All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 25 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,690 --> 00:00:05,910 Wow. 2 00:00:06,070 --> 00:00:10,320 It's batting practice, but he's very thorough with every pitch. 3 00:00:10,640 --> 00:00:14,570 A team like this will be quite formidable once they pick up momentum. 4 00:00:17,850 --> 00:00:22,930 They have more than a small chance to beat Seido. 5 00:01:54,000 --> 00:01:56,440 Seido High School Practice Field 6 00:01:54,000 --> 00:01:58,490 Anti-Furuya Strategy 7 00:01:59,600 --> 00:02:02,430 To prepare for the game tomorrow, we're wrapping up practice. 8 00:02:03,260 --> 00:02:05,390 The game begins at 10:00 AM. 9 00:02:05,510 --> 00:02:08,940 We'll do a light warm up and enter the stadium by 8:30 AM. 10 00:02:09,940 --> 00:02:12,290 It's going to be above thirty degrees again tomorrow, 11 00:02:12,290 --> 00:02:15,940 so don't practice too much and get plenty of rest. 12 00:02:16,410 --> 00:02:17,290 That is all. 13 00:02:17,290 --> 00:02:18,740 Thank you! 14 00:02:19,030 --> 00:02:19,930 We're done already? 15 00:02:19,930 --> 00:02:21,340 But we have a game tomorrow. 16 00:02:21,340 --> 00:02:23,740 It's because we have a game tomorrow. 17 00:02:24,540 --> 00:02:25,980 Hey, Tetsu. 18 00:02:25,980 --> 00:02:27,750 Want to watch the Akikawa video again? 19 00:02:28,910 --> 00:02:32,160 No, I've already done the simulation. 20 00:02:32,320 --> 00:02:34,250 I just need to swing like I always do tomorrow. 21 00:02:34,840 --> 00:02:36,260 That's our captain. 22 00:02:36,670 --> 00:02:37,860 Oh, Jun-san! 23 00:02:37,860 --> 00:02:39,570 I want to watch the video! 24 00:02:39,570 --> 00:02:41,490 I want to simulate base stealing. 25 00:02:41,490 --> 00:02:43,440 Gotta check his slide step, too. 26 00:02:43,440 --> 00:02:45,470 Masuko, you're running, too? 27 00:02:46,060 --> 00:02:47,040 Are you serious? 28 00:02:48,160 --> 00:02:49,100 Haruichi. 29 00:02:50,590 --> 00:02:52,860 Join me when I hit off the tee later. 30 00:02:55,600 --> 00:02:57,340 I can join you? 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,610 What are you saying? 32 00:02:59,010 --> 00:03:00,610 You can hit, too. 33 00:03:00,720 --> 00:03:02,100 So, later. 34 00:03:02,100 --> 00:03:03,120 O-Okay. 35 00:03:03,760 --> 00:03:05,200 That's rare. 36 00:03:05,200 --> 00:03:07,720 Ryo-san's talking to his brother. 37 00:03:07,840 --> 00:03:10,120 Well, they are brothers. 38 00:03:13,590 --> 00:03:16,170 Wait right there, Kazuya Miyuki! 39 00:03:16,190 --> 00:03:22,200 Seido High School Practice Field 40 00:03:16,600 --> 00:03:20,170 Don't you want to catch my new and improved fastball? 41 00:03:20,170 --> 00:03:21,170 Shut up! 42 00:03:21,170 --> 00:03:22,180 Don't call me by my full name! 43 00:03:22,690 --> 00:03:26,100 I already caught your pseudo-fastballs yesterday. 44 00:03:26,100 --> 00:03:27,340 It's not pseudo, you bastard! 45 00:03:27,340 --> 00:03:29,180 Where are his manners? 46 00:03:29,480 --> 00:03:30,530 Hey, Furuya. 47 00:03:30,650 --> 00:03:32,190 Forget the idiot and let's go. 48 00:03:32,190 --> 00:03:33,210 Hey, wait! 49 00:03:33,700 --> 00:03:35,920 Oh, forgot he's an oddball, too. 50 00:03:36,770 --> 00:03:39,260 Let's pitch a few after the sun sets. 51 00:03:39,510 --> 00:03:41,450 I want to see how your forkball is, too. 52 00:03:43,460 --> 00:03:45,450 After the sun sets? 53 00:03:46,320 --> 00:03:49,070 But don't go all out, okay? 54 00:03:49,190 --> 00:03:50,200 That's right. 