All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 38 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:11,280 So young. 2 00:00:11,740 --> 00:00:13,440 I can see right through... 3 00:00:13,440 --> 00:00:14,840 Work harder! 4 00:00:14,840 --> 00:00:16,280 ...your heart. 5 00:00:17,090 --> 00:00:18,400 Ball four! 6 00:00:22,730 --> 00:00:25,290 We're still up by two runs. 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,300 I just need to pitch how I always... 8 00:00:35,640 --> 00:00:37,470 How I... 9 00:00:37,950 --> 00:00:38,970 Pitcher change! 10 00:00:39,690 --> 00:00:41,020 Kawakami! 11 00:02:15,050 --> 00:02:19,340 Roles 12 00:02:17,360 --> 00:02:20,870 Yakushi Seido 13 00:02:38,110 --> 00:02:39,680 A home run! 14 00:02:39,680 --> 00:02:41,430 We're up by two runs again! 15 00:02:41,970 --> 00:02:45,310 Yes! That's why you're the captain, Yuki! 16 00:02:51,070 --> 00:02:53,550 That one was too close to the middle. 17 00:02:53,550 --> 00:02:55,570 I guess he's not nice enough to give me a pass. 18 00:02:56,090 --> 00:02:57,390 Tetsu-san! 19 00:02:57,390 --> 00:02:59,570 You've gotta be kidding me, man! 20 00:03:00,200 --> 00:03:01,790 Wow... 21 00:03:03,540 --> 00:03:05,330 Raichi's a monster, 22 00:03:06,050 --> 00:03:09,330 but they have a monster of their own, too. 23 00:03:09,800 --> 00:03:13,150 He occasionally throws meatballs. 24 00:03:13,150 --> 00:03:13,960 Yeah. 25 00:03:14,580 --> 00:03:17,120 He's never been a starter in this tournament, 26 00:03:17,120 --> 00:03:20,970 so perhaps he has an endurance problem. 27 00:03:21,880 --> 00:03:23,430 Sanada-senpai. 28 00:03:23,430 --> 00:03:24,820 Sanada. 29 00:03:24,820 --> 00:03:25,970 Shunpei. 30 00:03:28,750 --> 00:03:31,730 Wow! They're really strong. 31 00:03:35,610 --> 00:03:38,690 I'll probably cause you a little more trouble, 32 00:03:38,690 --> 00:03:40,810 but forgive me in advance. 33 00:03:44,480 --> 00:03:45,990 Sanada. 34 00:03:46,440 --> 00:03:48,970 Don't worry about a thing, Sanada-senpai! 35 00:03:48,970 --> 00:03:50,510 You can cause us as much trouble as you want! 36 00:03:50,510 --> 00:03:52,560 Oh, I don't want to hear it from you. 37 00:03:52,560 --> 00:03:53,500 Why? 38 00:03:53,880 --> 00:03:56,850 Raichi, don't drag him down! 39 00:03:56,850 --> 00:03:59,000 Shut up, old man! 40 00:04:03,860 --> 00:04:05,400 Yes, he hit a home run, 41 00:04:05,400 --> 00:04:07,760 but what's important is how you handled it. 42 00:04:33,670 --> 00:04:34,880 This... 43 00:04:35,050 --> 00:04:39,130 Yakushi Seido 44 00:04:36,010 --> 00:04:37,840 ...is how an ace pitches. 45 00:04:39,510 --> 00:04:40,380 Nice throw! 46 00:04:40,920 --> 00:04:42,260 Nice pitch. 47 00:04:47,140 --> 00:04:49,630 After seven innings, Yakushi is down by two runs. 48 00:04:49,630 --> 00:04:51,540 They got a run from Yuki-kun, 49 00:04:52,070 --> 00:04:55,350 but their pitcher stayed strong afterward and held the score. 50 00:04:55,490 --> 00:04:56,520 Yeah. 51 00:04:57,120 --> 00:05:01,090 Kawakami-kun barely managed to get through the seventh inning, 52 00:05:01,090 --> 00:05:03,530 and it doesn't look like he's doing well. 53 00:05:03,980 --> 00:05:09,280 This game is so close that it's going to come down to the wire. 54 00:05:18,760 --> 00:05:20,200 This is bad. 55 00:05:20,200 --> 00:05:21,800 He's breathing heavily. 