All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 37 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:04,940 I've been entrusted with pitching two more innings. 2 00:00:05,460 --> 00:00:07,940 I'll shut them down and connect 3 00:00:08,460 --> 00:00:09,780 to Kawakami-senpai! 4 00:00:13,020 --> 00:00:14,030 Shortstop! 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,780 Out! 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,790 Yes! 7 00:00:21,900 --> 00:00:25,020 His arm comes out much later than I thought. 8 00:00:25,290 --> 00:00:29,300 A moving fastball pitcher with a hidden gun muzzle. 9 00:00:29,720 --> 00:00:32,550 I'm not gonna lose to a freaking first-year! 10 00:00:43,360 --> 00:00:44,580 Nice pitch! 11 00:00:44,580 --> 00:00:46,400 Nice pitch, Sanada! 12 00:00:46,650 --> 00:00:47,900 Damn. 13 00:00:49,740 --> 00:00:53,030 You gonna let them keep doing as they please? 14 00:00:53,450 --> 00:00:57,780 Don't let that first-year pitcher get away with this. 15 00:00:58,130 --> 00:01:00,040 Think for yourself, 16 00:01:00,040 --> 00:01:02,270 and have responsibility for your own actions. 17 00:01:06,040 --> 00:01:07,790 That's a great bunt. 18 00:01:08,440 --> 00:01:11,300 It's not something you can learn to do overnight. 19 00:01:11,300 --> 00:01:12,260 First! 20 00:01:14,970 --> 00:01:16,690 Nice bunt, Ota! 21 00:01:16,690 --> 00:01:17,610 Nice bunt! 22 00:01:17,610 --> 00:01:18,720 A runner on second now! 23 00:01:19,640 --> 00:01:22,140 That's the first time I've seen Yakushi bunt. 24 00:01:22,140 --> 00:01:24,820 Must mean they're serious about scoring this inning. 25 00:01:24,820 --> 00:01:26,730 Not to mention the next batter's... 26 00:01:31,010 --> 00:01:34,530 Batting first, third baseman, Todoroki-kun. 27 00:01:35,740 --> 00:01:37,810 Here comes the crazy slugger! 28 00:01:37,810 --> 00:01:39,740 Show us a big one! 29 00:01:39,740 --> 00:01:40,670 Raichi! 30 00:01:40,670 --> 00:01:42,100 Todoroki! 31 00:01:42,910 --> 00:01:45,220 Th-The crowd's going wild. 32 00:01:45,220 --> 00:01:48,750 Yeah, maybe this is what they came here to see. 33 00:01:49,080 --> 00:01:51,690 An upset like the Ichidai game. 34 00:01:53,010 --> 00:01:56,050 What will the Seido bench do now? 35 00:01:57,280 --> 00:02:00,490 Will they be persistent about the relay, 36 00:02:00,490 --> 00:02:02,950 and switch out Sawamura-kun, who's on a roll? 37 00:02:03,460 --> 00:02:04,860 Or will they... 38 00:03:36,940 --> 00:03:41,400 Burst! 39 00:03:36,940 --> 00:03:41,400 Yakushi Seido 40 00:03:41,400 --> 00:03:42,830 Todoroki! 41 00:03:42,830 --> 00:03:44,050 This is intense. 42 00:03:44,050 --> 00:03:45,800 Show us a big one! 43 00:03:45,800 --> 00:03:47,410 Eat Seido alive! 44 00:03:55,190 --> 00:03:56,880 Will they switch him out? 45 00:03:57,730 --> 00:03:59,300 Or keep him in? 46 00:04:01,220 --> 00:04:02,820 What will they do? 47 00:04:10,780 --> 00:04:12,530 A m-messenger? 48 00:04:15,930 --> 00:04:17,270 Ha-Harucchi! 49 00:04:18,020 --> 00:04:19,800 What are you doing here? 50 00:04:19,800 --> 00:04:21,790 Am I switching with you? 51 00:04:21,930 --> 00:04:23,310 You're a fielder! 52 00:04:25,640 --> 00:04:28,560 I-I'm here to tell you the coach's orders. 53 00:04:29,250 --> 00:04:30,800 The boss's last will? 54 00:04:30,800 --> 00:04:32,600 I'm just not even going to react... 