Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:04,090
After spring next year,
2
00:00:06,180 --> 00:00:09,980
he'll be ineligible to participate
in high school baseball.
3
00:00:15,000 --> 00:00:15,950
Go to the bullpen
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,790
to put some pressure on the other team.
5
00:00:23,040 --> 00:00:23,920
Tanba.
6
00:00:30,950 --> 00:00:33,210
The ace... is in the bullpen.
7
00:02:05,160 --> 00:02:09,400
Winner and Loser
8
00:02:14,800 --> 00:02:16,150
Are you serious?
9
00:02:16,150 --> 00:02:18,000
The ace this late?
10
00:02:19,390 --> 00:02:20,700
No way...
11
00:02:20,700 --> 00:02:23,480
Were they saving him
this long from the start
12
00:02:23,480 --> 00:02:24,660
to make their move
in the late-game?
13
00:02:25,900 --> 00:02:28,410
No, that's impossible.
14
00:02:29,440 --> 00:02:32,910
Having to switch out the first
pitcher after just four innings
15
00:02:32,910 --> 00:02:35,550
shouldn't be part of their plan.
16
00:02:37,010 --> 00:02:39,800
But the southpaw first-year
they were hiding...
17
00:02:41,340 --> 00:02:45,430
...was a real curveball.
18
00:02:53,400 --> 00:02:54,190
Out!
19
00:02:56,030 --> 00:02:58,440
Yes!
20
00:02:58,440 --> 00:03:00,950
Akikawa
Seido
21
00:03:08,210 --> 00:03:09,870
Two outs! Two outs!
22
00:03:09,870 --> 00:03:11,210
Let's do this, Shun!
23
00:03:11,610 --> 00:03:13,210
Focus on the batter!
24
00:03:15,720 --> 00:03:17,210
One to the outside?
25
00:03:18,090 --> 00:03:19,970
We don't need any balls.
26
00:03:28,630 --> 00:03:30,730
Strike! Batter out!
27
00:03:43,760 --> 00:03:47,260
Akikawa
Seido
28
00:03:47,240 --> 00:03:48,930
Let's get the first batter!
29
00:03:48,930 --> 00:03:50,400
Sawamura, you've got this!
30
00:03:50,400 --> 00:03:51,250
Pitch to contact!
31
00:03:57,730 --> 00:03:59,900
It's fine if the ball
control's a little off.
32
00:03:59,900 --> 00:04:01,190
Come at a good pace.
33
00:04:01,190 --> 00:04:03,470
Don't give them time to think.
34
00:04:08,450 --> 00:04:09,220
Out!
35
00:04:10,340 --> 00:04:11,480
Two outs already.
36
00:04:12,430 --> 00:04:16,980
And they still have two
more pitchers they can use.
37
00:04:24,170 --> 00:04:25,450
One more run...
38
00:04:27,070 --> 00:04:30,450
But the one more run
feels impossible to get.
39
00:04:31,300 --> 00:04:33,130
Three for three again?
40
00:04:33,130 --> 00:04:35,870
Why can't they hit his pitches?
41
00:04:36,280 --> 00:04:38,930
Isn't he only throwing fastballs?
42
00:04:38,930 --> 00:04:41,880
He throws at a good pace,
and it feels good to watch.
43
00:04:42,520 --> 00:04:44,720
Though he acts a little dumb.
44
00:04:44,720 --> 00:04:47,660
What's that first-year pitcher's name?
45
00:04:48,750 --> 00:04:52,640
Eijun... Eijun Sawamura!
46
00:04:53,510 --> 00:04:55,640
Well, he's really good.
47
00:04:56,250 --> 00:04:59,030
Was Sawamura-kun always this good?
48
00:04:59,910 --> 00:05:01,980
He's doing really well!
49
00:05:04,050 --> 00:05:05,290
Nice pitch.
50
00:05:05,290 --> 00:05:06,030
Nice pitching.
51
00:05:07,170 --> 00:05:07,910
Wow!
52
00:05:08,410 --> 00:05:13,910
The... The two big-shots
of Seido just...
53
00:05:14,570 --> 00:05:19,820
...just complimented me!
54
00:05:17,030 --> 00:05:19,820
You get carried away,
so I'm not saying anything.
55
00:05:21,100 --> 00:05:25,420
Do you seriously plan
to play past the ninth inning?
56
00:05:26,480 --> 00:05:29,180
If you're seriously aiming
for the nationals,
57
00:05:30,360 --> 00:05:34,060
go get as many runs as you
can before the game ends!
