All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 35 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,640 Yakushi Seido 2 00:00:06,910 --> 00:00:08,230 Out! 3 00:00:09,730 --> 00:00:11,740 Yakushi Seido 4 00:00:12,280 --> 00:00:13,500 Nice pitch. 5 00:00:13,500 --> 00:00:14,760 Keep it up, Furuya! 6 00:00:14,760 --> 00:00:15,990 Ryo-san, nice play! 7 00:00:19,340 --> 00:00:21,730 Pitching to contact isn't so bad, is it? 8 00:00:26,350 --> 00:00:27,360 Hey... 9 00:00:27,740 --> 00:00:29,310 Don't ignore me. 10 00:02:00,070 --> 00:02:04,340 Potential 11 00:02:14,150 --> 00:02:16,190 Straight to the screen! 12 00:02:16,560 --> 00:02:18,520 He's a good batter, too! 13 00:02:18,520 --> 00:02:19,660 What a beast! 14 00:02:19,660 --> 00:02:21,200 Is he really a first-year? 15 00:02:21,810 --> 00:02:22,960 Oh. 16 00:02:23,150 --> 00:02:26,200 He wanted to score a run to make up for his pitch. 17 00:02:26,760 --> 00:02:28,570 It's 4-1 now. 18 00:02:28,570 --> 00:02:32,710 Furuya-kun's on a roll now that he's shut down two innings straight. 19 00:02:33,770 --> 00:02:37,950 He threw from a slide step with no runners on base. 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,770 His speed drops a little, but his base speed is fast. 21 00:02:42,770 --> 00:02:46,220 I can see they're working out the problems they had against Akikawa. 22 00:02:46,820 --> 00:02:49,140 The next inning will be the key, 23 00:02:49,320 --> 00:02:53,150 as the Yakushi batters come around for the second time. 24 00:02:55,980 --> 00:02:57,400 You're amazing! 25 00:02:57,400 --> 00:02:58,780 Amazing! 26 00:02:58,780 --> 00:03:01,060 I can't wait to face you next... 27 00:03:03,650 --> 00:03:03,970 Huh? 28 00:03:07,170 --> 00:03:09,300 We're not gonna lose a scoring battle! 29 00:03:09,300 --> 00:03:11,370 You'd better be prepared! 30 00:03:11,780 --> 00:03:14,300 You've got one in front of you, too. 31 00:03:14,580 --> 00:03:16,370 A reliable teammate. 32 00:03:17,150 --> 00:03:18,910 Nice cover, Furuya! 33 00:03:20,270 --> 00:03:21,680 This is fun. 34 00:03:22,500 --> 00:03:24,400 Baseball is fun. 35 00:03:25,290 --> 00:03:27,630 Stop taking all the fun! 36 00:03:27,630 --> 00:03:29,480 Nice swing. 37 00:03:30,990 --> 00:03:33,320 Nice batting, Furuya-kun! 38 00:03:34,360 --> 00:03:36,430 That was a fluke! 39 00:03:36,430 --> 00:03:38,090 Right, Sanada? 40 00:03:38,090 --> 00:03:40,760 My Raichi is so much better! 41 00:03:40,760 --> 00:03:42,910 You're not biased at all. 42 00:03:47,680 --> 00:03:49,410 I don't want to get off the mound. 43 00:03:50,790 --> 00:03:53,180 I don't want to be out after three innings. 44 00:03:54,690 --> 00:03:56,220 I want to pitch more. 45 00:03:56,220 --> 00:03:58,500 I want to enjoy the game. 46 00:04:00,970 --> 00:04:03,140 Miyuki, it's sooner than we planned, 47 00:04:04,210 --> 00:04:06,290 but I'm switching Furuya from their second cycle. 48 00:04:06,010 --> 00:04:07,760 Shock 49 00:04:06,750 --> 00:04:07,760 Oh, okay. 50 00:04:11,940 --> 00:04:12,770 Furuya. 51 00:04:13,720 --> 00:04:15,800 Yakushi's eight and nine-holes 52 00:04:15,800 --> 00:04:19,020 were cleanups before their first-years stepped in. 53 00:04:20,170 --> 00:04:22,780 Go take them out fair and square. 54 00:04:25,310 --> 00:04:28,420 After that, you'll go into left field in place of Sakai. 