All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 23 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,120 I see. 2 00:00:03,890 --> 00:00:06,910 This is the last tournament for the third-years. 3 00:00:08,300 --> 00:00:12,200 The moment we lose, they're done with the team. 4 00:00:13,190 --> 00:00:15,820 You're going in next inning, Sawamura. 5 00:00:17,710 --> 00:00:19,800 You're ready, right? 6 00:00:23,570 --> 00:00:25,190 Y-Yes, sir! 7 00:01:56,010 --> 00:02:00,550 Official Game Debut 8 00:01:57,710 --> 00:02:00,550 A fifteen-run difference after four innings. 9 00:02:03,100 --> 00:02:06,060 Seido's switching their pitchers already. 10 00:02:17,690 --> 00:02:19,760 Is that a first-year southpaw? 11 00:02:24,670 --> 00:02:28,620 At this rate, it looks like their ace, Tanba, won't be coming out. 12 00:02:37,390 --> 00:02:38,430 Hasunuma! 13 00:02:38,430 --> 00:02:40,480 He throws way slower than the last guy. 14 00:02:40,480 --> 00:02:41,640 Keep your eyes on the ball! 15 00:02:41,640 --> 00:02:42,960 Yeah. 16 00:02:44,210 --> 00:02:45,320 This is... 17 00:02:45,320 --> 00:02:48,140 ...our last game, right? 18 00:02:49,020 --> 00:02:50,480 Hasunuma... 19 00:02:53,860 --> 00:02:58,360 Seido Maimon 20 00:02:54,480 --> 00:02:56,480 I get that they're strong, 21 00:02:56,480 --> 00:02:58,360 but we haven't gotten a single hit yet. 22 00:03:11,550 --> 00:03:12,710 Stay calm. 23 00:03:13,110 --> 00:03:14,530 I'll allow two runs! 24 00:03:14,530 --> 00:03:16,210 Any more, and you're dead! 25 00:03:16,450 --> 00:03:18,400 We're not looking for humor here. 26 00:03:19,120 --> 00:03:21,220 One out at a time, Sawamura-chan! 27 00:03:21,480 --> 00:03:22,240 Yes, sir! 28 00:03:22,240 --> 00:03:25,220 Balls will go flying, so thank you for defending! 29 00:03:25,220 --> 00:03:28,600 Ignore 30 00:03:26,470 --> 00:03:27,350 Furuya! 31 00:03:27,350 --> 00:03:28,600 You say something, too! 32 00:03:29,220 --> 00:03:31,600 It's the perfect time to bring Sawamura out. 33 00:03:31,930 --> 00:03:34,000 I have nothing but respect for you. 34 00:03:35,820 --> 00:03:37,360 Is he going to be okay? 35 00:03:48,800 --> 00:03:50,540 Hasunuma! 36 00:03:50,980 --> 00:03:53,040 Be aggressive! 37 00:03:53,360 --> 00:03:56,260 Only think about swinging like you practiced! 38 00:03:56,260 --> 00:03:59,050 Put your entire three years on the line! 39 00:03:59,390 --> 00:04:01,320 Come on, Hasunuma! 40 00:04:01,320 --> 00:04:02,050 Coach... 41 00:04:02,310 --> 00:04:04,580 You've got this, Hasunuma! 42 00:04:04,580 --> 00:04:06,050 I know you'll hit it! 43 00:04:06,320 --> 00:04:07,700 You can do it! 44 00:04:09,210 --> 00:04:10,610 This is the difference... 45 00:04:10,610 --> 00:04:14,460 ...between us, who are just trying to win as many games as we can, 46 00:04:14,460 --> 00:04:18,520 and those who are seriously aiming for the nationals. 47 00:04:19,610 --> 00:04:21,090 Hit it! 48 00:04:21,090 --> 00:04:23,540 I thought I could catch them off guard, 49 00:04:23,540 --> 00:04:26,870 but I was underestimating our opponent. 50 00:04:30,440 --> 00:04:32,620 Hit it, Hasunuma! 51 00:04:32,950 --> 00:04:33,710 Yeah! 52 00:04:33,710 --> 00:04:35,120 Swing from the first pitch! 53 00:04:35,120 --> 00:04:36,190 Don't lose! 54 00:04:36,190 --> 00:04:37,880 Be aggressive! 