55 00:04:32,600 --> 00:04:33,790 Just ignore him. 56 00:04:37,300 --> 00:04:38,970 If it's just a messenger, then... 57 00:04:39,130 --> 00:04:40,800 Sawamura's staying in. 58 00:04:41,290 --> 00:04:45,120 Well, Yakushi does have two lefties coming up. 59 00:04:45,120 --> 00:04:45,800 Yeah. 60 00:04:46,630 --> 00:04:49,600 They want Sawamura-kun to finish this inning, 61 00:04:49,600 --> 00:04:51,740 before switching him out in the next. 62 00:04:51,740 --> 00:04:54,810 That's the best move for Seido. 63 00:05:00,590 --> 00:05:01,670 That's it? 64 00:05:01,670 --> 00:05:02,820 Yeah, that's it. 65 00:05:04,310 --> 00:05:05,820 Wait... 66 00:05:06,420 --> 00:05:08,820 The boss really said that? 67 00:05:12,270 --> 00:05:16,390 Well, if he tells you too much, you won't understand. 68 00:05:17,970 --> 00:05:21,130 Basically, just pitch with confidence. 69 00:05:21,260 --> 00:05:23,460 But keep your eyes on my mitt. 70 00:05:23,900 --> 00:05:25,220 Be confident. 71 00:05:25,220 --> 00:05:28,470 Yeah, we've got your back. 72 00:05:29,400 --> 00:05:31,550 We're still up by four runs. 73 00:05:32,780 --> 00:05:34,480 Don't get so nervous! 74 00:05:34,900 --> 00:05:37,000 Good luck, Eijun-kun. 75 00:05:43,380 --> 00:05:44,670 Thank you, Boss! 76 00:05:44,840 --> 00:05:48,490 I will not fail you, Boss! 77 00:05:48,750 --> 00:05:52,460 I will definitely not! 78 00:05:52,160 --> 00:05:52,990 Second chance 79 00:05:53,620 --> 00:05:54,660 "Boss"? 80 00:05:54,660 --> 00:05:56,500 Did he just call him "boss"? 81 00:05:57,010 --> 00:05:59,940 Seido call their coach "boss"? 82 00:05:59,940 --> 00:06:01,640 Do they think they're in the majors? 83 00:06:01,640 --> 00:06:03,500 That was unexpected from Seido. 84 00:06:04,810 --> 00:06:06,860 He's ruining our image! 85 00:06:06,860 --> 00:06:08,140 I'm sorry. 86 00:06:11,520 --> 00:06:14,010 So they're not switching him out. 87 00:06:14,710 --> 00:06:16,450 If we could take out the reliever as he walked on, 88 00:06:16,450 --> 00:06:18,800 we could've finished them off. 89 00:06:19,240 --> 00:06:20,730 Oh, well. 90 00:06:22,900 --> 00:06:28,030 He'll wake us up with a big one. 91 00:06:35,990 --> 00:06:38,540 I hope you have the picture in your head. 92 00:06:39,970 --> 00:06:44,390 Don't lose to the same pitcher twice, Raichi. 93 00:06:44,390 --> 00:06:45,050 Play! 94 00:06:51,530 --> 00:06:53,240 Don't lose! 95 00:06:53,240 --> 00:06:55,060 Sawamura-kun! 96 00:06:55,400 --> 00:06:57,060 Kill him! 97 00:06:57,780 --> 00:06:59,690 This is unacceptable. 98 00:06:59,690 --> 00:07:02,050 He switched me out. 99 00:07:06,410 --> 00:07:07,400 Raichi! 100 00:07:07,400 --> 00:07:08,570 Finish him! 101 00:07:08,960 --> 00:07:10,070 Let's go, Raichi! 102 00:07:10,360 --> 00:07:11,570 Raichi! 103 00:07:21,090 --> 00:07:22,460 Bottom of the sixth. 104 00:07:23,290 --> 00:07:25,240 One out, runner on second. 105 00:07:26,660 --> 00:07:28,310 Leading by four runs. 106 00:07:30,360 --> 00:07:31,650 Let's go. 107 00:07:32,580 --> 00:07:34,240 Show me that pitch. 108 00:08:03,120 --> 00:08:05,500 No! 109 00:08:06,400 --> 00:08:08,500 Not that pitch! 110 00:08:09,030 --> 00:08:10,500 That was close. 111 00:08:10,820 --> 00:08:14,510 He can hit a low ball that well? 112 00:08:15,200 --> 00:08:16,670 Show me that pitch. 