All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 30 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:04,090 After spring next year, 2 00:00:06,180 --> 00:00:09,980 he'll be ineligible to participate in high school baseball. 3 00:00:15,000 --> 00:00:15,950 Go to the bullpen 4 00:00:17,200 --> 00:00:19,790 to put some pressure on the other team. 5 00:00:23,040 --> 00:00:23,920 Tanba. 6 00:00:30,950 --> 00:00:33,210 The ace... is in the bullpen. 7 00:02:05,160 --> 00:02:09,400 Winner and Loser 8 00:02:14,800 --> 00:02:16,150 Are you serious? 9 00:02:16,150 --> 00:02:18,000 The ace this late? 10 00:02:19,390 --> 00:02:20,700 No way... 11 00:02:20,700 --> 00:02:23,480 Were they saving him this long from the start 12 00:02:23,480 --> 00:02:24,660 to make their move in the late-game? 13 00:02:25,900 --> 00:02:28,410 No, that's impossible. 14 00:02:29,440 --> 00:02:32,910 Having to switch out the first pitcher after just four innings 15 00:02:32,910 --> 00:02:35,550 shouldn't be part of their plan. 16 00:02:37,010 --> 00:02:39,800 But the southpaw first-year they were hiding... 17 00:02:41,340 --> 00:02:45,430 ...was a real curveball. 18 00:02:53,400 --> 00:02:54,190 Out! 19 00:02:56,030 --> 00:02:58,440 Yes! 20 00:02:58,440 --> 00:03:00,950 Akikawa Seido 21 00:03:08,210 --> 00:03:09,870 Two outs! Two outs! 22 00:03:09,870 --> 00:03:11,210 Let's do this, Shun! 23 00:03:11,610 --> 00:03:13,210 Focus on the batter! 24 00:03:15,720 --> 00:03:17,210 One to the outside? 25 00:03:18,090 --> 00:03:19,970 We don't need any balls. 26 00:03:28,630 --> 00:03:30,730 Strike! Batter out! 27 00:03:43,760 --> 00:03:47,260 Akikawa Seido 28 00:03:47,240 --> 00:03:48,930 Let's get the first batter! 29 00:03:48,930 --> 00:03:50,400 Sawamura, you've got this! 30 00:03:50,400 --> 00:03:51,250 Pitch to contact! 31 00:03:57,730 --> 00:03:59,900 It's fine if the ball control's a little off. 32 00:03:59,900 --> 00:04:01,190 Come at a good pace. 33 00:04:01,190 --> 00:04:03,470 Don't give them time to think. 34 00:04:08,450 --> 00:04:09,220 Out! 35 00:04:10,340 --> 00:04:11,480 Two outs already. 36 00:04:12,430 --> 00:04:16,980 And they still have two more pitchers they can use. 37 00:04:24,170 --> 00:04:25,450 One more run... 38 00:04:27,070 --> 00:04:30,450 But the one more run feels impossible to get. 39 00:04:31,300 --> 00:04:33,130 Three for three again? 40 00:04:33,130 --> 00:04:35,870 Why can't they hit his pitches? 41 00:04:36,280 --> 00:04:38,930 Isn't he only throwing fastballs? 42 00:04:38,930 --> 00:04:41,880 He throws at a good pace, and it feels good to watch. 43 00:04:42,520 --> 00:04:44,720 Though he acts a little dumb. 44 00:04:44,720 --> 00:04:47,660 What's that first-year pitcher's name? 45 00:04:48,750 --> 00:04:52,640 Eijun... Eijun Sawamura! 46 00:04:53,510 --> 00:04:55,640 Well, he's really good. 47 00:04:56,250 --> 00:04:59,030 Was Sawamura-kun always this good? 48 00:04:59,910 --> 00:05:01,980 He's doing really well! 49 00:05:04,050 --> 00:05:05,290 Nice pitch. 50 00:05:05,290 --> 00:05:06,030 Nice pitching. 51 00:05:07,170 --> 00:05:07,910 Wow! 52 00:05:08,410 --> 00:05:13,910 The... The two big-shots of Seido just... 53 00:05:14,570 --> 00:05:19,820 ...just complimented me! 54 00:05:17,030 --> 00:05:19,820 You get carried away, so I'm not saying anything. 55 00:05:21,100 --> 00:05:25,420 Do you seriously plan to play past the ninth inning? 