Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,730
I see.
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,350
He went all out in the last two games
3
00:00:05,640 --> 00:00:08,730
because he was trying
his best for the team.
4
00:00:13,260 --> 00:00:14,570
Strike!
5
00:00:14,570 --> 00:00:15,990
Batter out!
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,370
W-Wait a minute.
7
00:00:20,370 --> 00:00:22,000
What's this all of a sudden?
8
00:00:22,360 --> 00:00:23,400
All right!
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,750
Nice one, Furuya!
10
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
Keep that rhythm and keep pitching—
11
00:00:26,650 --> 00:00:27,420
Ball!
12
00:00:27,420 --> 00:00:29,650
Don't make me eat my words!
13
00:00:30,340 --> 00:00:31,650
Hey!
14
00:00:31,650 --> 00:00:35,010
He's actually cheering him on.
15
00:00:35,530 --> 00:00:37,020
What's going on?
16
00:00:37,020 --> 00:00:38,010
What happened?
17
00:00:38,810 --> 00:00:41,660
The more strength you
have in your shoulders,
18
00:00:41,660 --> 00:00:44,020
the harder it is to control
a breaking pitch.
19
00:00:45,600 --> 00:00:51,210
Then that catcher called for a breaking
pitch to loosen up the pitcher?
20
00:00:51,360 --> 00:00:52,610
That's crazy!
21
00:00:52,610 --> 00:00:55,030
He risked walking
the batter for that?
22
00:00:56,400 --> 00:00:57,570
All right.
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,530
Your shoulder's looking loose now.
24
00:00:59,930 --> 00:01:04,040
Number 4, right fielder,
Shiratori-kun.
25
00:01:05,130 --> 00:01:07,040
What should I do, Coach?
26
00:01:08,530 --> 00:01:09,840
Let's wait.
27
00:01:09,970 --> 00:01:12,380
This inning, we'll see it out.
28
00:01:20,620 --> 00:01:22,820
Kazuya Miyuki, huh?
29
00:02:54,090 --> 00:02:58,510
Miracle Akikawa
30
00:02:56,140 --> 00:02:57,440
Strike!
31
00:02:58,730 --> 00:03:00,450
I-It dropped?
32
00:03:01,010 --> 00:03:02,450
Nice pitch, Furuya!
33
00:03:02,640 --> 00:03:03,990
So you can throw strikes after all!
34
00:03:05,100 --> 00:03:06,490
Keep that up!
35
00:03:06,490 --> 00:03:07,990
The batter's not gonna swing!
36
00:03:09,630 --> 00:03:11,460
Kill them all!
37
00:03:14,980 --> 00:03:16,210
The team...
38
00:03:17,650 --> 00:03:20,220
The mound gives me strength.
39
00:03:21,730 --> 00:03:23,220
Strike!
40
00:03:26,220 --> 00:03:27,350
I'm not alone.
41
00:03:29,100 --> 00:03:31,580
Strike! Batter out!
42
00:03:34,250 --> 00:03:35,950
Damn it! He recovered!
43
00:03:35,950 --> 00:03:38,610
Are you cheering for him or not?
44
00:03:39,290 --> 00:03:42,280
Consecutive strikeouts
after his two walks.
45
00:03:42,280 --> 00:03:44,460
Where did this consistency come from?
46
00:03:45,030 --> 00:03:47,760
Now it's two outs with two men on base.
47
00:03:48,010 --> 00:03:51,090
Akikawa's plan is to increase his pitch count,
48
00:03:51,090 --> 00:03:53,020
so I wonder what they'll do now.
49
00:03:55,190 --> 00:03:59,090
Number 5, pitcher,
Yeung-kun.
50
00:04:01,720 --> 00:04:03,070
Here he is.
51
00:04:03,370 --> 00:04:04,890
The key player of this team.
52
00:04:05,720 --> 00:04:10,360
You made him throw
breaking balls to loosen him up.
53
00:04:11,430 --> 00:04:14,620
Must be tough to be a catcher
when the pitcher is stupid.
54
00:04:15,510 --> 00:04:16,640
Not really.
55
00:04:19,050 --> 00:04:21,900
I'm not afraid of a batter
who isn't going to swing.
56
00:04:23,100 --> 00:04:24,840
By the way, great Japanese.
