All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 32 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,470 --> 00:00:12,150 That's not the swing of a first-year. 2 00:00:15,270 --> 00:00:16,810 Who is he? 3 00:00:27,370 --> 00:00:29,840 I caused you guys trouble again. 4 00:00:29,840 --> 00:00:30,990 I'm sorry. 5 00:00:34,110 --> 00:00:37,220 But we're in this together as one. 6 00:00:38,210 --> 00:00:41,120 We're going to nationals again. 7 00:00:41,900 --> 00:00:44,450 With every single one of us here. 8 00:02:15,940 --> 00:02:20,410 Summers 9 00:02:15,940 --> 00:02:20,410 Ichidai Yakushi 10 00:02:21,600 --> 00:02:23,110 We don't have... 11 00:02:23,360 --> 00:02:25,040 ...the time to be... 12 00:02:26,680 --> 00:02:29,230 ...messing around here! 13 00:02:33,450 --> 00:02:35,550 Don't get in our way! 14 00:02:35,990 --> 00:02:36,880 Yes! 15 00:02:36,880 --> 00:02:37,720 Nice throw! 16 00:02:37,720 --> 00:02:38,670 Manaka-san! 17 00:02:39,290 --> 00:02:40,550 Nice, Manaka! 18 00:02:41,110 --> 00:02:42,550 Nice pitch, Manaka! 19 00:02:42,850 --> 00:02:45,560 Manaka! Manaka! Manaka! 20 00:02:46,320 --> 00:02:49,560 Listen to the crowd cheering for one strikeout. 21 00:02:50,420 --> 00:02:52,280 Be careful, Raichi. 22 00:02:52,480 --> 00:02:54,220 He's not the same guy from the first inning. 23 00:03:00,140 --> 00:03:02,820 I can't stop shaking! 24 00:03:04,110 --> 00:03:06,600 Look at them showing off their pride as champions. 25 00:03:07,440 --> 00:03:09,710 Sanada, you're going in next inning. 26 00:03:10,460 --> 00:03:11,460 I hope you're ready. 27 00:03:12,190 --> 00:03:14,960 You couldn't use me sooner, Coach? 28 00:03:15,500 --> 00:03:18,330 You're the trick up my sleeve. 29 00:03:19,570 --> 00:03:21,590 But... we're losing. 30 00:03:23,320 --> 00:03:24,890 Champions' pride? 31 00:03:25,070 --> 00:03:28,420 Smash it away, Raichi. 32 00:03:28,420 --> 00:03:30,410 With your bat. 33 00:03:38,610 --> 00:03:40,370 Okay, Manaka boy. 34 00:03:40,370 --> 00:03:41,740 That's the pitch. 35 00:03:41,940 --> 00:03:44,740 That is your winning pitch. 36 00:03:45,730 --> 00:03:49,750 If you throw there, no one can hit it. 37 00:03:50,560 --> 00:03:52,490 Throw with confidence. 38 00:03:57,140 --> 00:03:58,380 Two strikes. 39 00:04:01,760 --> 00:04:03,380 Amazing! 40 00:04:03,960 --> 00:04:06,940 He's not throwing any easy pitches. 41 00:04:06,940 --> 00:04:09,640 The batter must be a monster. 42 00:04:10,510 --> 00:04:13,640 Can they strike out the man who hit a homer in the first inning, 43 00:04:14,170 --> 00:04:17,490 and turn the momentum of the game into their favor? 44 00:04:20,020 --> 00:04:21,280 Awesome! 45 00:04:23,590 --> 00:04:25,280 Let's go, Kaname. 46 00:04:27,510 --> 00:04:28,870 Take him out... 47 00:04:28,870 --> 00:04:30,250 ...with force! 48 00:04:34,020 --> 00:04:34,710 Nice. 49 00:04:35,880 --> 00:04:38,030 After making him swing at a breaking ball outside the zone, 50 00:04:38,030 --> 00:04:39,250 they're finishing him off with a fastball. 51 00:04:40,290 --> 00:04:41,840 There's no way he has timing for that. 52 00:04:54,350 --> 00:04:55,840 We're... 53 00:04:56,220 --> 00:04:59,970 ...Ichidai Third High who went to the Spring Invitational. 