55 00:03:50,900 --> 00:03:54,460 He just came from Hokkaido this year. 56 00:03:55,180 --> 00:03:59,210 It's his first summer in Tokyo. 57 00:04:00,200 --> 00:04:01,490 Could it be... 58 00:04:01,630 --> 00:04:04,400 ...his body isn't used to this temperature? 59 00:04:11,920 --> 00:04:16,640 Are the high temperatures worsening his fatigue? 60 00:04:17,170 --> 00:04:21,240 He hasn't been throwing for too long, but he has played in two games. 61 00:04:21,720 --> 00:04:24,640 But his pitch hasn't gotten weaker. 62 00:04:24,820 --> 00:04:26,490 It's a tough call. 63 00:04:30,720 --> 00:04:34,060 Kawakami, be ready from the first inning tomorrow. 64 00:04:34,060 --> 00:04:34,750 Yes, sir! 65 00:04:36,070 --> 00:04:38,710 Fatigue from the heat and pressure 66 00:04:39,060 --> 00:04:42,210 are unavoidable as we advance. 67 00:04:43,200 --> 00:04:47,570 That's why we need everyone's strength to win these games. 68 00:04:48,460 --> 00:04:51,030 The entire team's strength. 69 00:04:56,470 --> 00:04:58,980 You seem to be swinging without any doubts. 70 00:04:59,600 --> 00:05:02,740 During the game, don't just babysit Sawamura, 71 00:05:02,740 --> 00:05:04,590 and be ready to go anytime. 72 00:05:05,500 --> 00:05:07,570 You were pinch hitter in the first game, remember? 73 00:05:07,800 --> 00:05:11,040 The coach uses the players who are doing well in practice. 74 00:05:13,760 --> 00:05:16,180 Oh, you haven't swung yet. 75 00:05:16,290 --> 00:05:17,250 Don't worry about me. 76 00:05:18,130 --> 00:05:20,440 Practicing at this point won't really help me. 77 00:05:20,580 --> 00:05:23,760 I just need to give my all tomorrow. 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,410 Here, swing more. 79 00:05:27,300 --> 00:05:30,220 But I've been swinging for almost an hour... 80 00:05:30,930 --> 00:05:34,770 But it's a little nostalgic. 81 00:05:34,770 --> 00:05:37,270 I haven't talked with him like this for ages. 82 00:05:40,500 --> 00:05:43,110 Man, Sawamura's pitch really moves. 83 00:05:45,590 --> 00:05:46,110 Yeah... 84 00:05:46,840 --> 00:05:50,120 Not even Sawamura himself knows how it'll move. 85 00:05:47,220 --> 00:05:49,190 All right! 86 00:05:50,500 --> 00:05:52,910 Sawamura, four-seamer. 87 00:05:53,510 --> 00:05:54,520 Right! 88 00:05:55,950 --> 00:06:00,420 This is like this, so... 89 00:06:01,460 --> 00:06:02,990 It's this! 90 00:06:05,420 --> 00:06:08,430 You... had better not do that in a game. 91 00:06:10,720 --> 00:06:13,390 Let's be done after ten pitches. 92 00:06:18,950 --> 00:06:20,150 It just barely missed me. 93 00:06:20,550 --> 00:06:21,660 Sawamura! 94 00:06:21,660 --> 00:06:23,620 You don't care if you hit me, do you? 95 00:06:23,620 --> 00:06:24,710 Huh? Should I? 96 00:06:24,710 --> 00:06:26,150 Of course you should! 97 00:06:27,190 --> 00:06:29,620 Inside pitch practice toward left-handed batters... 98 00:06:30,720 --> 00:06:33,160 Are you practicing for the Akikawa line-up? 99 00:06:34,140 --> 00:06:35,730 G-General! 100 00:06:36,300 --> 00:06:37,410 Who are you calling "General"? 101 00:06:37,760 --> 00:06:38,870 Goodness... 102 00:06:39,660 --> 00:06:43,820 Isn't it a little late to be practicing, Chris? 103 00:06:44,060 --> 00:06:45,010 My apologies. 