57
00:04:26,290 --> 00:04:29,660
This battery... is dangerous.
58
00:04:30,530 --> 00:04:34,140
I have to take them
out right here.
59
00:04:38,980 --> 00:04:40,320
C-Coach!
60
00:04:40,320 --> 00:04:42,170
Could Shun be trying to...
61
00:04:44,260 --> 00:04:47,390
We can't let the pitcher recover.
62
00:04:47,550 --> 00:04:50,180
Is that how you feel, Shunshin?
63
00:04:51,140 --> 00:04:53,930
I'm going to swing for it, Coach.
64
00:05:04,240 --> 00:05:07,620
That Yeung player has been a key player
65
00:05:07,620 --> 00:05:10,010
in scoring runs for their team.
66
00:05:10,330 --> 00:05:12,660
If we want to stop Akikawa
from building momentum,
67
00:05:12,660 --> 00:05:15,500
we have to get him out here.
68
00:05:15,740 --> 00:05:16,460
Yeah.
69
00:05:17,630 --> 00:05:18,460
Miyuki,
70
00:05:19,570 --> 00:05:21,780
you've gotta lead Furuya.
71
00:05:25,820 --> 00:05:29,080
Looks like he's going
to be swinging for real.
72
00:05:30,620 --> 00:05:31,720
Then...
73
00:05:33,730 --> 00:05:34,620
Right here.
74
00:05:39,170 --> 00:05:40,690
Strike!
75
00:05:48,600 --> 00:05:50,940
Yeah! Nice one, Furuya!
76
00:05:50,940 --> 00:05:51,950
Nice pitch!
77
00:05:52,290 --> 00:05:54,950
He swung at a high ball!
78
00:05:55,760 --> 00:06:00,340
It really does look like it's
floating from the batter's box.
79
00:06:00,780 --> 00:06:03,460
Even for Shun, this could be difficult.
80
00:06:04,320 --> 00:06:07,720
He already has the timing
down for Furuya's pitch?
81
00:06:11,720 --> 00:06:14,970
It's not as fast as I thought.
82
00:06:15,890 --> 00:06:18,140
Is it because he's not winding up?
83
00:06:18,270 --> 00:06:20,520
Makes it easier for me.
84
00:06:22,900 --> 00:06:23,900
He...
85
00:06:24,730 --> 00:06:26,740
Don't chase with your eyes.
86
00:06:27,860 --> 00:06:29,990
Feel with your skin.
87
00:06:35,390 --> 00:06:37,250
Another high one.
88
00:06:38,100 --> 00:06:40,370
We'll be lucky if he swings again.
89
00:06:43,530 --> 00:06:44,800
Ball!
90
00:06:45,190 --> 00:06:47,050
Calm down, Furuya!
91
00:06:47,660 --> 00:06:48,990
He's tightened up again.
92
00:06:50,370 --> 00:06:54,430
Can he also feel the pressure
that Yeung is applying?
93
00:06:55,510 --> 00:06:57,520
Feel with your skin.
94
00:06:58,640 --> 00:07:00,640
Don't chase with your eyes.
95
00:07:02,270 --> 00:07:04,270
Feel with your skin.
96
00:07:08,030 --> 00:07:09,130
Relax.
97
00:07:09,130 --> 00:07:13,110
We can't use an inconsistent pitch
as the final pitch yet.
98
00:07:13,730 --> 00:07:15,570
Let's distract him a little with this,
99
00:07:15,570 --> 00:07:17,700
then plow through with
your fastball at the end.
100
00:07:18,450 --> 00:07:22,180
We have to finish this inning with him.
101
00:07:24,800 --> 00:07:25,960
Shun.
102
00:07:27,170 --> 00:07:28,170
Shun.
103
00:07:33,680 --> 00:07:34,620
Furuya!
104
00:07:34,620 --> 00:07:37,510
Even if you give up a hit,
we're right behind you!
105
00:07:37,660 --> 00:07:39,480
Just leave everything to us
and give up a hit—
106
00:07:39,480 --> 00:07:42,490
Don't even say that as a joke!
You're useless!
107
00:07:42,620 --> 00:07:43,480
Useless?
108
00:07:43,840 --> 00:07:45,880
It's still the first inning, Furuya!