55 00:04:29,290 --> 00:04:32,120 So you can go back to the mound at any time. 56 00:04:32,590 --> 00:04:37,440 Well, it'd be a shame to take him out of the game right now. 57 00:04:38,240 --> 00:04:40,530 Even though he has stamina problems. 58 00:04:42,650 --> 00:04:43,780 I'm sorry. 59 00:04:44,660 --> 00:04:46,940 I couldn't expand on our chance. 60 00:04:47,860 --> 00:04:49,570 Sa-Sakai! 61 00:04:49,570 --> 00:04:51,120 When did you get out? 62 00:04:51,120 --> 00:04:53,020 Did you just hear that? 63 00:04:58,050 --> 00:04:59,130 Furuya. 64 00:05:01,680 --> 00:05:05,340 You don't have an outfield glove, do you? 65 00:05:05,540 --> 00:05:08,640 You can use mine when you go out. 66 00:05:11,810 --> 00:05:15,860 It has a deep pocket, and I take good care of it. 67 00:05:17,600 --> 00:05:21,810 It may look old, but I think it'll be easy to use. 68 00:05:26,930 --> 00:05:28,470 Sakai. 69 00:05:31,090 --> 00:05:35,080 Well, I can't do anything about it smelling like sweat. 70 00:05:37,440 --> 00:05:39,010 Sakai-senpai. 71 00:05:46,240 --> 00:05:50,740 Yakushi Seido 72 00:05:59,480 --> 00:06:00,380 Out! 73 00:06:04,910 --> 00:06:07,130 Strike! Batter out! 74 00:06:07,790 --> 00:06:09,500 Nice pitch, Furuya! 75 00:06:09,500 --> 00:06:10,640 Nice pitch! 76 00:06:10,990 --> 00:06:11,680 Damn. 77 00:06:11,680 --> 00:06:14,670 It's not a pitch they can't hit... 78 00:06:18,700 --> 00:06:20,900 It's all on you, Raichi. 79 00:06:21,540 --> 00:06:26,570 You've got the power to change the game with one swing. 80 00:06:38,610 --> 00:06:42,350 Number 1, third baseman, Todoroki-kun. 81 00:06:50,510 --> 00:06:51,560 Time out! 82 00:06:51,740 --> 00:06:53,680 Pitcher change, please. 83 00:06:56,750 --> 00:06:58,540 They're switching him out now? 84 00:06:58,540 --> 00:07:00,690 He was just getting started. 85 00:07:03,560 --> 00:07:06,400 They switched him out after one cycle. 86 00:07:06,400 --> 00:07:07,340 Yeah. 87 00:07:07,340 --> 00:07:09,790 This is a surprise. 88 00:07:10,980 --> 00:07:12,190 Hey... 89 00:07:12,190 --> 00:07:14,150 It's only the second cycle. 90 00:07:14,150 --> 00:07:16,950 You're playing aggressively, aren't you? 91 00:07:17,430 --> 00:07:21,960 You're not gonna give our batters room to work with? 92 00:07:25,410 --> 00:07:28,470 This is the pitcher relay for victory. 93 00:07:29,200 --> 00:07:31,290 I hope you're ready. 94 00:07:33,280 --> 00:07:34,270 Sawamura! 95 00:07:34,270 --> 00:07:36,200 Take a good deep breath, right now! 96 00:07:36,200 --> 00:07:37,470 Don't get nervous! 97 00:07:39,020 --> 00:07:40,830 Thank you for the glove. 98 00:07:40,830 --> 00:07:41,710 Sure. 99 00:07:41,710 --> 00:07:42,480 Good luck. 100 00:07:46,420 --> 00:07:48,120 Don't get too nervous. 101 00:07:48,750 --> 00:07:50,770 Just do your own pitching. 102 00:07:52,020 --> 00:07:53,340 Sawamura. 103 00:07:56,560 --> 00:08:00,980 Seido High School has announced a change of players. 104 00:08:02,670 --> 00:08:08,250 Number 8, Sakai-kun, will be replaced by Sawamura-kun, as pitcher. 105 00:08:09,020 --> 00:08:12,240 Number 8, pitcher, Sawamura-kun. 106 00:08:14,770 --> 00:08:16,480 The first-year southpaw? 107 00:08:16,660 --> 00:08:19,730 He did pretty well against Akikawa, right? 108 00:08:20,590 --> 00:08:22,510 Lefty vs lefty. 109 00:08:22,690 --> 00:08:25,370 Might be a secret weapon against Todoroki. 110 00:08:28,940 --> 00:08:32,650 I'll be pitching to contact, so thank you— 111 00:08:38,210 --> 00:08:41,150 Actually, I think I'll focus on the batter! 