Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,690 --> 00:00:05,910
Wow.
2
00:00:06,070 --> 00:00:10,320
It's batting practice, but he's
very thorough with every pitch.
3
00:00:10,640 --> 00:00:14,570
A team like this will be quite formidable
once they pick up momentum.
4
00:00:17,850 --> 00:00:22,930
They have more than a small
chance to beat Seido.
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,440
Seido High School Practice Field
6
00:01:54,000 --> 00:01:58,490
Anti-Furuya Strategy
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,430
To prepare for the game tomorrow,
we're wrapping up practice.
8
00:02:03,260 --> 00:02:05,390
The game begins at 10:00 AM.
9
00:02:05,510 --> 00:02:08,940
We'll do a light warm up and
enter the stadium by 8:30 AM.
10
00:02:09,940 --> 00:02:12,290
It's going to be above thirty
degrees again tomorrow,
11
00:02:12,290 --> 00:02:15,940
so don't practice too much
and get plenty of rest.
12
00:02:16,410 --> 00:02:17,290
That is all.
13
00:02:17,290 --> 00:02:18,740
Thank you!
14
00:02:19,030 --> 00:02:19,930
We're done already?
15
00:02:19,930 --> 00:02:21,340
But we have a game tomorrow.
16
00:02:21,340 --> 00:02:23,740
It's because we have
a game tomorrow.
17
00:02:24,540 --> 00:02:25,980
Hey, Tetsu.
18
00:02:25,980 --> 00:02:27,750
Want to watch the Akikawa video again?
19
00:02:28,910 --> 00:02:32,160
No, I've already done the simulation.
20
00:02:32,320 --> 00:02:34,250
I just need to swing
like I always do tomorrow.
21
00:02:34,840 --> 00:02:36,260
That's our captain.
22
00:02:36,670 --> 00:02:37,860
Oh, Jun-san!
23
00:02:37,860 --> 00:02:39,570
I want to watch the video!
24
00:02:39,570 --> 00:02:41,490
I want to simulate base stealing.
25
00:02:41,490 --> 00:02:43,440
Gotta check his slide step, too.
26
00:02:43,440 --> 00:02:45,470
Masuko, you're running, too?
27
00:02:46,060 --> 00:02:47,040
Are you serious?
28
00:02:48,160 --> 00:02:49,100
Haruichi.
29
00:02:50,590 --> 00:02:52,860
Join me when I hit off the tee later.
30
00:02:55,600 --> 00:02:57,340
I can join you?
31
00:02:57,510 --> 00:02:58,610
What are you saying?
32
00:02:59,010 --> 00:03:00,610
You can hit, too.
33
00:03:00,720 --> 00:03:02,100
So, later.
34
00:03:02,100 --> 00:03:03,120
O-Okay.
35
00:03:03,760 --> 00:03:05,200
That's rare.
36
00:03:05,200 --> 00:03:07,720
Ryo-san's talking to his brother.
37
00:03:07,840 --> 00:03:10,120
Well, they are brothers.
38
00:03:13,590 --> 00:03:16,170
Wait right there, Kazuya Miyuki!
39
00:03:16,190 --> 00:03:22,200
Seido High School Practice Field
40
00:03:16,600 --> 00:03:20,170
Don't you want to catch
my new and improved fastball?
41
00:03:20,170 --> 00:03:21,170
Shut up!
42
00:03:21,170 --> 00:03:22,180
Don't call me by my full name!
43
00:03:22,690 --> 00:03:26,100
I already caught your
pseudo-fastballs yesterday.
44
00:03:26,100 --> 00:03:27,340
It's not pseudo, you bastard!
45
00:03:27,340 --> 00:03:29,180
Where are his manners?
46
00:03:29,480 --> 00:03:30,530
Hey, Furuya.
47
00:03:30,650 --> 00:03:32,190
Forget the idiot and let's go.
48
00:03:32,190 --> 00:03:33,210
Hey, wait!
49
00:03:33,700 --> 00:03:35,920
Oh, forgot he's an oddball, too.
50
00:03:36,770 --> 00:03:39,260
Let's pitch a few after the sun sets.
51
00:03:39,510 --> 00:03:41,450
I want to see how your forkball is, too.
52
00:03:43,460 --> 00:03:45,450
After the sun sets?
53
00:03:46,320 --> 00:03:49,070
But don't go all out, okay?