56 00:05:26,480 --> 00:05:29,180 If you're seriously aiming for the nationals, 57 00:05:30,360 --> 00:05:34,060 go get as many runs as you can before the game ends! 58 00:05:38,260 --> 00:05:39,230 Yes, sir! 59 00:05:42,040 --> 00:05:46,070 Seido High School has called for a substitution. 60 00:05:46,660 --> 00:05:50,070 Replacing Number 8, Sakai-kun: 61 00:05:55,300 --> 00:05:57,810 They're bringing out a pinch hitter. 62 00:05:57,810 --> 00:05:59,580 They're making their move. 63 00:06:00,360 --> 00:06:01,490 Let's have a good match. 64 00:06:03,130 --> 00:06:04,590 Harucchi! 65 00:06:05,260 --> 00:06:07,330 I'm right behind you! 66 00:06:07,330 --> 00:06:09,560 Go crazy out there! 67 00:06:12,140 --> 00:06:14,600 You just copied what I told you earlier. 68 00:06:19,280 --> 00:06:22,390 During the game, don't just babysit Sawamura, 69 00:06:22,390 --> 00:06:24,320 be ready to go anytime. 70 00:06:24,320 --> 00:06:27,530 The coach uses the players who are doing well in practice. 71 00:06:28,850 --> 00:06:32,470 Just like my brother said, the coach really used me. 72 00:06:36,220 --> 00:06:37,740 This guy... 73 00:06:37,740 --> 00:06:39,370 He's standing over the plate. 74 00:06:40,740 --> 00:06:43,130 Does he plan to get hit to get on base? 75 00:06:44,260 --> 00:06:46,510 This isn't really like him. 76 00:06:46,510 --> 00:06:47,320 Well... 77 00:06:47,320 --> 00:06:50,320 He doesn't show his emotions much. 78 00:06:50,320 --> 00:06:52,440 Yeah. He doesn't. 79 00:06:52,440 --> 00:06:53,140 But... 80 00:06:54,390 --> 00:06:56,640 When he stands on the field, 81 00:06:57,580 --> 00:07:00,440 he does things I can't even think of doing. 82 00:07:02,820 --> 00:07:05,860 What are you planning, Haruichi? 83 00:07:07,590 --> 00:07:12,550 You use a wooden bat when metal bats are the standard in high school? 84 00:07:13,450 --> 00:07:16,540 You must have a lot of confidence in your ability. 85 00:07:17,240 --> 00:07:18,090 But... 86 00:07:18,550 --> 00:07:21,540 How do you expect to hit an inside pitch standing like that? 87 00:07:22,220 --> 00:07:23,790 Right to your knees! 88 00:07:25,390 --> 00:07:27,040 He opened his legs! 89 00:07:27,040 --> 00:07:29,050 He was aiming for this inside pitch... 90 00:07:30,140 --> 00:07:31,450 ...from the start! 91 00:07:32,180 --> 00:07:33,640 Doesn't matter. 92 00:07:33,640 --> 00:07:36,430 No matter how you hit it, it'll be a foul. 93 00:07:42,650 --> 00:07:43,740 Yes! 94 00:07:43,740 --> 00:07:45,400 A hit to the left field on the first pitch! 95 00:07:46,940 --> 00:07:48,900 He can hit that pitch to the left? 96 00:07:49,580 --> 00:07:51,820 Nice batting, Harucchi! 97 00:07:52,480 --> 00:07:54,760 Yeung has confidence in his ball control, 98 00:07:54,760 --> 00:07:56,900 which made him throw to the inside. 99 00:07:56,900 --> 00:07:59,080 And he swung straight for it. 100 00:07:59,580 --> 00:08:02,540 That takes a lot of talent. 101 00:08:02,540 --> 00:08:05,790 Hey, he's shyly pumping his fist! 102 00:08:05,790 --> 00:08:07,960 His face is red! 103 00:08:09,480 --> 00:08:11,300 It's not easy... 104 00:08:12,250 --> 00:08:14,350 ...when you have a younger brother like him. 105 00:08:16,170 --> 00:08:19,310 I'm coming right after you, Harucchi! 106 00:08:19,310 --> 00:08:21,310 I'll hit a huge one right here! 107 00:08:23,770 --> 00:08:25,060 What? 108 00:08:28,710 --> 00:08:31,690 Me? Bunt?! 109 00:08:32,150 --> 00:08:34,110 Wow! Perfect! 