56 00:05:23,610 --> 00:05:27,800 When he throws, he pulls the ground with his left foot, 57 00:05:28,660 --> 00:05:33,300 and he transfers all of his power from the ground to his upper body. 58 00:05:33,640 --> 00:05:36,190 By doing so, his pitch speed increases, 59 00:05:36,650 --> 00:05:39,280 but the burden on his left leg 60 00:05:39,280 --> 00:05:41,420 is several times the amount the average pitcher feels. 61 00:05:41,800 --> 00:05:45,190 The left calf he injured in spring hasn't fully healed yet. 62 00:05:46,070 --> 00:05:48,140 Even so, he uses every ounce of power he can 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,370 to keep the team strong when he walks on. 64 00:05:51,760 --> 00:05:53,200 His existence 65 00:05:53,890 --> 00:05:57,640 is such a huge part of our team. 66 00:06:00,130 --> 00:06:03,590 Guys, go turn the game around this inning. 67 00:06:05,510 --> 00:06:07,640 Let's score like crazy 68 00:06:07,640 --> 00:06:10,900 and give Sanada an easy time for the rest of the game! 69 00:06:10,900 --> 00:06:12,640 Yeah! 70 00:06:18,780 --> 00:06:20,100 Knock the cover off! 71 00:06:20,100 --> 00:06:21,730 You've got this! 72 00:06:30,580 --> 00:06:32,290 Put some heart into it, Kawakami! 73 00:06:32,290 --> 00:06:34,240 Let's get aggressive! 74 00:06:37,230 --> 00:06:39,500 Nori has a stiff face today, 75 00:06:40,050 --> 00:06:42,820 and his usual ball control is nowhere to be seen. 76 00:06:43,580 --> 00:06:45,000 Don't tell me... 77 00:06:48,260 --> 00:06:50,880 Is the home run Sawamura gave up 78 00:06:51,780 --> 00:06:54,000 replaying in your mind? 79 00:06:56,780 --> 00:06:58,080 Furuya, 80 00:06:58,080 --> 00:07:00,610 have your shoulder and mindset ready. 81 00:07:00,610 --> 00:07:02,700 Depending on how Kawakami plays, 82 00:07:02,700 --> 00:07:04,230 I might put you back on the mound. 83 00:07:05,190 --> 00:07:07,280 I can throw one more time! 84 00:07:08,040 --> 00:07:09,360 It's in your head. 85 00:07:09,360 --> 00:07:11,770 It's all in your head, Kawakami. 86 00:07:11,770 --> 00:07:13,580 Four runs allowed in seven innings. 87 00:07:14,870 --> 00:07:18,960 Furuya, Sawamura, and Kawakami have been throwing very well. 88 00:07:18,960 --> 00:07:22,920 Now, it's up to how calmly you can pitch on the mound. 89 00:07:28,570 --> 00:07:29,300 Ball! 90 00:07:29,750 --> 00:07:32,510 We're up by two runs with two innings to go. 91 00:07:32,510 --> 00:07:36,910 In this game, there will come a time when you are needed, 92 00:07:36,910 --> 00:07:40,930 as a third-year, and more importantly, as the ace. 93 00:07:45,480 --> 00:07:46,940 Ball four! 94 00:07:50,390 --> 00:07:51,950 Damn! They didn't want to fight. 95 00:07:52,820 --> 00:07:54,080 This is fine. 96 00:07:54,320 --> 00:07:58,450 If your head isn't sorted, we should let him walk. 97 00:08:02,590 --> 00:08:03,840 Keep it strong, Nori! 98 00:08:03,840 --> 00:08:05,190 You've got this! 99 00:08:05,190 --> 00:08:06,960 One at a time, Kawakami! 100 00:08:08,190 --> 00:08:09,960 He ran away from Raichi! 