Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,280 --> 00:00:11,280
So young.
2
00:00:11,740 --> 00:00:13,440
I can see right through...
3
00:00:13,440 --> 00:00:14,840
Work harder!
4
00:00:14,840 --> 00:00:16,280
...your heart.
5
00:00:17,090 --> 00:00:18,400
Ball four!
6
00:00:22,730 --> 00:00:25,290
We're still up by two runs.
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,300
I just need to pitch how I always...
8
00:00:35,640 --> 00:00:37,470
How I...
9
00:00:37,950 --> 00:00:38,970
Pitcher change!
10
00:00:39,690 --> 00:00:41,020
Kawakami!
11
00:02:15,050 --> 00:02:19,340
Roles
12
00:02:17,360 --> 00:02:20,870
Yakushi
Seido
13
00:02:38,110 --> 00:02:39,680
A home run!
14
00:02:39,680 --> 00:02:41,430
We're up by two runs again!
15
00:02:41,970 --> 00:02:45,310
Yes! That's why you're the captain, Yuki!
16
00:02:51,070 --> 00:02:53,550
That one was too close to the middle.
17
00:02:53,550 --> 00:02:55,570
I guess he's not nice enough
to give me a pass.
18
00:02:56,090 --> 00:02:57,390
Tetsu-san!
19
00:02:57,390 --> 00:02:59,570
You've gotta be kidding me, man!
20
00:03:00,200 --> 00:03:01,790
Wow...
21
00:03:03,540 --> 00:03:05,330
Raichi's a monster,
22
00:03:06,050 --> 00:03:09,330
but they have a monster of their own, too.
23
00:03:09,800 --> 00:03:13,150
He occasionally throws meatballs.
24
00:03:13,150 --> 00:03:13,960
Yeah.
25
00:03:14,580 --> 00:03:17,120
He's never been a starter in this tournament,
26
00:03:17,120 --> 00:03:20,970
so perhaps he has an endurance problem.
27
00:03:21,880 --> 00:03:23,430
Sanada-senpai.
28
00:03:23,430 --> 00:03:24,820
Sanada.
29
00:03:24,820 --> 00:03:25,970
Shunpei.
30
00:03:28,750 --> 00:03:31,730
Wow! They're really strong.
31
00:03:35,610 --> 00:03:38,690
I'll probably cause you a little more trouble,
32
00:03:38,690 --> 00:03:40,810
but forgive me in advance.
33
00:03:44,480 --> 00:03:45,990
Sanada.
34
00:03:46,440 --> 00:03:48,970
Don't worry about a thing, Sanada-senpai!
35
00:03:48,970 --> 00:03:50,510
You can cause us as much
trouble as you want!
36
00:03:50,510 --> 00:03:52,560
Oh, I don't want to hear it from you.
37
00:03:52,560 --> 00:03:53,500
Why?
38
00:03:53,880 --> 00:03:56,850
Raichi, don't drag him down!
39
00:03:56,850 --> 00:03:59,000
Shut up, old man!
40
00:04:03,860 --> 00:04:05,400
Yes, he hit a home run,
41
00:04:05,400 --> 00:04:07,760
but what's important
is how you handled it.
42
00:04:33,670 --> 00:04:34,880
This...
43
00:04:35,050 --> 00:04:39,130
Yakushi
Seido
44
00:04:36,010 --> 00:04:37,840
...is how an ace pitches.
45
00:04:39,510 --> 00:04:40,380
Nice throw!
46
00:04:40,920 --> 00:04:42,260
Nice pitch.
47
00:04:47,140 --> 00:04:49,630
After seven innings,
Yakushi is down by two runs.
48
00:04:49,630 --> 00:04:51,540
They got a run from Yuki-kun,
49
00:04:52,070 --> 00:04:55,350
but their pitcher stayed strong
afterward and held the score.
50
00:04:55,490 --> 00:04:56,520
Yeah.
51
00:04:57,120 --> 00:05:01,090
Kawakami-kun barely managed
to get through the seventh inning,
52
00:05:01,090 --> 00:05:03,530
and it doesn't look like he's doing well.