54 00:05:02,630 --> 00:05:04,530 We don't have... 55 00:05:06,780 --> 00:05:08,510 We don't have... 56 00:05:10,860 --> 00:05:12,970 ...the time to be... 57 00:05:14,490 --> 00:05:16,030 ...messing around here! 58 00:05:23,180 --> 00:05:27,340 That stage is waiting... 59 00:05:27,860 --> 00:05:29,350 ...for us! 60 00:05:41,100 --> 00:05:42,500 M-Manaka-san! 61 00:05:42,500 --> 00:05:44,230 Didn't that hit him? 62 00:05:44,230 --> 00:05:44,990 Was it his glove? 63 00:05:50,840 --> 00:05:51,740 Manaka boy! 64 00:05:52,300 --> 00:05:52,870 Manaka! 65 00:05:53,350 --> 00:05:54,240 Manaka-san! 66 00:05:54,920 --> 00:05:56,150 Where did it hit you? 67 00:05:56,150 --> 00:05:57,650 Your shoulder? Your arm? 68 00:05:57,650 --> 00:05:58,500 Manaka-san! 69 00:06:00,630 --> 00:06:02,090 That was a clean hit. 70 00:06:02,090 --> 00:06:03,000 Is he all right? 71 00:06:03,380 --> 00:06:05,900 Ishikawa boy, warm up right now! 72 00:06:05,900 --> 00:06:07,000 Right now! 73 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Y-Yes, sir! 74 00:06:08,000 --> 00:06:09,010 Hurry up! 75 00:06:10,890 --> 00:06:12,640 This is bad. 76 00:06:13,200 --> 00:06:14,710 Very bad. 77 00:06:15,830 --> 00:06:18,130 Go see the trainer. 78 00:06:18,420 --> 00:06:19,840 I'm fine. 79 00:06:19,970 --> 00:06:21,010 Manaka. 80 00:06:22,270 --> 00:06:25,570 I've already used two pitchers 81 00:06:25,570 --> 00:06:28,520 while Manaka boy was in the outfield. 82 00:06:29,110 --> 00:06:32,560 If he steps down from the mound now... 83 00:06:41,170 --> 00:06:44,170 - Hachioji Municipal Stadium - 84 00:06:46,110 --> 00:06:47,440 Narumiya-kun! 85 00:06:47,440 --> 00:06:49,200 Narumiya, nice pitch! 86 00:06:49,200 --> 00:06:51,190 Go all the way to the finals! 87 00:06:52,620 --> 00:06:53,570 Hey. 88 00:06:53,780 --> 00:06:55,470 You're still sore about that? 89 00:06:55,760 --> 00:06:58,560 You're such a small man. 90 00:06:59,310 --> 00:07:01,410 I can't believe you switched me out again! 91 00:07:01,410 --> 00:07:04,570 If I'd pitched until the end, I could've pitched a no-hitter! 92 00:07:05,100 --> 00:07:06,560 Who cares? 93 00:07:06,560 --> 00:07:08,390 We were up by a lot. 94 00:07:08,690 --> 00:07:11,200 The coach did it so you could rest. 95 00:07:11,200 --> 00:07:12,280 I wasn't tired! 96 00:07:12,280 --> 00:07:13,700 I could've finished it! 97 00:07:14,030 --> 00:07:15,620 Unbelievable! 98 00:07:16,570 --> 00:07:19,150 You're making me want to strangle you. 99 00:07:20,450 --> 00:07:22,910 Three more until nationals. 100 00:07:24,950 --> 00:07:28,760 If we lose, we're done for good, Mei. 101 00:07:29,050 --> 00:07:31,120 You need to have strength in reserve 102 00:07:31,120 --> 00:07:33,710 for all the upcoming hellish matches. 103 00:07:35,670 --> 00:07:37,470 I know. 104 00:07:38,250 --> 00:07:39,840 C-Coach! 105 00:07:40,970 --> 00:07:41,820 What happened? 106 00:07:41,820 --> 00:07:42,960 You look concerned. 107 00:07:43,090 --> 00:07:45,120 How was the game in the other stadium? 