All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 36 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:03,730 Replacing Mino-kun as pitcher is... 2 00:00:05,310 --> 00:00:06,580 ...Sanada-kun. 3 00:00:06,810 --> 00:00:09,110 Pitcher, Sanada-kun. 4 00:00:12,710 --> 00:00:14,410 Sorry, Sanada. 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,180 I wish I could pitch a little more. 6 00:00:17,320 --> 00:00:18,890 What are you saying? 7 00:00:18,890 --> 00:00:21,660 You faced their cleanup trio head-on. 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,170 Thanks for sharing your courage with me. 9 00:00:26,670 --> 00:00:28,580 Let's do this, Shunpei! 10 00:00:28,580 --> 00:00:30,450 Take them out with your pitch! 11 00:00:30,450 --> 00:00:32,670 Don't forget to pace yourself! 12 00:00:34,730 --> 00:00:37,990 Sanada-senpai, send them all my way! 13 00:00:37,990 --> 00:00:39,930 I'll stop them all for sure! 14 00:00:40,290 --> 00:00:42,510 I'm too scared to send them your way. 15 00:00:42,510 --> 00:00:44,150 You might make errors. 16 00:00:44,800 --> 00:00:46,160 No, seriously. 17 00:00:46,620 --> 00:00:47,960 Raichi! 18 00:00:48,100 --> 00:00:50,320 Don't drag him down! 19 00:00:50,730 --> 00:00:53,540 Make sure you confirm where he's throwing every time! 20 00:00:53,540 --> 00:00:55,820 'Cause you're an idiot! 21 00:00:56,970 --> 00:00:59,440 Shut up, you good-for-nothing dad! 22 00:00:59,440 --> 00:01:01,650 It's in the genes! 23 00:01:01,650 --> 00:01:04,490 Raichi, how many outs right now? 24 00:01:04,490 --> 00:01:06,650 There's a runner on second! 25 00:01:08,880 --> 00:01:12,960 The mood's completely changed with that pitcher's appearance. 26 00:01:12,960 --> 00:01:14,750 So he's the ace. 27 00:01:14,750 --> 00:01:15,590 Yeah. 28 00:01:16,450 --> 00:01:20,360 He's undoubtedly the ace of the team. 29 00:02:50,980 --> 00:02:56,050 The Ace Walks On 30 00:02:51,980 --> 00:02:56,050 The mood's completely changed with that pitcher's appearance. 31 00:02:56,050 --> 00:02:57,890 So he's the ace. 32 00:02:57,890 --> 00:02:58,740 Yeah. 33 00:02:59,560 --> 00:03:03,380 He's undoubtedly the ace of the team. 34 00:03:11,190 --> 00:03:13,680 A shoot ball pitcher who throws to the inside. 35 00:03:13,810 --> 00:03:16,870 He probably pitches to contact, rather than getting strikeouts. 36 00:03:18,010 --> 00:03:20,420 If we can subdue him, 37 00:03:20,420 --> 00:03:23,970 we'll be one step closer to victory, Masuko-senpai. 38 00:03:30,170 --> 00:03:32,480 One out, runner on second. 39 00:03:32,480 --> 00:03:35,640 Plus a power hitter five-hole at bat. 40 00:03:37,180 --> 00:03:40,980 My job is to kill their momentum. 41 00:03:45,200 --> 00:03:47,740 What an exciting ffsituation! 42 00:04:02,410 --> 00:04:03,450 Shoot. 43 00:04:04,320 --> 00:04:05,630 Hit by pitch! 44 00:04:09,530 --> 00:04:12,020 Where's that pitcher throwing? 45 00:04:12,020 --> 00:04:14,470 We're lucky it only hit his elbow guard! 