53
00:05:03,980 --> 00:05:09,280
This game is so close that it's going
to come down to the wire.
54
00:05:18,760 --> 00:05:20,200
This is bad.
55
00:05:20,200 --> 00:05:21,800
He's breathing heavily.
56
00:05:23,610 --> 00:05:27,800
When he throws, he pulls
the ground with his left foot,
57
00:05:28,660 --> 00:05:33,300
and he transfers all of his power
from the ground to his upper body.
58
00:05:33,640 --> 00:05:36,190
By doing so, his pitch speed increases,
59
00:05:36,650 --> 00:05:39,280
but the burden on his left leg
60
00:05:39,280 --> 00:05:41,420
is several times the amount
the average pitcher feels.
61
00:05:41,800 --> 00:05:45,190
The left calf he injured
in spring hasn't fully healed yet.
62
00:05:46,070 --> 00:05:48,140
Even so, he uses every ounce of power he can
63
00:05:48,140 --> 00:05:50,370
to keep the team strong when he walks on.
64
00:05:51,760 --> 00:05:53,200
His existence
65
00:05:53,890 --> 00:05:57,640
is such a huge part of our team.
66
00:06:00,130 --> 00:06:03,590
Guys, go turn the game around this inning.
67
00:06:05,510 --> 00:06:07,640
Let's score like crazy
68
00:06:07,640 --> 00:06:10,900
and give Sanada an easy time
for the rest of the game!
69
00:06:10,900 --> 00:06:12,640
Yeah!
70
00:06:18,780 --> 00:06:20,100
Knock the cover off!
71
00:06:20,100 --> 00:06:21,730
You've got this!
72
00:06:30,580 --> 00:06:32,290
Put some heart into it, Kawakami!
73
00:06:32,290 --> 00:06:34,240
Let's get aggressive!
74
00:06:37,230 --> 00:06:39,500
Nori has a stiff face today,
75
00:06:40,050 --> 00:06:42,820
and his usual ball control
is nowhere to be seen.
76
00:06:43,580 --> 00:06:45,000
Don't tell me...
77
00:06:48,260 --> 00:06:50,880
Is the home run Sawamura gave up
78
00:06:51,780 --> 00:06:54,000
replaying in your mind?
79
00:06:56,780 --> 00:06:58,080
Furuya,
80
00:06:58,080 --> 00:07:00,610
have your shoulder and mindset ready.
81
00:07:00,610 --> 00:07:02,700
Depending on how Kawakami plays,
82
00:07:02,700 --> 00:07:04,230
I might put you back on the mound.
83
00:07:05,190 --> 00:07:07,280
I can throw one more time!
84
00:07:08,040 --> 00:07:09,360
It's in your head.
85
00:07:09,360 --> 00:07:11,770
It's all in your head, Kawakami.
86
00:07:11,770 --> 00:07:13,580
Four runs allowed in seven innings.
87
00:07:14,870 --> 00:07:18,960
Furuya, Sawamura, and Kawakami
have been throwing very well.
88
00:07:18,960 --> 00:07:22,920
Now, it's up to how calmly
you can pitch on the mound.
89
00:07:28,570 --> 00:07:29,300
Ball!
90
00:07:29,750 --> 00:07:32,510
We're up by two runs with two innings to go.
91
00:07:32,510 --> 00:07:36,910
In this game, there will come
a time when you are needed,
92
00:07:36,910 --> 00:07:40,930
as a third-year,
and more importantly, as the ace.
93
00:07:45,480 --> 00:07:46,940
Ball four!
94
00:07:50,390 --> 00:07:51,950
Damn! They didn't want to fight.
95
00:07:52,820 --> 00:07:54,080
This is fine.
96
00:07:54,320 --> 00:07:58,450
If your head isn't sorted,
we should let him walk.
97
00:08:02,590 --> 00:08:03,840
Keep it strong, Nori!
98
00:08:03,840 --> 00:08:05,190
You've got this!
99
00:08:05,190 --> 00:08:06,960
One at a time, Kawakami!
100
00:08:08,190 --> 00:08:09,960
He ran away from Raichi!
