Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,640
Yakushi
Seido
2
00:00:06,910 --> 00:00:08,230
Out!
3
00:00:09,730 --> 00:00:11,740
Yakushi
Seido
4
00:00:12,280 --> 00:00:13,500
Nice pitch.
5
00:00:13,500 --> 00:00:14,760
Keep it up, Furuya!
6
00:00:14,760 --> 00:00:15,990
Ryo-san, nice play!
7
00:00:19,340 --> 00:00:21,730
Pitching to contact isn't so bad, is it?
8
00:00:26,350 --> 00:00:27,360
Hey...
9
00:00:27,740 --> 00:00:29,310
Don't ignore me.
10
00:02:00,070 --> 00:02:04,340
Potential
11
00:02:14,150 --> 00:02:16,190
Straight to the screen!
12
00:02:16,560 --> 00:02:18,520
He's a good batter, too!
13
00:02:18,520 --> 00:02:19,660
What a beast!
14
00:02:19,660 --> 00:02:21,200
Is he really a first-year?
15
00:02:21,810 --> 00:02:22,960
Oh.
16
00:02:23,150 --> 00:02:26,200
He wanted to score a run
to make up for his pitch.
17
00:02:26,760 --> 00:02:28,570
It's 4-1 now.
18
00:02:28,570 --> 00:02:32,710
Furuya-kun's on a roll now that
he's shut down two innings straight.
19
00:02:33,770 --> 00:02:37,950
He threw from a slide step
with no runners on base.
20
00:02:39,000 --> 00:02:42,770
His speed drops a little,
but his base speed is fast.
21
00:02:42,770 --> 00:02:46,220
I can see they're working out the
problems they had against Akikawa.
22
00:02:46,820 --> 00:02:49,140
The next inning will be the key,
23
00:02:49,320 --> 00:02:53,150
as the Yakushi batters come
around for the second time.
24
00:02:55,980 --> 00:02:57,400
You're amazing!
25
00:02:57,400 --> 00:02:58,780
Amazing!
26
00:02:58,780 --> 00:03:01,060
I can't wait to face you next...
27
00:03:03,650 --> 00:03:03,970
Huh?
28
00:03:07,170 --> 00:03:09,300
We're not gonna lose a scoring battle!
29
00:03:09,300 --> 00:03:11,370
You'd better be prepared!
30
00:03:11,780 --> 00:03:14,300
You've got one in front of you, too.
31
00:03:14,580 --> 00:03:16,370
A reliable teammate.
32
00:03:17,150 --> 00:03:18,910
Nice cover, Furuya!
33
00:03:20,270 --> 00:03:21,680
This is fun.
34
00:03:22,500 --> 00:03:24,400
Baseball is fun.
35
00:03:25,290 --> 00:03:27,630
Stop taking all the fun!
36
00:03:27,630 --> 00:03:29,480
Nice swing.
37
00:03:30,990 --> 00:03:33,320
Nice batting, Furuya-kun!
38
00:03:34,360 --> 00:03:36,430
That was a fluke!
39
00:03:36,430 --> 00:03:38,090
Right, Sanada?
40
00:03:38,090 --> 00:03:40,760
My Raichi is so much better!
41
00:03:40,760 --> 00:03:42,910
You're not biased at all.
42
00:03:47,680 --> 00:03:49,410
I don't want to
get off the mound.
43
00:03:50,790 --> 00:03:53,180
I don't want to be out
after three innings.
44
00:03:54,690 --> 00:03:56,220
I want to pitch more.
45
00:03:56,220 --> 00:03:58,500
I want to enjoy the game.
46
00:04:00,970 --> 00:04:03,140
Miyuki, it's sooner than we planned,
47
00:04:04,210 --> 00:04:06,290
but I'm switching Furuya
from their second cycle.
48
00:04:06,010 --> 00:04:07,760
Shock
49
00:04:06,750 --> 00:04:07,760
Oh, okay.
50
00:04:11,940 --> 00:04:12,770
Furuya.
51
00:04:13,720 --> 00:04:15,800
Yakushi's eight and nine-holes
52
00:04:15,800 --> 00:04:19,020
were cleanups before their
first-years stepped in.
53
00:04:20,170 --> 00:04:22,780
Go take them out fair and square.
54
00:04:25,310 --> 00:04:28,420
After that, you'll go into
left field in place of Sakai.
55
00:04:29,290 --> 00:04:32,120
So you can go back to the mound at any time.