104 00:06:45,430 --> 00:06:46,550 Don't get carried away. 105 00:06:49,310 --> 00:06:50,160 Hey! 106 00:06:50,390 --> 00:06:52,030 Give me your bat and helmet. 107 00:06:52,840 --> 00:06:54,300 Wait, Coach... 108 00:06:57,790 --> 00:06:59,810 Show me your inside pitch. 109 00:07:02,300 --> 00:07:03,750 It's not safe! 110 00:07:03,750 --> 00:07:06,600 That helmet won't save you when his pitch hits you! 111 00:07:06,600 --> 00:07:07,320 I don't care. 112 00:07:08,540 --> 00:07:09,430 Try me! 113 00:07:10,400 --> 00:07:11,820 Seriously? 114 00:07:13,610 --> 00:07:15,830 Could it be that he's... 115 00:07:16,780 --> 00:07:20,350 ...seeing if Sawamura will be useful tomorrow 116 00:07:20,350 --> 00:07:23,830 because Furuya is unreliable? 117 00:07:24,570 --> 00:07:25,720 What's wrong? 118 00:07:25,940 --> 00:07:27,280 Hurry up and pitch. 119 00:07:27,890 --> 00:07:29,590 Are you afraid of hitting me? 120 00:07:30,440 --> 00:07:32,270 So much pressure. 121 00:07:32,270 --> 00:07:33,590 I couldn't throw here. 122 00:07:34,010 --> 00:07:38,100 B-But if he can throw to the inside under this pressure... 123 00:07:44,430 --> 00:07:47,100 I'm glad I came to check on him. 124 00:07:47,480 --> 00:07:49,610 It's looking very interesting. 125 00:07:57,450 --> 00:07:59,270 Sawamura, you're going? 126 00:08:02,810 --> 00:08:04,650 Fuchu Municipal Stadium 127 00:08:04,090 --> 00:08:07,190 Seido vs Akikawa Yakushi vs Ichidai Third 128 00:08:16,830 --> 00:08:18,440 It's really hot. 129 00:08:18,440 --> 00:08:20,380 And it's only nine in the morning. 130 00:08:20,560 --> 00:08:23,140 It'll get hotter today, too. 131 00:08:29,940 --> 00:08:32,150 We play like we talked in the meeting. 132 00:08:32,480 --> 00:08:35,000 Don't forget to check the signs. 133 00:08:35,000 --> 00:08:35,970 Yes, sir! 134 00:08:36,090 --> 00:08:37,830 Stay hydrated 135 00:08:38,160 --> 00:08:41,520 and players in the dugout should support those playing by any means. 136 00:08:41,520 --> 00:08:42,160 Yes, sir! 137 00:08:42,830 --> 00:08:46,170 We need everyone's strength to win from this point on! 138 00:08:47,000 --> 00:08:48,350 Furuya, you're starting. 139 00:08:48,350 --> 00:08:49,170 Yes, sir. 140 00:08:50,030 --> 00:08:52,510 Kawakami and Sawamura, 141 00:08:52,760 --> 00:08:55,930 be ready to go anytime! 142 00:08:56,370 --> 00:08:57,430 Yes, sir! 143 00:08:57,890 --> 00:09:01,050 Huh? Did he just say Sawamura? 144 00:09:01,160 --> 00:09:02,430 That's unexpected. 145 00:09:06,300 --> 00:09:09,160 I wonder if something happened with the coach yesterday. 146 00:09:09,160 --> 00:09:10,820 Or it wouldn't make sense, right? 147 00:09:10,960 --> 00:09:13,940 Man, he's sharp. 148 00:09:18,590 --> 00:09:21,200 Why are you hiding in the corner? 149 00:09:21,690 --> 00:09:24,640 Make sure you stay inside the dugout, Shiny-head. 150 00:09:24,640 --> 00:09:25,710 You're blinding. 151 00:09:26,010 --> 00:09:29,210 Careful not to burn your head with no hair protection. 152 00:09:29,950 --> 00:09:31,210 Guys... 153 00:09:33,640 --> 00:09:34,730 Let's go! 154 00:09:37,570 --> 00:09:39,130 They're here! 155 00:09:39,330 --> 00:09:41,140 It's Seido! 156 00:09:42,190 --> 00:09:43,440 Isashiki! 157 00:09:43,440 --> 00:09:44,350 Masuko! 158 00:09:44,350 --> 00:09:45,230 Tetsu-san! 159 00:09:45,230 --> 00:09:46,490 Furuya-kun! 160 00:09:54,070 --> 00:09:56,670 Wow! They get cheers. 