54
00:03:49,190 --> 00:03:50,200
That's right.
55
00:03:50,900 --> 00:03:54,460
He just came from Hokkaido this year.
56
00:03:55,180 --> 00:03:59,210
It's his first summer in Tokyo.
57
00:04:00,200 --> 00:04:01,490
Could it be...
58
00:04:01,630 --> 00:04:04,400
...his body isn't used
to this temperature?
59
00:04:11,920 --> 00:04:16,640
Are the high temperatures worsening his fatigue?
60
00:04:17,170 --> 00:04:21,240
He hasn't been throwing for too long,
but he has played in two games.
61
00:04:21,720 --> 00:04:24,640
But his pitch hasn't gotten weaker.
62
00:04:24,820 --> 00:04:26,490
It's a tough call.
63
00:04:30,720 --> 00:04:34,060
Kawakami, be ready from
the first inning tomorrow.
64
00:04:34,060 --> 00:04:34,750
Yes, sir!
65
00:04:36,070 --> 00:04:38,710
Fatigue from the heat and pressure
66
00:04:39,060 --> 00:04:42,210
are unavoidable as we advance.
67
00:04:43,200 --> 00:04:47,570
That's why we need everyone's
strength to win these games.
68
00:04:48,460 --> 00:04:51,030
The entire team's strength.
69
00:04:56,470 --> 00:04:58,980
You seem to be swinging
without any doubts.
70
00:04:59,600 --> 00:05:02,740
During the game,
don't just babysit Sawamura,
71
00:05:02,740 --> 00:05:04,590
and be ready to go anytime.
72
00:05:05,500 --> 00:05:07,570
You were pinch hitter
in the first game, remember?
73
00:05:07,800 --> 00:05:11,040
The coach uses the players
who are doing well in practice.
74
00:05:13,760 --> 00:05:16,180
Oh, you haven't swung yet.
75
00:05:16,290 --> 00:05:17,250
Don't worry about me.
76
00:05:18,130 --> 00:05:20,440
Practicing at this point
won't really help me.
77
00:05:20,580 --> 00:05:23,760
I just need to give my all tomorrow.
78
00:05:24,700 --> 00:05:26,410
Here, swing more.
79
00:05:27,300 --> 00:05:30,220
But I've been swinging
for almost an hour...
80
00:05:30,930 --> 00:05:34,770
But it's a little nostalgic.
81
00:05:34,770 --> 00:05:37,270
I haven't talked with him like this for ages.
82
00:05:40,500 --> 00:05:43,110
Man, Sawamura's pitch really moves.
83
00:05:45,590 --> 00:05:46,110
Yeah...
84
00:05:46,840 --> 00:05:50,120
Not even Sawamura himself
knows how it'll move.
85
00:05:47,220 --> 00:05:49,190
All right!
86
00:05:50,500 --> 00:05:52,910
Sawamura, four-seamer.
87
00:05:53,510 --> 00:05:54,520
Right!
88
00:05:55,950 --> 00:06:00,420
This is like this, so...
89
00:06:01,460 --> 00:06:02,990
It's this!
90
00:06:05,420 --> 00:06:08,430
You... had better not
do that in a game.
91
00:06:10,720 --> 00:06:13,390
Let's be done after ten pitches.
92
00:06:18,950 --> 00:06:20,150
It just barely missed me.
93
00:06:20,550 --> 00:06:21,660
Sawamura!
94
00:06:21,660 --> 00:06:23,620
You don't care if you hit me, do you?
95
00:06:23,620 --> 00:06:24,710
Huh? Should I?
96
00:06:24,710 --> 00:06:26,150
Of course you should!
97
00:06:27,190 --> 00:06:29,620
Inside pitch practice toward
left-handed batters...
98
00:06:30,720 --> 00:06:33,160
Are you practicing
for the Akikawa line-up?
99
00:06:34,140 --> 00:06:35,730
G-General!
100
00:06:36,300 --> 00:06:37,410
Who are you calling "General"?
101
00:06:37,760 --> 00:06:38,870
Goodness...
102
00:06:39,660 --> 00:06:43,820
Isn't it a little late
to be practicing, Chris?
103
00:06:44,060 --> 00:06:45,010
My apologies.
104
00:06:45,430 --> 00:06:46,550
Don't get carried away.
105
00:06:49,310 --> 00:06:50,160
Hey!