56
00:04:32,590 --> 00:04:37,440
Well, it'd be a shame to take him
out of the game right now.
57
00:04:38,240 --> 00:04:40,530
Even though he has stamina problems.
58
00:04:42,650 --> 00:04:43,780
I'm sorry.
59
00:04:44,660 --> 00:04:46,940
I couldn't expand on our chance.
60
00:04:47,860 --> 00:04:49,570
Sa-Sakai!
61
00:04:49,570 --> 00:04:51,120
When did you get out?
62
00:04:51,120 --> 00:04:53,020
Did you just hear that?
63
00:04:58,050 --> 00:04:59,130
Furuya.
64
00:05:01,680 --> 00:05:05,340
You don't have an outfield glove, do you?
65
00:05:05,540 --> 00:05:08,640
You can use mine when you go out.
66
00:05:11,810 --> 00:05:15,860
It has a deep pocket,
and I take good care of it.
67
00:05:17,600 --> 00:05:21,810
It may look old,
but I think it'll be easy to use.
68
00:05:26,930 --> 00:05:28,470
Sakai.
69
00:05:31,090 --> 00:05:35,080
Well, I can't do anything
about it smelling like sweat.
70
00:05:37,440 --> 00:05:39,010
Sakai-senpai.
71
00:05:46,240 --> 00:05:50,740
Yakushi
Seido
72
00:05:59,480 --> 00:06:00,380
Out!
73
00:06:04,910 --> 00:06:07,130
Strike! Batter out!
74
00:06:07,790 --> 00:06:09,500
Nice pitch, Furuya!
75
00:06:09,500 --> 00:06:10,640
Nice pitch!
76
00:06:10,990 --> 00:06:11,680
Damn.
77
00:06:11,680 --> 00:06:14,670
It's not a pitch they can't hit...
78
00:06:18,700 --> 00:06:20,900
It's all on you, Raichi.
79
00:06:21,540 --> 00:06:26,570
You've got the power to change
the game with one swing.
80
00:06:38,610 --> 00:06:42,350
Number 1, third baseman, Todoroki-kun.
81
00:06:50,510 --> 00:06:51,560
Time out!
82
00:06:51,740 --> 00:06:53,680
Pitcher change, please.
83
00:06:56,750 --> 00:06:58,540
They're switching him out now?
84
00:06:58,540 --> 00:07:00,690
He was just getting started.
85
00:07:03,560 --> 00:07:06,400
They switched him out
after one cycle.
86
00:07:06,400 --> 00:07:07,340
Yeah.
87
00:07:07,340 --> 00:07:09,790
This is a surprise.
88
00:07:10,980 --> 00:07:12,190
Hey...
89
00:07:12,190 --> 00:07:14,150
It's only the second cycle.
90
00:07:14,150 --> 00:07:16,950
You're playing
aggressively, aren't you?
91
00:07:17,430 --> 00:07:21,960
You're not gonna give our
batters room to work with?
92
00:07:25,410 --> 00:07:28,470
This is the pitcher
relay for victory.
93
00:07:29,200 --> 00:07:31,290
I hope you're ready.
94
00:07:33,280 --> 00:07:34,270
Sawamura!
95
00:07:34,270 --> 00:07:36,200
Take a good deep breath, right now!
96
00:07:36,200 --> 00:07:37,470
Don't get nervous!
97
00:07:39,020 --> 00:07:40,830
Thank you for the glove.
98
00:07:40,830 --> 00:07:41,710
Sure.
99
00:07:41,710 --> 00:07:42,480
Good luck.
100
00:07:46,420 --> 00:07:48,120
Don't get too nervous.
101
00:07:48,750 --> 00:07:50,770
Just do your own pitching.
102
00:07:52,020 --> 00:07:53,340
Sawamura.
103
00:07:56,560 --> 00:08:00,980
Seido High School has announced
a change of players.
104
00:08:02,670 --> 00:08:08,250
Number 8, Sakai-kun, will be replaced
by Sawamura-kun, as pitcher.
105
00:08:09,020 --> 00:08:12,240
Number 8, pitcher, Sawamura-kun.
106
00:08:14,770 --> 00:08:16,480
The first-year southpaw?
107
00:08:16,660 --> 00:08:19,730
He did pretty well against Akikawa, right?
108
00:08:20,590 --> 00:08:22,510
Lefty vs lefty.
109
00:08:22,690 --> 00:08:25,370
Might be a secret weapon
against Todoroki.