108 00:07:48,520 --> 00:07:49,610 Ichidai... 109 00:07:50,260 --> 00:07:53,490 Ichidai Third High lost to Yakushi. 110 00:07:55,790 --> 00:07:58,490 In the bottom of seventh, Yakushi cleanup batter... 111 00:07:59,470 --> 00:08:01,120 ...hit the ball right at the ace, Manaka. 112 00:08:02,010 --> 00:08:05,350 He tenaciously managed to get the out at first base, 113 00:08:05,520 --> 00:08:07,670 but the injury forced him to step down. 114 00:08:08,650 --> 00:08:11,360 Ichidai showed great strengths, even without their ace, 115 00:08:11,360 --> 00:08:13,880 and finished the inning without giving away any runs, 116 00:08:14,420 --> 00:08:17,890 but Yakushi, with the momentum, slowly closed in on them. 117 00:08:18,690 --> 00:08:23,280 Yakushi took the game with a walk-off RBI in the bottom of the ninth. 118 00:08:27,750 --> 00:08:29,860 Murakami, stand up. 119 00:08:30,420 --> 00:08:31,680 We need to line up. 120 00:08:40,010 --> 00:08:41,160 Stand up. 121 00:08:42,430 --> 00:08:45,800 Stand up, Manaka boy. 122 00:08:46,400 --> 00:08:51,630 Ichidai Yakushi 123 00:08:49,720 --> 00:08:51,630 N-No way... 124 00:08:52,040 --> 00:08:55,150 Ichidai lost a hitting game. 125 00:08:56,290 --> 00:08:59,990 Everyone on the starting line-up hit, and no one bunted. 126 00:09:00,580 --> 00:09:03,320 Seventeen hits and thirteen runs. 127 00:09:04,420 --> 00:09:08,410 Manaka-kun's accident played a big role, 128 00:09:08,600 --> 00:09:13,650 but in the end, they outhit the Spring Invitational team. 129 00:09:14,080 --> 00:09:15,520 Thank you! 130 00:09:16,400 --> 00:09:20,200 Everyone thought this bracket would be taken by Ichidai or Seido, 131 00:09:20,560 --> 00:09:23,230 but here's a dark horse no one saw coming. 132 00:09:27,190 --> 00:09:28,600 H-Hey. 133 00:09:28,730 --> 00:09:30,930 Ichidai lost! 134 00:09:31,130 --> 00:09:32,550 Y-Yeah. 135 00:09:32,550 --> 00:09:34,860 Todoroki-kun was amazing. 136 00:09:37,460 --> 00:09:40,270 He's not a true cleanup yet, though. 137 00:09:40,400 --> 00:09:42,280 He's way too inconsistent. 138 00:09:42,720 --> 00:09:45,060 So you see him as your rival. 139 00:09:45,700 --> 00:09:48,690 It's a good thing we were all here for this. 140 00:09:49,500 --> 00:09:50,440 B-Boss! 141 00:09:51,460 --> 00:09:54,940 We can figure out how to beat them before the next game. 142 00:09:58,240 --> 00:10:00,640 He threw a fastball to the inside, 143 00:10:00,640 --> 00:10:02,980 after making the batter focus on a breaking ball. 144 00:10:03,580 --> 00:10:07,460 There was nothing wrong with his pitching. 145 00:10:08,980 --> 00:10:11,690 But instead of swinging late for the fastball, 146 00:10:11,690 --> 00:10:13,590 he managed to hit it back at the pitcher. 147 00:10:14,280 --> 00:10:16,260 His swing speed is fearsome. 148 00:10:31,860 --> 00:10:33,710 Let's go, Tanba. 149 00:10:40,990 --> 00:10:44,000 Kacchan, I think I'll go to Seido. 150 00:10:44,270 --> 00:10:45,450 Why? 151 00:10:45,670 --> 00:10:48,120 You were invited to Ichidai, too, right? 152 00:10:49,130 --> 00:10:51,210 I-I can't just... 153 00:10:51,390 --> 00:10:54,970 ...keep walking behind you, Kacchan. 