101
00:08:10,450 --> 00:08:12,470
Hey, don't run away!
102
00:08:12,870 --> 00:08:14,970
The pitcher's scared!
103
00:08:16,950 --> 00:08:18,500
Kawakami-senpai.
104
00:08:24,230 --> 00:08:26,850
The count is 1 ball, 1 strike.
105
00:08:26,850 --> 00:08:28,230
They're down by two runs,
106
00:08:28,230 --> 00:08:30,480
but will they be doing a bunt here?
107
00:08:30,910 --> 00:08:32,690
I'm not so sure.
108
00:08:34,050 --> 00:08:36,350
By showing the bunt once,
109
00:08:36,350 --> 00:08:39,490
they can greatly expand
their offensive strategy.
110
00:08:45,930 --> 00:08:46,750
A steal?
111
00:08:47,260 --> 00:08:49,230
No, a slash and steal.
112
00:08:50,200 --> 00:08:51,880
Don't look at the runner, Nori.
113
00:08:52,090 --> 00:08:53,340
Swing your arm fully!
114
00:08:54,650 --> 00:08:56,260
Slam it, Akiba!
115
00:09:09,010 --> 00:09:10,040
Safe!
116
00:09:10,600 --> 00:09:11,510
That was close!
117
00:09:11,510 --> 00:09:13,030
He just barely made it!
118
00:09:16,800 --> 00:09:18,030
That was close.
119
00:09:19,160 --> 00:09:20,340
That catcher.
120
00:09:20,340 --> 00:09:23,160
He took a few years off my life.
121
00:09:26,480 --> 00:09:27,320
Damn.
122
00:09:27,320 --> 00:09:28,790
I didn't make it in time.
123
00:09:29,630 --> 00:09:32,300
The runner advanced to second,
124
00:09:32,300 --> 00:09:35,800
but I managed to make him swing
into a strike when he thought he had it.
125
00:09:36,920 --> 00:09:39,860
You swung your arm well,
and your control was good.
126
00:09:40,610 --> 00:09:44,410
Walking Todoroki has let him clear his head.
127
00:09:45,620 --> 00:09:50,190
The count is 1 ball, 2 strikes with no outs
and a runner on second.
128
00:09:50,430 --> 00:09:53,190
How will Seido get through this?
129
00:09:54,860 --> 00:09:57,000
If that pitch comes again,
130
00:09:57,000 --> 00:09:58,820
I have to swing even
if it might go out.
131
00:09:59,270 --> 00:10:01,830
I have to get Raichi to third, no matter what.
132
00:10:02,330 --> 00:10:04,830
Smash it down, Akiba.
133
00:10:05,670 --> 00:10:06,700
Let's go.
134
00:10:06,700 --> 00:10:08,330
Low and away.
135
00:10:11,440 --> 00:10:14,340
I'm not letting Tanba throw tomorrow.
136
00:10:15,140 --> 00:10:18,270
Keep that in mind and
carry out your duties tomorrow.
137
00:10:19,950 --> 00:10:21,470
That's right.
138
00:10:21,470 --> 00:10:23,520
My duty is to connect with those behind me.
139
00:10:25,420 --> 00:10:26,370
Safe!
140
00:10:27,490 --> 00:10:31,150
I need to throw until the end of the game,
141
00:10:32,240 --> 00:10:34,320
and connect to Tanba-san's next game.
142
00:10:38,640 --> 00:10:42,910
I can't let Tanba-san's summer end with...
143
00:10:44,120 --> 00:10:45,500
...this game!
144
00:10:50,410 --> 00:10:54,670
I can't let Tanba-san's summer end with...
145
00:10:55,600 --> 00:10:56,670
...this game!
146
00:10:57,360 --> 00:10:58,920
Yes, nice height.
147
00:11:03,800 --> 00:11:05,050
He pulled it by force.
148
00:11:05,050 --> 00:11:05,680
Can we get third?
149
00:11:06,060 --> 00:11:06,680
No.
150
00:11:07,080 --> 00:11:07,680
Ball first!
151
00:11:12,440 --> 00:11:14,530
Yes! The runner went to third!
152
00:11:14,530 --> 00:11:15,820
Nice hit!