106
00:06:50,390 --> 00:06:52,030
Give me your bat and helmet.
107
00:06:52,840 --> 00:06:54,300
Wait, Coach...
108
00:06:57,790 --> 00:06:59,810
Show me your inside pitch.
109
00:07:02,300 --> 00:07:03,750
It's not safe!
110
00:07:03,750 --> 00:07:06,600
That helmet won't save you
when his pitch hits you!
111
00:07:06,600 --> 00:07:07,320
I don't care.
112
00:07:08,540 --> 00:07:09,430
Try me!
113
00:07:10,400 --> 00:07:11,820
Seriously?
114
00:07:13,610 --> 00:07:15,830
Could it be that he's...
115
00:07:16,780 --> 00:07:20,350
...seeing if Sawamura
will be useful tomorrow
116
00:07:20,350 --> 00:07:23,830
because Furuya is unreliable?
117
00:07:24,570 --> 00:07:25,720
What's wrong?
118
00:07:25,940 --> 00:07:27,280
Hurry up and pitch.
119
00:07:27,890 --> 00:07:29,590
Are you afraid of hitting me?
120
00:07:30,440 --> 00:07:32,270
So much pressure.
121
00:07:32,270 --> 00:07:33,590
I couldn't throw here.
122
00:07:34,010 --> 00:07:38,100
B-But if he can throw to the
inside under this pressure...
123
00:07:44,430 --> 00:07:47,100
I'm glad I came to check on him.
124
00:07:47,480 --> 00:07:49,610
It's looking very interesting.
125
00:07:57,450 --> 00:07:59,270
Sawamura, you're going?
126
00:08:02,810 --> 00:08:04,650
Fuchu Municipal Stadium
127
00:08:04,090 --> 00:08:07,190
Seido vs Akikawa
Yakushi vs Ichidai Third
128
00:08:16,830 --> 00:08:18,440
It's really hot.
129
00:08:18,440 --> 00:08:20,380
And it's only nine in the morning.
130
00:08:20,560 --> 00:08:23,140
It'll get hotter today, too.
131
00:08:29,940 --> 00:08:32,150
We play like we talked
in the meeting.
132
00:08:32,480 --> 00:08:35,000
Don't forget to check the signs.
133
00:08:35,000 --> 00:08:35,970
Yes, sir!
134
00:08:36,090 --> 00:08:37,830
Stay hydrated
135
00:08:38,160 --> 00:08:41,520
and players in the dugout should
support those playing by any means.
136
00:08:41,520 --> 00:08:42,160
Yes, sir!
137
00:08:42,830 --> 00:08:46,170
We need everyone's strength
to win from this point on!
138
00:08:47,000 --> 00:08:48,350
Furuya, you're starting.
139
00:08:48,350 --> 00:08:49,170
Yes, sir.
140
00:08:50,030 --> 00:08:52,510
Kawakami and Sawamura,
141
00:08:52,760 --> 00:08:55,930
be ready to go anytime!
142
00:08:56,370 --> 00:08:57,430
Yes, sir!
143
00:08:57,890 --> 00:09:01,050
Huh? Did he just say Sawamura?
144
00:09:01,160 --> 00:09:02,430
That's unexpected.
145
00:09:06,300 --> 00:09:09,160
I wonder if something happened
with the coach yesterday.
146
00:09:09,160 --> 00:09:10,820
Or it wouldn't make sense, right?
147
00:09:10,960 --> 00:09:13,940
Man, he's sharp.
148
00:09:18,590 --> 00:09:21,200
Why are you hiding in the corner?
149
00:09:21,690 --> 00:09:24,640
Make sure you stay inside
the dugout, Shiny-head.
150
00:09:24,640 --> 00:09:25,710
You're blinding.
151
00:09:26,010 --> 00:09:29,210
Careful not to burn your head
with no hair protection.
152
00:09:29,950 --> 00:09:31,210
Guys...
153
00:09:33,640 --> 00:09:34,730
Let's go!
154
00:09:37,570 --> 00:09:39,130
They're here!
155
00:09:39,330 --> 00:09:41,140
It's Seido!
156
00:09:42,190 --> 00:09:43,440
Isashiki!
157
00:09:43,440 --> 00:09:44,350
Masuko!
158
00:09:44,350 --> 00:09:45,230
Tetsu-san!
159
00:09:45,230 --> 00:09:46,490
Furuya-kun!