154 00:10:56,040 --> 00:10:57,130 I want... 155 00:10:57,660 --> 00:11:01,600 ...to be a pitcher who can walk beside you. 156 00:11:02,520 --> 00:11:05,370 I want to change at Seido. 157 00:11:24,240 --> 00:11:26,740 Wait! Where's our bus? 158 00:11:26,740 --> 00:11:27,960 This way. 159 00:11:26,750 --> 00:11:27,960 This way. 160 00:11:27,960 --> 00:11:29,910 Which way? 161 00:11:30,770 --> 00:11:33,180 If we don't hurry, they'll leave us behind. 162 00:11:33,450 --> 00:11:35,620 Knowing our boss, he'll really do it! 163 00:11:35,880 --> 00:11:37,940 Don't call him "boss." 164 00:11:38,820 --> 00:11:39,670 Water... 165 00:11:39,670 --> 00:11:41,680 This isn't a desert, Furuya! 166 00:11:54,050 --> 00:11:55,560 It's Raichi Car! 167 00:11:55,720 --> 00:11:56,980 It's read "Todoroki"! 168 00:11:58,110 --> 00:12:01,240 He's already swinging right after the game? 169 00:12:07,550 --> 00:12:09,230 Another hundred. 170 00:12:09,950 --> 00:12:13,250 Make sure the batting you did today completely sinks into your body. 171 00:12:13,480 --> 00:12:15,800 You're running home after you're done. 172 00:12:17,000 --> 00:12:19,610 Seeing his swing up close is really scary. 173 00:12:20,380 --> 00:12:23,010 He's not even that big. 174 00:12:23,720 --> 00:12:28,350 I wonder how much he's been practicing to get to where he is. 175 00:12:35,420 --> 00:12:36,900 Hey! No slacking! 176 00:12:38,340 --> 00:12:39,940 The pitcher today... 177 00:12:40,150 --> 00:12:42,400 ...had so much energy. 178 00:12:44,780 --> 00:12:47,880 That pitcher had so much aggression, 179 00:12:47,880 --> 00:12:50,320 and there are a lot more like him in this country, right? 180 00:12:52,640 --> 00:12:57,570 I want to hit and hit and hit and hit. 181 00:12:58,380 --> 00:13:01,650 I want to play against every pitcher in the country! 182 00:13:01,650 --> 00:13:04,420 I want to blow them all away! 183 00:13:08,430 --> 00:13:11,880 You want to be a pro, right, Raichi? 184 00:13:12,420 --> 00:13:15,940 If you become a pro, you can do that every day. 185 00:13:21,400 --> 00:13:24,930 Wow! He talks real big. 186 00:13:25,090 --> 00:13:26,830 And he's only a first-year. 187 00:13:30,280 --> 00:13:33,590 Well, you took down Manaka who went to the invitational. 188 00:13:33,810 --> 00:13:38,330 The only other pitcher who's worth your time in West Tokyo... 189 00:13:39,820 --> 00:13:42,650 ...is Mei Narumiya from Inashiro. 190 00:13:43,190 --> 00:13:45,340 That's probably it. 191 00:13:48,490 --> 00:13:51,590 If you beat Inashiro and do well at nationals, 192 00:13:51,770 --> 00:13:54,220 you'll be a star overnight. 193 00:13:54,760 --> 00:13:56,020 If you do that, 194 00:13:56,250 --> 00:13:58,680 you can get a huge offer in the draft in two years, 195 00:13:58,830 --> 00:14:01,100 and I can say good-bye to my debt. 196 00:14:01,970 --> 00:14:03,200 Narumiya... 197 00:14:03,700 --> 00:14:05,360 Mei Narumiya. 198 00:14:07,020 --> 00:14:09,610 Inashiro Narumiya! 199 00:14:11,740 --> 00:14:13,680 Inashiro Narumiya! 200 00:14:13,870 --> 00:14:15,620 Blow him away! 201 00:14:16,410 --> 00:14:18,420 W-Wait a minute. 