112 00:08:41,150 --> 00:08:42,240 What do you think? 113 00:08:42,240 --> 00:08:45,790 Since there are two outs, and the bases are empty! 114 00:08:45,790 --> 00:08:47,670 You don't have to think out loud! 115 00:08:47,670 --> 00:08:49,130 People will know you're stupid! 116 00:08:49,500 --> 00:08:51,820 Is he nervous? 117 00:08:52,020 --> 00:08:53,630 Take another deep breath! 118 00:08:54,490 --> 00:08:55,570 I'll be fine. 119 00:08:55,570 --> 00:08:57,140 No! Do it! 120 00:08:58,560 --> 00:09:00,390 Well, look at that stupid pitcher— 121 00:09:01,660 --> 00:09:02,810 Wow. 122 00:09:02,810 --> 00:09:06,140 He's telling everyone what he's thinking. 123 00:09:06,340 --> 00:09:07,810 Amazing. 124 00:09:07,810 --> 00:09:10,100 That's not something to be amazed about! 125 00:09:10,480 --> 00:09:12,030 They'll know you're stupid! 126 00:09:13,000 --> 00:09:14,100 Sawamura. 127 00:09:15,580 --> 00:09:20,000 Furuya shut out their eight and nine-holes and connected to you. 128 00:09:21,880 --> 00:09:23,420 It's easy to use. 129 00:09:25,060 --> 00:09:27,670 Now, it's your turn. 130 00:09:31,670 --> 00:09:33,480 All right. Let's go. 131 00:09:34,090 --> 00:09:36,100 The Akikawa batters 132 00:09:36,100 --> 00:09:39,680 were completely beaten by his pitch. 133 00:09:40,250 --> 00:09:43,180 It doesn't look like he has great control, 134 00:09:44,000 --> 00:09:46,190 nor does he have any power. 135 00:09:47,130 --> 00:09:50,810 So why couldn't they hit it? 136 00:09:52,110 --> 00:09:56,190 I assume it's a very tricky ball movement. 137 00:09:58,350 --> 00:09:59,890 A moving fastball. 138 00:10:01,120 --> 00:10:03,330 Is he the same as me? 139 00:10:03,330 --> 00:10:05,660 Not nearly as good as yours. 140 00:10:05,660 --> 00:10:07,330 His is a wild horse. 141 00:10:09,120 --> 00:10:12,540 Is it wild enough to be a good weapon? 142 00:10:12,690 --> 00:10:15,500 Or is it hardly useful at all? 143 00:10:16,890 --> 00:10:20,090 Go check it out, Raichi. 144 00:10:22,750 --> 00:10:26,140 I wanted to hit that fastball again, 145 00:10:26,690 --> 00:10:28,470 but ever since I saw their video, 146 00:10:28,470 --> 00:10:31,150 I've wanted to hit his pitch, too. 147 00:10:32,070 --> 00:10:34,780 And they have two more pitchers beside them. 148 00:10:35,840 --> 00:10:39,760 I can hit multiple kinds of pitches in one game. 149 00:10:41,660 --> 00:10:44,030 This team is a lot of fun! 150 00:10:49,080 --> 00:10:51,320 Yes! I got it! 151 00:10:51,320 --> 00:10:52,790 Almost! 152 00:10:53,160 --> 00:10:54,040 Damn it! 153 00:10:54,380 --> 00:10:56,870 The arm's too loose. 154 00:10:57,260 --> 00:10:58,860 That's enough, Hirakawa. 155 00:10:58,860 --> 00:10:59,930 Shut up! 156 00:10:59,930 --> 00:11:01,050 I'm not giving up! 157 00:11:06,170 --> 00:11:07,960 What are we doing? 158 00:11:08,780 --> 00:11:09,980 What's that?! 159 00:11:12,030 --> 00:11:14,700 What are we doing... 160 00:11:15,180 --> 00:11:16,820 ...here? 161 00:11:24,890 --> 00:11:28,690 In reality, we should be playing Seido. 162 00:11:30,890 --> 00:11:33,400 All we've done in life is baseball, 163 00:11:33,400 --> 00:11:37,090 so what are we supposed to do now with so much free time? 164 00:11:42,660 --> 00:11:45,090 What's done is done! 165 00:11:45,320 --> 00:11:47,120 If you don't know what to do, 166 00:11:47,120 --> 00:11:49,350 then go to practice and help the underclassmen. 