113 00:08:16,810 --> 00:08:17,950 That pitch! 114 00:08:18,140 --> 00:08:22,700 He holds back until the last second to react to the ball movement. 115 00:08:24,700 --> 00:08:27,380 Let's get another one to the outside. 116 00:08:31,200 --> 00:08:33,070 Not that, either! 117 00:08:34,700 --> 00:08:36,070 He's... 118 00:08:36,700 --> 00:08:40,080 ...hitting Sawamura's throws perfectly. 119 00:08:45,770 --> 00:08:48,540 Don't fear his swing, Sawamura. 120 00:08:49,280 --> 00:08:54,090 He's the one cornering himself by hitting foul balls. 121 00:08:55,260 --> 00:08:58,490 We're the ones cornering him! 122 00:09:09,890 --> 00:09:11,280 What did the boss say? 123 00:09:11,430 --> 00:09:12,360 Right. 124 00:09:12,900 --> 00:09:17,220 He told me to tell you guys just one thing. 125 00:09:18,530 --> 00:09:19,870 I'm going... 126 00:09:21,140 --> 00:09:23,420 ...with Sawamura this inning. 127 00:09:29,040 --> 00:09:30,410 For the first time... 128 00:09:31,100 --> 00:09:32,670 That man... 129 00:09:32,960 --> 00:09:35,510 The coach is putting his faith in me. 130 00:09:37,860 --> 00:09:40,510 I can't fail him. 131 00:09:41,810 --> 00:09:43,370 Show me that pitch. 132 00:09:43,370 --> 00:09:45,060 I'll blow it away! 133 00:09:46,440 --> 00:09:51,270 The two balls he hit were both moving fastballs. 134 00:09:52,260 --> 00:09:57,280 Can we catch him off guard with a four-seamer here? 135 00:09:58,220 --> 00:10:00,030 Even higher than the last one. 136 00:10:01,310 --> 00:10:03,370 A waste pitch to high and inside. 137 00:10:05,780 --> 00:10:07,420 We don't need a strike. 138 00:10:08,580 --> 00:10:09,940 You understand? 139 00:10:10,300 --> 00:10:13,800 This isn't a one-on-one with the batter. 140 00:10:14,500 --> 00:10:17,730 We're going to take him out as a team! 141 00:10:19,640 --> 00:10:22,250 I should definitely stay back. 142 00:10:27,540 --> 00:10:29,030 Give me that pitch! 143 00:10:29,030 --> 00:10:30,310 Come on! 144 00:10:52,380 --> 00:10:53,500 It's coming! 145 00:10:55,100 --> 00:10:57,340 Throw your arm down all the way! 146 00:10:57,750 --> 00:10:58,840 It's coming! 147 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 Yes! Yes! Yes! 148 00:11:02,900 --> 00:11:04,350 Make him swing the bat... 149 00:11:04,780 --> 00:11:06,350 ...with the force of the pitch! 150 00:11:07,130 --> 00:11:07,850 Yes! 151 00:11:10,650 --> 00:11:11,350 Yes! 152 00:11:17,310 --> 00:11:18,880 Give me that pitch! 153 00:11:18,880 --> 00:11:19,900 Come on! 154 00:11:41,930 --> 00:11:42,980 It's coming! 155 00:11:44,530 --> 00:11:46,930 Throw your arm down all the way! 156 00:11:47,520 --> 00:11:48,430 It's coming! 157 00:11:48,940 --> 00:11:50,430 Yes! Yes! Yes! 158 00:11:52,590 --> 00:11:53,940 Make him swing the bat... 159 00:11:54,490 --> 00:11:55,940 ...with the force of the pitch! 160 00:11:56,740 --> 00:11:57,440 Yes! 161 00:12:00,220 --> 00:12:00,940 Yes! 162 00:12:25,980 --> 00:12:27,680 Yes! 163 00:12:27,940 --> 00:12:29,180 Left field! 164 00:12:31,120 --> 00:12:33,690 It's you, Furuya?! 165 00:12:34,050 --> 00:12:35,660 It's going farther than it looks! 166 00:12:35,660 --> 00:12:36,690 Don't lose the ball! 167 00:12:37,010 --> 00:12:38,690 Catch it, even if you die! 168 00:12:39,250 --> 00:12:41,190 Good thing I stayed back. 169 00:13:04,490 --> 00:13:05,510 It's gone! 170 00:13:05,810 --> 00:13:07,430 A nice two-run homer! 