109
00:07:45,990 --> 00:07:47,980
Just calm down and throw like usual!
110
00:07:51,110 --> 00:07:52,530
We're right behind you.
111
00:07:52,810 --> 00:07:54,410
Just kill him now!
112
00:07:54,700 --> 00:07:55,660
Let him hit right here.
113
00:07:56,200 --> 00:07:58,160
Don't worry about the runners!
114
00:07:59,410 --> 00:08:03,920
All these people are giving me
words of encouragement.
115
00:08:05,480 --> 00:08:06,790
I can't betray them.
116
00:08:08,630 --> 00:08:11,130
Hit whatever he throws.
117
00:08:13,930 --> 00:08:15,040
Don't be tense.
118
00:08:15,220 --> 00:08:16,640
Throw down your arm!
119
00:08:20,960 --> 00:08:22,690
I can't betray...
120
00:08:24,060 --> 00:08:25,440
...everyone's support!
121
00:08:27,200 --> 00:08:29,440
Yes, and drop right here!
122
00:08:31,440 --> 00:08:32,190
It's not...
123
00:08:40,950 --> 00:08:41,700
Left field!
124
00:08:42,210 --> 00:08:43,460
I think I can make it.
125
00:08:43,690 --> 00:08:44,880
Don't risk it!
126
00:08:44,880 --> 00:08:45,960
Play safe!
127
00:08:47,810 --> 00:08:48,850
I can do it!
128
00:08:49,090 --> 00:08:51,090
Miss it!
129
00:08:56,360 --> 00:08:57,840
It went through!
130
00:08:57,840 --> 00:09:00,350
Keep running!
131
00:09:00,750 --> 00:09:02,000
You idiot!
132
00:09:02,000 --> 00:09:04,850
Don't make such a risky
play from the start!
133
00:09:08,050 --> 00:09:10,390
Gotta be kidding me!
134
00:09:24,870 --> 00:09:26,900
Akikawa scored the first two runs!
135
00:09:31,430 --> 00:09:36,300
Their ace, Yeung, smacked
the pitcher in the head!
136
00:09:38,140 --> 00:09:40,390
Akikawa
137
00:09:41,310 --> 00:09:45,890
Number 6, second baseman,
Tsushima-kun.
138
00:09:46,360 --> 00:09:48,160
Akikawa scored first?
139
00:09:48,160 --> 00:09:50,400
Yeung's two-run hit was timely.
140
00:09:50,540 --> 00:09:51,480
Seriously?
141
00:09:51,480 --> 00:09:53,420
Was Furuya throwing?
142
00:09:53,540 --> 00:09:55,780
Yeah. It wasn't Tanba.
143
00:09:57,230 --> 00:09:59,390
What are you doing, Koichiro?
144
00:09:59,680 --> 00:10:04,290
Akikawa as a team doesn't really
give me the vibe, you know...
145
00:10:04,590 --> 00:10:06,790
Hiro, you were watching?
146
00:10:07,070 --> 00:10:11,520
But it's different for the guy
who came all the way from overseas.
147
00:10:12,040 --> 00:10:16,550
That Yeung guy has
amazing focus on every pitch.
148
00:10:17,770 --> 00:10:20,860
Let's hope these two runs
don't settle the game.
149
00:10:26,600 --> 00:10:27,590
You're fine.
150
00:10:27,590 --> 00:10:28,400
Come!
151
00:10:34,040 --> 00:10:36,320
Strike! Batter out!
152
00:10:36,620 --> 00:10:37,930
Yeah! Yeah! Yeah!
153
00:10:37,930 --> 00:10:39,480
Nice pitch, Furuya!
154
00:10:39,480 --> 00:10:41,570
Good job holding it out!
155
00:10:42,490 --> 00:10:45,330
I was hoping he'd take
some damage from my hit.
156
00:10:46,160 --> 00:10:49,080
Guess this pitcher's not
as fragile as I thought.
157
00:10:50,260 --> 00:10:51,990
You got a little tense.
158
00:10:53,580 --> 00:10:57,810
And that's a good, aggressive catcher.
159
00:10:58,060 --> 00:11:01,090
He asked for the same pitch
that I hit off of him.
160
00:11:02,110 --> 00:11:05,980
I'm glad I was able
to score this inning.