153
00:11:15,820 --> 00:11:17,190
Nice hit, Akiba!
154
00:11:17,960 --> 00:11:20,570
Are these guys really first-years?
155
00:11:21,390 --> 00:11:23,570
Their batting is really well polished.
156
00:11:24,440 --> 00:11:26,270
These guys are special.
157
00:11:26,270 --> 00:11:28,450
I've had my eyes on them
since they were kids,
158
00:11:28,680 --> 00:11:31,580
and I trained them by the river.
159
00:11:32,570 --> 00:11:35,680
Though his parents reported me once.
160
00:11:36,060 --> 00:11:39,590
Batting third, first baseman, Mishima-kun.
161
00:11:40,000 --> 00:11:43,800
He's also my son's first friend.
162
00:11:44,170 --> 00:11:45,960
Hit the ball, Mishima!
163
00:11:45,960 --> 00:11:46,700
Shut up!
164
00:11:46,700 --> 00:11:48,600
Stop saying it like that!
165
00:11:50,080 --> 00:11:51,920
One out, runner on third.
166
00:11:51,920 --> 00:11:55,730
Even with a single, they can score a run.
167
00:11:56,080 --> 00:11:58,730
They might make a surefire squeeze play.
168
00:11:59,340 --> 00:12:02,240
No, there are only a few innings left.
169
00:12:02,240 --> 00:12:06,120
I'm sure Yakushi is trying to turn
the game around this inning.
170
00:12:07,000 --> 00:12:08,940
Even if they score with a squeeze play,
171
00:12:08,940 --> 00:12:10,790
they'll have two outs with no runners on base.
172
00:12:10,790 --> 00:12:14,190
They have to hit and score if they
want to keep the pressure on Seido.
173
00:12:15,490 --> 00:12:16,750
Focus on the batter!
174
00:12:19,540 --> 00:12:22,000
Don't worry about the runner!
175
00:12:22,000 --> 00:12:24,010
One out at a time!
176
00:12:24,400 --> 00:12:26,260
Five more outs!
177
00:12:26,260 --> 00:12:27,350
Sawamura.
178
00:12:30,150 --> 00:12:31,350
Eijun-kun.
179
00:12:31,800 --> 00:12:34,800
Kawakami-senpai is gonna
let some hits through,
180
00:12:34,800 --> 00:12:37,360
so fielders, thank you beforehand!
181
00:12:38,290 --> 00:12:39,660
You've gained valuable experience.
182
00:12:39,660 --> 00:12:41,080
Now, make something of it.
183
00:12:41,740 --> 00:12:43,700
The coach was kind enough
to tell me that,
184
00:12:44,800 --> 00:12:48,270
but I'm the one who
started this negativity.
185
00:12:49,300 --> 00:12:53,620
The only thing I can do
from the bench is cheer them on.
186
00:13:03,240 --> 00:13:04,880
The batter looks strong,
187
00:13:05,340 --> 00:13:07,250
but the outfield hasn't moved out.
188
00:13:07,250 --> 00:13:09,220
The infield hasn't, either.
189
00:13:10,100 --> 00:13:11,680
No, they're moving up.
190
00:13:12,240 --> 00:13:15,310
They're putting pressure on the batter
with an offensive defense.
191
00:13:16,030 --> 00:13:19,500
They made a double play
in the sixth inning like this,
192
00:13:19,500 --> 00:13:22,570
so that should give the runner some hesitation.
193
00:13:23,240 --> 00:13:25,810
They don't plan on running away
with the advantage.
194
00:13:25,810 --> 00:13:28,070
They're going to beat them fair and square.
195
00:13:32,800 --> 00:13:34,090
Idiots!
196
00:13:34,090 --> 00:13:36,430
Offensive baseball is our forte!
197
00:13:36,430 --> 00:13:39,210
Hit the ball over the infield, Mishima!
198
00:13:39,810 --> 00:13:42,210
Why do they both say my name like that?
199
00:13:45,040 --> 00:13:47,220
Let's hold him off, Nori.
200
00:14:04,440 --> 00:14:05,360
Mishima!