171 00:13:07,430 --> 00:13:08,350 No way! 172 00:13:08,350 --> 00:13:10,650 Wasn't that a high ball? 173 00:13:10,650 --> 00:13:12,520 He took that pitch to the stands? 174 00:13:12,520 --> 00:13:14,420 They're only two runs down! 175 00:13:14,420 --> 00:13:16,520 Yakushi is coming back! 176 00:13:17,300 --> 00:13:20,590 I couldn't fully swing last at-bat, 177 00:13:20,590 --> 00:13:22,530 but not this time. 178 00:13:23,400 --> 00:13:26,560 His pitch is hard to time, 179 00:13:26,560 --> 00:13:28,530 but it's not fast or anything. 180 00:13:29,080 --> 00:13:33,540 That Furuya guy's pitch was much heavier. 181 00:13:34,540 --> 00:13:35,860 You monster! 182 00:13:35,860 --> 00:13:36,660 Nice homer! 183 00:13:36,660 --> 00:13:38,540 Your power is crazy. 184 00:13:38,840 --> 00:13:40,580 What'd I tell you? 185 00:13:40,580 --> 00:13:43,700 If you swing all the way, it'll go to the outfield. 186 00:13:43,700 --> 00:13:47,030 Though my son can hit it out of the park. 187 00:13:47,420 --> 00:13:49,050 You sure look happy. 188 00:13:49,840 --> 00:13:51,420 Two runs. 189 00:13:52,620 --> 00:13:53,780 Sawamura. 190 00:13:55,450 --> 00:13:58,060 Sorry, that was my fault. 191 00:13:58,620 --> 00:14:00,360 Don't worry about that one, Sawamura. 192 00:14:00,360 --> 00:14:02,070 We're still up by two runs. 193 00:14:02,520 --> 00:14:06,070 He's the crazy one for hitting balls, anyway. 194 00:14:06,460 --> 00:14:08,570 Keep sending the balls our way. 195 00:14:09,120 --> 00:14:12,860 No runners now, so let's go one at a time. 196 00:14:13,660 --> 00:14:14,580 Nice try. 197 00:14:24,530 --> 00:14:27,590 He's lost all his energy. 198 00:14:28,540 --> 00:14:29,590 Play! 199 00:14:30,330 --> 00:14:33,790 Everyone's kindness hurts, doesn't it? 200 00:14:33,790 --> 00:14:37,600 Can't forget that last hit, can you? 201 00:14:38,490 --> 00:14:41,610 You threw the pitch I asked you to throw. 202 00:14:42,840 --> 00:14:44,110 Don't let it get to you. 203 00:14:46,500 --> 00:14:47,820 Yes! 204 00:14:49,490 --> 00:14:50,820 Yes! 205 00:14:51,290 --> 00:14:52,440 We've got this! 206 00:14:52,440 --> 00:14:54,400 That ball will go flying if you swing! 207 00:14:54,400 --> 00:14:56,080 Guys, use this bat! 208 00:14:56,080 --> 00:14:57,120 It has a bigger barrel. 209 00:14:59,260 --> 00:15:01,120 So young. 210 00:15:01,120 --> 00:15:02,620 More control. 211 00:15:02,620 --> 00:15:06,000 I can see right through your heart. 212 00:15:08,160 --> 00:15:09,440 Ball four! 213 00:15:10,400 --> 00:15:11,500 Oh, man. 214 00:15:11,500 --> 00:15:13,700 That was a 4-0 walk. 215 00:15:17,140 --> 00:15:20,140 We're still up by two runs. 216 00:15:23,390 --> 00:15:26,150 I just need to pitch how I always... 217 00:15:30,290 --> 00:15:31,660 How I... 218 00:15:32,630 --> 00:15:33,820 Pitcher change! 219 00:15:34,350 --> 00:15:35,740 Kawakami! 220 00:15:45,840 --> 00:15:48,840 Yakushi Seido 221 00:15:49,930 --> 00:15:54,850 Seido High School has called for a change in players. 222 00:15:54,840 --> 00:16:01,850 Yakushi Seido 223 00:15:55,720 --> 00:15:59,480 Replacing pitcher and eighth batter Sawamura-kun... 224 00:16:00,340 --> 00:16:03,350 ...will be Kawakami-kun. 225 00:16:04,270 --> 00:16:06,820 Runners on first and second after a hit and a walk. 226 00:16:07,620 --> 00:16:10,360 That home run really took a toll on him. 227 00:16:10,990 --> 00:16:15,370 All three pitches were perfect balls. 