58
00:05:38,260 --> 00:05:39,230
Yes, sir!
59
00:05:42,040 --> 00:05:46,070
Seido High School has called
for a substitution.
60
00:05:46,660 --> 00:05:50,070
Replacing Number 8, Sakai-kun:
61
00:05:55,300 --> 00:05:57,810
They're bringing out a pinch hitter.
62
00:05:57,810 --> 00:05:59,580
They're making their move.
63
00:06:00,360 --> 00:06:01,490
Let's have a good match.
64
00:06:03,130 --> 00:06:04,590
Harucchi!
65
00:06:05,260 --> 00:06:07,330
I'm right behind you!
66
00:06:07,330 --> 00:06:09,560
Go crazy out there!
67
00:06:12,140 --> 00:06:14,600
You just copied what I told you earlier.
68
00:06:19,280 --> 00:06:22,390
During the game,
don't just babysit Sawamura,
69
00:06:22,390 --> 00:06:24,320
be ready to go anytime.
70
00:06:24,320 --> 00:06:27,530
The coach uses the players
who are doing well in practice.
71
00:06:28,850 --> 00:06:32,470
Just like my brother said,
the coach really used me.
72
00:06:36,220 --> 00:06:37,740
This guy...
73
00:06:37,740 --> 00:06:39,370
He's standing over the plate.
74
00:06:40,740 --> 00:06:43,130
Does he plan to get hit to get on base?
75
00:06:44,260 --> 00:06:46,510
This isn't really like him.
76
00:06:46,510 --> 00:06:47,320
Well...
77
00:06:47,320 --> 00:06:50,320
He doesn't show his emotions much.
78
00:06:50,320 --> 00:06:52,440
Yeah. He doesn't.
79
00:06:52,440 --> 00:06:53,140
But...
80
00:06:54,390 --> 00:06:56,640
When he stands on the field,
81
00:06:57,580 --> 00:07:00,440
he does things I can't even think of doing.
82
00:07:02,820 --> 00:07:05,860
What are you planning, Haruichi?
83
00:07:07,590 --> 00:07:12,550
You use a wooden bat when metal
bats are the standard in high school?
84
00:07:13,450 --> 00:07:16,540
You must have a lot of
confidence in your ability.
85
00:07:17,240 --> 00:07:18,090
But...
86
00:07:18,550 --> 00:07:21,540
How do you expect to hit an
inside pitch standing like that?
87
00:07:22,220 --> 00:07:23,790
Right to your knees!
88
00:07:25,390 --> 00:07:27,040
He opened his legs!
89
00:07:27,040 --> 00:07:29,050
He was aiming for
this inside pitch...
90
00:07:30,140 --> 00:07:31,450
...from the start!
91
00:07:32,180 --> 00:07:33,640
Doesn't matter.
92
00:07:33,640 --> 00:07:36,430
No matter how you hit
it, it'll be a foul.
93
00:07:42,650 --> 00:07:43,740
Yes!
94
00:07:43,740 --> 00:07:45,400
A hit to the left field on the first pitch!
95
00:07:46,940 --> 00:07:48,900
He can hit that pitch to the left?
96
00:07:49,580 --> 00:07:51,820
Nice batting, Harucchi!
97
00:07:52,480 --> 00:07:54,760
Yeung has confidence in his ball control,
98
00:07:54,760 --> 00:07:56,900
which made him throw to the inside.
99
00:07:56,900 --> 00:07:59,080
And he swung straight for it.
100
00:07:59,580 --> 00:08:02,540
That takes a lot of talent.
101
00:08:02,540 --> 00:08:05,790
Hey, he's shyly pumping his fist!
102
00:08:05,790 --> 00:08:07,960
His face is red!
103
00:08:09,480 --> 00:08:11,300
It's not easy...
104
00:08:12,250 --> 00:08:14,350
...when you have a younger
brother like him.
105
00:08:16,170 --> 00:08:19,310
I'm coming right after you, Harucchi!
106
00:08:19,310 --> 00:08:21,310
I'll hit a huge one right here!
107
00:08:23,770 --> 00:08:25,060
What?
108
00:08:28,710 --> 00:08:31,690
Me? Bunt?!
109
00:08:32,150 --> 00:08:34,110
Wow! Perfect!
110
00:08:34,110 --> 00:08:35,960
Straight down the foul line.
111
00:08:35,960 --> 00:08:38,450
Why is he so good at only bunts?
112
00:08:38,840 --> 00:08:40,810
Nice one, Bunt Master!