110 00:08:34,110 --> 00:08:35,960 Straight down the foul line. 111 00:08:35,960 --> 00:08:38,450 Why is he so good at only bunts? 112 00:08:38,840 --> 00:08:40,810 Nice one, Bunt Master! 113 00:08:40,810 --> 00:08:42,620 You're the Kawai of Seido! 114 00:08:43,920 --> 00:08:46,210 Why won't he let me hit? 115 00:08:46,760 --> 00:08:47,670 Damn. 116 00:08:47,670 --> 00:08:51,940 I hate how he doesn't even realize he's good at bunts. 117 00:08:51,940 --> 00:08:53,340 Kuramochi! 118 00:08:56,750 --> 00:08:59,370 Shun, we got a free out. 119 00:09:17,050 --> 00:09:18,770 You're looking stiff, boys! 120 00:09:18,770 --> 00:09:20,240 Show some spirit! 121 00:09:21,030 --> 00:09:23,900 Kuramochi, we don't need a big one! 122 00:09:23,900 --> 00:09:25,120 Follow up cleanly! 123 00:09:26,700 --> 00:09:28,130 Shunshin! 124 00:09:29,110 --> 00:09:31,880 Bottom of the seventh, one out and runner on second. 125 00:09:31,880 --> 00:09:33,810 A great chance for a run. 126 00:09:34,390 --> 00:09:35,640 Let's go. 127 00:09:35,640 --> 00:09:37,380 Kuramochi-senpai... 128 00:09:38,350 --> 00:09:41,110 You've been completely shut down until now, 129 00:09:42,330 --> 00:09:45,130 but it's about time you did something, Kuramochi-kun. 130 00:09:48,410 --> 00:09:50,720 Listen, everyone out there's 131 00:09:50,720 --> 00:09:53,980 playing under a lot of pressure this late in the game. 132 00:09:56,140 --> 00:09:58,150 Don't pop a fly, no matter what. 133 00:10:00,290 --> 00:10:02,410 Smash it into the right. 134 00:10:03,510 --> 00:10:05,410 He pulled an outside pitch! 135 00:10:06,160 --> 00:10:07,410 I won't make third base. 136 00:10:08,000 --> 00:10:08,920 Kuramochi! 137 00:10:09,280 --> 00:10:10,740 Whoa, he's fast! 138 00:10:10,740 --> 00:10:12,940 I gotta hurry, or I won't... 139 00:10:16,420 --> 00:10:18,460 Oh, his hand slipped! 140 00:10:18,460 --> 00:10:19,930 Akikawa made an error! 141 00:10:20,680 --> 00:10:22,330 Finally, Kuramochi! 142 00:10:22,330 --> 00:10:24,290 Man, you're fast! 143 00:10:24,290 --> 00:10:25,930 One out, runners on first and third! 144 00:10:25,930 --> 00:10:27,430 Yes! 145 00:10:28,660 --> 00:10:31,940 A lot of things could happen here. 146 00:10:32,290 --> 00:10:36,720 I wonder what play Seido will make. 147 00:10:36,720 --> 00:10:40,450 Their squeeze play was blocked by Yeung-kun in the fourth inning. 148 00:10:43,850 --> 00:10:46,440 He's not taking any lead. 149 00:10:46,440 --> 00:10:47,830 Does he not plan to run? 150 00:10:52,000 --> 00:10:53,580 He's stealing without a lead? 151 00:10:53,580 --> 00:10:54,210 Don't throw it! 152 00:10:57,980 --> 00:11:01,200 Wow! He's like a fish swimming in water! 153 00:11:01,200 --> 00:11:03,370 Like a cheetah on the hunt! 154 00:11:03,370 --> 00:11:05,370 Like a rat running for the cheese! 155 00:11:05,370 --> 00:11:06,300 Or um, well, er... 156 00:11:06,300 --> 00:11:08,230 You're trying way too hard. 157 00:11:10,820 --> 00:11:12,330 This is fine. 158 00:11:12,330 --> 00:11:16,980 I can focus on the batter more if he's standing still on second. 159 00:11:17,410 --> 00:11:18,960 You know, time out! 160 00:11:19,630 --> 00:11:21,990 Let's all gather around for a second. 161 00:11:24,800 --> 00:11:26,270 Sorry, Shun. 162 00:11:26,270 --> 00:11:28,180 I felt rushed and messed up. 163 00:11:28,180 --> 00:11:29,700 Don't worry about it. 164 00:11:29,700 --> 00:11:31,500 What's there to be so stiff about? 