201
00:14:05,360 --> 00:14:07,240
Let's go, Mishima!
202
00:14:08,080 --> 00:14:09,740
He's hanging on with fouls.
203
00:14:09,740 --> 00:14:10,690
Yeah.
204
00:14:10,690 --> 00:14:13,450
It's not exactly easy to pitch
to those spots.
205
00:14:13,850 --> 00:14:16,450
I could've made that one a hit, Mishima!
206
00:14:16,850 --> 00:14:18,250
Shut up! You just shut up!
207
00:14:19,500 --> 00:14:21,250
They've been pitching to the outside.
208
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
The count is 2 balls, 2 strikes.
209
00:14:23,750 --> 00:14:24,630
What's next?
210
00:14:31,990 --> 00:14:33,630
A high and inside ball?
211
00:14:33,630 --> 00:14:34,960
That was close.
212
00:14:35,630 --> 00:14:36,790
That one, you hit like this.
213
00:14:36,790 --> 00:14:37,390
Shut up!
214
00:14:38,670 --> 00:14:41,110
You're finally looking calm.
215
00:14:41,680 --> 00:14:43,280
A low slider.
216
00:14:43,670 --> 00:14:47,000
Even if it bounces,
I won't let the ball go behind me.
217
00:14:48,430 --> 00:14:52,990
I know you'd never let a ball go behind you.
218
00:14:56,820 --> 00:14:58,710
If I can distract the pitcher a little,
219
00:14:58,710 --> 00:15:00,000
maybe he'll mess up a little.
220
00:15:01,080 --> 00:15:02,500
Ignore that.
221
00:15:02,950 --> 00:15:04,960
Stop moving around, Raichi.
222
00:15:04,960 --> 00:15:07,800
I'll bring you home with my bat.
223
00:15:10,250 --> 00:15:11,680
Ever since I was a kid,
224
00:15:12,590 --> 00:15:14,090
I was the ace and clean-up.
225
00:15:14,470 --> 00:15:16,550
I was always number one.
226
00:15:17,580 --> 00:15:21,240
I wasn't going to lose
to anyone my age as a batter.
227
00:15:21,950 --> 00:15:23,440
But...
228
00:15:24,940 --> 00:15:29,450
You and your dad
completely changed that.
229
00:15:27,040 --> 00:15:29,450
Baseball Classes
100 Yen/Class
230
00:15:30,080 --> 00:15:31,450
Everything.
231
00:15:32,040 --> 00:15:33,180
Everything!
232
00:15:34,460 --> 00:15:35,720
Let's see.
233
00:15:35,720 --> 00:15:37,560
How about 1,000 swings
every day from you?
234
00:15:38,300 --> 00:15:40,180
You should do 1,500.
235
00:15:40,880 --> 00:15:41,910
What?
236
00:15:43,040 --> 00:15:45,460
1,000 swings every day,
237
00:15:45,460 --> 00:15:48,550
and I'll get a little closer to Raichi?
238
00:15:48,880 --> 00:15:50,110
You've gotta be kidding.
239
00:15:50,110 --> 00:15:52,150
I don't want to be closer to him!
240
00:15:52,680 --> 00:15:57,180
I chose this school to beat him!
241
00:16:03,300 --> 00:16:04,360
It's a hit!
242
00:16:04,360 --> 00:16:06,900
An RBI to center field!
243
00:16:09,150 --> 00:16:10,820
Just one more run now!
244
00:16:11,680 --> 00:16:13,770
He got that low slider?
245
00:16:13,770 --> 00:16:16,320
You have to give that one to the batter.
246
00:16:18,490 --> 00:16:19,590
Nice one, again!
247
00:16:19,590 --> 00:16:21,200
Nice one, Mishima!
248
00:16:20,350 --> 00:16:21,200
Mishima!
249
00:16:23,710 --> 00:16:25,630
One at a time, Kawakami!
250
00:16:25,630 --> 00:16:26,580
Don't lose focus!
251
00:16:27,080 --> 00:16:28,650
Focus on the batter!
252
00:16:28,650 --> 00:16:30,090
Switch gears right here!