101 00:08:10,450 --> 00:08:12,470 Hey, don't run away! 102 00:08:12,870 --> 00:08:14,970 The pitcher's scared! 103 00:08:16,950 --> 00:08:18,500 Kawakami-senpai. 104 00:08:24,230 --> 00:08:26,850 The count is 1 ball, 1 strike. 105 00:08:26,850 --> 00:08:28,230 They're down by two runs, 106 00:08:28,230 --> 00:08:30,480 but will they be doing a bunt here? 107 00:08:30,910 --> 00:08:32,690 I'm not so sure. 108 00:08:34,050 --> 00:08:36,350 By showing the bunt once, 109 00:08:36,350 --> 00:08:39,490 they can greatly expand their offensive strategy. 110 00:08:45,930 --> 00:08:46,750 A steal? 111 00:08:47,260 --> 00:08:49,230 No, a slash and steal. 112 00:08:50,200 --> 00:08:51,880 Don't look at the runner, Nori. 113 00:08:52,090 --> 00:08:53,340 Swing your arm fully! 114 00:08:54,650 --> 00:08:56,260 Slam it, Akiba! 115 00:09:09,010 --> 00:09:10,040 Safe! 116 00:09:10,600 --> 00:09:11,510 That was close! 117 00:09:11,510 --> 00:09:13,030 He just barely made it! 118 00:09:16,800 --> 00:09:18,030 That was close. 119 00:09:19,160 --> 00:09:20,340 That catcher. 120 00:09:20,340 --> 00:09:23,160 He took a few years off my life. 121 00:09:26,480 --> 00:09:27,320 Damn. 122 00:09:27,320 --> 00:09:28,790 I didn't make it in time. 123 00:09:29,630 --> 00:09:32,300 The runner advanced to second, 124 00:09:32,300 --> 00:09:35,800 but I managed to make him swing into a strike when he thought he had it. 125 00:09:36,920 --> 00:09:39,860 You swung your arm well, and your control was good. 126 00:09:40,610 --> 00:09:44,410 Walking Todoroki has let him clear his head. 127 00:09:45,620 --> 00:09:50,190 The count is 1 ball, 2 strikes with no outs and a runner on second. 128 00:09:50,430 --> 00:09:53,190 How will Seido get through this? 129 00:09:54,860 --> 00:09:57,000 If that pitch comes again, 130 00:09:57,000 --> 00:09:58,820 I have to swing even if it might go out. 131 00:09:59,270 --> 00:10:01,830 I have to get Raichi to third, no matter what. 132 00:10:02,330 --> 00:10:04,830 Smash it down, Akiba. 133 00:10:05,670 --> 00:10:06,700 Let's go. 134 00:10:06,700 --> 00:10:08,330 Low and away. 135 00:10:11,440 --> 00:10:14,340 I'm not letting Tanba throw tomorrow. 136 00:10:15,140 --> 00:10:18,270 Keep that in mind and carry out your duties tomorrow. 137 00:10:19,950 --> 00:10:21,470 That's right. 138 00:10:21,470 --> 00:10:23,520 My duty is to connect with those behind me. 139 00:10:25,420 --> 00:10:26,370 Safe! 140 00:10:27,490 --> 00:10:31,150 I need to throw until the end of the game, 141 00:10:32,240 --> 00:10:34,320 and connect to Tanba-san's next game. 142 00:10:38,640 --> 00:10:42,910 I can't let Tanba-san's summer end with... 143 00:10:44,120 --> 00:10:45,500 ...this game! 144 00:10:50,410 --> 00:10:54,670 I can't let Tanba-san's summer end with... 145 00:10:55,600 --> 00:10:56,670 ...this game! 146 00:10:57,360 --> 00:10:58,920 Yes, nice height. 147 00:11:03,800 --> 00:11:05,050 He pulled it by force. 148 00:11:05,050 --> 00:11:05,680 Can we get third? 149 00:11:06,060 --> 00:11:06,680 No. 150 00:11:07,080 --> 00:11:07,680 Ball first! 151 00:11:12,440 --> 00:11:14,530 Yes! The runner went to third! 152 00:11:14,530 --> 00:11:15,820 Nice hit! 153 00:11:15,820 --> 00:11:17,190 Nice hit, Akiba! 