167 00:11:49,970 --> 00:11:51,890 I'm sure the coach will be happy, too. 168 00:11:51,890 --> 00:11:53,930 He was looking pretty down. 169 00:11:55,690 --> 00:11:56,960 Want to go check it out? 170 00:11:56,960 --> 00:11:58,360 What, practice? 171 00:11:58,900 --> 00:12:01,610 No, the Seido vs Yakushi game. 172 00:12:01,610 --> 00:12:02,760 What? 173 00:12:02,760 --> 00:12:05,620 The outcome doesn't matter to us anymore! 174 00:12:05,620 --> 00:12:15,270 Yakushi Seido 175 00:12:06,670 --> 00:12:08,030 Sure it does. 176 00:12:08,200 --> 00:12:11,470 We can see how good Yakushi really are. 177 00:12:11,470 --> 00:12:15,150 And how Seido plays against them. 178 00:12:16,460 --> 00:12:19,020 Until I see that for myself, 179 00:12:19,330 --> 00:12:21,260 I can't move on with my life. 180 00:12:22,230 --> 00:12:23,450 Hiro. 181 00:12:27,110 --> 00:12:29,040 You baseball nut! 182 00:12:29,200 --> 00:12:30,780 If you're going, then go alone! 183 00:12:30,780 --> 00:12:33,050 I'm not going! 184 00:12:45,480 --> 00:12:48,510 First, let's see how he reacts. 185 00:12:48,940 --> 00:12:51,290 Let's start with a ball and figure out what to do. 186 00:12:56,670 --> 00:12:58,080 I don't want 187 00:12:58,830 --> 00:13:00,300 to let him hit. 188 00:13:01,440 --> 00:13:02,990 Not him. 189 00:13:11,180 --> 00:13:12,560 Right down the middle? 190 00:13:23,360 --> 00:13:24,770 Strike! 191 00:13:28,590 --> 00:13:29,980 A shoot ball spin. 192 00:13:29,980 --> 00:13:32,950 The ball moved a bit. 193 00:13:51,150 --> 00:13:53,290 What was that throw back? 194 00:13:53,850 --> 00:13:55,810 He threw back as hard as he could? 195 00:14:03,260 --> 00:14:06,850 When you said to focus on the batter, is this what you meant? 196 00:14:08,600 --> 00:14:11,170 If you can't see my mitt. 197 00:14:11,170 --> 00:14:13,790 I'm not gonna call plays for you. 198 00:14:17,250 --> 00:14:20,350 I wonder if he didn't get what he wanted. 199 00:14:20,790 --> 00:14:23,840 That throw back could mean a lot of things. 200 00:14:24,300 --> 00:14:27,120 In order to keep Yakushi from getting used to the pitcher, 201 00:14:27,120 --> 00:14:29,840 they change the pitcher after one cycle. 202 00:14:29,840 --> 00:14:37,980 Yakushi Seido 203 00:14:30,530 --> 00:14:34,280 They're certainly taking the initiative, 204 00:14:34,280 --> 00:14:37,980 but their strategy also means they fear the Yakushi line-up quite a bit. 205 00:14:38,680 --> 00:14:43,230 If they can succeed with the relay, they can pick up the rhythm. 206 00:14:43,420 --> 00:14:44,980 But if they fail to do so... 207 00:14:45,960 --> 00:14:48,300 I'm sure Miyuki-kun realizes 208 00:14:48,300 --> 00:14:52,720 the high risk in this aggressive relay. 209 00:15:00,990 --> 00:15:04,000 I'm not letting Tanba throw tomorrow. 210 00:15:04,690 --> 00:15:08,510 Keep that in mind, and carry out your duties tomorrow. 211 00:15:08,870 --> 00:15:10,750 Remember what the coach said. 212 00:15:10,750 --> 00:15:12,690 Our pitch relay is to win. 213 00:15:12,690 --> 00:15:16,510 Just think about connecting to the next pitcher today. 214 00:15:17,730 --> 00:15:19,000 That's right. 215 00:15:20,570 --> 00:15:23,650 This isn't a one-on-one. 216 00:15:36,010 --> 00:15:38,410 This is a team battle. 217 00:15:41,820 --> 00:15:43,450 Finally awake? 218 00:15:45,770 --> 00:15:47,880 Low and outside. 