161
00:11:06,400 --> 00:11:07,960
Nice batting, Shun!
162
00:11:07,960 --> 00:11:08,810
Nice hit!
163
00:11:10,290 --> 00:11:11,940
What's Furuya's pitch count?
164
00:11:12,570 --> 00:11:14,000
Twenty-four.
165
00:11:14,450 --> 00:11:16,320
He had to throw quite a lot.
166
00:11:16,660 --> 00:11:17,780
It's still the first inning.
167
00:11:17,780 --> 00:11:18,660
Relax.
168
00:11:18,660 --> 00:11:19,870
Let's get them back.
169
00:11:19,870 --> 00:11:21,320
Put away your aura!
170
00:11:25,350 --> 00:11:26,460
Switch your gears.
171
00:11:26,970 --> 00:11:29,470
What you do after you
give up a hit is what's important.
172
00:11:33,230 --> 00:11:34,340
Tanba-san.
173
00:11:37,660 --> 00:11:38,580
Now, listen.
174
00:11:38,580 --> 00:11:40,960
When you give up a hit, blame Miyuki.
175
00:11:41,100 --> 00:11:42,840
It makes switching gears easier.
176
00:11:43,690 --> 00:11:44,960
I see.
177
00:11:45,130 --> 00:11:46,720
Hey, now.
178
00:11:48,570 --> 00:11:52,770
Bottom of the first, Seido High School's
offense starts with...
179
00:11:53,120 --> 00:11:57,520
...number 1, shortstop,
Kuramochi-kun.
180
00:11:57,810 --> 00:11:59,560
Kuramochi, let's go!
181
00:11:59,560 --> 00:12:01,340
Let's get back the runs this inning!
182
00:12:01,340 --> 00:12:03,030
Start it off, Kuramochi!
183
00:12:05,770 --> 00:12:08,700
To put damage on a clever pitcher like him,
184
00:12:09,450 --> 00:12:11,200
we need speed and bunts.
185
00:12:11,680 --> 00:12:16,210
You two can put pressure
on him by getting on base.
186
00:12:18,560 --> 00:12:21,030
Though Akikawa scored two runs,
187
00:12:21,030 --> 00:12:25,280
how will Yeung-kun's pitching fare
against Seido's strong batters?
188
00:12:25,440 --> 00:12:26,340
Indeed.
189
00:12:26,340 --> 00:12:29,220
It's a very exciting game already.
190
00:12:32,540 --> 00:12:33,390
Play!
191
00:12:35,900 --> 00:12:39,730
In order to make plays with my speed,
I've gotta get on base first.
192
00:12:43,600 --> 00:12:44,340
Third base!
193
00:12:44,340 --> 00:12:45,490
He's gonna bunt!
194
00:12:47,600 --> 00:12:48,870
They figured it out.
195
00:12:49,540 --> 00:12:50,370
Then I'll hit it over here.
196
00:12:54,600 --> 00:12:55,620
He's good.
197
00:12:57,760 --> 00:12:58,910
Out!
198
00:13:00,290 --> 00:13:01,090
Tch!
199
00:13:01,520 --> 00:13:03,550
Nice fielding, Shun!
200
00:13:04,430 --> 00:13:06,580
They've done their research.
201
00:13:06,930 --> 00:13:10,310
He should've waited
and let the first pitch go.
202
00:13:10,680 --> 00:13:12,730
Where are you rolling the ball?
203
00:13:12,900 --> 00:13:15,200
You have to be like this
and hit it right on the line!
204
00:13:15,200 --> 00:13:16,050
Shut up!
205
00:13:16,050 --> 00:13:18,310
I really don't want
to hear it from you!
206
00:13:18,560 --> 00:13:19,380
Ryo-san!
207
00:13:18,560 --> 00:13:22,140
Number 2, second baseman,
Kominato-kun.
208
00:13:19,380 --> 00:13:20,530
Ryo-san!
209
00:13:20,530 --> 00:13:21,330
Ryosuke!
210
00:13:21,330 --> 00:13:22,820
Ryosuke-san!
211
00:13:23,590 --> 00:13:25,570
He plays really well.
212
00:13:26,360 --> 00:13:30,480
I came out to Tokyo from Kanagawa,
but he's from Taiwan.