46 00:04:14,620 --> 00:04:16,080 You're one to talk. 47 00:04:16,080 --> 00:04:18,980 Yeah, you have no right to say that. 48 00:04:22,170 --> 00:04:24,520 What a sharp shoot ball. 49 00:04:24,520 --> 00:04:27,500 I knew it was coming, but I couldn't dodge it. 50 00:04:27,990 --> 00:04:28,860 Yes! 51 00:04:28,860 --> 00:04:30,440 Runner on first and second! 52 00:04:30,440 --> 00:04:32,250 Let's take it all this inning! 53 00:04:32,560 --> 00:04:33,900 That idiot. 54 00:04:33,900 --> 00:04:36,250 He's just making things worse. 55 00:04:38,610 --> 00:04:43,260 Though, his offensive pitching style is what I like about him. 56 00:04:47,800 --> 00:04:49,260 Crap. 57 00:04:49,260 --> 00:04:52,770 It's another one of their dangerous players. 58 00:04:54,040 --> 00:04:56,980 Batting sixth, catcher, Miyuki-kun. 59 00:04:56,980 --> 00:04:58,770 Miyuki-kun! 60 00:04:59,230 --> 00:05:01,240 A hit by pitch right off the bat. 61 00:05:01,410 --> 00:05:04,760 He's much more untamed in person. 62 00:05:05,820 --> 00:05:07,000 Damn. 63 00:05:07,000 --> 00:05:10,340 It's hard to hit wild throws. 64 00:05:14,880 --> 00:05:18,160 I have a feeling Furuya will do something today. 65 00:05:18,540 --> 00:05:21,300 I guess I'll borrow some luck from Masuko-senpai. 66 00:05:23,320 --> 00:05:26,800 Sorry for you, but I'm going for this one. 67 00:05:46,460 --> 00:05:48,070 Too close. 68 00:05:48,070 --> 00:05:50,990 That was at least 140 km/h. 69 00:05:51,500 --> 00:05:55,500 Not to mention that he throws right to my face after he hits someone. 70 00:05:56,780 --> 00:05:59,750 His shoot ball goes deep into right-handed batters' chests. 71 00:06:00,970 --> 00:06:04,000 For lefties, it goes away. 72 00:06:04,860 --> 00:06:06,680 He probably plans to get strikes on the inside, 73 00:06:06,680 --> 00:06:08,710 then finish me off on the outside, 74 00:06:11,920 --> 00:06:13,890 but I won't let you have your way. 75 00:06:14,260 --> 00:06:16,330 Miyuki's holding his bat short! 76 00:06:16,330 --> 00:06:17,410 Yeah. 77 00:06:17,410 --> 00:06:21,000 He's going for a definite hit rather than a long hit. 78 00:06:21,810 --> 00:06:24,860 He's focused on connecting to the next batter. 79 00:06:25,150 --> 00:06:30,200 He knows what pitchers hate seeing right after they walk one. 80 00:06:34,590 --> 00:06:35,630 Ball! 81 00:06:36,860 --> 00:06:38,740 That's 2-0! 82 00:06:38,740 --> 00:06:41,080 Pitcher can't throw any strikes! 83 00:06:42,630 --> 00:06:44,090 Crap. 84 00:06:44,410 --> 00:06:47,090 Just swing at the easy ones! 85 00:06:47,400 --> 00:06:49,410 Be careful, Miyuki. 86 00:06:49,810 --> 00:06:53,100 His shoot ball's sharper than it looks. 87 00:06:53,510 --> 00:06:55,280 2-0. 88 00:06:55,520 --> 00:06:58,140 He should really want a strike now. 89 00:06:58,720 --> 00:07:03,110 It'd be bad if I jam an outside pitch and give them a double play. 90 00:07:03,630 --> 00:07:05,480 I won't try to pull it too much, 91 00:07:05,800 --> 00:07:07,610 and maybe aim for right above the shortstop. 92 00:07:08,100 --> 00:07:10,610 Be it a shoot ball or a fastball, 93 00:07:10,610 --> 00:07:13,120 if it's even a little bit in my favor, I'll swing for it. 94 00:07:13,550 --> 00:07:15,700 H-He actually looks serious for once. 95 00:07:15,700 --> 00:07:17,370 Hey, that's not nice. 96 00:07:25,650 --> 00:07:27,710 Yes, it's an easy pitch! 