160
00:09:54,070 --> 00:09:56,670
Wow! They get cheers.
161
00:09:56,670 --> 00:09:59,740
There's a big crowd over there.
162
00:10:01,040 --> 00:10:03,490
They have a brass band
and cheerleaders.
163
00:10:03,760 --> 00:10:06,150
But look at our side...
164
00:10:06,270 --> 00:10:09,500
Well, everyone's busy with summer class.
165
00:10:10,100 --> 00:10:13,370
My parents told me to quit baseball!
166
00:10:13,370 --> 00:10:14,500
Makes you want to cry.
167
00:10:15,600 --> 00:10:17,470
Mine, too.
168
00:10:17,470 --> 00:10:20,830
"We didn't send you to Akikawa
so you could play baseball."
169
00:10:20,960 --> 00:10:24,770
Well, not like we joined
to do it so seriously, either.
170
00:10:25,170 --> 00:10:26,360
But...
171
00:10:26,360 --> 00:10:28,770
We can't quit now after coming this far.
172
00:10:29,490 --> 00:10:34,780
After meeting Shun, we've learned
the sweet taste of victory.
173
00:10:38,650 --> 00:10:40,780
I love Yuming.
174
00:10:41,450 --> 00:10:42,980
Soothes my heart.
175
00:10:42,980 --> 00:10:44,070
Yuming?
176
00:10:44,070 --> 00:10:45,790
You really love Japan, don't you?
177
00:10:46,340 --> 00:10:48,270
You know, Shunshin...
178
00:10:48,270 --> 00:10:49,790
How are you today?
179
00:10:50,360 --> 00:10:51,460
How am I?
180
00:10:51,900 --> 00:10:53,790
The usual.
181
00:10:54,500 --> 00:10:56,230
I throw like the usual
182
00:10:56,230 --> 00:10:58,400
and get outs like the usual.
183
00:10:58,860 --> 00:11:00,550
That is my job as the pitcher.
184
00:11:02,450 --> 00:11:06,460
No matter... who we're up against.
185
00:11:07,560 --> 00:11:11,310
Your words are truly reliable.
186
00:11:12,070 --> 00:11:13,100
You know...
187
00:11:13,100 --> 00:11:16,420
Just as Shunshin said,
no matter who we're up against,
188
00:11:16,420 --> 00:11:19,320
we just do our own baseball!
189
00:11:19,740 --> 00:11:23,480
Now, let's enjoy baseball
as much as we can!
190
00:11:23,480 --> 00:11:24,320
Yes, sir!
191
00:11:26,960 --> 00:11:29,140
As Akikawa going first,
192
00:11:29,140 --> 00:11:32,780
I'm sure they'd like to score first
and play their usual game.
193
00:11:32,960 --> 00:11:37,090
But Seido is a stronger team, overall.
194
00:11:37,690 --> 00:11:41,870
So how well Yeung-kun
can pitch against Seido
195
00:11:41,870 --> 00:11:43,530
will be the key.
196
00:11:44,320 --> 00:11:47,100
Will the big-name Seido take the game?
197
00:11:47,100 --> 00:11:55,110
Akikawa
Seido
198
00:11:47,870 --> 00:11:51,620
Or will Akikawa become the dark horse,
centered around Yeung-kun?
199
00:11:52,330 --> 00:11:55,110
Whoever wins will advance
to the quarter-final.
200
00:11:57,230 --> 00:12:01,110
We're lucky we got the early
game before it got too hot.
201
00:12:01,730 --> 00:12:04,110
You should be able to throw like usual.
202
00:12:07,830 --> 00:12:10,870
I plan on throwing until the end today.
203
00:12:12,440 --> 00:12:13,750
Man...
204
00:12:14,650 --> 00:12:19,420
The scary thing is that
he truly thinks he can do it.
205
00:12:20,360 --> 00:12:23,760
Anyway, be sure to pace yourself today.
206
00:12:26,070 --> 00:12:28,760
Hey, what's with that silence?
207
00:12:29,310 --> 00:12:30,770
Line up!
208
00:12:30,770 --> 00:12:32,520
Let's go!
209
00:12:32,830 --> 00:12:34,520
All right!
210
00:12:34,940 --> 00:12:40,070
Seido vs Akikawa Begins
211
00:12:48,130 --> 00:12:49,700
Top of the first,
212
00:12:50,300 --> 00:12:53,160
Akikawa Academy's offense starts with
213
00:12:53,160 --> 00:12:56,190
number 1, center fielder,
Ninomiya-kun.