165 00:11:32,170 --> 00:11:34,380 We gotta play aggressively now! 166 00:11:34,380 --> 00:11:36,210 Let's do this, guys! 167 00:11:36,210 --> 00:11:37,500 Y-Yeah. 168 00:11:42,820 --> 00:11:45,350 I'm going to pitch with full trust in your defense. 169 00:11:51,700 --> 00:11:53,900 Sh-Shun. 170 00:11:55,130 --> 00:11:58,650 Will I get hit here and lose the game? 171 00:11:59,110 --> 00:12:03,160 Or will I get out of this to wait for our chance? 172 00:12:07,860 --> 00:12:10,160 This thrilling tension... 173 00:12:11,280 --> 00:12:13,790 ...is what makes baseball so fun. 174 00:12:14,470 --> 00:12:15,420 Play! 175 00:12:20,800 --> 00:12:22,170 Shunshin. 176 00:12:23,530 --> 00:12:24,930 Shun. 177 00:12:28,630 --> 00:12:29,910 What a guy. 178 00:12:40,370 --> 00:12:41,600 Squeeze? 179 00:12:54,870 --> 00:12:56,580 S-Squeeze? 180 00:13:02,230 --> 00:13:03,090 He threw it wide! 181 00:13:03,680 --> 00:13:05,590 Catch it please, Sekiguchi! 182 00:13:11,000 --> 00:13:12,100 Brother. 183 00:13:17,640 --> 00:13:19,480 You can still hit that? 184 00:13:25,240 --> 00:13:27,170 Yay! 185 00:13:27,170 --> 00:13:27,990 Yes! 186 00:13:28,570 --> 00:13:31,240 They got me. Damn it. 187 00:13:36,250 --> 00:13:37,500 Back home! 188 00:13:37,500 --> 00:13:39,500 Runner's heading for home! 189 00:13:39,500 --> 00:13:43,420 We can't give two runs on a squeeze! 190 00:13:49,090 --> 00:13:51,150 Safe! 191 00:13:52,740 --> 00:13:54,530 Wow! Two runs! 192 00:13:54,530 --> 00:13:56,380 That's some super-fast sliding! 193 00:13:56,380 --> 00:13:58,270 His speed is like cheating. 194 00:13:59,070 --> 00:14:01,650 S-Sekiguchi! Second base! 195 00:14:03,720 --> 00:14:04,710 Nice run! 196 00:14:04,710 --> 00:14:06,400 Nice run, Ryo-san! 197 00:14:07,640 --> 00:14:10,420 One after another without any break... 198 00:14:11,660 --> 00:14:16,170 Yeah! That's our one-two pair! 199 00:14:16,780 --> 00:14:18,160 Nice run! 200 00:14:18,650 --> 00:14:19,700 Welcome back. 201 00:14:20,550 --> 00:14:22,780 Harucchi, you're the best! 202 00:14:24,600 --> 00:14:26,240 Nice run, Kuramochi. 203 00:14:26,240 --> 00:14:28,520 Though you got on base with an error. 204 00:14:28,520 --> 00:14:29,930 It was a hit! 205 00:14:33,290 --> 00:14:36,180 A high ability to adapt to any pitch, 206 00:14:37,060 --> 00:14:39,450 and aggressive base-running performed as a team. 207 00:14:44,230 --> 00:14:46,610 So this is the level of Japanese high school baseball. 208 00:14:48,180 --> 00:14:48,930 You idiot. 209 00:14:51,130 --> 00:14:53,740 We're nowhere near done. 210 00:14:57,450 --> 00:15:10,370 Seido! Seido! Seido! 211 00:15:02,080 --> 00:15:06,210 Municipal Stadium 212 00:15:10,370 --> 00:15:13,260 So Seido managed to get the next run. 213 00:15:10,370 --> 00:15:30,740 Seido! Seido! Seido! 214 00:15:13,890 --> 00:15:15,860 Tanba and Kawakami are on standby 215 00:15:15,860 --> 00:15:17,780 with two innings left. 216 00:15:18,330 --> 00:15:21,730 The Clockwork of Akikawa put up a good fight, 217 00:15:23,530 --> 00:15:25,810 but it's the end now. 218 00:15:30,740 --> 00:15:31,720 Akikawa Seido 219 00:15:35,240 --> 00:15:36,050 Let's go! 220 00:15:36,050 --> 00:15:37,400 You've got this, Sekiguchi! 221 00:15:37,400 --> 00:15:38,700 Don't pop it up! 222 00:15:38,700 --> 00:15:40,250 We're just getting started! 