55 00:04:37,880 --> 00:04:40,630 Let's at least get a run! 56 00:04:40,630 --> 00:04:43,110 Let's show them what we've got! 57 00:04:43,110 --> 00:04:44,760 Hasunuma, hit it! 58 00:04:48,100 --> 00:04:49,030 Let's go! 59 00:04:49,030 --> 00:04:50,150 Hit it! 60 00:04:50,250 --> 00:04:51,520 Hit it! 61 00:04:55,440 --> 00:04:57,600 S-So much cheering... 62 00:04:57,740 --> 00:04:59,600 Everyone's here with the same gravity. 63 00:05:00,010 --> 00:05:04,900 All the third-years are putting everything into this tournament. 64 00:05:08,050 --> 00:05:09,240 Coach... 65 00:05:09,620 --> 00:05:10,780 Guys... 66 00:05:12,330 --> 00:05:15,680 Let's do this! 67 00:05:15,880 --> 00:05:16,370 Play. 68 00:05:20,920 --> 00:05:22,820 Don't let it get to you, Sawamura. 69 00:05:23,040 --> 00:05:24,920 This is what the summer tournament is like. 70 00:05:44,650 --> 00:05:46,000 Ow... 71 00:05:46,770 --> 00:05:48,530 But that was lucky. 72 00:05:48,780 --> 00:05:49,670 All right! 73 00:05:49,670 --> 00:05:51,260 That's our first man on base! 74 00:05:51,260 --> 00:05:53,720 That pitcher's nothing special! 75 00:05:52,120 --> 00:05:53,240 I'm sorry. 76 00:05:53,720 --> 00:05:56,040 He's really nervous! 77 00:05:56,560 --> 00:05:58,040 Excuse me. Time out. 78 00:06:02,730 --> 00:06:04,940 Stop being so tense! 79 00:06:04,940 --> 00:06:07,360 Hey, be more discreet. 80 00:06:07,360 --> 00:06:08,810 Want another one? 81 00:06:08,810 --> 00:06:10,470 Want us to kick you off the mound? 82 00:06:11,080 --> 00:06:12,310 I'm not leaving! 83 00:06:12,450 --> 00:06:14,970 I'm the only one who can get us out of this pinch. 84 00:06:16,790 --> 00:06:17,970 Pinch? 85 00:06:18,180 --> 00:06:19,810 Like you're one to talk. 86 00:06:21,360 --> 00:06:22,340 What the? 87 00:06:22,340 --> 00:06:23,730 He's his usual self. 88 00:06:24,070 --> 00:06:24,950 Kawakami! 89 00:06:24,950 --> 00:06:26,560 Get Kawakami! 90 00:06:26,560 --> 00:06:27,740 Hey, Coach! 91 00:06:28,310 --> 00:06:31,520 You have speed today, so I'm not worried. 92 00:06:31,520 --> 00:06:33,740 But you're too tense. 93 00:06:34,540 --> 00:06:39,250 Stop trying to use your head and just look at my mitt. 94 00:06:39,680 --> 00:06:42,610 Pitching to contact is your style, isn't it? 95 00:06:44,540 --> 00:06:47,560 Balls will go flying a lot, so be prepared! 96 00:06:47,560 --> 00:06:49,490 I told you to relax. 97 00:06:49,840 --> 00:06:51,660 And don't talk so casually. 98 00:06:52,380 --> 00:06:54,260 After we get back, we're sparring. 99 00:06:59,540 --> 00:07:00,640 I'm ashamed... 100 00:07:02,520 --> 00:07:04,280 I've found an opening! 101 00:07:04,280 --> 00:07:06,530 I can't let this chance go to waste! 102 00:07:06,840 --> 00:07:09,680 Hey, Coach Chiba's looking energetic again. 103 00:07:09,680 --> 00:07:11,780 Though he's moving way too much. 104 00:07:14,620 --> 00:07:16,050 A bunt? 105 00:07:16,050 --> 00:07:18,910 They need to hit to close this huge gap. 106 00:07:19,660 --> 00:07:21,470 Say what you will. 107 00:07:21,470 --> 00:07:24,250 We'll use our chance to score, one run at a time. 108 00:07:25,620 --> 00:07:29,130 That's the baseball we've practiced for three years. 109 00:07:33,090 --> 00:07:35,390 We have to score a run. 110 00:07:36,680 --> 00:07:38,830 We have a huge lead. 111 00:07:38,830 --> 00:07:43,020 Why do you think the coach put you on the mound this inning? 