110
00:08:28,940 --> 00:08:32,650
I'll be pitching to contact, so thank you—
111
00:08:38,210 --> 00:08:41,150
Actually, I think I'll focus on the batter!
112
00:08:41,150 --> 00:08:42,240
What do you think?
113
00:08:42,240 --> 00:08:45,790
Since there are two outs,
and the bases are empty!
114
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
You don't have to think out loud!
115
00:08:47,670 --> 00:08:49,130
People will know you're stupid!
116
00:08:49,500 --> 00:08:51,820
Is he nervous?
117
00:08:52,020 --> 00:08:53,630
Take another deep breath!
118
00:08:54,490 --> 00:08:55,570
I'll be fine.
119
00:08:55,570 --> 00:08:57,140
No! Do it!
120
00:08:58,560 --> 00:09:00,390
Well, look at that stupid pitcher—
121
00:09:01,660 --> 00:09:02,810
Wow.
122
00:09:02,810 --> 00:09:06,140
He's telling everyone what he's thinking.
123
00:09:06,340 --> 00:09:07,810
Amazing.
124
00:09:07,810 --> 00:09:10,100
That's not something to be amazed about!
125
00:09:10,480 --> 00:09:12,030
They'll know you're stupid!
126
00:09:13,000 --> 00:09:14,100
Sawamura.
127
00:09:15,580 --> 00:09:20,000
Furuya shut out their eight and
nine-holes and connected to you.
128
00:09:21,880 --> 00:09:23,420
It's easy to use.
129
00:09:25,060 --> 00:09:27,670
Now, it's your turn.
130
00:09:31,670 --> 00:09:33,480
All right. Let's go.
131
00:09:34,090 --> 00:09:36,100
The Akikawa batters
132
00:09:36,100 --> 00:09:39,680
were completely beaten by his pitch.
133
00:09:40,250 --> 00:09:43,180
It doesn't look like
he has great control,
134
00:09:44,000 --> 00:09:46,190
nor does he have any power.
135
00:09:47,130 --> 00:09:50,810
So why couldn't they hit it?
136
00:09:52,110 --> 00:09:56,190
I assume it's a very tricky ball movement.
137
00:09:58,350 --> 00:09:59,890
A moving fastball.
138
00:10:01,120 --> 00:10:03,330
Is he the same as me?
139
00:10:03,330 --> 00:10:05,660
Not nearly as good as yours.
140
00:10:05,660 --> 00:10:07,330
His is a wild horse.
141
00:10:09,120 --> 00:10:12,540
Is it wild enough
to be a good weapon?
142
00:10:12,690 --> 00:10:15,500
Or is it hardly useful at all?
143
00:10:16,890 --> 00:10:20,090
Go check it out, Raichi.
144
00:10:22,750 --> 00:10:26,140
I wanted to hit that
fastball again,
145
00:10:26,690 --> 00:10:28,470
but ever since I saw their video,
146
00:10:28,470 --> 00:10:31,150
I've wanted to hit his pitch, too.
147
00:10:32,070 --> 00:10:34,780
And they have two more
pitchers beside them.
148
00:10:35,840 --> 00:10:39,760
I can hit multiple kinds
of pitches in one game.
149
00:10:41,660 --> 00:10:44,030
This team is a lot of fun!
150
00:10:49,080 --> 00:10:51,320
Yes! I got it!
151
00:10:51,320 --> 00:10:52,790
Almost!
152
00:10:53,160 --> 00:10:54,040
Damn it!
153
00:10:54,380 --> 00:10:56,870
The arm's too loose.
154
00:10:57,260 --> 00:10:58,860
That's enough, Hirakawa.
155
00:10:58,860 --> 00:10:59,930
Shut up!
156
00:10:59,930 --> 00:11:01,050
I'm not giving up!
157
00:11:06,170 --> 00:11:07,960
What are we doing?
158
00:11:08,780 --> 00:11:09,980
What's that?!
159
00:11:12,030 --> 00:11:14,700
What are we doing...
160
00:11:15,180 --> 00:11:16,820
...here?
161
00:11:24,890 --> 00:11:28,690
In reality, we should be playing Seido.
162
00:11:30,890 --> 00:11:33,400
All we've done in life is baseball,
163
00:11:33,400 --> 00:11:37,090
so what are we supposed to do now
with so much free time?
164
00:11:42,660 --> 00:11:45,090
What's done is done!
165
00:11:45,320 --> 00:11:47,120
If you don't know what to do,
166
00:11:47,120 --> 00:11:49,350
then go to practice and help
the underclassmen.