161 00:09:56,670 --> 00:09:59,740 There's a big crowd over there. 162 00:10:01,040 --> 00:10:03,490 They have a brass band and cheerleaders. 163 00:10:03,760 --> 00:10:06,150 But look at our side... 164 00:10:06,270 --> 00:10:09,500 Well, everyone's busy with summer class. 165 00:10:10,100 --> 00:10:13,370 My parents told me to quit baseball! 166 00:10:13,370 --> 00:10:14,500 Makes you want to cry. 167 00:10:15,600 --> 00:10:17,470 Mine, too. 168 00:10:17,470 --> 00:10:20,830 "We didn't send you to Akikawa so you could play baseball." 169 00:10:20,960 --> 00:10:24,770 Well, not like we joined to do it so seriously, either. 170 00:10:25,170 --> 00:10:26,360 But... 171 00:10:26,360 --> 00:10:28,770 We can't quit now after coming this far. 172 00:10:29,490 --> 00:10:34,780 After meeting Shun, we've learned the sweet taste of victory. 173 00:10:38,650 --> 00:10:40,780 I love Yuming. 174 00:10:41,450 --> 00:10:42,980 Soothes my heart. 175 00:10:42,980 --> 00:10:44,070 Yuming? 176 00:10:44,070 --> 00:10:45,790 You really love Japan, don't you? 177 00:10:46,340 --> 00:10:48,270 You know, Shunshin... 178 00:10:48,270 --> 00:10:49,790 How are you today? 179 00:10:50,360 --> 00:10:51,460 How am I? 180 00:10:51,900 --> 00:10:53,790 The usual. 181 00:10:54,500 --> 00:10:56,230 I throw like the usual 182 00:10:56,230 --> 00:10:58,400 and get outs like the usual. 183 00:10:58,860 --> 00:11:00,550 That is my job as the pitcher. 184 00:11:02,450 --> 00:11:06,460 No matter... who we're up against. 185 00:11:07,560 --> 00:11:11,310 Your words are truly reliable. 186 00:11:12,070 --> 00:11:13,100 You know... 187 00:11:13,100 --> 00:11:16,420 Just as Shunshin said, no matter who we're up against, 188 00:11:16,420 --> 00:11:19,320 we just do our own baseball! 189 00:11:19,740 --> 00:11:23,480 Now, let's enjoy baseball as much as we can! 190 00:11:23,480 --> 00:11:24,320 Yes, sir! 191 00:11:26,960 --> 00:11:29,140 As Akikawa going first, 192 00:11:29,140 --> 00:11:32,780 I'm sure they'd like to score first and play their usual game. 193 00:11:32,960 --> 00:11:37,090 But Seido is a stronger team, overall. 194 00:11:37,690 --> 00:11:41,870 So how well Yeung-kun can pitch against Seido 195 00:11:41,870 --> 00:11:43,530 will be the key. 196 00:11:44,320 --> 00:11:47,100 Will the big-name Seido take the game? 197 00:11:47,100 --> 00:11:55,110 Akikawa Seido 198 00:11:47,870 --> 00:11:51,620 Or will Akikawa become the dark horse, centered around Yeung-kun? 199 00:11:52,330 --> 00:11:55,110 Whoever wins will advance to the quarter-final. 200 00:11:57,230 --> 00:12:01,110 We're lucky we got the early game before it got too hot. 201 00:12:01,730 --> 00:12:04,110 You should be able to throw like usual. 202 00:12:07,830 --> 00:12:10,870 I plan on throwing until the end today. 203 00:12:12,440 --> 00:12:13,750 Man... 204 00:12:14,650 --> 00:12:19,420 The scary thing is that he truly thinks he can do it. 205 00:12:20,360 --> 00:12:23,760 Anyway, be sure to pace yourself today. 206 00:12:26,070 --> 00:12:28,760 Hey, what's with that silence? 207 00:12:29,310 --> 00:12:30,770 Line up! 208 00:12:30,770 --> 00:12:32,520 Let's go! 209 00:12:32,830 --> 00:12:34,520 All right! 