223 00:15:40,250 --> 00:15:41,020 Nice throw! 224 00:15:41,020 --> 00:15:43,070 Nice throw, Nori-senpai! 225 00:15:43,070 --> 00:15:45,130 Pitch to contact! It's two outs! 226 00:15:45,790 --> 00:15:47,600 You've got this, Kawakami. 227 00:15:47,600 --> 00:15:49,010 You're our ace closer. 228 00:15:49,800 --> 00:15:51,350 We're leading by a lot. 229 00:15:51,850 --> 00:15:55,950 Be sure to pitch your best until the end, Kawakami. 230 00:15:58,500 --> 00:16:00,520 Until Tanba-san comes back to the mound, 231 00:16:01,320 --> 00:16:03,020 I have to shut them all down. 232 00:16:04,630 --> 00:16:06,020 No matter who they are. 233 00:16:13,250 --> 00:16:14,410 Strike! 234 00:16:14,730 --> 00:16:16,540 Nice one, Kawakami! 235 00:16:16,540 --> 00:16:17,840 Nice pitch! 236 00:16:17,840 --> 00:16:19,600 Nori-senpai, nice pitch! 237 00:16:19,600 --> 00:16:20,660 You're our closer! 238 00:16:23,830 --> 00:16:25,940 I was worried his mind would be tired 239 00:16:25,940 --> 00:16:28,330 being on standby since the start, 240 00:16:29,030 --> 00:16:32,470 but looks like he's really comfortable about relieving. 241 00:16:35,900 --> 00:16:36,870 Yes. 242 00:16:37,320 --> 00:16:38,830 Just gotta keep this up. 243 00:16:39,370 --> 00:16:41,200 Stay calm, Sekiguchi! 244 00:16:41,200 --> 00:16:42,560 Eyes on the ball! 245 00:16:43,300 --> 00:16:45,350 Two outs, runner on second. 246 00:16:45,350 --> 00:16:47,810 Yeung persevered and got on base, 247 00:16:48,860 --> 00:16:52,320 but there's no one else on Akikawa who's a threat. 248 00:16:56,040 --> 00:16:57,710 Hey, don't cry! 249 00:16:57,710 --> 00:16:59,330 The game's not over yet! 250 00:17:00,010 --> 00:17:01,700 Don't give up until the end! 251 00:17:01,700 --> 00:17:02,830 Let's cheer him on! 252 00:17:03,670 --> 00:17:05,830 A slider to the outside ball. 253 00:17:10,170 --> 00:17:13,340 Let's finish it with this, Nori. 254 00:17:14,360 --> 00:17:15,340 I... 255 00:17:16,650 --> 00:17:18,710 I can't let it end yet. 256 00:17:20,740 --> 00:17:22,970 I gotta get Shun home. 257 00:17:32,120 --> 00:17:34,850 Strike! Batter out! 258 00:17:35,840 --> 00:17:36,890 Game set! 259 00:17:37,860 --> 00:17:39,120 Nori-senpai! 260 00:17:37,860 --> 00:17:39,120 Nice pitch. 261 00:17:42,620 --> 00:17:45,720 Takako-senpai, we won! We won! 262 00:17:45,720 --> 00:17:46,800 Yay! 263 00:17:46,800 --> 00:17:47,870 Yeah! 264 00:18:14,260 --> 00:18:16,300 Come on. Let's line up. 265 00:18:16,300 --> 00:18:17,900 Let's stand in line with heads held high. 266 00:18:17,900 --> 00:18:20,930 Akikawa Seido 267 00:18:22,360 --> 00:18:24,900 The one- and two-holes sparked a fire in the seventh inning, 268 00:18:24,900 --> 00:18:27,910 and the Seido batters took off from there. 269 00:18:28,500 --> 00:18:29,930 Seven to two. 270 00:18:30,780 --> 00:18:34,240 In the end, Seido won by a large margin. 271 00:18:34,240 --> 00:18:35,420 Nice game! 272 00:18:36,390 --> 00:18:39,020 The difference in team strengths were definitely there, 273 00:18:39,020 --> 00:18:41,930 but a big factor in Seido's favor 274 00:18:42,900 --> 00:18:47,430 was how their two first-years lasted for seven innings. 275 00:18:55,240 --> 00:18:56,850 Seido, seven to two. 276 00:18:56,850 --> 00:18:57,440 Bow. 277 00:18:57,960 --> 00:18:59,580 Thank you! 278 00:19:13,140 --> 00:19:14,360 Shunshin Yeung. 279 00:19:15,660 --> 00:19:18,260 I had a great game with you today. 