167
00:11:49,970 --> 00:11:51,890
I'm sure the coach
will be happy, too.
168
00:11:51,890 --> 00:11:53,930
He was looking pretty down.
169
00:11:55,690 --> 00:11:56,960
Want to go check it out?
170
00:11:56,960 --> 00:11:58,360
What, practice?
171
00:11:58,900 --> 00:12:01,610
No, the Seido vs Yakushi game.
172
00:12:01,610 --> 00:12:02,760
What?
173
00:12:02,760 --> 00:12:05,620
The outcome doesn't matter to us anymore!
174
00:12:05,620 --> 00:12:15,270
Yakushi
Seido
175
00:12:06,670 --> 00:12:08,030
Sure it does.
176
00:12:08,200 --> 00:12:11,470
We can see how good Yakushi really are.
177
00:12:11,470 --> 00:12:15,150
And how Seido plays against them.
178
00:12:16,460 --> 00:12:19,020
Until I see that for myself,
179
00:12:19,330 --> 00:12:21,260
I can't move on with my life.
180
00:12:22,230 --> 00:12:23,450
Hiro.
181
00:12:27,110 --> 00:12:29,040
You baseball nut!
182
00:12:29,200 --> 00:12:30,780
If you're going, then go alone!
183
00:12:30,780 --> 00:12:33,050
I'm not going!
184
00:12:45,480 --> 00:12:48,510
First, let's see how he reacts.
185
00:12:48,940 --> 00:12:51,290
Let's start with a ball
and figure out what to do.
186
00:12:56,670 --> 00:12:58,080
I don't want
187
00:12:58,830 --> 00:13:00,300
to let him hit.
188
00:13:01,440 --> 00:13:02,990
Not him.
189
00:13:11,180 --> 00:13:12,560
Right down the middle?
190
00:13:23,360 --> 00:13:24,770
Strike!
191
00:13:28,590 --> 00:13:29,980
A shoot ball spin.
192
00:13:29,980 --> 00:13:32,950
The ball moved a bit.
193
00:13:51,150 --> 00:13:53,290
What was that throw back?
194
00:13:53,850 --> 00:13:55,810
He threw back as hard as he could?
195
00:14:03,260 --> 00:14:06,850
When you said to focus on the batter,
is this what you meant?
196
00:14:08,600 --> 00:14:11,170
If you can't see my mitt.
197
00:14:11,170 --> 00:14:13,790
I'm not gonna call plays for you.
198
00:14:17,250 --> 00:14:20,350
I wonder if he didn't get what he wanted.
199
00:14:20,790 --> 00:14:23,840
That throw back could mean a lot of things.
200
00:14:24,300 --> 00:14:27,120
In order to keep Yakushi from
getting used to the pitcher,
201
00:14:27,120 --> 00:14:29,840
they change the pitcher
after one cycle.
202
00:14:29,840 --> 00:14:37,980
Yakushi
Seido
203
00:14:30,530 --> 00:14:34,280
They're certainly taking the initiative,
204
00:14:34,280 --> 00:14:37,980
but their strategy also means
they fear the Yakushi line-up quite a bit.
205
00:14:38,680 --> 00:14:43,230
If they can succeed with the relay,
they can pick up the rhythm.
206
00:14:43,420 --> 00:14:44,980
But if they fail to do so...
207
00:14:45,960 --> 00:14:48,300
I'm sure Miyuki-kun realizes
208
00:14:48,300 --> 00:14:52,720
the high risk in this aggressive relay.
209
00:15:00,990 --> 00:15:04,000
I'm not letting Tanba throw tomorrow.
210
00:15:04,690 --> 00:15:08,510
Keep that in mind,
and carry out your duties tomorrow.
211
00:15:08,870 --> 00:15:10,750
Remember what the coach said.
212
00:15:10,750 --> 00:15:12,690
Our pitch relay is to win.
213
00:15:12,690 --> 00:15:16,510
Just think about connecting
to the next pitcher today.
214
00:15:17,730 --> 00:15:19,000
That's right.
215
00:15:20,570 --> 00:15:23,650
This isn't a one-on-one.
216
00:15:36,010 --> 00:15:38,410
This is a team battle.
217
00:15:41,820 --> 00:15:43,450
Finally awake?
218
00:15:45,770 --> 00:15:47,880
Low and outside.
219
00:15:48,100 --> 00:15:49,740
I don't care if it's a ball,
220
00:15:49,740 --> 00:15:50,800
but keep it low.