113
00:08:40,810 --> 00:08:42,620
You're the Kawai of Seido!
114
00:08:43,920 --> 00:08:46,210
Why won't he let me hit?
115
00:08:46,760 --> 00:08:47,670
Damn.
116
00:08:47,670 --> 00:08:51,940
I hate how he doesn't even
realize he's good at bunts.
117
00:08:51,940 --> 00:08:53,340
Kuramochi!
118
00:08:56,750 --> 00:08:59,370
Shun, we got a free out.
119
00:09:17,050 --> 00:09:18,770
You're looking stiff, boys!
120
00:09:18,770 --> 00:09:20,240
Show some spirit!
121
00:09:21,030 --> 00:09:23,900
Kuramochi, we don't need a big one!
122
00:09:23,900 --> 00:09:25,120
Follow up cleanly!
123
00:09:26,700 --> 00:09:28,130
Shunshin!
124
00:09:29,110 --> 00:09:31,880
Bottom of the seventh,
one out and runner on second.
125
00:09:31,880 --> 00:09:33,810
A great chance for a run.
126
00:09:34,390 --> 00:09:35,640
Let's go.
127
00:09:35,640 --> 00:09:37,380
Kuramochi-senpai...
128
00:09:38,350 --> 00:09:41,110
You've been completely
shut down until now,
129
00:09:42,330 --> 00:09:45,130
but it's about time you did
something, Kuramochi-kun.
130
00:09:48,410 --> 00:09:50,720
Listen, everyone out there's
131
00:09:50,720 --> 00:09:53,980
playing under a lot of pressure
this late in the game.
132
00:09:56,140 --> 00:09:58,150
Don't pop a fly, no matter what.
133
00:10:00,290 --> 00:10:02,410
Smash it into the right.
134
00:10:03,510 --> 00:10:05,410
He pulled an outside pitch!
135
00:10:06,160 --> 00:10:07,410
I won't make third base.
136
00:10:08,000 --> 00:10:08,920
Kuramochi!
137
00:10:09,280 --> 00:10:10,740
Whoa, he's fast!
138
00:10:10,740 --> 00:10:12,940
I gotta hurry, or I won't...
139
00:10:16,420 --> 00:10:18,460
Oh, his hand slipped!
140
00:10:18,460 --> 00:10:19,930
Akikawa made an error!
141
00:10:20,680 --> 00:10:22,330
Finally, Kuramochi!
142
00:10:22,330 --> 00:10:24,290
Man, you're fast!
143
00:10:24,290 --> 00:10:25,930
One out, runners on first and third!
144
00:10:25,930 --> 00:10:27,430
Yes!
145
00:10:28,660 --> 00:10:31,940
A lot of things could happen here.
146
00:10:32,290 --> 00:10:36,720
I wonder what play Seido will make.
147
00:10:36,720 --> 00:10:40,450
Their squeeze play was blocked
by Yeung-kun in the fourth inning.
148
00:10:43,850 --> 00:10:46,440
He's not taking any lead.
149
00:10:46,440 --> 00:10:47,830
Does he not plan to run?
150
00:10:52,000 --> 00:10:53,580
He's stealing without a lead?
151
00:10:53,580 --> 00:10:54,210
Don't throw it!
152
00:10:57,980 --> 00:11:01,200
Wow! He's like a fish
swimming in water!
153
00:11:01,200 --> 00:11:03,370
Like a cheetah on the hunt!
154
00:11:03,370 --> 00:11:05,370
Like a rat running for the cheese!
155
00:11:05,370 --> 00:11:06,300
Or um, well, er...
156
00:11:06,300 --> 00:11:08,230
You're trying way too hard.
157
00:11:10,820 --> 00:11:12,330
This is fine.
158
00:11:12,330 --> 00:11:16,980
I can focus on the batter more
if he's standing still on second.
159
00:11:17,410 --> 00:11:18,960
You know, time out!
160
00:11:19,630 --> 00:11:21,990
Let's all gather
around for a second.
161
00:11:24,800 --> 00:11:26,270
Sorry, Shun.
162
00:11:26,270 --> 00:11:28,180
I felt rushed and messed up.
163
00:11:28,180 --> 00:11:29,700
Don't worry about it.
164
00:11:29,700 --> 00:11:31,500
What's there to be so stiff about?
165
00:11:32,170 --> 00:11:34,380
We gotta play aggressively now!
166
00:11:34,380 --> 00:11:36,210
Let's do this, guys!