253
00:16:30,660 --> 00:16:32,520
Focus, captain.
254
00:16:32,730 --> 00:16:34,090
Don't bother about
where the ball comes.
255
00:16:34,800 --> 00:16:36,160
Swing at the first pitch.
256
00:16:36,840 --> 00:16:40,100
Your defining quality
is your wholehearted swing!
257
00:16:42,860 --> 00:16:45,190
He hit the first pitch!
258
00:16:46,900 --> 00:16:48,940
They just hit balls, too?
259
00:16:48,940 --> 00:16:49,940
It's going long!
260
00:16:56,790 --> 00:16:57,550
Yeah!
261
00:16:57,550 --> 00:16:58,130
Isashiki-kun!
262
00:16:58,130 --> 00:16:58,950
Nice catch!
263
00:17:00,700 --> 00:17:03,960
Don't get cocky with us!
264
00:17:08,120 --> 00:17:09,120
Safe!
265
00:17:10,310 --> 00:17:11,240
Wow! That was close.
266
00:17:11,240 --> 00:17:13,470
But that was amazing, Izashiki-senpai.
267
00:17:14,240 --> 00:17:16,070
Nice catch, Jun-san!
268
00:17:16,070 --> 00:17:16,970
Damn.
269
00:17:18,460 --> 00:17:19,970
One more run!
270
00:17:23,530 --> 00:17:24,360
Beard!
271
00:17:24,360 --> 00:17:25,980
Beard-senpai!
272
00:17:26,820 --> 00:17:28,880
You've got everyone behind you!
273
00:17:29,120 --> 00:17:30,480
Let's not give up, Nori!
274
00:17:31,020 --> 00:17:32,430
Hold it together, Nori!
275
00:17:32,430 --> 00:17:33,740
Two outs!
276
00:17:34,180 --> 00:17:38,430
They were defending toward the right,
accordingly to Miyuki's plays.
277
00:17:40,070 --> 00:17:42,830
The fielders always answer
when they're needed most.
278
00:17:44,000 --> 00:17:47,210
Should make the pitchers feel strong.
279
00:17:49,680 --> 00:17:53,530
Batting fifth, second baseman, Fukuda-kun.
280
00:17:55,190 --> 00:17:57,760
Let's swing like we mean it!
281
00:17:58,140 --> 00:17:59,120
Yeah.
282
00:17:59,890 --> 00:18:01,570
One more run.
283
00:18:02,510 --> 00:18:03,490
No,
284
00:18:03,750 --> 00:18:07,770
we want two, three,
even ten more runs.
285
00:18:08,570 --> 00:18:11,190
For Sanada who's doing such a good job.
286
00:18:14,080 --> 00:18:15,340
Hey, Fuku!
287
00:18:15,720 --> 00:18:17,770
Stop looking so tense!
288
00:18:19,000 --> 00:18:21,150
Enjoy this moment!
289
00:18:21,260 --> 00:18:23,470
It won't be easy to find
290
00:18:23,470 --> 00:18:27,370
another intense situation
like this in your life!
291
00:18:31,220 --> 00:18:32,640
Coach.
292
00:18:34,890 --> 00:18:37,030
Why do you guys play baseball?
293
00:18:37,880 --> 00:18:39,880
You want to go to nationals or something?
294
00:18:41,010 --> 00:18:42,550
Nationals?
295
00:18:42,550 --> 00:18:44,100
Us?
296
00:18:44,100 --> 00:18:45,310
No way.
297
00:18:45,720 --> 00:18:49,740
What, you guys were doing
this without a goal?
298
00:18:50,140 --> 00:18:51,900
If you're going to do something, have a goal.
299
00:18:52,540 --> 00:18:55,480
Then you'll like it more,
300
00:18:55,480 --> 00:18:57,900
and it'll excite you more.
301
00:18:58,880 --> 00:19:01,820
Next year, we'll have
my special players joining us.
302
00:19:01,930 --> 00:19:04,410
Along with my super cute son.
303
00:19:04,860 --> 00:19:08,940
So your goal is to take me to nationals.
304
00:19:10,450 --> 00:19:13,410
You guys are the ones playing on the field.