154 00:11:17,960 --> 00:11:20,570 Are these guys really first-years? 155 00:11:21,390 --> 00:11:23,570 Their batting is really well polished. 156 00:11:24,440 --> 00:11:26,270 These guys are special. 157 00:11:26,270 --> 00:11:28,450 I've had my eyes on them since they were kids, 158 00:11:28,680 --> 00:11:31,580 and I trained them by the river. 159 00:11:32,570 --> 00:11:35,680 Though his parents reported me once. 160 00:11:36,060 --> 00:11:39,590 Batting third, first baseman, Mishima-kun. 161 00:11:40,000 --> 00:11:43,800 He's also my son's first friend. 162 00:11:44,170 --> 00:11:45,960 Hit the ball, Mishima! 163 00:11:45,960 --> 00:11:46,700 Shut up! 164 00:11:46,700 --> 00:11:48,600 Stop saying it like that! 165 00:11:50,080 --> 00:11:51,920 One out, runner on third. 166 00:11:51,920 --> 00:11:55,730 Even with a single, they can score a run. 167 00:11:56,080 --> 00:11:58,730 They might make a surefire squeeze play. 168 00:11:59,340 --> 00:12:02,240 No, there are only a few innings left. 169 00:12:02,240 --> 00:12:06,120 I'm sure Yakushi is trying to turn the game around this inning. 170 00:12:07,000 --> 00:12:08,940 Even if they score with a squeeze play, 171 00:12:08,940 --> 00:12:10,790 they'll have two outs with no runners on base. 172 00:12:10,790 --> 00:12:14,190 They have to hit and score if they want to keep the pressure on Seido. 173 00:12:15,490 --> 00:12:16,750 Focus on the batter! 174 00:12:19,540 --> 00:12:22,000 Don't worry about the runner! 175 00:12:22,000 --> 00:12:24,010 One out at a time! 176 00:12:24,400 --> 00:12:26,260 Five more outs! 177 00:12:26,260 --> 00:12:27,350 Sawamura. 178 00:12:30,150 --> 00:12:31,350 Eijun-kun. 179 00:12:31,800 --> 00:12:34,800 Kawakami-senpai is gonna let some hits through, 180 00:12:34,800 --> 00:12:37,360 so fielders, thank you beforehand! 181 00:12:38,290 --> 00:12:39,660 You've gained valuable experience. 182 00:12:39,660 --> 00:12:41,080 Now, make something of it. 183 00:12:41,740 --> 00:12:43,700 The coach was kind enough to tell me that, 184 00:12:44,800 --> 00:12:48,270 but I'm the one who started this negativity. 185 00:12:49,300 --> 00:12:53,620 The only thing I can do from the bench is cheer them on. 186 00:13:03,240 --> 00:13:04,880 The batter looks strong, 187 00:13:05,340 --> 00:13:07,250 but the outfield hasn't moved out. 188 00:13:07,250 --> 00:13:09,220 The infield hasn't, either. 189 00:13:10,100 --> 00:13:11,680 No, they're moving up. 190 00:13:12,240 --> 00:13:15,310 They're putting pressure on the batter with an offensive defense. 191 00:13:16,030 --> 00:13:19,500 They made a double play in the sixth inning like this, 192 00:13:19,500 --> 00:13:22,570 so that should give the runner some hesitation. 193 00:13:23,240 --> 00:13:25,810 They don't plan on running away with the advantage. 194 00:13:25,810 --> 00:13:28,070 They're going to beat them fair and square. 195 00:13:32,800 --> 00:13:34,090 Idiots! 196 00:13:34,090 --> 00:13:36,430 Offensive baseball is our forte! 197 00:13:36,430 --> 00:13:39,210 Hit the ball over the infield, Mishima! 198 00:13:39,810 --> 00:13:42,210 Why do they both say my name like that? 199 00:13:45,040 --> 00:13:47,220 Let's hold him off, Nori. 200 00:14:04,440 --> 00:14:05,360 Mishima! 