167
00:11:36,210 --> 00:11:37,500
Y-Yeah.
168
00:11:42,820 --> 00:11:45,350
I'm going to pitch with
full trust in your defense.
169
00:11:51,700 --> 00:11:53,900
Sh-Shun.
170
00:11:55,130 --> 00:11:58,650
Will I get hit here and lose the game?
171
00:11:59,110 --> 00:12:03,160
Or will I get out of this
to wait for our chance?
172
00:12:07,860 --> 00:12:10,160
This thrilling tension...
173
00:12:11,280 --> 00:12:13,790
...is what makes baseball so fun.
174
00:12:14,470 --> 00:12:15,420
Play!
175
00:12:20,800 --> 00:12:22,170
Shunshin.
176
00:12:23,530 --> 00:12:24,930
Shun.
177
00:12:28,630 --> 00:12:29,910
What a guy.
178
00:12:40,370 --> 00:12:41,600
Squeeze?
179
00:12:54,870 --> 00:12:56,580
S-Squeeze?
180
00:13:02,230 --> 00:13:03,090
He threw it wide!
181
00:13:03,680 --> 00:13:05,590
Catch it please, Sekiguchi!
182
00:13:11,000 --> 00:13:12,100
Brother.
183
00:13:17,640 --> 00:13:19,480
You can still hit that?
184
00:13:25,240 --> 00:13:27,170
Yay!
185
00:13:27,170 --> 00:13:27,990
Yes!
186
00:13:28,570 --> 00:13:31,240
They got me. Damn it.
187
00:13:36,250 --> 00:13:37,500
Back home!
188
00:13:37,500 --> 00:13:39,500
Runner's heading for home!
189
00:13:39,500 --> 00:13:43,420
We can't give two runs on a squeeze!
190
00:13:49,090 --> 00:13:51,150
Safe!
191
00:13:52,740 --> 00:13:54,530
Wow! Two runs!
192
00:13:54,530 --> 00:13:56,380
That's some super-fast sliding!
193
00:13:56,380 --> 00:13:58,270
His speed is like cheating.
194
00:13:59,070 --> 00:14:01,650
S-Sekiguchi! Second base!
195
00:14:03,720 --> 00:14:04,710
Nice run!
196
00:14:04,710 --> 00:14:06,400
Nice run, Ryo-san!
197
00:14:07,640 --> 00:14:10,420
One after another without any break...
198
00:14:11,660 --> 00:14:16,170
Yeah! That's our one-two pair!
199
00:14:16,780 --> 00:14:18,160
Nice run!
200
00:14:18,650 --> 00:14:19,700
Welcome back.
201
00:14:20,550 --> 00:14:22,780
Harucchi, you're the best!
202
00:14:24,600 --> 00:14:26,240
Nice run, Kuramochi.
203
00:14:26,240 --> 00:14:28,520
Though you got on base with an error.
204
00:14:28,520 --> 00:14:29,930
It was a hit!
205
00:14:33,290 --> 00:14:36,180
A high ability to adapt to any pitch,
206
00:14:37,060 --> 00:14:39,450
and aggressive base-running
performed as a team.
207
00:14:44,230 --> 00:14:46,610
So this is the level of Japanese
high school baseball.
208
00:14:48,180 --> 00:14:48,930
You idiot.
209
00:14:51,130 --> 00:14:53,740
We're nowhere near done.
210
00:14:57,450 --> 00:15:10,370
Seido! Seido! Seido!
211
00:15:02,080 --> 00:15:06,210
Municipal Stadium
212
00:15:10,370 --> 00:15:13,260
So Seido managed to get the next run.
213
00:15:10,370 --> 00:15:30,740
Seido! Seido! Seido!
214
00:15:13,890 --> 00:15:15,860
Tanba and Kawakami are on standby
215
00:15:15,860 --> 00:15:17,780
with two innings left.
216
00:15:18,330 --> 00:15:21,730
The Clockwork of Akikawa
put up a good fight,
217
00:15:23,530 --> 00:15:25,810
but it's the end now.
218
00:15:30,740 --> 00:15:31,720
Akikawa
Seido
219
00:15:35,240 --> 00:15:36,050
Let's go!
220
00:15:36,050 --> 00:15:37,400
You've got this, Sekiguchi!
221
00:15:37,400 --> 00:15:38,700
Don't pop it up!
222
00:15:38,700 --> 00:15:40,250
We're just getting started!
223
00:15:40,250 --> 00:15:41,020
Nice throw!
