All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 34 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,480 Money Tree 2 00:00:05,190 --> 00:00:07,280 How heavy is this bat? 3 00:00:07,280 --> 00:00:09,860 This is heavier than the common heavy bats. 4 00:00:09,860 --> 00:00:21,000 Money Tree 5 00:00:10,600 --> 00:00:14,150 Raichi-kun's been swinging this bat every day? 6 00:00:14,300 --> 00:00:17,620 I didn't have money to send him to little or senior league, 7 00:00:17,620 --> 00:00:21,000 and his junior high school didn't have a baseball team. 8 00:00:23,300 --> 00:00:26,220 The only thing I could give him without a job 9 00:00:26,220 --> 00:00:29,110 was that bat and the strongest pitchers in his imagination. 10 00:00:31,390 --> 00:00:33,920 There's no limit to imagination. 11 00:00:34,720 --> 00:00:38,930 What he got out of that was the ultimate image training. 12 00:00:39,490 --> 00:00:41,430 A 160 km/h fastball. 13 00:00:42,110 --> 00:00:44,980 A slider that breaks right in front of you. 14 00:00:44,980 --> 00:00:45,940 A cutter. 15 00:00:46,660 --> 00:00:49,440 A knuckleball that falls like a leaf. 16 00:00:53,160 --> 00:00:56,830 He's been swinging every day without rest 17 00:00:56,830 --> 00:01:01,040 against the monstrous pitchers he imagined in his head. 18 00:01:03,030 --> 00:01:07,670 His hunger isn't like your average little boy. 19 00:01:07,990 --> 00:01:10,110 He'll make money. 20 00:01:10,110 --> 00:01:15,490 Unlike me, he'll make millions with just a single bat. 21 00:01:16,880 --> 00:01:20,170 We will now begin the quarterfinal 22 00:01:20,170 --> 00:01:24,570 between Seido High School and Yakushi High School. 23 00:01:29,580 --> 00:01:31,630 If we can hold him down this inning, 24 00:01:31,630 --> 00:01:33,800 we can take the upper hand. 25 00:01:33,980 --> 00:01:36,200 You understand that, Furuya? 26 00:01:43,850 --> 00:01:47,830 The only other pitcher who's worth your time in West Tokyo... 27 00:01:48,520 --> 00:01:51,120 ...is Mei Narumiya from Inashiro. 28 00:01:51,460 --> 00:01:53,640 That's probably it. 29 00:01:55,280 --> 00:01:56,490 Furuya. 30 00:01:57,120 --> 00:01:58,600 Destroy... 31 00:01:59,180 --> 00:02:00,640 ...him! 32 00:02:04,210 --> 00:02:05,640 Play ball! 33 00:03:42,990 --> 00:03:47,490 Reliable Teammates 34 00:03:48,950 --> 00:03:51,830 Yakushi Seido 35 00:03:58,470 --> 00:04:03,450 He took down Ichidai Third High's ace, Manaka, fair and square. 36 00:04:03,450 --> 00:04:06,100 How will Furuya fare against him? 37 00:04:06,570 --> 00:04:09,570 They brought Raichi Todoroki-kun to the front? 38 00:04:10,350 --> 00:04:14,100 Furuya-kun, be careful in the beginning. 39 00:04:14,480 --> 00:04:18,860 Furuya, the people behind you are tougher than they look! 40 00:04:20,300 --> 00:04:21,110 Let's go. 41 00:04:42,130 --> 00:04:43,710 Yes! Yes! Yes! 42 00:04:43,710 --> 00:04:44,870 That's the pitch! 43 00:04:44,870 --> 00:04:46,450 That's what we're here to see! 44 00:04:46,450 --> 00:04:49,020 Furuya's here to fight today! 