221
00:15:50,800 --> 00:15:54,800
nod nod
222
00:15:58,990 --> 00:16:00,800
The ball moved just like we thought!
223
00:16:00,800 --> 00:16:03,220
And his form is very unique!
224
00:16:04,040 --> 00:16:05,110
Good job!
225
00:16:05,110 --> 00:16:06,980
Check his pitch one more time.
226
00:16:06,980 --> 00:16:08,070
You're so close!
227
00:16:11,100 --> 00:16:12,070
This is fun!
228
00:16:13,510 --> 00:16:17,030
His arm hides behind his body,
and then suddenly...
229
00:16:19,700 --> 00:16:20,830
Ball!
230
00:16:22,790 --> 00:16:25,110
It moved like it escaped
to the outside.
231
00:16:27,600 --> 00:16:29,700
He has so much potential!
232
00:16:29,700 --> 00:16:32,340
He's got an amazing weapon!
233
00:16:40,680 --> 00:16:42,120
I want to hit it.
234
00:16:43,270 --> 00:16:45,140
I want to smash it away!
235
00:16:59,490 --> 00:17:00,870
Foul!
236
00:17:01,420 --> 00:17:03,500
That was close.
237
00:17:04,980 --> 00:17:07,170
This isn't good for my heart.
238
00:17:07,330 --> 00:17:10,500
Sawamura's not suited for this.
239
00:17:13,800 --> 00:17:14,920
Damn.
240
00:17:14,920 --> 00:17:16,750
I waited a little too long.
241
00:17:16,910 --> 00:17:19,100
If the ball comes in,
242
00:17:19,100 --> 00:17:22,420
I wait a bit, then bang.
243
00:17:23,960 --> 00:17:25,080
Like this?
244
00:17:25,760 --> 00:17:26,780
No.
245
00:17:26,780 --> 00:17:27,840
This!
246
00:17:29,980 --> 00:17:33,590
We're not gonna let them have their way.
247
00:17:33,870 --> 00:17:36,240
Boys, if you want to hit a moving ball,
248
00:17:36,240 --> 00:17:38,530
you've gotta wait till
the last second to swing.
249
00:17:38,900 --> 00:17:40,720
I don't care if you get jammed.
250
00:17:40,720 --> 00:17:42,980
You guys would still hit over the infield.
251
00:17:42,980 --> 00:17:46,110
Shut that pitcher down completely!
252
00:17:48,660 --> 00:17:50,180
I need more control.
253
00:17:50,340 --> 00:17:52,200
I have to be perfect.
254
00:17:55,200 --> 00:17:57,020
He waited to swing late?
255
00:17:57,220 --> 00:18:01,190
These guys know what Sawamura's throwing.
256
00:18:01,540 --> 00:18:03,060
One ball, two strikes.
257
00:18:03,410 --> 00:18:06,560
We got the moving fastball in his head.
258
00:18:06,560 --> 00:18:08,100
No need to play around anymore.
259
00:18:11,720 --> 00:18:14,140
Take him on with this, Sawamura!
260
00:18:19,470 --> 00:18:21,130
Put your heart into it.
261
00:18:21,130 --> 00:18:23,210
If it's not perfect, he'll get you.
262
00:18:38,080 --> 00:18:39,180
Let's go!
263
00:18:39,760 --> 00:18:42,680
The pitch you're most confident with!
264
00:18:44,750 --> 00:18:46,430
A fastball to the inside!
265
00:18:48,650 --> 00:18:49,480
Crap.
266
00:18:49,480 --> 00:18:50,190
This pitch.
267
00:18:50,190 --> 00:18:51,400
I'm gonna lose.
268
00:18:56,130 --> 00:18:56,860
Sawamura!
269
00:18:57,480 --> 00:18:59,110
Raichi got jammed?
270
00:18:59,470 --> 00:19:01,280
Got it! Got it!
271
00:19:08,400 --> 00:19:12,500
I got it!
272
00:19:14,380 --> 00:19:16,140
Nice, Sawamura!
273
00:19:16,370 --> 00:19:19,010
H-He shut down Todoroki!
274
00:19:19,480 --> 00:19:21,730
I knew you had it in you!
275
00:19:21,930 --> 00:19:23,450
Back to the dugout, Furuya!
276
00:19:24,810 --> 00:19:25,560
Nice play!
277
00:19:25,560 --> 00:19:27,200
Baiting with the moving pitch,
278
00:19:27,200 --> 00:19:29,020
then finishing him off with a four-seam.