219 00:15:48,100 --> 00:15:49,740 I don't care if it's a ball, 220 00:15:49,740 --> 00:15:50,800 but keep it low. 221 00:15:50,800 --> 00:15:54,800 nod nod 222 00:15:58,990 --> 00:16:00,800 The ball moved just like we thought! 223 00:16:00,800 --> 00:16:03,220 And his form is very unique! 224 00:16:04,040 --> 00:16:05,110 Good job! 225 00:16:05,110 --> 00:16:06,980 Check his pitch one more time. 226 00:16:06,980 --> 00:16:08,070 You're so close! 227 00:16:11,100 --> 00:16:12,070 This is fun! 228 00:16:13,510 --> 00:16:17,030 His arm hides behind his body, and then suddenly... 229 00:16:19,700 --> 00:16:20,830 Ball! 230 00:16:22,790 --> 00:16:25,110 It moved like it escaped to the outside. 231 00:16:27,600 --> 00:16:29,700 He has so much potential! 232 00:16:29,700 --> 00:16:32,340 He's got an amazing weapon! 233 00:16:40,680 --> 00:16:42,120 I want to hit it. 234 00:16:43,270 --> 00:16:45,140 I want to smash it away! 235 00:16:59,490 --> 00:17:00,870 Foul! 236 00:17:01,420 --> 00:17:03,500 That was close. 237 00:17:04,980 --> 00:17:07,170 This isn't good for my heart. 238 00:17:07,330 --> 00:17:10,500 Sawamura's not suited for this. 239 00:17:13,800 --> 00:17:14,920 Damn. 240 00:17:14,920 --> 00:17:16,750 I waited a little too long. 241 00:17:16,910 --> 00:17:19,100 If the ball comes in, 242 00:17:19,100 --> 00:17:22,420 I wait a bit, then bang. 243 00:17:23,960 --> 00:17:25,080 Like this? 244 00:17:25,760 --> 00:17:26,780 No. 245 00:17:26,780 --> 00:17:27,840 This! 246 00:17:29,980 --> 00:17:33,590 We're not gonna let them have their way. 247 00:17:33,870 --> 00:17:36,240 Boys, if you want to hit a moving ball, 248 00:17:36,240 --> 00:17:38,530 you've gotta wait till the last second to swing. 249 00:17:38,900 --> 00:17:40,720 I don't care if you get jammed. 250 00:17:40,720 --> 00:17:42,980 You guys would still hit over the infield. 251 00:17:42,980 --> 00:17:46,110 Shut that pitcher down completely! 252 00:17:48,660 --> 00:17:50,180 I need more control. 253 00:17:50,340 --> 00:17:52,200 I have to be perfect. 254 00:17:55,200 --> 00:17:57,020 He waited to swing late? 255 00:17:57,220 --> 00:18:01,190 These guys know what Sawamura's throwing. 256 00:18:01,540 --> 00:18:03,060 One ball, two strikes. 257 00:18:03,410 --> 00:18:06,560 We got the moving fastball in his head. 258 00:18:06,560 --> 00:18:08,100 No need to play around anymore. 259 00:18:11,720 --> 00:18:14,140 Take him on with this, Sawamura! 260 00:18:19,470 --> 00:18:21,130 Put your heart into it. 261 00:18:21,130 --> 00:18:23,210 If it's not perfect, he'll get you. 262 00:18:38,080 --> 00:18:39,180 Let's go! 263 00:18:39,760 --> 00:18:42,680 The pitch you're most confident with! 264 00:18:44,750 --> 00:18:46,430 A fastball to the inside! 265 00:18:48,650 --> 00:18:49,480 Crap. 266 00:18:49,480 --> 00:18:50,190 This pitch. 267 00:18:50,190 --> 00:18:51,400 I'm gonna lose. 268 00:18:56,130 --> 00:18:56,860 Sawamura! 269 00:18:57,480 --> 00:18:59,110 Raichi got jammed? 270 00:18:59,470 --> 00:19:01,280 Got it! Got it! 271 00:19:08,400 --> 00:19:12,500 I got it! 272 00:19:14,380 --> 00:19:16,140 Nice, Sawamura! 273 00:19:16,370 --> 00:19:19,010 H-He shut down Todoroki! 274 00:19:19,480 --> 00:19:21,730 I knew you had it in you! 275 00:19:21,930 --> 00:19:23,450 Back to the dugout, Furuya! 