210 00:12:34,940 --> 00:12:40,070 Seido vs Akikawa Begins 211 00:12:48,130 --> 00:12:49,700 Top of the first, 212 00:12:50,300 --> 00:12:53,160 Akikawa Academy's offense starts with 213 00:12:53,160 --> 00:12:56,190 number 1, center fielder, Ninomiya-kun. 214 00:12:57,380 --> 00:12:59,640 Keep your eyes on the ball, Nino! 215 00:12:59,640 --> 00:13:02,710 He can't throw faster than the machine! 216 00:13:05,630 --> 00:13:06,720 Machine? 217 00:13:07,180 --> 00:13:08,360 You know... 218 00:13:08,490 --> 00:13:12,180 They're starting with the first-year Furuya-kun again. 219 00:13:12,410 --> 00:13:15,450 They can still keep their ace on the bench in the fourth round. 220 00:13:15,450 --> 00:13:18,230 What a big team they have. 221 00:13:18,900 --> 00:13:23,240 It's highly doubtful that the team has that much faith in the first-year pitcher. 222 00:13:24,130 --> 00:13:28,150 Their past two games have both been called at five innings, 223 00:13:28,150 --> 00:13:30,740 so he didn't pitch completely until the end. 224 00:13:31,430 --> 00:13:35,580 Perhaps there's a special reason 225 00:13:35,580 --> 00:13:38,390 they have to send that pitcher out first. 226 00:13:40,160 --> 00:13:42,750 I see. You're right. 227 00:13:43,230 --> 00:13:47,760 If that's the case, then we can exploit that. 228 00:13:48,940 --> 00:13:52,810 Let's drag him off the mound quickly 229 00:13:52,810 --> 00:13:54,850 and make the game ours. 230 00:13:59,340 --> 00:14:00,770 Play ball! 231 00:14:03,090 --> 00:14:05,250 He's not holding the bat short. 232 00:14:06,080 --> 00:14:09,530 He should've seen Furuya's pitch in the last game. 233 00:14:10,420 --> 00:14:13,540 Well, let's see how he reacts to the first pitch. 234 00:14:14,150 --> 00:14:16,420 Your favorite high pitch. 235 00:14:16,420 --> 00:14:17,380 Right here. 236 00:14:31,720 --> 00:14:33,890 Wow! Merciless as usual! 237 00:14:33,890 --> 00:14:35,550 That's a scary sound! 238 00:14:35,550 --> 00:14:37,730 Is he really a first-year? 239 00:14:38,340 --> 00:14:40,870 Man, all out from the start. 240 00:14:41,370 --> 00:14:43,730 I told you to pace yourself... 241 00:14:45,300 --> 00:14:47,740 What was that pitch? 242 00:14:48,170 --> 00:14:51,460 Unlike the machine's, it was alive, and 243 00:14:51,460 --> 00:14:53,740 it came at me with a roar. 244 00:14:54,210 --> 00:14:55,740 B-But... 245 00:14:58,830 --> 00:15:01,500 It's not too scary. 246 00:15:04,970 --> 00:15:07,670 The goal is to adjust their eyes. 247 00:15:08,490 --> 00:15:09,220 You know... 248 00:15:13,190 --> 00:15:16,680 Even after that pitch, he's still not holding it short. 249 00:15:25,680 --> 00:15:26,940 Ball four! 250 00:15:27,330 --> 00:15:28,950 Yeah! Nice job! 251 00:15:28,950 --> 00:15:29,950 Nice one, Nino! 252 00:15:30,310 --> 00:15:34,140 There's nothing worse than walking the first batter, Furuya! 253 00:15:34,140 --> 00:15:35,330 Like you're one to talk. 254 00:15:35,940 --> 00:15:38,890 He didn't even swing once. 255 00:15:39,080 --> 00:15:39,990 Yeah. 256 00:15:40,850 --> 00:15:44,770 Number 2, third baseman, Hashimoto-kun. 257 00:15:44,770 --> 00:15:46,080 All right! 258 00:15:50,270 --> 00:15:53,090 This batter's holding the bat long, too. 259 00:15:55,860 --> 00:15:58,600 I thought this might happen, but this is bad. 260 00:15:59,660 --> 00:16:02,690 These guys aren't planning to swing. 261 00:16:05,140 --> 00:16:07,360 The runner doesn't look like he'll run. 262 00:16:07,690 --> 00:16:08,660 Damn. 263 00:16:08,660 --> 00:16:12,540 They plan on tiring him out by making him throw a lot. 264 00:16:13,210 --> 00:16:16,870 It's a difficult start for Furuya-kun. 265 00:16:21,490 --> 00:16:27,020 The opponent isn't swinging at his high balls anymore. 