45 00:04:49,020 --> 00:04:50,510 Though that was a ball. 46 00:04:53,920 --> 00:04:56,330 The ball just went "graaah." 47 00:04:56,500 --> 00:05:00,270 It was so much more awesome than I imagined! 48 00:05:00,720 --> 00:05:03,400 He didn't get scared. 49 00:05:03,780 --> 00:05:05,710 You're throwing well, Furuya! 50 00:05:05,710 --> 00:05:07,030 Keep it up! 51 00:05:09,450 --> 00:05:11,040 Let's go with this next. 52 00:05:11,500 --> 00:05:13,540 I don't care if it's a ball. Throw it low. 53 00:05:17,130 --> 00:05:18,070 Ball. 54 00:05:19,660 --> 00:05:20,500 It dropped. 55 00:05:20,500 --> 00:05:22,420 Wow! Wow! Wow! 56 00:05:23,800 --> 00:05:24,720 Damn. 57 00:05:24,720 --> 00:05:26,120 This is difficult. 58 00:05:26,560 --> 00:05:27,930 He's not swinging. 59 00:05:29,710 --> 00:05:32,590 I thought he'd be more aggressive, 60 00:05:33,060 --> 00:05:34,810 but he's not swinging. 61 00:05:34,810 --> 00:05:35,430 Yeah. 62 00:05:36,980 --> 00:05:39,810 They decided to use him as the leadoff man, 63 00:05:40,930 --> 00:05:44,630 so I doubt they're taking the Akikawa strategy. 64 00:05:45,580 --> 00:05:47,620 Raichi, hit it hard! 65 00:05:47,620 --> 00:05:49,340 We don't need a walk! 66 00:05:49,340 --> 00:05:51,420 Hey, you ate my banana, didn't you? 67 00:05:52,150 --> 00:05:54,640 Get on base, Raichi! 68 00:05:54,820 --> 00:05:58,330 If you don't, I put you in the front for nothing! 69 00:05:59,730 --> 00:06:01,870 2 balls, no strikes. 70 00:06:02,620 --> 00:06:07,090 Even if it puts us at 3-0, I want another high fastball here. 71 00:06:07,640 --> 00:06:09,590 Swing your arm down hard. 72 00:06:11,320 --> 00:06:12,850 Let's push him away by force. 73 00:06:23,400 --> 00:06:24,660 Wait a minute! 74 00:06:24,660 --> 00:06:25,860 You're kidding, right? 75 00:06:30,100 --> 00:06:32,120 Straight to the right-center fence! 76 00:06:33,060 --> 00:06:34,120 Straight to the fence? 77 00:06:34,500 --> 00:06:36,090 Damn, so close! 78 00:06:36,090 --> 00:06:38,010 It was almost a homer! 79 00:06:38,010 --> 00:06:39,620 Run, Raichi! Run! 80 00:06:42,690 --> 00:06:43,790 I got a double! 81 00:06:43,790 --> 00:06:45,960 You didn't need to slide there! 82 00:06:45,960 --> 00:06:47,510 You should've gone for third base! 83 00:06:47,510 --> 00:06:48,380 Idiot! 84 00:06:51,960 --> 00:06:54,240 He swung the bat from above, 85 00:06:54,240 --> 00:06:56,640 so he can fight against the pitch's power. 86 00:06:57,630 --> 00:06:58,570 That little... 87 00:06:58,570 --> 00:06:59,410 Like this? 88 00:06:59,410 --> 00:07:00,570 More like this? 89 00:07:06,340 --> 00:07:08,260 I can't stand watching this anymore! 90 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 Pipe down. 91 00:07:08,260 --> 00:07:09,810 Move aside! 92 00:07:09,810 --> 00:07:11,660 Furuya! 93 00:07:12,410 --> 00:07:13,850 I gave up a hit. 94 00:07:14,080 --> 00:07:15,250 Don't worry about it! 95 00:07:15,250 --> 00:07:16,840 Let's focus on the next one! 96 00:07:16,840 --> 00:07:18,410 Put away your aura. 97 00:07:18,950 --> 00:07:20,530 Akiba! 