112 00:07:44,080 --> 00:07:46,900 As the opponents do whatever it takes to score, 113 00:07:46,900 --> 00:07:48,900 how will you pitch? 114 00:07:51,400 --> 00:07:56,160 The coach is serious about training you guys in the games. 115 00:08:03,990 --> 00:08:05,250 Win or lose. 116 00:08:05,760 --> 00:08:09,130 That's the kind of game we're playing. 117 00:08:09,770 --> 00:08:11,630 So long as I've been asked to stand here, 118 00:08:11,970 --> 00:08:14,140 I can't lose heart! 119 00:08:14,640 --> 00:08:17,140 His form... 120 00:08:17,670 --> 00:08:19,080 Where's his arm? 121 00:08:23,440 --> 00:08:24,390 That was fast. 122 00:08:24,680 --> 00:08:25,410 Sawamura! 123 00:08:25,410 --> 00:08:26,060 Second base! 124 00:08:28,230 --> 00:08:30,050 I want to play... 125 00:08:30,290 --> 00:08:33,110 ...as many games as possible with this team! 126 00:08:40,350 --> 00:08:42,330 I want to get stronger... 127 00:08:43,480 --> 00:08:45,570 ...with the team! 128 00:08:47,710 --> 00:08:49,800 The first-year roared! 129 00:08:49,980 --> 00:08:51,800 He's good at fielding. 130 00:08:54,730 --> 00:08:55,490 Yes! 131 00:08:55,490 --> 00:08:56,650 Yes! Yes! Yes! 132 00:08:56,650 --> 00:08:58,760 How long's he gonna do that? 133 00:08:58,910 --> 00:09:00,310 Someone stop him... 134 00:09:02,160 --> 00:09:04,310 He was able to check the runner before throwing. 135 00:09:04,690 --> 00:09:05,880 Don't worry. 136 00:09:05,880 --> 00:09:08,230 Sawamura is calm. 137 00:09:08,550 --> 00:09:09,820 Oh, is that so? 138 00:09:10,600 --> 00:09:12,320 Two outs! 139 00:09:12,930 --> 00:09:16,370 It wouldn't be like him to not overtly show his emotions. 140 00:09:20,010 --> 00:09:21,860 Seido Maimon 141 00:09:23,330 --> 00:09:25,580 Top of the 5th 1 Out, Runners on 2nd and 3rd 142 00:09:41,610 --> 00:09:43,050 First pitch. 143 00:09:43,240 --> 00:09:45,940 The first-years are making aggressive plays this year. 144 00:09:45,620 --> 00:09:47,610 Nice hit, Harucchi! 145 00:09:47,610 --> 00:09:51,700 Or should I say, bold plays. 146 00:09:52,840 --> 00:09:53,980 All right. 147 00:09:53,980 --> 00:09:55,360 I'll be right behind you! 148 00:09:56,100 --> 00:09:58,070 You just got switched for a pinch hitter! 149 00:09:58,070 --> 00:09:59,980 Go back to the dugout! 150 00:10:01,280 --> 00:10:03,370 Sawamura-chan, let's go back. 151 00:10:03,950 --> 00:10:04,820 It's... 152 00:10:04,970 --> 00:10:07,340 ...my turn next, so don't get in my way. 153 00:10:07,340 --> 00:10:09,000 D-Damn it! 154 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Ignore 155 00:10:09,280 --> 00:10:11,760 You sure talk big for striking out! 156 00:10:13,540 --> 00:10:16,010 Coach, send me out as pinch hitter in his place! 157 00:10:16,030 --> 00:10:23,080 Municipal Stadium 158 00:10:16,290 --> 00:10:19,990 I will gladly meet your high expectations! 159 00:10:20,590 --> 00:10:22,140 Just be quiet. 160 00:10:23,930 --> 00:10:28,850 Same Time Tachikawa Municipal Stadium 161 00:10:39,990 --> 00:10:41,740 Ichidai Jitsusen 162 00:10:54,750 --> 00:10:56,890 Ichidai Third High is strong! 163 00:10:56,890 --> 00:11:00,520 They didn't get to the quarterfinal at the invitational by luck. 164 00:10:59,220 --> 00:11:01,220 Nice pitch, Manaka! 