202 00:14:18,600 --> 00:14:22,380 They face us before Inashiro. 203 00:14:23,490 --> 00:14:28,040 Do they think we're not worth their time? 204 00:14:31,690 --> 00:14:32,680 Okay. 205 00:14:32,680 --> 00:14:34,320 Is everyone here? 206 00:14:35,110 --> 00:14:37,490 Oh, the first-year trio isn't back yet. 207 00:14:38,470 --> 00:14:39,760 Sawamura! 208 00:14:39,760 --> 00:14:41,650 Him again? 209 00:14:42,330 --> 00:14:44,770 I can't believe we have to wait for measly first-years! 210 00:14:45,090 --> 00:14:47,530 Gonna have to teach him a big lesson. 211 00:14:49,560 --> 00:14:51,000 Are you busy... 212 00:14:51,500 --> 00:14:53,310 ...picturing our game against Yakushi? 213 00:14:54,090 --> 00:14:55,250 Oh, yeah. 214 00:14:55,560 --> 00:14:56,680 Like... 215 00:14:56,950 --> 00:14:58,910 I'm really glad we got to see them. 216 00:14:59,650 --> 00:15:03,520 If we had faced them before Ichidai... 217 00:15:06,200 --> 00:15:10,050 Their batters managed to hit off the Ichidai pitchers. 218 00:15:11,090 --> 00:15:15,310 How we stop them will be the key to our victory. 219 00:15:24,690 --> 00:15:27,690 Seido Spirit Dorm 220 00:15:27,690 --> 00:15:33,620 Invitational Quarter-finalist Ichidai Falls 221 00:15:28,540 --> 00:15:31,530 Hey, there's a huge article in the paper. 222 00:15:31,660 --> 00:15:33,620 With a picture, too. 223 00:15:33,900 --> 00:15:35,520 Well, of course. 224 00:15:35,520 --> 00:15:38,720 The favorite disappeared in the third round. 225 00:15:39,880 --> 00:15:43,340 This is what's so scary about a single-elimination tournament. 226 00:15:44,260 --> 00:15:46,500 Inashiro got another shutout. 227 00:15:46,920 --> 00:15:49,670 Sensen's winning, too. 228 00:15:51,360 --> 00:15:54,260 Kokudokan 2 - 5 Hakuyo 229 00:15:55,980 --> 00:15:57,180 Zaizen. 230 00:16:02,740 --> 00:16:05,300 Raichi Todoroki! 231 00:16:05,300 --> 00:16:07,270 No way in hell I'm losing to him! 232 00:16:07,930 --> 00:16:10,780 We'll teach you not to take our pitchers lightly! 233 00:16:10,780 --> 00:16:12,470 We're gonna win! 234 00:16:12,470 --> 00:16:14,280 Win! Win! 235 00:16:14,820 --> 00:16:18,110 Th-Those guys are looking super motivated. 236 00:16:18,710 --> 00:16:22,010 I guess yesterday's game had a huge impact on them. 237 00:16:22,560 --> 00:16:25,370 Since Todoroki's also a first-year. 238 00:16:25,740 --> 00:16:28,670 I told them to do a light practice today. 239 00:16:28,860 --> 00:16:31,080 Why don't they ever listen? 240 00:16:32,920 --> 00:16:34,540 Well, yesterday... 241 00:16:48,710 --> 00:16:54,550 Seido Practice Field 242 00:16:48,880 --> 00:16:50,870 Are you kidding me? 243 00:16:50,870 --> 00:16:54,530 Those two seriously said all that? 244 00:16:54,830 --> 00:16:57,970 That we're not even worth playing against? 245 00:16:57,970 --> 00:17:00,120 No, not directly. 246 00:17:00,120 --> 00:17:01,730 But they did! 247 00:17:01,730 --> 00:17:04,040 They're forgetting about our shiny head! 248 00:17:05,570 --> 00:17:08,280 I'm so glad he wasn't there. 249 00:17:08,160 --> 00:17:10,290 Let me go! 250 00:17:09,050 --> 00:17:12,390 It was hard enough holding Eijun-kun back. 251 00:17:13,370 --> 00:17:14,130 And? 252 00:17:14,130 --> 00:17:16,520 You didn't come back without giving them a beating, right? 