98 00:07:21,260 --> 00:07:23,670 You know what to go for? 99 00:07:29,700 --> 00:07:30,700 Furuya. 100 00:07:31,770 --> 00:07:33,430 Let's relax a little bit. 101 00:07:36,340 --> 00:07:39,430 The game's just begun. 102 00:07:51,050 --> 00:07:52,450 A splitter? 103 00:07:52,950 --> 00:07:54,430 Nice one, Furuya! 104 00:07:54,430 --> 00:07:55,950 Let's stay calm! 105 00:07:58,180 --> 00:07:59,370 That's good. 106 00:07:59,580 --> 00:08:02,680 Just take out the batters after him. 107 00:08:11,870 --> 00:08:14,620 Akiba's a pretty good actor, it seems. 108 00:08:14,620 --> 00:08:15,840 Wouldn't you say, Sanada? 109 00:08:15,840 --> 00:08:18,100 Coach, they can hear you. 110 00:08:19,050 --> 00:08:22,480 Yeah, we don't care about his splitters. 111 00:08:23,020 --> 00:08:24,410 We're going after... 112 00:08:25,350 --> 00:08:29,350 ...the pitcher's best pitch. 113 00:08:31,220 --> 00:08:32,610 Swing from above... 114 00:08:35,100 --> 00:08:36,620 ...about two ball-heights higher. 115 00:08:37,990 --> 00:08:39,550 It's gonna land on the line! 116 00:08:39,550 --> 00:08:41,250 Run for it, Raichi! 117 00:08:44,160 --> 00:08:45,750 Nice batting, Aki! 118 00:08:45,900 --> 00:08:47,270 Ow! My hands. 119 00:08:47,270 --> 00:08:49,840 How did Raichi hit it so far? 120 00:08:49,840 --> 00:08:51,090 Home! 121 00:08:56,850 --> 00:08:57,950 Yeah! 122 00:08:57,950 --> 00:08:58,700 He made it home! 123 00:08:58,700 --> 00:08:59,850 First run! 124 00:09:00,130 --> 00:09:02,220 Nice batting, Akiba! 125 00:09:05,610 --> 00:09:07,840 They're hitting Furuya-kun's fastball. 126 00:09:08,890 --> 00:09:11,620 Yakushi High got the first run. 127 00:09:23,640 --> 00:09:25,120 Damn. 128 00:09:25,980 --> 00:09:29,160 They're going after the high fastballs. 129 00:09:30,660 --> 00:09:34,690 His fastball slows down when he throws from the stretch. 130 00:09:35,050 --> 00:09:38,990 Our top batters won't have trouble hitting those pitches. 131 00:09:39,480 --> 00:09:43,140 That's why I put Raichi to the front. 132 00:09:43,740 --> 00:09:45,790 If Todoroki-kun gets on base, 133 00:09:45,790 --> 00:09:48,500 Furuya-kun has to throw from the stretch. 134 00:09:49,080 --> 00:09:52,150 So this is why they used him as the leadoff man. 135 00:09:52,360 --> 00:09:54,200 Don't stop the flow here, Mishima! 136 00:09:54,960 --> 00:09:56,900 Don't say my name like that! 137 00:09:57,320 --> 00:09:58,270 Hit 'em, boys! 138 00:09:58,270 --> 00:09:59,410 Hit 'em all! 139 00:09:59,410 --> 00:10:01,660 If you don't score, you can't win! 140 00:10:02,980 --> 00:10:05,360 Furuya's fastball got hit twice in a row. 141 00:10:05,530 --> 00:10:08,920 And the hits are actually flying forward. 142 00:10:09,440 --> 00:10:13,620 Should we assume their batters 143 00:10:12,420 --> 00:10:14,000 Kiryu Seido 144 00:10:13,620 --> 00:10:16,340 are as good as Osaka Kiryu? 145 00:10:17,950 --> 00:10:18,910 No. 146 00:10:20,080 --> 00:10:23,210 He's not exhausted from a training camp this time. 147 00:10:23,900 --> 00:10:27,430 Furuya's condition isn't bad at all. 148 00:10:28,440 --> 00:10:29,700 You've got to relax. 