214
00:12:57,380 --> 00:12:59,640
Keep your eyes on the ball, Nino!
215
00:12:59,640 --> 00:13:02,710
He can't throw faster than the machine!
216
00:13:05,630 --> 00:13:06,720
Machine?
217
00:13:07,180 --> 00:13:08,360
You know...
218
00:13:08,490 --> 00:13:12,180
They're starting with the first-year Furuya-kun again.
219
00:13:12,410 --> 00:13:15,450
They can still keep their ace
on the bench in the fourth round.
220
00:13:15,450 --> 00:13:18,230
What a big team they have.
221
00:13:18,900 --> 00:13:23,240
It's highly doubtful that the team has
that much faith in the first-year pitcher.
222
00:13:24,130 --> 00:13:28,150
Their past two games have both
been called at five innings,
223
00:13:28,150 --> 00:13:30,740
so he didn't pitch
completely until the end.
224
00:13:31,430 --> 00:13:35,580
Perhaps there's a special reason
225
00:13:35,580 --> 00:13:38,390
they have to send that pitcher out first.
226
00:13:40,160 --> 00:13:42,750
I see. You're right.
227
00:13:43,230 --> 00:13:47,760
If that's the case,
then we can exploit that.
228
00:13:48,940 --> 00:13:52,810
Let's drag him off the mound quickly
229
00:13:52,810 --> 00:13:54,850
and make the game ours.
230
00:13:59,340 --> 00:14:00,770
Play ball!
231
00:14:03,090 --> 00:14:05,250
He's not holding the bat short.
232
00:14:06,080 --> 00:14:09,530
He should've seen Furuya's
pitch in the last game.
233
00:14:10,420 --> 00:14:13,540
Well, let's see how he
reacts to the first pitch.
234
00:14:14,150 --> 00:14:16,420
Your favorite high pitch.
235
00:14:16,420 --> 00:14:17,380
Right here.
236
00:14:31,720 --> 00:14:33,890
Wow! Merciless as usual!
237
00:14:33,890 --> 00:14:35,550
That's a scary sound!
238
00:14:35,550 --> 00:14:37,730
Is he really a first-year?
239
00:14:38,340 --> 00:14:40,870
Man, all out from the start.
240
00:14:41,370 --> 00:14:43,730
I told you to pace yourself...
241
00:14:45,300 --> 00:14:47,740
What was that pitch?
242
00:14:48,170 --> 00:14:51,460
Unlike the machine's, it was alive, and
243
00:14:51,460 --> 00:14:53,740
it came at me with a roar.
244
00:14:54,210 --> 00:14:55,740
B-But...
245
00:14:58,830 --> 00:15:01,500
It's not too scary.
246
00:15:04,970 --> 00:15:07,670
The goal is to adjust their eyes.
247
00:15:08,490 --> 00:15:09,220
You know...
248
00:15:13,190 --> 00:15:16,680
Even after that pitch,
he's still not holding it short.
249
00:15:25,680 --> 00:15:26,940
Ball four!
250
00:15:27,330 --> 00:15:28,950
Yeah! Nice job!
251
00:15:28,950 --> 00:15:29,950
Nice one, Nino!
252
00:15:30,310 --> 00:15:34,140
There's nothing worse than walking
the first batter, Furuya!
253
00:15:34,140 --> 00:15:35,330
Like you're one to talk.
254
00:15:35,940 --> 00:15:38,890
He didn't even swing once.
255
00:15:39,080 --> 00:15:39,990
Yeah.
256
00:15:40,850 --> 00:15:44,770
Number 2, third baseman,
Hashimoto-kun.
257
00:15:44,770 --> 00:15:46,080
All right!
258
00:15:50,270 --> 00:15:53,090
This batter's holding the bat long, too.
259
00:15:55,860 --> 00:15:58,600
I thought this might happen,
but this is bad.
260
00:15:59,660 --> 00:16:02,690
These guys aren't planning to swing.
261
00:16:05,140 --> 00:16:07,360
The runner doesn't look like he'll run.
262
00:16:07,690 --> 00:16:08,660
Damn.
263
00:16:08,660 --> 00:16:12,540
They plan on tiring him out
by making him throw a lot.