201 00:14:05,360 --> 00:14:07,240 Let's go, Mishima! 202 00:14:08,080 --> 00:14:09,740 He's hanging on with fouls. 203 00:14:09,740 --> 00:14:10,690 Yeah. 204 00:14:10,690 --> 00:14:13,450 It's not exactly easy to pitch to those spots. 205 00:14:13,850 --> 00:14:16,450 I could've made that one a hit, Mishima! 206 00:14:16,850 --> 00:14:18,250 Shut up! You just shut up! 207 00:14:19,500 --> 00:14:21,250 They've been pitching to the outside. 208 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 The count is 2 balls, 2 strikes. 209 00:14:23,750 --> 00:14:24,630 What's next? 210 00:14:31,990 --> 00:14:33,630 A high and inside ball? 211 00:14:33,630 --> 00:14:34,960 That was close. 212 00:14:35,630 --> 00:14:36,790 That one, you hit like this. 213 00:14:36,790 --> 00:14:37,390 Shut up! 214 00:14:38,670 --> 00:14:41,110 You're finally looking calm. 215 00:14:41,680 --> 00:14:43,280 A low slider. 216 00:14:43,670 --> 00:14:47,000 Even if it bounces, I won't let the ball go behind me. 217 00:14:48,430 --> 00:14:52,990 I know you'd never let a ball go behind you. 218 00:14:56,820 --> 00:14:58,710 If I can distract the pitcher a little, 219 00:14:58,710 --> 00:15:00,000 maybe he'll mess up a little. 220 00:15:01,080 --> 00:15:02,500 Ignore that. 221 00:15:02,950 --> 00:15:04,960 Stop moving around, Raichi. 222 00:15:04,960 --> 00:15:07,800 I'll bring you home with my bat. 223 00:15:10,250 --> 00:15:11,680 Ever since I was a kid, 224 00:15:12,590 --> 00:15:14,090 I was the ace and clean-up. 225 00:15:14,470 --> 00:15:16,550 I was always number one. 226 00:15:17,580 --> 00:15:21,240 I wasn't going to lose to anyone my age as a batter. 227 00:15:21,950 --> 00:15:23,440 But... 228 00:15:24,940 --> 00:15:29,450 You and your dad completely changed that. 229 00:15:27,040 --> 00:15:29,450 Baseball Classes 100 Yen/Class 230 00:15:30,080 --> 00:15:31,450 Everything. 231 00:15:32,040 --> 00:15:33,180 Everything! 232 00:15:34,460 --> 00:15:35,720 Let's see. 233 00:15:35,720 --> 00:15:37,560 How about 1,000 swings every day from you? 234 00:15:38,300 --> 00:15:40,180 You should do 1,500. 235 00:15:40,880 --> 00:15:41,910 What? 236 00:15:43,040 --> 00:15:45,460 1,000 swings every day, 237 00:15:45,460 --> 00:15:48,550 and I'll get a little closer to Raichi? 238 00:15:48,880 --> 00:15:50,110 You've gotta be kidding. 239 00:15:50,110 --> 00:15:52,150 I don't want to be closer to him! 240 00:15:52,680 --> 00:15:57,180 I chose this school to beat him! 241 00:16:03,300 --> 00:16:04,360 It's a hit! 242 00:16:04,360 --> 00:16:06,900 An RBI to center field! 243 00:16:09,150 --> 00:16:10,820 Just one more run now! 244 00:16:11,680 --> 00:16:13,770 He got that low slider? 245 00:16:13,770 --> 00:16:16,320 You have to give that one to the batter. 246 00:16:18,490 --> 00:16:19,590 Nice one, again! 247 00:16:19,590 --> 00:16:21,200 Nice one, Mishima! 248 00:16:20,350 --> 00:16:21,200 Mishima! 249 00:16:23,710 --> 00:16:25,630 One at a time, Kawakami! 250 00:16:25,630 --> 00:16:26,580 Don't lose focus! 251 00:16:27,080 --> 00:16:28,650 Focus on the batter! 252 00:16:28,650 --> 00:16:30,090 Switch gears right here! 253 00:16:30,660 --> 00:16:32,520 Focus, captain. 