149 00:10:31,540 --> 00:10:33,190 Don't ignore him, idiot! 150 00:10:34,270 --> 00:10:35,950 They've sure done it. 151 00:10:36,300 --> 00:10:39,110 They're going after the high fastballs. 152 00:10:39,660 --> 00:10:44,550 Well, his high and low balls are a strike zone apart, so it's not that hard. 153 00:10:45,960 --> 00:10:47,040 But... 154 00:10:47,410 --> 00:10:49,620 We really have to acknowledge it now. 155 00:10:51,330 --> 00:10:52,650 This team... 156 00:10:53,570 --> 00:10:54,630 ...is strong. 157 00:11:03,890 --> 00:11:07,890 Yakushi Seido 158 00:11:06,530 --> 00:11:07,890 I can't just watch anymore! 159 00:11:08,140 --> 00:11:10,890 Please let me go, Muscle-senpai! 160 00:11:11,850 --> 00:11:13,150 Just keep it cool. 161 00:11:14,190 --> 00:11:16,820 They're not the type to just take a beating. 162 00:11:19,530 --> 00:11:21,550 Furuya definitely isn't, 163 00:11:21,550 --> 00:11:24,350 but especially that guy. 164 00:11:25,560 --> 00:11:28,300 I'll make plays centered around the splitter, 165 00:11:28,620 --> 00:11:31,580 but your fastball is still our best weapon. 166 00:11:32,380 --> 00:11:34,970 Stop getting mad over every hit, man. 167 00:11:34,970 --> 00:11:36,390 I'm not. 168 00:11:36,390 --> 00:11:37,590 Yeah, you are. 169 00:11:38,270 --> 00:11:41,550 If you're about to snap, look behind you. 170 00:11:42,660 --> 00:11:47,350 You've got reliable teammates behind you. 171 00:11:51,420 --> 00:11:53,350 Don't worry about the runners. 172 00:11:53,890 --> 00:11:55,610 Just focus on the batters. 173 00:12:00,310 --> 00:12:01,570 Where's the "yes, sir"? 174 00:12:01,570 --> 00:12:03,110 Don't get mad again! 175 00:12:04,850 --> 00:12:06,630 Hey, say something! 176 00:12:08,820 --> 00:12:10,640 Don't tense up, Furuya! 177 00:12:10,640 --> 00:12:13,120 I'm ready to go anytime! 178 00:12:13,710 --> 00:12:15,490 Just like the Akikawa game, 179 00:12:15,490 --> 00:12:19,170 he's allowed the first run of the game. 180 00:12:19,570 --> 00:12:23,130 Is Furuya-kun a slow starter? 181 00:12:24,420 --> 00:12:26,650 He may have allowed a run again, 182 00:12:26,650 --> 00:12:31,770 but it's nothing like the Akikawa game where he gave up a bunch of walks. 183 00:12:32,350 --> 00:12:34,420 Furthermore, Yakushi doesn't bunt, 184 00:12:34,420 --> 00:12:37,520 so they're going to try to shake things up with steals. 185 00:12:38,530 --> 00:12:40,400 If he can't hold his ground here, 186 00:12:40,400 --> 00:12:43,080 Seido might keep losing runs like Ichidai did. 187 00:12:45,120 --> 00:12:46,210 Oh, no! 188 00:12:46,210 --> 00:12:47,780 There it goes! 189 00:12:49,760 --> 00:12:51,070 Foul! 190 00:12:54,090 --> 00:12:55,700 That was a close one. 191 00:12:57,540 --> 00:12:59,040 Hurry up and throw. 192 00:12:59,810 --> 00:13:02,050 A fastball from the start? 193 00:13:02,740 --> 00:13:05,200 They know what we're up to, don't they? 194 00:13:05,380 --> 00:13:07,050 Most likely. 195 00:13:08,870 --> 00:13:12,050 The catcher must have a lot of confidence. 