279
00:19:29,450 --> 00:19:34,040
His fastball's slowly becoming a powerful weapon.
280
00:19:34,780 --> 00:19:36,340
Yes! Yes! Yes!
281
00:19:36,540 --> 00:19:38,280
Yes! Yes! Yes!
282
00:19:41,530 --> 00:19:43,060
Yes! Yes! Yes!
283
00:19:43,320 --> 00:19:45,030
Yes! Yes! Yes!
284
00:19:45,600 --> 00:19:48,600
Their pitcher relay worked magnificently.
285
00:19:49,090 --> 00:19:52,590
Seido has the upper hand now.
286
00:19:53,500 --> 00:19:54,430
Damn.
287
00:19:54,810 --> 00:19:57,680
This is turning into a problem.
288
00:19:57,680 --> 00:19:58,740
Hey, Sanada.
289
00:19:58,740 --> 00:19:59,450
You should get—
290
00:19:59,450 --> 00:20:01,200
He already left.
291
00:20:02,080 --> 00:20:03,050
He's quick.
292
00:20:05,500 --> 00:20:08,450
Not bad, pitcher.
293
00:20:09,560 --> 00:20:12,560
Yakushi
Seido
294
00:20:10,660 --> 00:20:12,560
Only one run after three innings.
295
00:20:13,120 --> 00:20:16,600
I thought the Yakushi batters
would be more explosive.
296
00:20:16,600 --> 00:20:19,580
It's going in Seido's favor so far.
297
00:20:19,580 --> 00:20:22,570
Who would've expected a pitcher relay?
298
00:20:23,200 --> 00:20:26,300
But Yakushi's not going down that easily.
299
00:20:26,300 --> 00:20:28,800
They took down Manaka from Ichidai!
300
00:20:29,480 --> 00:20:30,320
Yeah.
301
00:20:30,320 --> 00:20:32,910
That was some intense stuff!
302
00:20:38,120 --> 00:20:40,210
Another nice bunt.
303
00:20:40,570 --> 00:20:42,370
Nice sacrifice hit, Beard-senpai!
304
00:20:42,370 --> 00:20:44,300
That was some great pathetic hit!
305
00:20:44,300 --> 00:20:46,220
You're so reliable!
306
00:20:48,480 --> 00:20:50,300
I connected, sorta.
307
00:20:50,300 --> 00:20:52,230
So it's up to you, Tetsu.
308
00:21:15,610 --> 00:21:17,420
Nice batting, Tetsu!
309
00:21:17,420 --> 00:21:18,500
Tetsu-san!
310
00:21:21,490 --> 00:21:23,240
We're four runs down.
311
00:21:23,240 --> 00:21:26,010
It's a little early, but we have no choice.
312
00:21:27,000 --> 00:21:28,010
Nabe!
313
00:21:30,680 --> 00:21:34,920
Yakushi High School has announced
a change in players.
314
00:21:35,540 --> 00:21:40,020
Replacing Mino-kun as pitcher is Sanada-kun.
315
00:21:42,840 --> 00:21:45,430
Pitcher, Sanada-kun.
316
00:21:47,710 --> 00:21:49,500
Here he comes.
317
00:21:51,200 --> 00:21:56,270
Don't let them get ahead any further, Sanada!
318
00:21:59,390 --> 00:22:02,060
That guy's... the ace!
319
00:23:36,010 --> 00:23:37,270
Shunpei Sanada.
320
00:23:37,270 --> 00:23:38,500
So he's the ace.
321
00:23:38,500 --> 00:23:40,770
Yeah. He's the ace of the team.
322
00:23:40,770 --> 00:23:42,270
One out, and a runner on second.
323
00:23:42,500 --> 00:23:44,480
Plus a power hitter five-hole at-bat.
324
00:23:44,480 --> 00:23:46,770
My job is to stop their momentum.
325
00:23:47,080 --> 00:23:48,280
What an exciting situation!
326
00:23:48,570 --> 00:23:51,690
He's a lot more wild than I thought.
327
00:23:51,690 --> 00:23:53,520
H-He actually looks serious for once!
328
00:23:53,520 --> 00:23:54,960
Hey, that's not nice.
329
00:23:54,960 --> 00:23:57,790
Next time on Ace of the Diamond:
The Ace Walks On.
330
00:23:55,610 --> 00:24:00,070
The Ace Walks On
331
00:23:57,790 --> 00:23:59,700
Let's win the national title!
21904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.