97 00:07:28,560 --> 00:07:30,130 Perfect timing! 98 00:07:37,120 --> 00:07:37,930 Second! 99 00:07:39,630 --> 00:07:40,430 First! 100 00:07:48,600 --> 00:07:50,450 Yes, a double play! 101 00:07:50,450 --> 00:07:52,320 Nice pitch, Sanada! 102 00:07:53,300 --> 00:07:55,570 That was great, Sanada-senpai! 103 00:07:58,820 --> 00:08:00,970 Miyuki's a clutch hitter. 104 00:08:01,360 --> 00:08:03,380 What exactly was that pitch? 105 00:08:03,380 --> 00:08:05,080 He had perfect timing, 106 00:08:05,340 --> 00:08:07,280 but he got jammed! 107 00:08:08,370 --> 00:08:09,630 I'm sorry. 108 00:08:09,630 --> 00:08:11,530 I ruined our chance. 109 00:08:11,750 --> 00:08:13,090 What was that pitch? 110 00:08:16,420 --> 00:08:17,600 My guess is... 111 00:08:18,990 --> 00:08:20,230 ...it's a cutter. 112 00:08:21,510 --> 00:08:23,000 A cutter? 113 00:08:24,550 --> 00:08:26,780 What's that, Chris-senpai? 114 00:08:29,130 --> 00:08:31,990 A pitch that breaks right before the batter. 115 00:08:32,370 --> 00:08:34,630 It doesn't break as much as a slider, 116 00:08:34,630 --> 00:08:37,200 and it's just as fast as a fastball. 117 00:08:37,810 --> 00:08:39,640 That's a cutter. 118 00:08:39,910 --> 00:08:42,290 It's a type of moving fastball. 119 00:08:43,140 --> 00:08:44,370 Moving... 120 00:08:45,520 --> 00:08:48,820 He has a sharp shoot ball and a cutter. 121 00:08:49,580 --> 00:08:52,550 So that's why he focuses so much on throwing to the inside. 122 00:08:52,910 --> 00:08:53,820 Yeah. 123 00:08:53,820 --> 00:08:56,580 Unlike Sawamura's natural moving fastball, 124 00:08:56,580 --> 00:08:59,100 he's actually controlling where the ball moves. 125 00:09:00,560 --> 00:09:02,520 That's awesome. 126 00:09:02,520 --> 00:09:06,310 So he's the upgraded version of Sawamura. 127 00:09:08,030 --> 00:09:09,200 Can't be helped. 128 00:09:09,200 --> 00:09:10,320 It's the truth. 129 00:09:10,670 --> 00:09:14,940 But we managed to drag him out this early in the game. 130 00:09:14,940 --> 00:09:17,480 We'll quickly figure out how to take him down. 131 00:09:18,570 --> 00:09:19,950 You sure switch gears fast! 132 00:09:20,880 --> 00:09:23,530 You have your own working style. 133 00:09:23,730 --> 00:09:26,710 It's not like you're an inferior pitcher. 134 00:09:30,100 --> 00:09:32,030 Don't make any funny mistakes. 135 00:09:32,030 --> 00:09:33,900 You can only walk three people! 136 00:09:33,900 --> 00:09:35,470 Any more, and you're dead! 137 00:09:35,930 --> 00:09:37,770 We're in the lead. 138 00:09:37,770 --> 00:09:39,160 Go pitch without fear. 139 00:09:39,160 --> 00:09:40,970 I'm always ready to pitch. 140 00:09:41,320 --> 00:09:43,970 Just pitch like yourself, Sawamura. 141 00:09:47,250 --> 00:09:48,210 Yes, sirs! 142 00:09:48,210 --> 00:09:51,010 I will live up to your expectations without fail! 143 00:09:51,010 --> 00:09:53,140 Just get on the mound already. 144 00:09:53,830 --> 00:09:54,910 Boss! 145 00:10:03,140 --> 00:10:05,420 Hey, they're at it. 146 00:10:05,420 --> 00:10:06,960 Fourth inning? 