253 00:17:16,700 --> 00:17:19,550 SMILE 254 00:17:18,490 --> 00:17:19,550 Brother? 255 00:17:21,280 --> 00:17:23,810 Bring it on, Yakushi. 256 00:17:26,150 --> 00:17:27,810 Don't show your anger with your stomach! 257 00:17:28,640 --> 00:17:30,850 Be it Ichidai or Yakushi, 258 00:17:31,200 --> 00:17:35,320 whoever stands in our way is the opponent we have to beat. 259 00:17:35,750 --> 00:17:39,180 Let's show them the answer on the field. 260 00:17:42,220 --> 00:17:43,140 Tetsu! 261 00:17:43,140 --> 00:17:45,830 Something completely out of this world is coming out of you. 262 00:17:46,870 --> 00:17:50,840 The only team worth playing is Inashiro, huh? 263 00:17:51,610 --> 00:17:53,210 That's a bold statement... 264 00:17:54,220 --> 00:17:55,940 ...against our pitchers. 265 00:17:57,790 --> 00:17:59,470 Stop resting in the shade! 266 00:18:07,750 --> 00:18:08,640 Tetsu. 267 00:18:10,190 --> 00:18:11,290 Isashiki. 268 00:18:12,940 --> 00:18:13,940 Masuko. 269 00:18:15,100 --> 00:18:17,010 These three days we have until the game, 270 00:18:17,520 --> 00:18:21,750 can you bat against me in a simulated batting practice? 271 00:18:23,610 --> 00:18:27,000 I want to get the feeling of a game back. 272 00:18:30,510 --> 00:18:31,950 You want to pitch against us? 273 00:18:31,950 --> 00:18:33,520 You've got some guts! 274 00:18:33,520 --> 00:18:35,490 I'm totally down! 275 00:18:35,490 --> 00:18:38,120 But I don't know how to hold back! 276 00:18:38,520 --> 00:18:40,260 And this guy, too! 277 00:18:40,570 --> 00:18:42,390 Yeah, I know. 278 00:18:44,410 --> 00:18:46,310 Go all out. 279 00:18:46,760 --> 00:18:47,980 All right! 280 00:18:48,110 --> 00:18:49,750 We have an hour until practice! 281 00:18:49,750 --> 00:18:51,140 Let's do this right now! 282 00:18:51,140 --> 00:18:53,290 Whoever's free, get on defense! 283 00:18:53,290 --> 00:18:54,270 Yes, sir! 284 00:18:55,770 --> 00:18:59,420 I was worried about Tanba-san's motivation 285 00:18:59,420 --> 00:19:02,240 as he's been working toward playing against Ichidai, 286 00:19:03,000 --> 00:19:05,420 but it looks like it'll be fine. 287 00:19:07,290 --> 00:19:10,060 I just hope his pitching is good. 288 00:19:28,030 --> 00:19:31,060 If you want a simulated practice, you want a runner, too. 289 00:19:31,590 --> 00:19:33,770 Leave the fielding to us! 290 00:19:34,310 --> 00:19:36,070 Feel free to let them hit, Tanba! 291 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 I'll be in the left field! 292 00:19:38,800 --> 00:19:40,910 Tanba-san, first pitch. 293 00:19:40,910 --> 00:19:41,950 Let's go carefully. 294 00:19:45,600 --> 00:19:47,910 Hey, what's happening? 295 00:19:48,030 --> 00:19:50,500 If you're having fun, I want in, too! 296 00:19:51,560 --> 00:19:52,970 Sawamura! 297 00:19:54,160 --> 00:19:57,590 If you want to stand on the mound, I'll take you on. 298 00:19:58,330 --> 00:20:01,740 Though I'll turn you both into ground meat! 299 00:20:01,740 --> 00:20:03,820 G-Ground meat? 300 00:20:05,040 --> 00:20:06,650 Let's go, Tanba! 