266 00:16:27,520 --> 00:16:30,760 No, that's not what they're doing. 267 00:16:31,300 --> 00:16:36,010 They don't plan on swinging, regardless of strike or ball. 268 00:16:39,260 --> 00:16:41,560 Unlike pitchers who pitch to contact, 269 00:16:41,560 --> 00:16:46,520 fastball pitchers who get strikeouts naturally throw more. 270 00:16:47,490 --> 00:16:51,530 It's a very bold strategy with a risk of simply striking out, but... 271 00:16:53,080 --> 00:16:54,280 Ball! 272 00:16:54,740 --> 00:16:58,280 It's probably the strategy Furuya-kun hates the most. 273 00:16:59,870 --> 00:17:02,070 That's ball three! 274 00:17:02,070 --> 00:17:03,980 What's wrong, Furuya? 275 00:17:04,140 --> 00:17:06,290 Get strikes like usual! 276 00:17:06,910 --> 00:17:09,290 It doesn't look good for Seido. 277 00:17:12,830 --> 00:17:14,520 Nice one, Hashimoto! 278 00:17:14,520 --> 00:17:15,970 Eyes on the ball! 279 00:17:15,970 --> 00:17:18,770 That pitcher can't throw strikes! 280 00:17:20,200 --> 00:17:21,460 No surprise. 281 00:17:21,720 --> 00:17:26,310 A pitcher with no control can't make the game. 282 00:17:27,350 --> 00:17:30,390 Beating him is only a matter of time. 283 00:17:32,260 --> 00:17:33,440 Damn... 284 00:17:34,120 --> 00:17:36,170 The sweat is annoying. 285 00:17:44,620 --> 00:17:45,770 Once people do the research, 286 00:17:45,770 --> 00:17:49,270 and they start letting your high ball pitches pass, we're doomed. 287 00:17:50,890 --> 00:17:54,960 We knew this was coming sooner or later. 288 00:17:55,680 --> 00:17:58,380 If you can't overcome this situation, 289 00:17:58,380 --> 00:18:00,970 you won't have a chance to throw in the future. 290 00:18:05,590 --> 00:18:07,070 Split? 291 00:18:09,270 --> 00:18:10,740 Now? 292 00:18:15,280 --> 00:18:16,430 Furuya. 293 00:18:22,880 --> 00:18:23,710 Do it! 294 00:18:34,850 --> 00:18:36,250 Ball four! 295 00:18:37,850 --> 00:18:40,100 Oh, no! Two walks in a row! 296 00:18:40,220 --> 00:18:41,950 And that last one bounced. 297 00:18:42,160 --> 00:18:44,880 Will Furuya-kun be all right? 298 00:18:48,770 --> 00:18:51,040 Wasn't that a breaking ball? 299 00:18:51,040 --> 00:18:53,420 In this situation when he'd want a strike? 300 00:18:54,390 --> 00:18:56,820 Hey, that battery's getting lost! 301 00:18:56,820 --> 00:18:58,530 They're just gonna crash and burn from here! 302 00:19:02,160 --> 00:19:06,540 Number 3, shortstop, Onishi-kun. 303 00:19:06,540 --> 00:19:08,840 Eyes on the ball, Onishi! 304 00:19:08,840 --> 00:19:10,540 Pitcher has no control! 305 00:19:12,540 --> 00:19:13,610 Again... 306 00:19:14,530 --> 00:19:16,730 Just throw as I tell you to. 307 00:19:22,180 --> 00:19:23,300 Sheesh... 308 00:19:23,550 --> 00:19:26,510 Your drop is inconsistent, so it's really hard to catch. 309 00:19:27,220 --> 00:19:32,620 But you're able to throw relaxed when you throw this. 310 00:19:33,200 --> 00:19:35,770 If only you could throw your fastball the same way. 311 00:19:38,150 --> 00:19:39,720 Let's be done soon. 312 00:19:41,800 --> 00:19:52,790 Learn Today 313 00:19:41,800 --> 00:19:52,790 Devote Every Moment 314 00:19:42,480 --> 00:19:45,270 I haven't thrown a pitch I'm satisfied with. 315 00:19:45,270 --> 00:19:47,260 Please let me throw a little more. 316 00:19:47,560 --> 00:19:49,550 We have a game tomorrow! 