147 00:10:07,380 --> 00:10:08,700 Looks like we made it. 148 00:10:08,700 --> 00:10:10,960 Hey, Tanba isn't pitching. 149 00:10:11,730 --> 00:10:13,580 Number 20? 150 00:10:13,580 --> 00:10:15,360 It's the first-year Sawamura. 151 00:10:15,360 --> 00:10:17,720 Hey, what's going on? 152 00:10:17,900 --> 00:10:20,990 Yakushi has only gotten a single run so far! 153 00:10:21,310 --> 00:10:24,220 So you came, too, Hirakawa. 154 00:10:24,520 --> 00:10:26,380 Kawakami's in the bullpen. 155 00:10:27,420 --> 00:10:29,150 Furuya's in left field. 156 00:10:29,790 --> 00:10:31,640 Where's Tanba? 157 00:10:31,640 --> 00:10:33,730 He hasn't pitched a single time yet! 158 00:10:34,090 --> 00:10:39,040 Don't tell me that first-year's shutting down the Yakushi batters. 159 00:10:43,610 --> 00:10:45,510 What's with his form? 160 00:10:45,510 --> 00:10:46,870 I can't figure out the timing. 161 00:10:50,370 --> 00:10:51,800 Yes! Yes! Yes! 162 00:10:51,970 --> 00:10:53,160 Yes! Yes! Yes! 163 00:10:53,450 --> 00:10:54,550 Yeah, we get it! 164 00:10:54,550 --> 00:10:55,160 Yes! 165 00:10:55,160 --> 00:10:56,380 Yes! Yes! Yes! 166 00:10:56,920 --> 00:10:59,040 Well, he sure has energy. 167 00:10:59,040 --> 00:11:00,110 Yeah. 168 00:11:02,590 --> 00:11:03,850 Manaka. 169 00:11:05,620 --> 00:11:09,660 Bottom of the 4th 170 00:11:11,020 --> 00:11:14,020 Let's go, Furuya! 171 00:11:14,020 --> 00:11:16,350 You've got this, Furuya-kun! 172 00:11:23,760 --> 00:11:24,760 Out! 173 00:11:25,420 --> 00:11:26,610 Yes! 174 00:11:26,610 --> 00:11:28,660 Nice pitch, Sanada! 175 00:11:29,040 --> 00:11:31,040 He's a good pitcher. 176 00:11:31,260 --> 00:11:34,920 But why doesn't someone as good as him pitch from the start? 177 00:11:35,540 --> 00:11:38,270 He's been a reliever this entire tournament. 178 00:11:38,700 --> 00:11:40,570 What's the reason behind that? 179 00:11:40,920 --> 00:11:42,030 Furuya! 180 00:11:42,030 --> 00:11:44,180 I'll avenge you! 181 00:11:44,490 --> 00:11:45,180 Hiyaa! 182 00:11:45,580 --> 00:11:46,180 Hiyaa! 183 00:11:46,560 --> 00:11:47,880 Hiyaa! 184 00:11:47,880 --> 00:11:49,640 Strike! Batter out! 185 00:11:49,640 --> 00:11:50,940 Damn it! 186 00:11:50,940 --> 00:11:52,510 So that's the cutter! 187 00:11:52,510 --> 00:11:54,690 I should've known it'd take more than one at-bat to hit it! 188 00:11:55,160 --> 00:11:57,290 No, they were all fastballs... 189 00:11:57,720 --> 00:11:59,690 I'll get it next time! 190 00:12:01,960 --> 00:12:03,450 Two outs! 191 00:12:04,170 --> 00:12:05,200 Damn. 192 00:12:05,200 --> 00:12:07,310 I won't lose as a pitcher, though. 193 00:12:08,640 --> 00:12:10,990 Everyone, let's not look back. 194 00:12:10,990 --> 00:12:12,940 Let's be optimistic and just look to the future. 195 00:12:12,940 --> 00:12:14,710 I don't want to hear that from you! 196 00:12:14,710 --> 00:12:17,710 Yakushi Seido 197 00:12:22,620 --> 00:12:26,220 I've been entrusted to pitch two more innings. 198 00:12:26,560 --> 00:12:29,220 I'll shut them down and connect 199 00:12:29,790 --> 00:12:31,060 to Kawakami-senpai! 200 00:12:34,400 --> 00:12:35,460 Shortstop! 