196 00:13:13,750 --> 00:13:15,890 He has a lot of power. 197 00:13:16,290 --> 00:13:18,030 He also swings fast. 198 00:13:18,270 --> 00:13:21,070 It makes sense that he was one of the cleanups in the Ichidai game. 199 00:13:23,090 --> 00:13:24,530 A splitter. 200 00:13:26,400 --> 00:13:28,820 Let's get a strike, Furuya. 201 00:13:39,850 --> 00:13:40,590 A steal! 202 00:13:41,420 --> 00:13:42,590 Damn, he's running now? 203 00:13:44,240 --> 00:13:46,990 It's a breaking ball, and it's going low enough to bounce. 204 00:13:47,880 --> 00:13:50,600 If I just catch it normally, I won't make it. 205 00:13:57,110 --> 00:13:58,100 Too bad. 206 00:13:59,430 --> 00:14:01,110 Out! 207 00:14:04,180 --> 00:14:05,360 Are you serious? 208 00:14:05,860 --> 00:14:07,710 That one bounced! 209 00:14:11,250 --> 00:14:14,820 He wouldn't have made it if he had caught a slower breaking ball 210 00:14:14,820 --> 00:14:16,470 from the seated position. 211 00:14:16,470 --> 00:14:21,080 He quickly realized and switched to a position he could throw from quickly. 212 00:14:23,750 --> 00:14:25,360 That's one out. 213 00:14:30,890 --> 00:14:31,930 Furuya. 214 00:14:33,130 --> 00:14:35,880 You've got one in front of you, too. 215 00:14:35,880 --> 00:14:37,600 A reliable teammate. 216 00:14:46,440 --> 00:14:47,030 startled 217 00:14:49,400 --> 00:14:51,090 Nice play, Miyuki! 218 00:14:51,090 --> 00:14:53,010 That was an insane catch, right there! 219 00:14:53,010 --> 00:14:56,780 If you'd missed that one, it would've been a passed ball! 220 00:14:56,780 --> 00:14:58,340 You've done it! 221 00:14:58,680 --> 00:15:00,200 You've really done it! 222 00:15:00,200 --> 00:15:01,420 Calm down, folks. 223 00:15:02,050 --> 00:15:04,780 Man, you daredevil. 224 00:15:06,240 --> 00:15:08,130 That was a big play. 225 00:15:08,130 --> 00:15:09,080 Yeah. 226 00:15:09,250 --> 00:15:12,180 Now, they can't steal so easily. 227 00:15:12,530 --> 00:15:14,850 Man, that catcher's awesome. 228 00:15:14,850 --> 00:15:16,940 Nabe, you should do that, too! 229 00:15:17,570 --> 00:15:18,680 I can't! 230 00:15:22,440 --> 00:15:25,440 Yakushi Seido 231 00:15:31,450 --> 00:15:32,450 Steal! 232 00:15:50,840 --> 00:15:52,710 That's revenge for Furuya! 233 00:15:52,710 --> 00:15:54,230 Runner's home! 234 00:15:54,230 --> 00:15:56,040 The game's tied now! 235 00:15:56,040 --> 00:15:57,100 Jun-san! 236 00:15:57,380 --> 00:15:58,850 Damn right! 237 00:15:59,500 --> 00:16:01,880 We're not gonna lose a scoring battle! 238 00:16:01,880 --> 00:16:04,100 You'd better be prepared! 239 00:16:05,610 --> 00:16:08,000 You said it, Spitz-senpai! 240 00:16:08,000 --> 00:16:09,690 Who's a spitz? 241 00:16:13,210 --> 00:16:16,630 I didn't think we'd get only one run in the first inning. 242 00:16:17,940 --> 00:16:22,300 Looks like you might have to play sooner than we planned, Sanada. 243 00:16:40,100 --> 00:16:42,130 That's one scary swing. 244 00:16:42,440 --> 00:16:45,690 I can smell a ton of money from him, too. 245 00:16:46,010 --> 00:16:48,620 We're lucky it went straight into a glove. 