317 00:19:49,240 --> 00:19:52,790 Ignored 318 00:19:51,150 --> 00:19:52,790 Yeah, way to ignore me. 319 00:19:55,660 --> 00:19:59,560 Throwing as hard as I can is the only thing I can do. 320 00:20:00,830 --> 00:20:04,550 I will throw as much as I can if it means helping the team. 321 00:20:06,470 --> 00:20:07,560 I see. 322 00:20:08,560 --> 00:20:11,120 He went all out in the last two games 323 00:20:11,370 --> 00:20:14,190 because he was trying his best for the team. 324 00:20:21,530 --> 00:20:24,710 Keep that feeling inside you for tomorrow's game. 325 00:20:26,080 --> 00:20:27,770 No matter what happens tomorrow, 326 00:20:29,000 --> 00:20:31,080 we'll support you the best we can. 327 00:20:33,520 --> 00:20:34,830 Strike! 328 00:20:37,120 --> 00:20:38,840 Did that just drop? 329 00:20:39,280 --> 00:20:40,280 Yeah! 330 00:20:40,280 --> 00:20:41,400 Nice pitch! 331 00:20:41,400 --> 00:20:42,840 Your arm's swinging! 332 00:20:43,300 --> 00:20:45,840 Now, fastball down the middle! 333 00:20:48,510 --> 00:20:50,150 Strike! 334 00:20:51,400 --> 00:20:52,590 Wait a minute. 335 00:20:52,590 --> 00:20:53,740 What's this all of a sudden? 336 00:20:54,380 --> 00:20:57,110 He's finally throwing strikes. 337 00:20:57,400 --> 00:20:58,420 All right! 338 00:20:58,420 --> 00:20:59,750 Nice one, Furuya! 339 00:20:59,750 --> 00:21:01,110 Keep that rhythm and keep pitching— 340 00:21:01,540 --> 00:21:02,340 Ball! 341 00:21:02,340 --> 00:21:04,610 Don't make me eat my words! 342 00:21:05,400 --> 00:21:06,640 Hey! 343 00:21:06,800 --> 00:21:09,840 He's actually cheering him on. 344 00:21:12,120 --> 00:21:13,470 Strike! 345 00:21:13,470 --> 00:21:14,790 Batter out! 346 00:21:15,570 --> 00:21:17,100 What's going on? 347 00:21:17,100 --> 00:21:18,130 What happened? 348 00:21:18,860 --> 00:21:21,390 The more strength you have in your shoulders, 349 00:21:21,730 --> 00:21:24,130 the harder it is to control a breaking pitch. 350 00:21:25,710 --> 00:21:31,360 Then that catcher called for a breaking pitch to loosen up the pitcher? 351 00:21:31,360 --> 00:21:32,670 That's crazy! 352 00:21:32,670 --> 00:21:35,140 He risked walking the batter for that? 353 00:21:36,490 --> 00:21:37,620 All right. 354 00:21:37,830 --> 00:21:39,650 Your shoulder's looking loose now. 355 00:21:40,010 --> 00:21:44,150 Number 4, right fielder, Shiratori-kun. 356 00:21:45,230 --> 00:21:47,160 What should I do, Coach? 357 00:21:48,500 --> 00:21:49,910 Let's wait. 358 00:21:50,050 --> 00:21:52,410 This inning, we'll see it out. 359 00:22:00,590 --> 00:22:02,870 Kazuya Miyuki, huh? 360 00:23:36,330 --> 00:23:38,640 Furuya's control has stabilized, 361 00:23:38,640 --> 00:23:41,390 but Akikawa's not backing down just like that. 362 00:23:41,700 --> 00:23:43,990 In order to make the game ours, 363 00:23:43,990 --> 00:23:46,020 we have to destroy this batter right here. 364 00:23:46,280 --> 00:23:48,190 I'm not letting anyone hit. 365 00:23:48,190 --> 00:23:49,440 You all right, Furuya? 366 00:23:49,440 --> 00:23:52,450 Boss! When am I up? 367 00:23:52,650 --> 00:23:56,140 Next time on Ace of the Diamond: Miracle Akikawa. 368 00:23:55,790 --> 00:24:00,070 Miracle Akikawa 369 00:23:56,340 --> 00:23:58,630 Let's win the national title! 25349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.