201 00:12:37,040 --> 00:12:38,110 Out! 202 00:12:38,410 --> 00:12:41,070 Yes! 203 00:12:41,070 --> 00:12:43,890 Don't get too cocky, Sawamura! 204 00:12:43,890 --> 00:12:45,950 Your luck's not gonna last! 205 00:12:46,250 --> 00:12:48,700 H-He's on a roll. 206 00:12:49,160 --> 00:12:52,950 Taking out Todoroki really worked well for him. 207 00:12:53,480 --> 00:12:54,580 He's pitching... 208 00:12:55,560 --> 00:12:57,290 ...with complete confidence. 209 00:12:58,960 --> 00:12:59,880 Harucchi's brother! 210 00:13:03,230 --> 00:13:05,470 Two outs! Two outs! 211 00:13:05,990 --> 00:13:07,770 By getting them out rhythmically, 212 00:13:07,770 --> 00:13:09,770 he's able to play comfortably. 213 00:13:10,590 --> 00:13:13,090 He's grown so much. 214 00:13:16,410 --> 00:13:19,730 His arm comes out much later than I thought. 215 00:13:20,020 --> 00:13:23,740 A moving fastball pitcher with a hidden gun muzzle. 216 00:13:28,030 --> 00:13:30,990 I'm not gonna lose to a freaking first-year! 217 00:13:41,310 --> 00:13:42,420 Nice pitch! 218 00:13:42,420 --> 00:13:44,210 Nice pitch, Sanada! 219 00:13:44,400 --> 00:13:45,460 Damn. 220 00:13:47,250 --> 00:13:49,420 Ever since Yakushi's ace came out, 221 00:13:49,420 --> 00:13:52,220 the game's come to a standstill. 222 00:13:52,220 --> 00:13:55,850 Yakushi Seido 223 00:13:52,570 --> 00:13:55,850 Yeah, but the biggest surprise here is Sawamura, 224 00:13:55,850 --> 00:14:02,270 the first-year pitcher who continues to pitch with confidence against Yakushi. 225 00:14:03,400 --> 00:14:07,610 He hasn't given up a run since the Akikawa game. 226 00:14:07,850 --> 00:14:09,640 He has a unique way of throwing 227 00:14:09,640 --> 00:14:12,520 which makes it hard to see his throwing arm. 228 00:14:12,870 --> 00:14:16,370 The batters are having difficulty getting their timing right. 229 00:14:17,230 --> 00:14:19,690 Considering how well he's pitching so far, 230 00:14:19,690 --> 00:14:21,930 the coach may be having second thoughts about switching him out. 231 00:14:23,520 --> 00:14:24,780 I see. 232 00:14:24,920 --> 00:14:27,290 They switched Furuya out after Yakushi's first cycle, 233 00:14:27,290 --> 00:14:28,950 and then they brought Sawamura out. 234 00:14:29,470 --> 00:14:33,200 They're trying to keep Yakushi from getting comfortable. 235 00:14:33,870 --> 00:14:34,840 Yeah. 236 00:14:34,840 --> 00:14:38,760 Seido plans to win this game with a pitcher relay. 237 00:14:39,640 --> 00:14:42,110 But in a situation like this, 238 00:14:42,110 --> 00:14:44,460 it becomes difficult to switch him out as planned. 239 00:14:45,590 --> 00:14:49,110 Will they actually switch him out once the batters come for the third time? 240 00:14:49,900 --> 00:14:52,920 Or will they focus on keeping the momentum they have? 241 00:14:54,090 --> 00:14:57,880 Yakushi could turn the tide, just like that. 242 00:14:59,660 --> 00:15:00,950 Manaka. 243 00:15:02,610 --> 00:15:06,650 I didn't expect to see you here. 244 00:15:07,120 --> 00:15:11,370 You were more devastated by that game than any of us. 245 00:15:12,430 --> 00:15:14,930 Hey, Tanba's going into the bullpen! 