228 00:16:15,840 --> 00:16:17,660 You threw well, Sawamura! 229 00:16:15,960 --> 00:16:18,680 But Todoroki-kun hit it out of the park. 230 00:16:17,660 --> 00:16:18,680 Nice pitch! 231 00:16:18,680 --> 00:16:20,370 Let's switch gears right here! 232 00:16:19,220 --> 00:16:21,630 The damage is big. 233 00:16:25,260 --> 00:16:27,380 Wh-Why? 234 00:16:29,210 --> 00:16:31,950 I'll help you cool down, Eijun-kun. 235 00:16:33,600 --> 00:16:38,250 He said he's going with me this inning. 236 00:16:46,140 --> 00:16:47,740 I see. 237 00:16:48,770 --> 00:16:50,900 I couldn't meet... 238 00:16:52,150 --> 00:16:53,980 ...his expectations. 239 00:17:01,700 --> 00:17:03,460 That home run pitch. 240 00:17:05,120 --> 00:17:08,190 It was the strongest pitch you threw today. 241 00:17:10,230 --> 00:17:12,160 Yes, he hit a home run, 242 00:17:12,160 --> 00:17:14,350 but what's important is how you handled it. 243 00:17:15,290 --> 00:17:17,430 You tried so hard to stay calm, 244 00:17:17,880 --> 00:17:20,430 and in the process, you lost yourself. 245 00:17:24,010 --> 00:17:26,000 You're just a first-year. 246 00:17:26,240 --> 00:17:28,940 I'm not looking for a perfect result. 247 00:17:29,430 --> 00:17:30,980 You gained valuable experience. 248 00:17:31,230 --> 00:17:32,800 Now, make something of it. 249 00:17:39,050 --> 00:17:43,950 Yakushi Seido 250 00:17:45,600 --> 00:17:46,790 Ball! 251 00:17:46,790 --> 00:17:48,830 Yes! Nice! 252 00:17:48,830 --> 00:17:50,790 Don't miss the meatballs! 253 00:17:52,300 --> 00:17:55,690 Kawakami is being way too cautious. 254 00:17:55,690 --> 00:17:56,950 He doesn't have a choice. 255 00:17:56,950 --> 00:18:00,300 He got switched with runners on first and second. 256 00:18:00,720 --> 00:18:03,690 And Yakushi batters all swing aggressively. 257 00:18:03,690 --> 00:18:08,190 Seido had been making the offensive pitcher relay, 258 00:18:04,530 --> 00:18:07,140 But he's gonna give them walks at this rate. 259 00:18:08,490 --> 00:18:12,320 but this time, they were forced to make the switch. 260 00:18:13,310 --> 00:18:15,530 Once the tides change, 261 00:18:15,530 --> 00:18:17,840 it's hard to change them back. 262 00:18:20,700 --> 00:18:22,330 Yes! 263 00:18:22,330 --> 00:18:23,700 Yamauchi! 264 00:18:29,880 --> 00:18:31,000 Yes! 265 00:18:31,610 --> 00:18:33,550 Yes! Yes! Yes! 266 00:18:33,550 --> 00:18:35,000 One more run! 267 00:18:35,780 --> 00:18:38,010 Keep 'em coming! 268 00:18:38,920 --> 00:18:40,670 Runners on second and third! 269 00:18:41,850 --> 00:18:44,010 They're going for it this inning! 270 00:18:47,430 --> 00:18:49,280 We're gonna see an upset. 271 00:18:49,280 --> 00:18:53,020 They took out Ichidai, and Seido are next! 272 00:18:53,510 --> 00:18:59,030 Yakushi! Yakushi! Yakushi! 273 00:18:54,080 --> 00:18:56,030 Everyone's cheering for them now. 274 00:19:00,240 --> 00:19:02,270 They're cheering for the underdogs. 275 00:19:02,270 --> 00:19:06,540 The crowd is here just to see an interesting game. 276 00:19:07,210 --> 00:19:11,800 The players on the field can't just ignore this. 277 00:19:12,230 --> 00:19:13,540 Don't lose... 278 00:19:14,260 --> 00:19:15,990 ...to the crowd. 