213
00:13:30,670 --> 00:13:32,580
That's pretty amazing.
214
00:13:34,580 --> 00:13:36,170
But sorry.
215
00:13:36,480 --> 00:13:38,080
I'm gonna bully you a little.
216
00:13:47,440 --> 00:13:48,550
Foul!
217
00:13:49,040 --> 00:13:51,200
Yeah! That's the seventh pitch!
218
00:13:51,200 --> 00:13:53,890
I'd hate to be the pitcher right now.
219
00:13:53,890 --> 00:13:55,280
Nice job, Ryosuke!
220
00:13:55,280 --> 00:13:56,560
Keep it up!
221
00:13:58,940 --> 00:14:02,130
They have a pitcher
who can't pace himself,
222
00:14:02,130 --> 00:14:04,820
but they also have
a batter who has techniques.
223
00:14:10,450 --> 00:14:12,930
Interesting.
224
00:14:10,470 --> 00:14:12,930
Interesting.
225
00:14:14,570 --> 00:14:15,200
Ball!
226
00:14:16,550 --> 00:14:20,460
That's a very good course,
but that's one ball out.
227
00:14:22,940 --> 00:14:25,210
This pitcher is amazing.
228
00:14:25,750 --> 00:14:29,970
He's been throwing right
to the catcher's mitt.
229
00:14:33,840 --> 00:14:35,690
That's a little more in.
230
00:14:36,680 --> 00:14:37,980
No way.
231
00:14:38,850 --> 00:14:41,480
Is he going to make
a one-ball adjustment?
232
00:14:42,140 --> 00:14:43,770
In high school?
233
00:14:44,450 --> 00:14:45,980
It's close, but...
234
00:14:46,700 --> 00:14:47,770
...it's out.
235
00:14:49,200 --> 00:14:50,030
All right.
236
00:14:50,030 --> 00:14:50,900
I get a free pass to—
237
00:14:50,900 --> 00:14:51,980
Strike!
238
00:14:51,980 --> 00:14:53,180
Batter out!
239
00:14:58,560 --> 00:14:59,500
What is it?
240
00:14:59,920 --> 00:15:01,010
Nothing.
241
00:15:02,730 --> 00:15:06,500
I guess I should've
swung at the close one.
242
00:15:07,400 --> 00:15:09,510
He got a no-swing strike?
243
00:15:09,760 --> 00:15:10,720
Damn.
244
00:15:11,080 --> 00:15:13,760
Now we have to swing
at every close call!
245
00:15:14,700 --> 00:15:17,720
By consistently throwing
to where the catcher's mitt is,
246
00:15:18,000 --> 00:15:20,770
he got the umpire on his side.
247
00:15:25,010 --> 00:15:27,030
So this is "clockwork."
248
00:15:27,650 --> 00:15:30,030
Shunshin Yeung's pitching.
249
00:15:32,320 --> 00:15:35,080
Akikawa
Seido
250
00:15:35,350 --> 00:15:36,580
Eyes on the ball,
251
00:15:36,970 --> 00:15:38,300
Tsushima!
252
00:15:38,990 --> 00:15:40,390
Focus on the batter!
253
00:15:40,390 --> 00:15:41,450
Focus!
254
00:15:47,770 --> 00:15:49,880
Strike! Batter out!
255
00:15:54,130 --> 00:15:55,740
Nicely done, Furuya.
256
00:15:55,740 --> 00:15:56,890
Nice pitch.
257
00:15:57,150 --> 00:15:59,490
Damn! That was close.
258
00:15:59,490 --> 00:16:01,260
We just needed one more hit.
259
00:16:01,260 --> 00:16:03,650
But it's not easy to hit his pitches!
260
00:16:04,810 --> 00:16:05,790
You know...
261
00:16:05,790 --> 00:16:09,280
If we keep defending tenaciously,
we'll have another chance.
262
00:16:09,490 --> 00:16:11,150
Let's switch gears!
263
00:16:11,410 --> 00:16:13,360
Yeah, let's go!
264
00:16:13,360 --> 00:16:14,320
Yeah!
265
00:16:14,320 --> 00:16:16,160
You can pitch to contact, Shun!