246 00:15:15,500 --> 00:15:18,430 He's coming out way too late. 247 00:15:22,090 --> 00:15:23,260 Tanba-san. 248 00:15:25,490 --> 00:15:27,260 Four more innings. 249 00:15:27,260 --> 00:15:29,950 Don't lose focus, Kawakami. 250 00:15:31,010 --> 00:15:33,660 The first-years have really proven themselves. 251 00:15:34,520 --> 00:15:37,950 It's up to us to shut down the rest of the game. 252 00:15:40,030 --> 00:15:40,980 Yes, sir! 253 00:15:46,760 --> 00:15:48,020 Oh, yeah. 254 00:15:48,020 --> 00:15:50,470 He's childhood friends with Tanba. 255 00:15:50,660 --> 00:15:51,970 That must be why. 256 00:15:52,360 --> 00:15:53,250 Look. 257 00:15:53,250 --> 00:15:55,600 Their ace is in the bullpen now. 258 00:15:56,110 --> 00:15:58,100 Just look at his head. 259 00:15:58,940 --> 00:16:00,170 It's shiny bald! 260 00:16:00,170 --> 00:16:01,730 Is he a monk or what? 261 00:16:02,400 --> 00:16:05,730 You gonna let them keep doing as they please? 262 00:16:06,300 --> 00:16:07,610 Kobayashi, Ota. 263 00:16:07,760 --> 00:16:09,600 I don't care what method you use. 264 00:16:09,890 --> 00:16:11,990 Get a runner in front of Raichi. 265 00:16:12,730 --> 00:16:14,590 Then he'll do something about it. 266 00:16:14,770 --> 00:16:16,130 I'll make him! 267 00:16:16,460 --> 00:16:19,420 Our lives are on the line here! 268 00:16:20,650 --> 00:16:25,130 Don't let that first-year pitcher get away with this. 269 00:16:25,130 --> 00:16:29,880 Yakushi Seido 270 00:16:25,530 --> 00:16:29,340 Top of the sixth, batting eighth for Yakushi 271 00:16:29,600 --> 00:16:33,180 is the shortstop, Kobayashi-kun. 272 00:16:34,190 --> 00:16:36,640 Todoroki comes to bat this inning. 273 00:16:37,100 --> 00:16:38,280 If we go by the plan, 274 00:16:38,280 --> 00:16:40,780 we switch to Kawakami from their third go-around. 275 00:16:41,900 --> 00:16:46,110 But Sawamura was able to completely shut down Todoroki last time, 276 00:16:46,510 --> 00:16:49,070 and the rest of the batters can't time his pitch. 277 00:16:50,150 --> 00:16:53,190 It's a difficult decision to make here. 278 00:16:54,260 --> 00:16:58,560 Sawamura's pitching too consistently to take him out right now. 279 00:17:00,830 --> 00:17:04,300 You have to carefully watch his pitch until you have two strikes. 280 00:17:04,460 --> 00:17:07,570 This is something you have to get used to when you're up there. 281 00:17:12,120 --> 00:17:13,880 Strike! 282 00:17:15,290 --> 00:17:17,210 Nice throw, Sawamura! 283 00:17:17,210 --> 00:17:18,780 You're doing great so far! 284 00:17:18,780 --> 00:17:20,970 Just keep it up! 285 00:17:22,990 --> 00:17:24,660 Just like everyone's saying. 286 00:17:24,660 --> 00:17:27,980 It feels much faster in person than it looked from the dugout. 287 00:17:28,640 --> 00:17:30,270 He's not swinging. 288 00:17:30,270 --> 00:17:32,640 Is he watching closely to figure out the timing? 289 00:17:33,290 --> 00:17:34,320 In that case... 290 00:17:35,600 --> 00:17:37,140 Strike! 291 00:17:37,590 --> 00:17:40,360 ...thanks for the free strikes. 292 00:17:41,540 --> 00:17:42,550 Okay! Okay! 293 00:17:42,550 --> 00:17:43,710 Nice pitch! 