305
00:19:13,590 --> 00:19:16,380
So do me that favor, okay?
306
00:19:18,640 --> 00:19:20,990
"Take me to nationals."
307
00:19:21,280 --> 00:19:23,910
A normal coach wouldn't have said that.
308
00:19:24,840 --> 00:19:27,580
He increased our practice hours,
309
00:19:28,040 --> 00:19:30,560
and he made us swing till we dropped.
310
00:19:32,350 --> 00:19:33,420
But...
311
00:19:33,610 --> 00:19:36,160
The more I practiced seriously,
312
00:19:39,620 --> 00:19:42,250
the more I wanted to play baseball.
313
00:19:44,880 --> 00:19:45,950
It's a hit!
314
00:19:51,970 --> 00:19:53,120
Safe!
315
00:19:55,510 --> 00:19:57,200
Runners on first and third!
316
00:19:57,200 --> 00:19:59,130
You're the man, Fukuda!
317
00:20:01,960 --> 00:20:04,210
Nice hit, Fuku-san.
318
00:20:07,720 --> 00:20:10,440
And now, I'm up?
319
00:20:14,080 --> 00:20:18,160
Batting sixth, pitcher, Sanada-kun.
320
00:20:19,930 --> 00:20:21,760
That's intense.
321
00:20:25,830 --> 00:20:30,490
I wonder if the baseball gods
are telling me to hit.
322
00:20:32,220 --> 00:20:34,490
In the moment that may
turn the game around,
323
00:20:34,490 --> 00:20:37,120
the ace is up at bat.
324
00:20:37,120 --> 00:20:37,670
Yeah.
325
00:20:38,930 --> 00:20:41,670
This is another thing about baseball.
326
00:20:43,710 --> 00:20:45,180
Seido is making a move!
327
00:20:50,240 --> 00:20:53,690
So Seido knows this is
the turning point, too.
328
00:20:54,550 --> 00:20:58,690
Seido High School has announced
a change in players.
329
00:20:59,860 --> 00:21:02,140
The right men for the right moments.
330
00:21:03,060 --> 00:21:06,700
Replacing the eighth batter
and pitcher, Kawakami-kun...
331
00:21:08,770 --> 00:21:12,100
...is Tanba-kun.
332
00:21:12,100 --> 00:21:15,480
Batting eight and pitcher, Tanba-kun.
333
00:21:18,000 --> 00:21:19,570
Top of the eight.
334
00:21:19,570 --> 00:21:21,930
Two outs and runners on first and third.
335
00:21:22,310 --> 00:21:26,680
The ace walks on for the
first time in this tournament.
336
00:21:31,330 --> 00:21:33,020
This is intense.
337
00:21:33,750 --> 00:21:36,640
You really know how to make things exciting.
338
00:21:38,200 --> 00:21:40,340
You're the best.
339
00:21:41,570 --> 00:21:43,270
This is a difficult situation,
340
00:21:43,270 --> 00:21:45,320
but there's no one else
better for this moment.
341
00:21:53,750 --> 00:21:54,870
Tanba-san.
342
00:23:36,150 --> 00:23:38,350
The game-changing runners are on base.
343
00:23:38,350 --> 00:23:40,960
In this situation,
Tanba-san takes the mound.
344
00:23:40,960 --> 00:23:43,350
He may be the ace,
but it's his first show this tournament.
345
00:23:43,350 --> 00:23:45,150
I'm sure he wants to know how he'll fare.
346
00:23:45,400 --> 00:23:48,950
Tanba-san, Yakushi's batters
swing from the first pitch.
347
00:23:48,950 --> 00:23:50,500
Let's focus on the first pitch.
348
00:23:50,500 --> 00:23:52,900
The coach told me
to swing at the first pitch.
349
00:23:52,900 --> 00:23:53,870
Give me a strong one!
350
00:23:54,340 --> 00:23:57,360
Next time on Ace of the Diamond:
Expectations of an Ace.
351
00:23:56,600 --> 00:23:59,850
Expectations of an Ace
352
00:23:57,460 --> 00:23:59,510
Let's win the national title!
23979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.