280 00:19:18,810 --> 00:19:19,970 See you next year. 281 00:19:23,190 --> 00:19:24,340 Next year, huh? 282 00:19:28,920 --> 00:19:30,870 Brace yourselves. 283 00:19:33,320 --> 00:19:35,350 Where did he learn that phrase? 284 00:19:35,350 --> 00:19:37,480 I never want to play you again! 285 00:19:38,070 --> 00:19:40,360 Thank you for a great game! 286 00:19:44,200 --> 00:19:45,960 Sorry, Shun. 287 00:19:46,590 --> 00:19:50,460 We weren't very useful until the very end. 288 00:19:51,340 --> 00:19:57,500 We retire as third-years, so it makes sense, but you... 289 00:20:00,020 --> 00:20:01,330 Nice game! 290 00:20:05,290 --> 00:20:07,450 You guys fought really well. 291 00:20:07,450 --> 00:20:09,520 Get your chin up, Akikawa! 292 00:20:09,520 --> 00:20:11,080 It was a good game! 293 00:20:11,080 --> 00:20:12,770 Akikawa, you were great! 294 00:20:12,770 --> 00:20:15,450 I was secretly rooting for you. 295 00:20:15,450 --> 00:20:17,040 Me, too! 296 00:20:17,040 --> 00:20:19,260 Great game, you guys! 297 00:20:19,780 --> 00:20:21,370 Nice pitch! 298 00:20:21,370 --> 00:20:22,860 Yeung-kun! 299 00:20:22,860 --> 00:20:24,710 Good luck next year! 300 00:20:24,710 --> 00:20:27,020 We're rooting for you, Shunshin! 301 00:20:27,020 --> 00:20:28,240 Shunshin! 302 00:20:31,720 --> 00:20:32,390 I... 303 00:20:34,980 --> 00:20:40,710 I had fun playing baseball until the very end. 304 00:20:43,050 --> 00:20:44,510 I don't regret... 305 00:21:00,470 --> 00:21:01,400 I don't... 306 00:21:11,720 --> 00:21:13,290 We still have fall. 307 00:21:14,640 --> 00:21:16,620 Then the spring invitational. 308 00:21:17,670 --> 00:21:18,530 That's right. 309 00:21:19,130 --> 00:21:21,550 It's not over yet, Shunshin. 310 00:21:22,030 --> 00:21:23,440 Not yet. 311 00:21:29,800 --> 00:21:30,840 Seido! 312 00:21:30,840 --> 00:21:32,200 Tetsu-san! 313 00:21:32,200 --> 00:21:33,690 Kataoka-san! 314 00:21:33,690 --> 00:21:35,480 Let's make nationals this year! 315 00:21:35,480 --> 00:21:37,100 You guys can do it! 316 00:21:37,100 --> 00:21:38,400 We'll come watch again! 317 00:21:39,970 --> 00:21:42,850 Don't get cocky, Sawamura! 318 00:21:42,850 --> 00:21:44,150 Today was a fluke! 319 00:21:49,940 --> 00:21:52,260 Thank you for your support. 320 00:21:52,260 --> 00:21:54,660 Thank you! 321 00:21:55,840 --> 00:21:58,850 Seido vs Akikawa, 7-2. 322 00:21:55,840 --> 00:22:01,980 Seido vs Akikawa, 7-2. 323 00:21:55,840 --> 00:22:01,980 Seido High School advances to the quarter-final. 324 00:21:58,850 --> 00:22:01,980 Seido High School advances to the quarter-final. 325 00:23:35,920 --> 00:23:38,390 Ichidai Third High that plays next represented us 326 00:23:38,390 --> 00:23:40,200 in the spring invitational. 327 00:23:40,200 --> 00:23:43,190 They're probably the team we'll face in the semi. 328 00:23:43,190 --> 00:23:45,190 Don't lose, Kacchan. 329 00:23:45,190 --> 00:23:47,190 I want to pitch against you. 330 00:23:48,570 --> 00:23:51,820 The clean-up of their opponent, Yakushi High School, is a first-year. 331 00:23:51,820 --> 00:23:53,820 A first-year's batting clean-up? 332 00:23:53,820 --> 00:23:56,890 Next time on Ace of the Diamond: Dark Horse. 333 00:23:55,680 --> 00:24:00,000 Dark Horse 334 00:23:56,910 --> 00:23:58,650 Let's win the national title! 335 00:24:00,000 --> 00:24:04,650 Ehehehe 21944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.