294 00:17:44,460 --> 00:17:46,000 Though that was right down the line. 295 00:17:46,560 --> 00:17:48,400 Let's go immediately, Sawamura. 296 00:17:48,780 --> 00:17:51,250 Don't give the batter time to think. 297 00:17:53,250 --> 00:17:54,870 T-Time out! 298 00:17:54,870 --> 00:17:55,820 My shoe's loose. 299 00:17:55,820 --> 00:17:56,260 Damn. 300 00:17:56,680 --> 00:17:57,740 Shoot. 301 00:17:57,740 --> 00:18:00,240 They're making me play at their pace. 302 00:18:00,240 --> 00:18:02,900 I need to get in the box when I feel comfortable. 303 00:18:07,200 --> 00:18:08,270 Raichi. 304 00:18:08,810 --> 00:18:12,760 I'll get you here in the best way possible. 305 00:18:13,510 --> 00:18:15,390 You're an idiot, 306 00:18:15,390 --> 00:18:18,670 but you're the only one who can change this game with one swing. 307 00:18:21,600 --> 00:18:22,910 I don't care what I have to do. 308 00:18:23,700 --> 00:18:24,790 I'm getting to base no matter— 309 00:18:25,180 --> 00:18:25,910 Idiot! 310 00:18:25,910 --> 00:18:27,410 I'm not ready yet! 311 00:18:29,720 --> 00:18:30,960 Yes! 312 00:18:32,380 --> 00:18:33,500 Leader! 313 00:18:33,810 --> 00:18:34,710 Harucchi's brother! 314 00:18:34,710 --> 00:18:36,710 Damn it! 315 00:18:41,720 --> 00:18:43,340 Yes! Yes! Yes! 316 00:18:43,500 --> 00:18:44,970 Yes! Yes! Yes! 317 00:18:44,970 --> 00:18:46,980 That was luck, Sawamura! 318 00:18:46,980 --> 00:18:48,250 You jammed him good. 319 00:18:48,250 --> 00:18:49,480 He just got lucky with where the ball— 320 00:18:49,480 --> 00:18:50,710 Right? 321 00:18:52,000 --> 00:18:54,940 There's finally a runner with no outs. 322 00:18:54,940 --> 00:18:58,740 Yeah, and after this batter, the next one's... 323 00:19:00,200 --> 00:19:01,740 Nice hit, Koba-senpai! 324 00:19:02,310 --> 00:19:03,150 Coach! 325 00:19:03,150 --> 00:19:04,890 We have a runner with no outs! 326 00:19:04,890 --> 00:19:06,470 We have to avoid a double play at all costs! 327 00:19:06,470 --> 00:19:08,120 I know! 328 00:19:08,540 --> 00:19:12,160 Batting ninth, center, Ota-kun. 329 00:19:20,230 --> 00:19:21,400 Isn't that... 330 00:19:21,640 --> 00:19:23,140 That little... 331 00:19:23,450 --> 00:19:25,120 Let's go! 332 00:19:26,110 --> 00:19:28,280 Ota, you... 333 00:19:31,460 --> 00:19:32,940 He's calm. 334 00:19:32,940 --> 00:19:34,980 He's keeping his eyes on the runner. 335 00:19:38,570 --> 00:19:40,520 Yakushi doesn't bunt. 336 00:19:40,760 --> 00:19:43,480 But after their failed steal in the first inning, 337 00:19:43,480 --> 00:19:45,870 I doubt they'll try it again so carelessly. 338 00:19:46,920 --> 00:19:48,430 We're up by four. 339 00:19:48,720 --> 00:19:50,660 If we can avoid two hits in a row... 340 00:19:56,000 --> 00:19:57,710 Yakushi's bunting? 341 00:19:58,410 --> 00:19:59,670 Listen up, idiots. 342 00:20:00,570 --> 00:20:03,370 I'm not gonna tell you to bunt. 343 00:20:03,560 --> 00:20:07,680 I don't find any fun in those boring plays. 