254 00:16:32,730 --> 00:16:34,090 Don't bother about where the ball comes. 255 00:16:34,800 --> 00:16:36,160 Swing at the first pitch. 256 00:16:36,840 --> 00:16:40,100 Your defining quality is your wholehearted swing! 257 00:16:42,860 --> 00:16:45,190 He hit the first pitch! 258 00:16:46,900 --> 00:16:48,940 They just hit balls, too? 259 00:16:48,940 --> 00:16:49,940 It's going long! 260 00:16:56,790 --> 00:16:57,550 Yeah! 261 00:16:57,550 --> 00:16:58,130 Isashiki-kun! 262 00:16:58,130 --> 00:16:58,950 Nice catch! 263 00:17:00,700 --> 00:17:03,960 Don't get cocky with us! 264 00:17:08,120 --> 00:17:09,120 Safe! 265 00:17:10,310 --> 00:17:11,240 Wow! That was close. 266 00:17:11,240 --> 00:17:13,470 But that was amazing, Izashiki-senpai. 267 00:17:14,240 --> 00:17:16,070 Nice catch, Jun-san! 268 00:17:16,070 --> 00:17:16,970 Damn. 269 00:17:18,460 --> 00:17:19,970 One more run! 270 00:17:23,530 --> 00:17:24,360 Beard! 271 00:17:24,360 --> 00:17:25,980 Beard-senpai! 272 00:17:26,820 --> 00:17:28,880 You've got everyone behind you! 273 00:17:29,120 --> 00:17:30,480 Let's not give up, Nori! 274 00:17:31,020 --> 00:17:32,430 Hold it together, Nori! 275 00:17:32,430 --> 00:17:33,740 Two outs! 276 00:17:34,180 --> 00:17:38,430 They were defending toward the right, accordingly to Miyuki's plays. 277 00:17:40,070 --> 00:17:42,830 The fielders always answer when they're needed most. 278 00:17:44,000 --> 00:17:47,210 Should make the pitchers feel strong. 279 00:17:49,680 --> 00:17:53,530 Batting fifth, second baseman, Fukuda-kun. 280 00:17:55,190 --> 00:17:57,760 Let's swing like we mean it! 281 00:17:58,140 --> 00:17:59,120 Yeah. 282 00:17:59,890 --> 00:18:01,570 One more run. 283 00:18:02,510 --> 00:18:03,490 No, 284 00:18:03,750 --> 00:18:07,770 we want two, three, even ten more runs. 285 00:18:08,570 --> 00:18:11,190 For Sanada who's doing such a good job. 286 00:18:14,080 --> 00:18:15,340 Hey, Fuku! 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,770 Stop looking so tense! 288 00:18:19,000 --> 00:18:21,150 Enjoy this moment! 289 00:18:21,260 --> 00:18:23,470 It won't be easy to find 290 00:18:23,470 --> 00:18:27,370 another intense situation like this in your life! 291 00:18:31,220 --> 00:18:32,640 Coach. 292 00:18:34,890 --> 00:18:37,030 Why do you guys play baseball? 293 00:18:37,880 --> 00:18:39,880 You want to go to nationals or something? 294 00:18:41,010 --> 00:18:42,550 Nationals? 295 00:18:42,550 --> 00:18:44,100 Us? 296 00:18:44,100 --> 00:18:45,310 No way. 297 00:18:45,720 --> 00:18:49,740 What, you guys were doing this without a goal? 298 00:18:50,140 --> 00:18:51,900 If you're going to do something, have a goal. 299 00:18:52,540 --> 00:18:55,480 Then you'll like it more, 300 00:18:55,480 --> 00:18:57,900 and it'll excite you more. 301 00:18:58,880 --> 00:19:01,820 Next year, we'll have my special players joining us. 302 00:19:01,930 --> 00:19:04,410 Along with my super cute son. 303 00:19:04,860 --> 00:19:08,940 So your goal is to take me to nationals. 304 00:19:10,450 --> 00:19:13,410 You guys are the ones playing on the field. 305 00:19:13,590 --> 00:19:16,380 So do me that favor, okay? 306 00:19:18,640 --> 00:19:20,990 "Take me to nationals." 