264
00:16:13,210 --> 00:16:16,870
It's a difficult start for Furuya-kun.
265
00:16:21,490 --> 00:16:27,020
The opponent isn't swinging
at his high balls anymore.
266
00:16:27,520 --> 00:16:30,760
No, that's not what they're doing.
267
00:16:31,300 --> 00:16:36,010
They don't plan on swinging,
regardless of strike or ball.
268
00:16:39,260 --> 00:16:41,560
Unlike pitchers who pitch to contact,
269
00:16:41,560 --> 00:16:46,520
fastball pitchers who get
strikeouts naturally throw more.
270
00:16:47,490 --> 00:16:51,530
It's a very bold strategy with
a risk of simply striking out, but...
271
00:16:53,080 --> 00:16:54,280
Ball!
272
00:16:54,740 --> 00:16:58,280
It's probably the strategy
Furuya-kun hates the most.
273
00:16:59,870 --> 00:17:02,070
That's ball three!
274
00:17:02,070 --> 00:17:03,980
What's wrong, Furuya?
275
00:17:04,140 --> 00:17:06,290
Get strikes like usual!
276
00:17:06,910 --> 00:17:09,290
It doesn't look good for Seido.
277
00:17:12,830 --> 00:17:14,520
Nice one, Hashimoto!
278
00:17:14,520 --> 00:17:15,970
Eyes on the ball!
279
00:17:15,970 --> 00:17:18,770
That pitcher can't throw strikes!
280
00:17:20,200 --> 00:17:21,460
No surprise.
281
00:17:21,720 --> 00:17:26,310
A pitcher with no control
can't make the game.
282
00:17:27,350 --> 00:17:30,390
Beating him is only a matter of time.
283
00:17:32,260 --> 00:17:33,440
Damn...
284
00:17:34,120 --> 00:17:36,170
The sweat is annoying.
285
00:17:44,620 --> 00:17:45,770
Once people do the research,
286
00:17:45,770 --> 00:17:49,270
and they start letting your high
ball pitches pass, we're doomed.
287
00:17:50,890 --> 00:17:54,960
We knew this was coming
sooner or later.
288
00:17:55,680 --> 00:17:58,380
If you can't overcome this situation,
289
00:17:58,380 --> 00:18:00,970
you won't have a chance
to throw in the future.
290
00:18:05,590 --> 00:18:07,070
Split?
291
00:18:09,270 --> 00:18:10,740
Now?
292
00:18:15,280 --> 00:18:16,430
Furuya.
293
00:18:22,880 --> 00:18:23,710
Do it!
294
00:18:34,850 --> 00:18:36,250
Ball four!
295
00:18:37,850 --> 00:18:40,100
Oh, no! Two walks in a row!
296
00:18:40,220 --> 00:18:41,950
And that last one bounced.
297
00:18:42,160 --> 00:18:44,880
Will Furuya-kun be all right?
298
00:18:48,770 --> 00:18:51,040
Wasn't that a breaking ball?
299
00:18:51,040 --> 00:18:53,420
In this situation when
he'd want a strike?
300
00:18:54,390 --> 00:18:56,820
Hey, that battery's getting lost!
301
00:18:56,820 --> 00:18:58,530
They're just gonna crash
and burn from here!
302
00:19:02,160 --> 00:19:06,540
Number 3, shortstop,
Onishi-kun.
303
00:19:06,540 --> 00:19:08,840
Eyes on the ball, Onishi!
304
00:19:08,840 --> 00:19:10,540
Pitcher has no control!
305
00:19:12,540 --> 00:19:13,610
Again...
306
00:19:14,530 --> 00:19:16,730
Just throw as I tell you to.
307
00:19:22,180 --> 00:19:23,300
Sheesh...
308
00:19:23,550 --> 00:19:26,510
Your drop is inconsistent,
so it's really hard to catch.
309
00:19:27,220 --> 00:19:32,620
But you're able to throw
relaxed when you throw this.
310
00:19:33,200 --> 00:19:35,770
If only you could throw
your fastball the same way.
311
00:19:38,150 --> 00:19:39,720
Let's be done soon.
312
00:19:41,800 --> 00:19:52,790
Learn Today
313
00:19:41,800 --> 00:19:52,790
Devote Every Moment
314
00:19:42,480 --> 00:19:45,270
I haven't thrown a pitch
I'm satisfied with.
315
00:19:45,270 --> 00:19:47,260
Please let me throw
a little more.