165 00:11:01,220 --> 00:11:03,210 Nice pitch, Manaka! 166 00:11:05,370 --> 00:11:07,680 He's putting good spin on his throws. 167 00:11:08,480 --> 00:11:12,320 The batters can't help swinging at his low sliders. 168 00:11:13,410 --> 00:11:17,150 Ichidai Third High is matching up with Seido at the semifinal, right? 169 00:11:18,720 --> 00:11:20,410 Who do you think'll win? 170 00:11:20,410 --> 00:11:22,840 I think Ichidai Third High is the favorite. 171 00:11:22,840 --> 00:11:25,630 But you can't ignore the Seido batters. 172 00:11:25,760 --> 00:11:27,590 Ichidai Third High took the fall, 173 00:11:27,590 --> 00:11:29,900 but Seido won the hitting battle in the spring. 174 00:11:30,340 --> 00:11:33,540 Who'll take the final round of this close one-on-one battle? 175 00:11:35,130 --> 00:11:37,440 Man, I can't wait to see it. 176 00:11:37,600 --> 00:11:39,010 Who's gonna take it? 177 00:11:40,400 --> 00:11:42,010 Manaka boy, perfect. 178 00:11:43,130 --> 00:11:44,230 Thanks. 179 00:11:46,710 --> 00:11:49,470 Using Manaka boy in the spring tournaments 180 00:11:50,090 --> 00:11:52,580 with his fatigue from the invitational 181 00:11:52,580 --> 00:11:55,690 was my mistake as the coach. 182 00:11:56,450 --> 00:12:01,950 But Manaka boy has grown tremendously after he lost that day. 183 00:12:04,660 --> 00:12:09,280 We'll have revenge for the spring, Seido High School. 184 00:12:15,440 --> 00:12:17,170 Strike! Batter out! 185 00:12:17,770 --> 00:12:19,060 Game set! 186 00:12:20,920 --> 00:12:22,820 We got through with just those three! 187 00:12:22,820 --> 00:12:24,120 Yes! 188 00:12:24,240 --> 00:12:25,930 Kawakami-kun, nice pitch! 189 00:12:26,550 --> 00:12:29,260 It's already over after five innings? 190 00:12:45,640 --> 00:12:47,280 Please line up. 191 00:12:47,910 --> 00:12:48,780 Bow! 192 00:12:49,100 --> 00:12:50,460 Thank you! 193 00:12:54,110 --> 00:12:55,840 Good luck, you guys. 194 00:12:55,980 --> 00:12:57,440 You'd better go to the nationals! 195 00:12:57,440 --> 00:13:00,050 We have no regrets from a loss like this. 196 00:13:01,870 --> 00:13:03,050 Hey. 197 00:13:03,640 --> 00:13:06,050 First-years, you, too. 198 00:13:11,470 --> 00:13:12,530 Good luck. 199 00:13:16,800 --> 00:13:18,260 The losing team... 200 00:13:18,390 --> 00:13:20,290 ...is cheering on the winning team? 201 00:13:23,670 --> 00:13:25,570 O-Of course... 202 00:13:26,510 --> 00:13:32,120 These guys were aiming for the nationals, just like us. 203 00:13:36,850 --> 00:13:37,730 Yes, sir! 204 00:13:37,730 --> 00:13:39,270 I'll do everything I can! 205 00:13:40,820 --> 00:13:43,270 I'll play for you guys, too, 206 00:13:43,270 --> 00:13:45,160 so please continue your support! 207 00:13:45,330 --> 00:13:47,050 Thank you for playing for three years! 208 00:13:47,760 --> 00:13:49,560 Thank you! 209 00:14:00,550 --> 00:14:02,800 It was a crucial first game, 210 00:14:02,800 --> 00:14:05,110 and you were both too tense. 211 00:14:05,590 --> 00:14:06,670 Sawamura. 212 00:14:06,820 --> 00:14:08,500 The double play was nice, 213 00:14:08,500 --> 00:14:11,680 but the two walks you gave away immediately after were unnecessary. 214 00:14:12,640 --> 00:14:13,600 Furuya. 215 00:14:13,840 --> 00:14:14,760 If we continue to win, 216 00:14:14,760 --> 00:14:16,740 our opponents will have done their research. 