224
00:15:41,020 --> 00:15:43,070
Nice throw, Nori-senpai!
225
00:15:43,070 --> 00:15:45,130
Pitch to contact! It's two outs!
226
00:15:45,790 --> 00:15:47,600
You've got this, Kawakami.
227
00:15:47,600 --> 00:15:49,010
You're our ace closer.
228
00:15:49,800 --> 00:15:51,350
We're leading by a lot.
229
00:15:51,850 --> 00:15:55,950
Be sure to pitch your best
until the end, Kawakami.
230
00:15:58,500 --> 00:16:00,520
Until Tanba-san comes back to the mound,
231
00:16:01,320 --> 00:16:03,020
I have to shut them all down.
232
00:16:04,630 --> 00:16:06,020
No matter who they are.
233
00:16:13,250 --> 00:16:14,410
Strike!
234
00:16:14,730 --> 00:16:16,540
Nice one, Kawakami!
235
00:16:16,540 --> 00:16:17,840
Nice pitch!
236
00:16:17,840 --> 00:16:19,600
Nori-senpai, nice pitch!
237
00:16:19,600 --> 00:16:20,660
You're our closer!
238
00:16:23,830 --> 00:16:25,940
I was worried his
mind would be tired
239
00:16:25,940 --> 00:16:28,330
being on standby
since the start,
240
00:16:29,030 --> 00:16:32,470
but looks like he's really
comfortable about relieving.
241
00:16:35,900 --> 00:16:36,870
Yes.
242
00:16:37,320 --> 00:16:38,830
Just gotta keep this up.
243
00:16:39,370 --> 00:16:41,200
Stay calm, Sekiguchi!
244
00:16:41,200 --> 00:16:42,560
Eyes on the ball!
245
00:16:43,300 --> 00:16:45,350
Two outs, runner on second.
246
00:16:45,350 --> 00:16:47,810
Yeung persevered and got on base,
247
00:16:48,860 --> 00:16:52,320
but there's no one else
on Akikawa who's a threat.
248
00:16:56,040 --> 00:16:57,710
Hey, don't cry!
249
00:16:57,710 --> 00:16:59,330
The game's not over yet!
250
00:17:00,010 --> 00:17:01,700
Don't give up until the end!
251
00:17:01,700 --> 00:17:02,830
Let's cheer him on!
252
00:17:03,670 --> 00:17:05,830
A slider to the outside ball.
253
00:17:10,170 --> 00:17:13,340
Let's finish it with this, Nori.
254
00:17:14,360 --> 00:17:15,340
I...
255
00:17:16,650 --> 00:17:18,710
I can't let it end yet.
256
00:17:20,740 --> 00:17:22,970
I gotta get Shun home.
257
00:17:32,120 --> 00:17:34,850
Strike! Batter out!
258
00:17:35,840 --> 00:17:36,890
Game set!
259
00:17:37,860 --> 00:17:39,120
Nori-senpai!
260
00:17:37,860 --> 00:17:39,120
Nice pitch.
261
00:17:42,620 --> 00:17:45,720
Takako-senpai, we won! We won!
262
00:17:45,720 --> 00:17:46,800
Yay!
263
00:17:46,800 --> 00:17:47,870
Yeah!
264
00:18:14,260 --> 00:18:16,300
Come on. Let's line up.
265
00:18:16,300 --> 00:18:17,900
Let's stand in line with heads held high.
266
00:18:17,900 --> 00:18:20,930
Akikawa
Seido
267
00:18:22,360 --> 00:18:24,900
The one- and two-holes
sparked a fire in the seventh inning,
268
00:18:24,900 --> 00:18:27,910
and the Seido batters
took off from there.
269
00:18:28,500 --> 00:18:29,930
Seven to two.
270
00:18:30,780 --> 00:18:34,240
In the end, Seido won
by a large margin.
271
00:18:34,240 --> 00:18:35,420
Nice game!
272
00:18:36,390 --> 00:18:39,020
The difference in team strengths
were definitely there,
273
00:18:39,020 --> 00:18:41,930
but a big factor in Seido's favor
274
00:18:42,900 --> 00:18:47,430
was how their two first-years
lasted for seven innings.
275
00:18:55,240 --> 00:18:56,850
Seido, seven to two.
276
00:18:56,850 --> 00:18:57,440
Bow.
277
00:18:57,960 --> 00:18:59,580
Thank you!
278
00:19:13,140 --> 00:19:14,360
Shunshin Yeung.
279
00:19:15,660 --> 00:19:18,260
I had a great game with you today.