307 00:19:21,280 --> 00:19:23,910 A normal coach wouldn't have said that. 308 00:19:24,840 --> 00:19:27,580 He increased our practice hours, 309 00:19:28,040 --> 00:19:30,560 and he made us swing till we dropped. 310 00:19:32,350 --> 00:19:33,420 But... 311 00:19:33,610 --> 00:19:36,160 The more I practiced seriously, 312 00:19:39,620 --> 00:19:42,250 the more I wanted to play baseball. 313 00:19:44,880 --> 00:19:45,950 It's a hit! 314 00:19:51,970 --> 00:19:53,120 Safe! 315 00:19:55,510 --> 00:19:57,200 Runners on first and third! 316 00:19:57,200 --> 00:19:59,130 You're the man, Fukuda! 317 00:20:01,960 --> 00:20:04,210 Nice hit, Fuku-san. 318 00:20:07,720 --> 00:20:10,440 And now, I'm up? 319 00:20:14,080 --> 00:20:18,160 Batting sixth, pitcher, Sanada-kun. 320 00:20:19,930 --> 00:20:21,760 That's intense. 321 00:20:25,830 --> 00:20:30,490 I wonder if the baseball gods are telling me to hit. 322 00:20:32,220 --> 00:20:34,490 In the moment that may turn the game around, 323 00:20:34,490 --> 00:20:37,120 the ace is up at bat. 324 00:20:37,120 --> 00:20:37,670 Yeah. 325 00:20:38,930 --> 00:20:41,670 This is another thing about baseball. 326 00:20:43,710 --> 00:20:45,180 Seido is making a move! 327 00:20:50,240 --> 00:20:53,690 So Seido knows this is the turning point, too. 328 00:20:54,550 --> 00:20:58,690 Seido High School has announced a change in players. 329 00:20:59,860 --> 00:21:02,140 The right men for the right moments. 330 00:21:03,060 --> 00:21:06,700 Replacing the eighth batter and pitcher, Kawakami-kun... 331 00:21:08,770 --> 00:21:12,100 ...is Tanba-kun. 332 00:21:12,100 --> 00:21:15,480 Batting eight and pitcher, Tanba-kun. 333 00:21:18,000 --> 00:21:19,570 Top of the eight. 334 00:21:19,570 --> 00:21:21,930 Two outs and runners on first and third. 335 00:21:22,310 --> 00:21:26,680 The ace walks on for the first time in this tournament. 336 00:21:31,330 --> 00:21:33,020 This is intense. 337 00:21:33,750 --> 00:21:36,640 You really know how to make things exciting. 338 00:21:38,200 --> 00:21:40,340 You're the best. 339 00:21:41,570 --> 00:21:43,270 This is a difficult situation, 340 00:21:43,270 --> 00:21:45,320 but there's no one else better for this moment. 341 00:21:53,750 --> 00:21:54,870 Tanba-san. 342 00:23:36,150 --> 00:23:38,350 The game-changing runners are on base. 343 00:23:38,350 --> 00:23:40,960 In this situation, Tanba-san takes the mound. 344 00:23:40,960 --> 00:23:43,350 He may be the ace, but it's his first show this tournament. 345 00:23:43,350 --> 00:23:45,150 I'm sure he wants to know how he'll fare. 346 00:23:45,400 --> 00:23:48,950 Tanba-san, Yakushi's batters swing from the first pitch. 347 00:23:48,950 --> 00:23:50,500 Let's focus on the first pitch. 348 00:23:50,500 --> 00:23:52,900 The coach told me to swing at the first pitch. 349 00:23:52,900 --> 00:23:53,870 Give me a strong one! 350 00:23:54,340 --> 00:23:57,360 Next time on Ace of the Diamond: Expectations of an Ace. 351 00:23:56,600 --> 00:23:59,850 Expectations of an Ace 352 00:23:57,460 --> 00:23:59,510 Let's win the national title! 23979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.