316
00:19:47,560 --> 00:19:49,550
We have a game tomorrow!
317
00:19:49,240 --> 00:19:52,790
Ignored
318
00:19:51,150 --> 00:19:52,790
Yeah, way to ignore me.
319
00:19:55,660 --> 00:19:59,560
Throwing as hard as I can
is the only thing I can do.
320
00:20:00,830 --> 00:20:04,550
I will throw as much as I can
if it means helping the team.
321
00:20:06,470 --> 00:20:07,560
I see.
322
00:20:08,560 --> 00:20:11,120
He went all out in the last two games
323
00:20:11,370 --> 00:20:14,190
because he was trying
his best for the team.
324
00:20:21,530 --> 00:20:24,710
Keep that feeling inside
you for tomorrow's game.
325
00:20:26,080 --> 00:20:27,770
No matter what happens tomorrow,
326
00:20:29,000 --> 00:20:31,080
we'll support you the best we can.
327
00:20:33,520 --> 00:20:34,830
Strike!
328
00:20:37,120 --> 00:20:38,840
Did that just drop?
329
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Yeah!
330
00:20:40,280 --> 00:20:41,400
Nice pitch!
331
00:20:41,400 --> 00:20:42,840
Your arm's swinging!
332
00:20:43,300 --> 00:20:45,840
Now, fastball down the middle!
333
00:20:48,510 --> 00:20:50,150
Strike!
334
00:20:51,400 --> 00:20:52,590
Wait a minute.
335
00:20:52,590 --> 00:20:53,740
What's this all of a sudden?
336
00:20:54,380 --> 00:20:57,110
He's finally throwing strikes.
337
00:20:57,400 --> 00:20:58,420
All right!
338
00:20:58,420 --> 00:20:59,750
Nice one, Furuya!
339
00:20:59,750 --> 00:21:01,110
Keep that rhythm and keep pitching—
340
00:21:01,540 --> 00:21:02,340
Ball!
341
00:21:02,340 --> 00:21:04,610
Don't make me eat my words!
342
00:21:05,400 --> 00:21:06,640
Hey!
343
00:21:06,800 --> 00:21:09,840
He's actually cheering him on.
344
00:21:12,120 --> 00:21:13,470
Strike!
345
00:21:13,470 --> 00:21:14,790
Batter out!
346
00:21:15,570 --> 00:21:17,100
What's going on?
347
00:21:17,100 --> 00:21:18,130
What happened?
348
00:21:18,860 --> 00:21:21,390
The more strength you
have in your shoulders,
349
00:21:21,730 --> 00:21:24,130
the harder it is to control
a breaking pitch.
350
00:21:25,710 --> 00:21:31,360
Then that catcher called for a breaking
pitch to loosen up the pitcher?
351
00:21:31,360 --> 00:21:32,670
That's crazy!
352
00:21:32,670 --> 00:21:35,140
He risked walking
the batter for that?
353
00:21:36,490 --> 00:21:37,620
All right.
354
00:21:37,830 --> 00:21:39,650
Your shoulder's looking loose now.
355
00:21:40,010 --> 00:21:44,150
Number 4, right fielder,
Shiratori-kun.
356
00:21:45,230 --> 00:21:47,160
What should I do, Coach?
357
00:21:48,500 --> 00:21:49,910
Let's wait.
358
00:21:50,050 --> 00:21:52,410
This inning, we'll see it out.
359
00:22:00,590 --> 00:22:02,870
Kazuya Miyuki, huh?
360
00:23:36,330 --> 00:23:38,640
Furuya's control has stabilized,
361
00:23:38,640 --> 00:23:41,390
but Akikawa's not backing
down just like that.
362
00:23:41,700 --> 00:23:43,990
In order to make the game ours,
363
00:23:43,990 --> 00:23:46,020
we have to destroy this batter right here.
364
00:23:46,280 --> 00:23:48,190
I'm not letting anyone hit.
365
00:23:48,190 --> 00:23:49,440
You all right, Furuya?
366
00:23:49,440 --> 00:23:52,450
Boss! When am I up?
367
00:23:52,650 --> 00:23:56,140
Next time on Ace of the Diamond:
Miracle Akikawa.
368
00:23:55,790 --> 00:24:00,070
Miracle Akikawa
369
00:23:56,340 --> 00:23:58,630
Let's win the national title!
25349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.