266
00:16:19,520 --> 00:16:22,140
We just shut down their chance to score,
267
00:16:22,140 --> 00:16:24,290
but they still have energy.
268
00:16:24,820 --> 00:16:25,770
Yes.
269
00:16:25,980 --> 00:16:28,750
Furuya-kun's not doing badly, either.
270
00:16:30,240 --> 00:16:33,800
But he's been having to throw a lot.
271
00:16:34,820 --> 00:16:39,330
The first inning's outcome
has put the other team on a roll.
272
00:16:43,940 --> 00:16:45,610
Into the right!
273
00:16:45,610 --> 00:16:47,310
Nice hit, Isashiki!
274
00:16:47,760 --> 00:16:50,320
Can't shut me down!
275
00:16:52,710 --> 00:16:56,400
He could hit that far
while he was off-balance?
276
00:17:07,050 --> 00:17:09,960
We can't underestimate this batter, Shun.
277
00:17:10,140 --> 00:17:11,260
What do we do?
278
00:17:12,460 --> 00:17:13,850
Let's fight him.
279
00:17:14,350 --> 00:17:19,130
If we strike him out,
we can gain momentum.
280
00:17:20,290 --> 00:17:21,290
Strike!
281
00:17:21,290 --> 00:17:23,600
A strike to the outside,
282
00:17:24,010 --> 00:17:25,600
then finish him off
with an inside strike!
283
00:17:31,920 --> 00:17:33,260
He hit that pitch...
284
00:17:34,250 --> 00:17:36,760
...into the outfield without making
perfect contact with the ball?
285
00:17:38,330 --> 00:17:39,370
Left field!
286
00:17:39,370 --> 00:17:41,380
The same hit you gave us!
287
00:17:41,380 --> 00:17:42,620
Go through!
288
00:17:44,300 --> 00:17:45,670
What do I do?
289
00:17:45,930 --> 00:17:49,230
It's just like the hit
the other guy couldn't catch.
290
00:17:50,080 --> 00:17:52,060
I guess I'll play safe and—
291
00:17:57,220 --> 00:17:59,200
Wow! No way!
292
00:17:59,200 --> 00:18:01,100
A miracle scorpion catch!
293
00:18:01,100 --> 00:18:03,140
That was just pure luck!
294
00:18:04,330 --> 00:18:09,340
We lost two runs when our
opponent hit the ball there.
295
00:18:10,250 --> 00:18:11,650
I-I got it!
296
00:18:11,650 --> 00:18:13,430
I-It's in my glove!
297
00:18:14,510 --> 00:18:16,340
Don't cry, Takada!
298
00:18:16,850 --> 00:18:19,910
But for them, it turned
into a miracle play.
299
00:18:24,380 --> 00:18:26,270
This game is definitely
playing out
300
00:18:27,290 --> 00:18:29,130
perfectly in their favor.
301
00:18:30,030 --> 00:18:31,620
Furuya-kun!
302
00:18:31,620 --> 00:18:32,670
Hit it!
303
00:18:33,100 --> 00:18:34,400
Furuya!
304
00:18:34,400 --> 00:18:37,090
Your bat and the ball are this far apart!
305
00:18:37,090 --> 00:18:38,680
Eyes on the ball!
306
00:18:40,240 --> 00:18:42,720
Strike! Batter out!
307
00:18:53,940 --> 00:18:55,720
Don't worry, Furuya.
308
00:18:55,940 --> 00:18:58,190
You just focus on pitching.
309
00:18:59,360 --> 00:19:02,950
I have to get on base
and create an opportunity.
310
00:19:05,110 --> 00:19:09,740
He won't throw any meatballs or four balls.
311
00:19:11,870 --> 00:19:13,950
So I have to be aggressive!
312
00:19:16,460 --> 00:19:17,960
Yes!
313
00:19:17,960 --> 00:19:19,260
You have time, Kunimi!
314
00:19:19,260 --> 00:19:19,970
Calm down!
315
00:19:21,310 --> 00:19:22,970
I have to get on base!
316
00:19:23,670 --> 00:19:24,390
Shun!
317
00:19:26,970 --> 00:19:28,880
Out!
318
00:19:31,130 --> 00:19:32,600
Oh! Kunimi!
319
00:19:32,600 --> 00:19:33,810
Nice toss!