344 00:20:08,180 --> 00:20:12,910 However, if you really want to bunt, I won't stop you. 345 00:20:13,080 --> 00:20:17,130 When you do, show me this sign when you're at-bat. 346 00:20:17,340 --> 00:20:21,380 Don't expect me to show you how to play the game. 347 00:20:22,640 --> 00:20:24,310 Think for yourself, 348 00:20:24,310 --> 00:20:26,620 and have responsibility in your own actions. 349 00:20:29,980 --> 00:20:31,960 That's a great bunt. 350 00:20:32,320 --> 00:20:35,460 It's not something you can learn to do overnight. 351 00:20:35,460 --> 00:20:36,510 First! 352 00:20:39,130 --> 00:20:40,850 Nice bunt, Ota! 353 00:20:40,850 --> 00:20:41,780 Nice bunt! 354 00:20:41,780 --> 00:20:42,880 A runner on second now! 355 00:20:43,620 --> 00:20:46,380 He'd rather sacrifice himself for the team 356 00:20:46,380 --> 00:20:48,930 than give the enemy a double play. 357 00:20:50,600 --> 00:20:53,890 You're finally starting to use your brains. 358 00:20:54,150 --> 00:20:55,760 Damn. 359 00:20:55,760 --> 00:20:59,220 I want to play with you now, too! 360 00:21:00,640 --> 00:21:03,280 That's the first time I've seen Yakushi bunt. 361 00:21:03,280 --> 00:21:06,030 Must mean they're serious about scoring this inning. 362 00:21:06,030 --> 00:21:07,910 Not to mention the next batter's... 363 00:21:12,030 --> 00:21:15,540 Batting first, third baseman, Todoroki-kun. 364 00:21:16,920 --> 00:21:18,910 Here comes the crazy slugger! 365 00:21:18,910 --> 00:21:20,920 Show us a big one! 366 00:21:22,140 --> 00:21:24,170 Show us a comeback! 367 00:21:24,170 --> 00:21:25,680 Do something! 368 00:21:25,910 --> 00:21:26,840 Raichi! 369 00:21:26,840 --> 00:21:28,400 Todoroki! 370 00:21:28,900 --> 00:21:31,020 Th-The crowd's going wild. 371 00:21:31,020 --> 00:21:34,680 Yeah, maybe this is what they came here to see. 372 00:21:34,680 --> 00:21:37,500 An upset like the Ichidai game. 373 00:21:39,480 --> 00:21:43,190 It's Todoroki-kun's second face-off against Sawamura-kun. 374 00:21:44,130 --> 00:21:47,360 The same play as last time isn't going to work. 375 00:21:47,360 --> 00:21:50,520 What will Seido do now? 376 00:21:52,170 --> 00:21:55,210 Will they be persistent about the relay, 377 00:21:55,210 --> 00:21:57,720 and switch out Sawamura-kun, who's on a roll? 378 00:21:58,350 --> 00:21:59,770 Or will they... 379 00:23:36,350 --> 00:23:38,480 Raichi Todoroki comes to bat for the third time. 380 00:23:38,480 --> 00:23:39,920 Will they switch pitchers here? 381 00:23:39,920 --> 00:23:41,310 What's the coach's decision? 382 00:23:41,310 --> 00:23:42,530 All right, Raichi. 383 00:23:42,530 --> 00:23:43,890 Blow one away right here, 384 00:23:43,890 --> 00:23:46,010 and wake up the team! 385 00:23:48,090 --> 00:23:49,720 I'll hit it this time! 386 00:23:49,890 --> 00:23:51,450 Am I being switched right here? 387 00:23:51,450 --> 00:23:52,940 No, boss! Please, boss! 388 00:23:52,940 --> 00:23:53,950 Please no, boss! 389 00:23:53,950 --> 00:23:55,410 Don't call me "boss." 390 00:23:55,410 --> 00:23:57,780 Next time on Ace of the Diamond: Burst! 391 00:23:55,680 --> 00:23:59,980 Burst! 392 00:23:57,780 --> 00:24:00,000 Let's win the national title! 26680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.