246 00:16:48,620 --> 00:16:49,820 Yeah. 247 00:16:50,000 --> 00:16:53,820 The only other batter we have to watch out for is the catcher. 248 00:16:54,230 --> 00:16:55,570 Kazuya Miyuki. 249 00:17:00,330 --> 00:17:02,020 It's in! 250 00:17:02,020 --> 00:17:03,720 Two-run homer! 251 00:17:03,720 --> 00:17:05,830 Nice batting, Masuko-senpai! 252 00:17:07,010 --> 00:17:10,340 He doesn't bat in the five-hole for nothing. 253 00:17:12,050 --> 00:17:13,790 Masuko! 254 00:17:14,230 --> 00:17:15,720 Masuko! 255 00:17:15,930 --> 00:17:19,150 No honorific for me, Sawamura-chan? 256 00:17:20,750 --> 00:17:22,810 He didn't swing wide that time. 257 00:17:23,200 --> 00:17:24,080 Yeah. 258 00:17:24,230 --> 00:17:27,810 If he swings like that, he'll even be able to hit breaking balls. 259 00:17:28,190 --> 00:17:30,040 Since we're on a roll, 260 00:17:30,420 --> 00:17:32,070 I guess I'll follow suit. 261 00:17:34,740 --> 00:17:36,300 Oops, I did it again. 262 00:17:36,300 --> 00:17:37,190 You suck! 263 00:17:37,190 --> 00:17:38,560 What was that, Miyuki? 264 00:17:38,560 --> 00:17:40,660 Why can't you hit when there's isn't a runner? 265 00:17:40,660 --> 00:17:43,660 Yakushi Seido 266 00:17:47,500 --> 00:17:50,420 Wow! What's with that pitch? 267 00:17:50,680 --> 00:17:53,230 Is he seriously a first-year? 268 00:17:53,230 --> 00:17:54,740 He is, indeed. 269 00:17:55,050 --> 00:17:56,930 Though he acts like a third-year. 270 00:17:57,610 --> 00:17:58,940 Bring it on! 271 00:17:58,940 --> 00:18:01,430 I'll hit your fastball! 272 00:18:02,910 --> 00:18:06,430 Though it doesn't look like he'll swing. 273 00:18:07,310 --> 00:18:11,940 Is he giving separate instructions for less capable batters? 274 00:18:15,470 --> 00:18:19,580 Akikawa showed us how to beat that pitcher, 275 00:18:19,950 --> 00:18:22,200 so we're just gonna use that. 276 00:18:22,760 --> 00:18:25,050 You're more cunning than you look. 277 00:18:25,400 --> 00:18:27,710 What an annoying old man. 278 00:18:28,030 --> 00:18:29,540 If that's the case... 279 00:18:37,110 --> 00:18:38,830 The stretch? 280 00:18:39,140 --> 00:18:40,470 Without a runner? 281 00:18:45,310 --> 00:18:46,470 Slide step? 282 00:18:52,960 --> 00:18:54,610 Strike! 283 00:18:56,450 --> 00:18:58,860 A low fastball? 284 00:18:59,370 --> 00:19:01,420 So he can throw low! 285 00:19:01,420 --> 00:19:03,710 When did he learn to do that? 286 00:19:05,840 --> 00:19:08,500 Are you even trying to warm up your shoulder? 287 00:19:09,160 --> 00:19:10,500 Nice pitch! 288 00:19:12,130 --> 00:19:15,590 They abandoned the speed and put more emphasis on control. 289 00:19:16,510 --> 00:19:19,510 Fast and sound judgment, catcher. 290 00:19:20,880 --> 00:19:22,630 But your judgment 291 00:19:22,630 --> 00:19:26,700 might cost you against us. 292 00:19:27,810 --> 00:19:29,340 You little... 293 00:19:29,340 --> 00:19:32,020 You don't think I can hit that? 294 00:19:32,980 --> 00:19:34,920 Don't be afraid of him hitting. 