320
00:19:33,810 --> 00:19:35,300
Nice cover, Shun!
321
00:19:35,440 --> 00:19:36,900
Two outs!
322
00:19:40,950 --> 00:19:42,550
Kuramochi-senpai...
323
00:19:45,840 --> 00:19:47,090
Don't you mind it!
324
00:19:47,680 --> 00:19:49,290
Just say the short version!
325
00:19:49,290 --> 00:19:50,790
It sounds sarcastic!
326
00:19:52,080 --> 00:19:54,480
Another super play for Akikawa.
327
00:19:55,000 --> 00:19:58,080
Seido's having a hard
time making a comeback.
328
00:19:58,080 --> 00:19:59,170
Yeah.
329
00:20:00,140 --> 00:20:04,690
Akikawa has completely disabled
their first and second batters so far.
330
00:20:07,090 --> 00:20:08,680
Strike!
331
00:20:09,660 --> 00:20:10,850
Again?
332
00:20:11,080 --> 00:20:12,830
You're way too lenient, Umpire.
333
00:20:13,870 --> 00:20:16,090
If you give him strike for that,
334
00:20:16,430 --> 00:20:19,440
I'll have to swing at every close ball.
335
00:20:22,870 --> 00:20:24,200
Another close one!
336
00:20:26,760 --> 00:20:28,200
A breaking ball?
337
00:20:34,050 --> 00:20:35,900
Straight to the pitcher!
338
00:20:35,900 --> 00:20:37,210
Nice pitch, Shun!
339
00:20:37,450 --> 00:20:39,460
Three for three again!
340
00:20:40,610 --> 00:20:43,770
Seido's batters can't do a thing...
341
00:20:44,080 --> 00:20:45,970
...against Shunshin's pitching!
342
00:20:46,640 --> 00:20:50,160
Everyone's looking strong,
following Shunshin's lead,
343
00:20:50,160 --> 00:20:53,160
and they don't even look nervous
playing against a prestigious school.
344
00:20:53,520 --> 00:20:54,570
You know...
345
00:20:54,570 --> 00:20:57,100
If we keep this up until the end...
346
00:21:00,980 --> 00:21:04,930
He followed my breaking ball
with determination alone.
347
00:21:07,740 --> 00:21:10,270
You guys live up to
the prestigious name.
348
00:21:10,270 --> 00:21:13,610
All of the batters swing with confidence.
349
00:21:19,750 --> 00:21:21,140
One more run.
350
00:21:22,060 --> 00:21:24,850
In order to shut down
this team completely,
351
00:21:25,100 --> 00:21:27,680
we need another run.
352
00:21:29,470 --> 00:21:30,640
Hey, Furuya!
353
00:21:30,640 --> 00:21:32,560
I'll switch whenever you want!
354
00:21:32,560 --> 00:21:35,790
In fact, switch with me right now!
355
00:21:34,280 --> 00:21:35,790
Ignore
356
00:21:36,270 --> 00:21:38,020
Don't ignore me again!
357
00:21:43,550 --> 00:21:44,530
This is bad.
358
00:21:45,620 --> 00:21:47,280
It's getting hotter.
359
00:21:57,040 --> 00:22:01,540
If you think it's cold,
nothing's hot, Furuya!
360
00:23:36,010 --> 00:23:38,750
It's mid-game with Akikawa Academy
still two runs ahead.
361
00:23:38,750 --> 00:23:40,000
It's getting hotter.
362
00:23:40,000 --> 00:23:41,670
How many more innings will Furuya last?
363
00:23:41,670 --> 00:23:43,620
He's thrown over sixty pitches now?
364
00:23:43,620 --> 00:23:46,110
If he allows a runner,
I'm switching him.
365
00:23:46,110 --> 00:23:48,120
I know! Let's get Kawakami out!
366
00:23:48,120 --> 00:23:48,980
Kawakami!
367
00:23:48,980 --> 00:23:53,300
Is Kawakami-senpai
relieving Furuya? Or is...
368
00:23:53,440 --> 00:23:56,420
Next time on Ace of the Diamond:
I'm Not Running.
369
00:23:55,760 --> 00:24:00,060
I'm Not Running
370
00:23:56,420 --> 00:23:58,730
Let's win the national title!
24302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.