217 00:14:17,090 --> 00:14:20,130 The way you pitched today won't work. 218 00:14:20,950 --> 00:14:23,700 Do you know what "control" means? 219 00:14:23,830 --> 00:14:25,350 Don't make noises in the bullpen. 220 00:14:25,350 --> 00:14:26,220 It's annoying. 221 00:14:26,220 --> 00:14:28,750 What if the batter had been Alex Cabrera? 222 00:14:30,180 --> 00:14:31,810 But I got the outs... 223 00:14:34,450 --> 00:14:36,640 Their batters have improved a great deal since the spring, 224 00:14:37,320 --> 00:14:40,150 and their ace, Manaka-kun, seemed to be in top-notch condition. 225 00:14:42,190 --> 00:14:44,210 The match against Ichidai 226 00:14:44,490 --> 00:14:48,250 will be decided by how much our pitchers can improve by then. 227 00:14:52,540 --> 00:14:54,240 We have two more games before then. 228 00:14:54,680 --> 00:14:57,430 First, we have to win the next game. 229 00:14:57,780 --> 00:14:59,000 Hello. 230 00:14:59,370 --> 00:15:01,660 You dominated the first game. 231 00:15:01,660 --> 00:15:04,000 Congratulations, Principal. 232 00:15:04,000 --> 00:15:05,500 Though I didn't watch the game. 233 00:15:06,130 --> 00:15:10,510 Let's hope you can keep it up and easily get to nationals. 234 00:15:16,550 --> 00:15:19,760 They're already practicing after the game today? 235 00:15:19,760 --> 00:15:21,390 Why not let them rest today? 236 00:15:22,090 --> 00:15:24,610 The boys are practicing on their own. 237 00:15:25,810 --> 00:15:30,400 We've only taken the first step of a long journey. 238 00:15:31,820 --> 00:15:35,730 We don't have any player who gets elated from winning one game. 239 00:15:41,040 --> 00:15:42,840 Hey, isn't he the one? 240 00:15:47,790 --> 00:15:50,770 H-He isn't like how he was on the mound. 241 00:15:51,020 --> 00:15:53,390 But he was really amazing! 242 00:15:53,390 --> 00:15:55,800 I'm positive everyone will know him in the future. 243 00:15:56,330 --> 00:15:59,440 Then maybe I'll cheer him on privately. 244 00:15:59,560 --> 00:16:00,900 Hey, no fair! 245 00:16:00,900 --> 00:16:03,440 I found him first! 246 00:16:03,960 --> 00:16:04,950 Hey, look. 247 00:16:04,950 --> 00:16:07,190 He has the number 19 uniform. 248 00:16:07,500 --> 00:16:09,280 He's so cute! 249 00:16:09,280 --> 00:16:10,690 He looks like a girl! 250 00:16:13,300 --> 00:16:16,670 S-Sawamura-kun, you're making weird noises again! 251 00:16:16,670 --> 00:16:19,570 His eyes are open, and he's smiling for some reason. 252 00:16:21,180 --> 00:16:22,710 The sound changed. 253 00:16:25,890 --> 00:16:27,810 Game tomorrow, right? 254 00:16:27,960 --> 00:16:29,210 We'll go cheer you on! 255 00:16:29,550 --> 00:16:31,590 Tetsu, hit a home run! 256 00:16:32,810 --> 00:16:34,720 Masuko, your stomach's growling. 257 00:16:35,170 --> 00:16:36,480 Howl, Isashiki! 258 00:16:36,480 --> 00:16:37,700 The Spitz of Seido— 259 00:16:37,700 --> 00:16:38,220 Sorry! 260 00:16:39,650 --> 00:16:41,090 Good luck, baseball team! 261 00:16:41,090 --> 00:16:42,450 Tetsu-san! 262 00:16:42,450 --> 00:16:44,640 You'd better go to nationals this year! 263 00:16:49,580 --> 00:16:50,870 They're fighting again? 264 00:16:50,870 --> 00:16:52,990 But they're always together. 265 00:16:53,140 --> 00:16:55,280 They don't have any friends. 266 00:17:04,480 --> 00:17:07,160 Throw cautiously as you check how it feels. 