276 00:19:24,810 --> 00:19:25,560 Nice play! 277 00:19:25,560 --> 00:19:27,200 Baiting with the moving pitch, 278 00:19:27,200 --> 00:19:29,020 then finishing him off with a four-seam. 279 00:19:29,450 --> 00:19:34,040 His fastball's slowly becoming a powerful weapon. 280 00:19:34,780 --> 00:19:36,340 Yes! Yes! Yes! 281 00:19:36,540 --> 00:19:38,280 Yes! Yes! Yes! 282 00:19:41,530 --> 00:19:43,060 Yes! Yes! Yes! 283 00:19:43,320 --> 00:19:45,030 Yes! Yes! Yes! 284 00:19:45,600 --> 00:19:48,600 Their pitcher relay worked magnificently. 285 00:19:49,090 --> 00:19:52,590 Seido has the upper hand now. 286 00:19:53,500 --> 00:19:54,430 Damn. 287 00:19:54,810 --> 00:19:57,680 This is turning into a problem. 288 00:19:57,680 --> 00:19:58,740 Hey, Sanada. 289 00:19:58,740 --> 00:19:59,450 You should get— 290 00:19:59,450 --> 00:20:01,200 He already left. 291 00:20:02,080 --> 00:20:03,050 He's quick. 292 00:20:05,500 --> 00:20:08,450 Not bad, pitcher. 293 00:20:09,560 --> 00:20:12,560 Yakushi Seido 294 00:20:10,660 --> 00:20:12,560 Only one run after three innings. 295 00:20:13,120 --> 00:20:16,600 I thought the Yakushi batters would be more explosive. 296 00:20:16,600 --> 00:20:19,580 It's going in Seido's favor so far. 297 00:20:19,580 --> 00:20:22,570 Who would've expected a pitcher relay? 298 00:20:23,200 --> 00:20:26,300 But Yakushi's not going down that easily. 299 00:20:26,300 --> 00:20:28,800 They took down Manaka from Ichidai! 300 00:20:29,480 --> 00:20:30,320 Yeah. 301 00:20:30,320 --> 00:20:32,910 That was some intense stuff! 302 00:20:38,120 --> 00:20:40,210 Another nice bunt. 303 00:20:40,570 --> 00:20:42,370 Nice sacrifice hit, Beard-senpai! 304 00:20:42,370 --> 00:20:44,300 That was some great pathetic hit! 305 00:20:44,300 --> 00:20:46,220 You're so reliable! 306 00:20:48,480 --> 00:20:50,300 I connected, sorta. 307 00:20:50,300 --> 00:20:52,230 So it's up to you, Tetsu. 308 00:21:15,610 --> 00:21:17,420 Nice batting, Tetsu! 309 00:21:17,420 --> 00:21:18,500 Tetsu-san! 310 00:21:21,490 --> 00:21:23,240 We're four runs down. 311 00:21:23,240 --> 00:21:26,010 It's a little early, but we have no choice. 312 00:21:27,000 --> 00:21:28,010 Nabe! 313 00:21:30,680 --> 00:21:34,920 Yakushi High School has announced a change in players. 314 00:21:35,540 --> 00:21:40,020 Replacing Mino-kun as pitcher is Sanada-kun. 315 00:21:42,840 --> 00:21:45,430 Pitcher, Sanada-kun. 316 00:21:47,710 --> 00:21:49,500 Here he comes. 317 00:21:51,200 --> 00:21:56,270 Don't let them get ahead any further, Sanada! 318 00:21:59,390 --> 00:22:02,060 That guy's... the ace! 319 00:23:36,010 --> 00:23:37,270 Shunpei Sanada. 320 00:23:37,270 --> 00:23:38,500 So he's the ace. 321 00:23:38,500 --> 00:23:40,770 Yeah. He's the ace of the team. 322 00:23:40,770 --> 00:23:42,270 One out, and a runner on second. 323 00:23:42,500 --> 00:23:44,480 Plus a power hitter five-hole at-bat. 324 00:23:44,480 --> 00:23:46,770 My job is to stop their momentum. 325 00:23:47,080 --> 00:23:48,280 What an exciting situation! 326 00:23:48,570 --> 00:23:51,690 He's a lot more wild than I thought. 327 00:23:51,690 --> 00:23:53,520 H-He actually looks serious for once! 328 00:23:53,520 --> 00:23:54,960 Hey, that's not nice. 329 00:23:54,960 --> 00:23:57,790 Next time on Ace of the Diamond: The Ace Walks On. 330 00:23:55,610 --> 00:24:00,070 The Ace Walks On 331 00:23:57,790 --> 00:23:59,700 Let's win the national title! 21904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.