295 00:19:35,720 --> 00:19:39,100 What you need in this slide step is courage. 296 00:19:46,420 --> 00:19:48,450 The courage to trust your teammates. 297 00:19:48,790 --> 00:19:50,790 I'm not that bad, first-year! 298 00:19:55,040 --> 00:19:56,630 Furuya, cover first! 299 00:20:03,560 --> 00:20:04,510 Furuya! 300 00:20:05,380 --> 00:20:06,760 I have to catch. 301 00:20:18,860 --> 00:20:20,090 Nice cover! 302 00:20:20,090 --> 00:20:21,620 Nice cover, Furuya! 303 00:20:21,620 --> 00:20:23,400 Tetsu-san, nice play! 304 00:20:25,240 --> 00:20:26,410 Nice cover. 305 00:20:27,260 --> 00:20:28,910 So you didn't forget. 306 00:20:30,030 --> 00:20:32,410 Is this the first time you've done that in a real game? 307 00:20:32,750 --> 00:20:34,000 That's right! 308 00:20:34,000 --> 00:20:36,920 Let's kill them one by one! 309 00:20:41,080 --> 00:20:43,260 I'll have to hand it to you on that one. 310 00:20:43,670 --> 00:20:44,810 Nice play. 311 00:20:46,210 --> 00:20:48,220 I'm gonna punch you! 312 00:20:48,900 --> 00:20:51,470 You did it like in practice. 313 00:20:52,820 --> 00:20:56,060 You reacted before I said it. 314 00:20:57,820 --> 00:21:01,050 You're starting to get better. 315 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 You can only get experience from playing real games. 316 00:21:06,290 --> 00:21:10,020 Being the starting pitcher for four games early in his first year 317 00:21:10,020 --> 00:21:12,120 will be a big investment. 318 00:21:12,120 --> 00:21:17,130 touched 319 00:21:13,870 --> 00:21:15,590 Stop reminiscing about the moment! 320 00:21:15,590 --> 00:21:17,130 Hurry up and pitch! 321 00:21:19,480 --> 00:21:23,180 This is a requirement for a pitcher. 322 00:21:24,700 --> 00:21:28,510 He still has many things he lacks as a pitcher. 323 00:21:29,640 --> 00:21:31,170 Strike! 324 00:21:32,210 --> 00:21:33,380 Okay. 325 00:21:33,380 --> 00:21:34,680 Nice throw! 326 00:21:34,680 --> 00:21:37,520 You're finally getting into the groove! 327 00:21:40,980 --> 00:21:43,440 Man, they're owning us. 328 00:21:43,860 --> 00:21:47,540 Not to mention he's still a first-year. 329 00:21:49,680 --> 00:21:53,300 Looks like I'll have to break his heart. 330 00:21:56,770 --> 00:21:59,620 When Raichi's second at-bat comes around. 331 00:22:01,250 --> 00:22:02,960 I want meat... 332 00:23:36,170 --> 00:23:38,040 We're in the lead against Yakushi, 333 00:23:38,040 --> 00:23:41,290 but Raichi Todoroki comes at-bat once more. 334 00:23:41,290 --> 00:23:44,150 Raichi, break that pitcher's heart. 335 00:23:44,420 --> 00:23:45,800 Don't get too tense. 336 00:23:45,800 --> 00:23:47,650 Go do your own pitching. 337 00:23:47,650 --> 00:23:48,850 I don't want to give up a hit! 338 00:23:48,850 --> 00:23:49,900 Not to him! 339 00:23:51,650 --> 00:23:54,160 I want to blow them all away! 340 00:23:54,370 --> 00:23:57,180 Next time on Ace of the Diamond: Potential. 341 00:23:55,640 --> 00:23:59,930 Potential 342 00:23:57,180 --> 00:23:59,400 Let's win the national title! 22834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.