280
00:19:18,810 --> 00:19:19,970
See you next year.
281
00:19:23,190 --> 00:19:24,340
Next year, huh?
282
00:19:28,920 --> 00:19:30,870
Brace yourselves.
283
00:19:33,320 --> 00:19:35,350
Where did he learn that phrase?
284
00:19:35,350 --> 00:19:37,480
I never want to play you again!
285
00:19:38,070 --> 00:19:40,360
Thank you for a great game!
286
00:19:44,200 --> 00:19:45,960
Sorry, Shun.
287
00:19:46,590 --> 00:19:50,460
We weren't very useful
until the very end.
288
00:19:51,340 --> 00:19:57,500
We retire as third-years,
so it makes sense, but you...
289
00:20:00,020 --> 00:20:01,330
Nice game!
290
00:20:05,290 --> 00:20:07,450
You guys fought really well.
291
00:20:07,450 --> 00:20:09,520
Get your chin up, Akikawa!
292
00:20:09,520 --> 00:20:11,080
It was a good game!
293
00:20:11,080 --> 00:20:12,770
Akikawa, you were great!
294
00:20:12,770 --> 00:20:15,450
I was secretly rooting for you.
295
00:20:15,450 --> 00:20:17,040
Me, too!
296
00:20:17,040 --> 00:20:19,260
Great game, you guys!
297
00:20:19,780 --> 00:20:21,370
Nice pitch!
298
00:20:21,370 --> 00:20:22,860
Yeung-kun!
299
00:20:22,860 --> 00:20:24,710
Good luck next year!
300
00:20:24,710 --> 00:20:27,020
We're rooting for you, Shunshin!
301
00:20:27,020 --> 00:20:28,240
Shunshin!
302
00:20:31,720 --> 00:20:32,390
I...
303
00:20:34,980 --> 00:20:40,710
I had fun playing baseball
until the very end.
304
00:20:43,050 --> 00:20:44,510
I don't regret...
305
00:21:00,470 --> 00:21:01,400
I don't...
306
00:21:11,720 --> 00:21:13,290
We still have fall.
307
00:21:14,640 --> 00:21:16,620
Then the spring invitational.
308
00:21:17,670 --> 00:21:18,530
That's right.
309
00:21:19,130 --> 00:21:21,550
It's not over yet, Shunshin.
310
00:21:22,030 --> 00:21:23,440
Not yet.
311
00:21:29,800 --> 00:21:30,840
Seido!
312
00:21:30,840 --> 00:21:32,200
Tetsu-san!
313
00:21:32,200 --> 00:21:33,690
Kataoka-san!
314
00:21:33,690 --> 00:21:35,480
Let's make nationals this year!
315
00:21:35,480 --> 00:21:37,100
You guys can do it!
316
00:21:37,100 --> 00:21:38,400
We'll come watch again!
317
00:21:39,970 --> 00:21:42,850
Don't get cocky, Sawamura!
318
00:21:42,850 --> 00:21:44,150
Today was a fluke!
319
00:21:49,940 --> 00:21:52,260
Thank you for your support.
320
00:21:52,260 --> 00:21:54,660
Thank you!
321
00:21:55,840 --> 00:21:58,850
Seido vs Akikawa, 7-2.
322
00:21:55,840 --> 00:22:01,980
Seido vs Akikawa, 7-2.
323
00:21:55,840 --> 00:22:01,980
Seido High School advances
to the quarter-final.
324
00:21:58,850 --> 00:22:01,980
Seido High School advances
to the quarter-final.
325
00:23:35,920 --> 00:23:38,390
Ichidai Third High that
plays next represented us
326
00:23:38,390 --> 00:23:40,200
in the spring invitational.
327
00:23:40,200 --> 00:23:43,190
They're probably the team
we'll face in the semi.
328
00:23:43,190 --> 00:23:45,190
Don't lose, Kacchan.
329
00:23:45,190 --> 00:23:47,190
I want to pitch against you.
330
00:23:48,570 --> 00:23:51,820
The clean-up of their opponent,
Yakushi High School, is a first-year.
331
00:23:51,820 --> 00:23:53,820
A first-year's batting clean-up?
332
00:23:53,820 --> 00:23:56,890
Next time on Ace of the Diamond:
Dark Horse.
333
00:23:55,680 --> 00:24:00,000
Dark Horse
334
00:23:56,910 --> 00:23:58,650
Let's win the national title!
335
00:24:00,000 --> 00:24:04,650
Ehehehe
21944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.