301 00:20:06,650 --> 00:20:09,350 No outs, runner on first! 302 00:20:16,400 --> 00:20:18,840 Your pickoff is looking as good as ever! 303 00:20:20,100 --> 00:20:21,370 Though in my case, 304 00:20:22,860 --> 00:20:24,740 I can run without a lead! 305 00:20:27,640 --> 00:20:29,240 You idiot! 306 00:20:30,750 --> 00:20:32,210 Hit and run? 307 00:20:33,100 --> 00:20:36,000 H-How can they do that without any sign exchange? 308 00:20:36,550 --> 00:20:38,750 Yakushi's not gonna bunt! 309 00:20:38,750 --> 00:20:41,630 If you throw anything funny, they're going to take it all! 310 00:20:43,260 --> 00:20:45,390 You'd better listen up, too! 311 00:20:46,680 --> 00:20:48,640 Y-Yes, sir. 312 00:20:50,820 --> 00:20:53,660 No outs, runners on first and third. 313 00:20:57,520 --> 00:21:02,030 Th-These guys seriously don't know how to hold back. 314 00:21:03,850 --> 00:21:05,060 Ground meat... 315 00:21:05,260 --> 00:21:07,320 You guys want to pitch next? 316 00:21:08,240 --> 00:21:09,870 You could learn a lot. 317 00:21:10,540 --> 00:21:11,520 Tanba-san! 318 00:21:11,520 --> 00:21:13,100 Be careful, Tanba! 319 00:21:13,100 --> 00:21:14,800 Tetsu's not holding back. 320 00:21:14,800 --> 00:21:15,910 Tanba-san! 321 00:21:16,130 --> 00:21:17,140 You've got this! 322 00:21:17,140 --> 00:21:19,540 Tanba! Don't lose spirit! 323 00:21:20,270 --> 00:21:23,370 A simulated batting practice to help Tanba-kun 324 00:21:23,370 --> 00:21:25,550 get his instincts back. 325 00:21:26,830 --> 00:21:29,200 Yakushi High School beat Ichidai... 326 00:21:29,780 --> 00:21:33,930 We have very little information on them, so they're quite a scary opponent. 327 00:21:35,360 --> 00:21:40,200 The key to this game will be whether Tanba-kun can make a comeback or not. 328 00:21:42,760 --> 00:21:45,890 Looks like he's ready to go. 329 00:21:47,490 --> 00:21:48,950 KLANK 330 00:21:49,220 --> 00:21:50,880 Whoa! A three-run homer! 331 00:21:50,880 --> 00:21:52,800 No one asked for that, Tetsu! 332 00:21:55,960 --> 00:21:56,560 Tanba! 333 00:21:56,560 --> 00:21:57,890 Don't worry about it! 334 00:21:58,070 --> 00:22:00,460 Tanba-san, focus on the next batter! 335 00:22:00,460 --> 00:22:01,500 Tanba-san! 336 00:22:01,500 --> 00:22:03,400 Tanba-san! Let's not look back! 337 00:22:03,400 --> 00:22:04,960 You fiends. 338 00:23:36,500 --> 00:23:38,560 Yakushi beat Ichidai Third High. 339 00:23:38,560 --> 00:23:40,560 We don't know anything about them. 340 00:23:40,560 --> 00:23:41,960 Raichi Todoroki! 341 00:23:41,960 --> 00:23:44,790 He doesn't think we're worth his time? 342 00:23:44,790 --> 00:23:46,690 There's no way I can lose to him! 343 00:23:46,880 --> 00:23:48,070 Yeah. Can't lose. 344 00:23:48,410 --> 00:23:51,570 The secret of Yakushi High School becomes disclosed through the media, 345 00:23:51,570 --> 00:23:54,400 and, at last, the game begins! 346 00:23:54,400 --> 00:23:57,350 Next time on Ace of the Diamond: Money Tree. 347 00:23:55,680 --> 00:23:59,980 Money Tree 348 00:23:57,350 --> 00:23:59,450 Let's win the national title! 23446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.