279 00:19:17,040 --> 00:19:18,850 One out and runners on second and third. 280 00:19:18,850 --> 00:19:21,760 If they hit a long one, they'll turn the game around. 281 00:19:22,410 --> 00:19:25,640 Knowing Yakushi, they might even make a squeeze play. 282 00:19:26,620 --> 00:19:29,270 If Seido can't stop the Yakushi offense right now, 283 00:19:29,850 --> 00:19:32,390 they'll lose the game. 284 00:19:37,060 --> 00:19:38,280 Infield, move up! 285 00:19:43,020 --> 00:19:44,280 They moved in? 286 00:19:45,850 --> 00:19:47,640 They're not even close to giving up. 287 00:19:47,640 --> 00:19:50,790 They don't even plan to give up the tying run. 288 00:19:51,910 --> 00:19:53,420 That's how you do it. 289 00:19:54,500 --> 00:19:57,030 A team with confidence 290 00:19:57,030 --> 00:20:00,300 will give the pitcher confidence. 291 00:20:02,170 --> 00:20:03,300 I'll finish them here. 292 00:20:03,670 --> 00:20:05,130 Bring it low. 293 00:20:05,470 --> 00:20:08,310 Make him jam a ball, and we'll get them out at home. 294 00:20:08,850 --> 00:20:11,310 Don't hit the low throws. 295 00:20:11,620 --> 00:20:13,170 If you can hit one over the infield, 296 00:20:13,170 --> 00:20:15,310 we can tie up the game. 297 00:20:17,770 --> 00:20:18,610 It's high! 298 00:20:55,450 --> 00:20:57,890 Yes! A double play! 299 00:20:59,000 --> 00:21:01,600 Nice catch, Masuko-senpai! 300 00:21:02,620 --> 00:21:04,510 That was a huge play. 301 00:21:04,850 --> 00:21:06,660 This game is still ours. 302 00:21:06,660 --> 00:21:08,020 Nice! 303 00:21:08,020 --> 00:21:09,230 Masuko-san! 304 00:21:09,230 --> 00:21:10,160 Yes! 305 00:21:11,510 --> 00:21:13,160 Well, what luck... 306 00:21:14,090 --> 00:21:18,410 But we were able to put some pressure on them. 307 00:21:18,410 --> 00:21:19,440 I hope. 308 00:21:20,140 --> 00:21:21,880 Sanada, can you still go? 309 00:21:26,590 --> 00:21:28,890 The end game's the key. 310 00:21:31,510 --> 00:21:32,480 Yes, sir. 311 00:21:32,890 --> 00:21:34,010 Nice play, Masuko! 312 00:21:34,010 --> 00:21:34,890 Masuko-senpai! 313 00:21:35,610 --> 00:21:37,930 You're pitching too defensively, Nori. 314 00:21:37,930 --> 00:21:38,900 Let's make offensive plays. 315 00:21:39,370 --> 00:21:41,940 We'll go score some runs! 316 00:21:42,200 --> 00:21:43,900 Let's go aggressive! 317 00:21:44,350 --> 00:21:45,900 Y-Yes, sir! 318 00:21:51,980 --> 00:21:55,370 It's looking good today, Tanba. 319 00:21:58,310 --> 00:22:02,160 It's the best I've seen recently. 320 00:23:36,200 --> 00:23:37,240 I can't end it. 321 00:23:37,240 --> 00:23:39,310 I can't end Tanba-san's summer here. 322 00:23:39,640 --> 00:23:41,440 Nori, give me your best shot. 323 00:23:41,440 --> 00:23:43,100 What can I do now that I'm back in the dugout? 324 00:23:43,560 --> 00:23:45,940 Whatever it is, I just have to do the best I can. 325 00:23:45,940 --> 00:23:47,780 Hit it long, Mishima! 326 00:23:48,120 --> 00:23:51,150 Obliterate the infield defense, Mishima! 327 00:23:51,150 --> 00:23:53,720 Stop saying my name like that! 328 00:23:53,890 --> 00:23:57,330 Next time on Ace of the Diamond: Roles. 329 00:23:56,600 --> 00:23:59,880 Roles 330 00:23:57,330 --> 00:23:59,500 Let's win the national title! 21318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.