267 00:17:07,820 --> 00:17:10,880 Once your shoulder's warmed up, let Miyuki sit and throw. 268 00:17:11,120 --> 00:17:11,880 Yes, sir. 269 00:17:12,560 --> 00:17:14,550 A month since the accident, 270 00:17:14,770 --> 00:17:17,290 and he's finally back in the bullpen. 271 00:17:18,320 --> 00:17:20,980 When Tanba-san was in junior high, 272 00:17:21,270 --> 00:17:25,520 he was the reliever for Manaka-san, the ace at Ichidai, right? 273 00:17:26,850 --> 00:17:29,820 When the coach said to come back by the game against them, 274 00:17:30,070 --> 00:17:32,530 that must have been the reason. 275 00:17:34,590 --> 00:17:36,030 Tanba-san, one more! 276 00:17:45,220 --> 00:17:46,560 Nice throw! 277 00:17:46,560 --> 00:17:48,600 It's slowly looking better! 278 00:17:49,600 --> 00:17:53,390 It's nowhere near as good as before the accident. 279 00:17:53,960 --> 00:17:54,420 But... 280 00:17:55,450 --> 00:17:57,460 ...it's the ace number he finally got 281 00:17:57,460 --> 00:17:59,930 after going his separate way. 282 00:18:00,970 --> 00:18:03,790 I can tell from his pitch 283 00:18:03,790 --> 00:18:05,860 that this tournament means a lot to him. 284 00:18:07,440 --> 00:18:10,260 Two games until the quarterfinal. 285 00:18:11,460 --> 00:18:13,900 We can't lose. 286 00:18:18,280 --> 00:18:19,610 So hot... 287 00:18:20,040 --> 00:18:22,450 It's really humid. 288 00:18:28,670 --> 00:18:29,730 Did you see that? 289 00:18:29,730 --> 00:18:31,330 My new, evolved fastball! 290 00:18:31,870 --> 00:18:33,310 It's too high. 291 00:18:33,310 --> 00:18:34,710 Don't make me repeat myself. 292 00:18:36,610 --> 00:18:39,520 Did you teach him how to grip the ball? 293 00:18:39,520 --> 00:18:40,170 Yes. 294 00:18:40,170 --> 00:18:43,850 I only taught him the basic four-seam. 295 00:18:43,850 --> 00:18:53,730 Four-seam 296 00:18:45,220 --> 00:18:49,660 Four-seam, a basic way of throwing a fastball 297 00:18:49,660 --> 00:18:52,100 by putting your fingers on the seam in four places. 298 00:18:52,640 --> 00:18:53,730 This! 299 00:18:54,400 --> 00:18:59,740 Sawamura's been throwing without thinking about the grip. 300 00:18:59,800 --> 00:19:04,760 Learn today 301 00:18:59,800 --> 00:19:04,760 Devote every moment 302 00:19:00,700 --> 00:19:02,020 Four-seam? 303 00:19:02,140 --> 00:19:03,920 Is he an American rapper? 304 00:19:05,670 --> 00:19:08,800 With his flexible joints, soft fingertips, 305 00:19:09,020 --> 00:19:11,760 and the random ways he grips the ball, 306 00:19:11,760 --> 00:19:13,250 his moving fastball is born. 307 00:19:14,250 --> 00:19:17,810 In the Kokudokan game, when I catching, 308 00:19:18,190 --> 00:19:20,890 the pitch he threw that struck out Zaizen... 309 00:19:21,050 --> 00:19:23,010 ...was probably a coincidental four-seamer. 310 00:19:27,120 --> 00:19:29,620 To Sawamura, it's a straight fastball. 311 00:19:29,620 --> 00:19:32,960 In other words, it's another type of moving for him. 312 00:19:34,060 --> 00:19:35,450 In the future, 313 00:19:35,450 --> 00:19:39,650 I'm hoping he'll be a pitcher who can move his pitch at will. 314 00:19:46,640 --> 00:19:47,740 Sorry. 315 00:19:47,740 --> 00:19:50,830 I can't imagine him doing that at all right now. 316 00:19:51,050 --> 00:19:53,260 Hopefully, in the very long run. 317 00:19:56,670 --> 00:19:59,670 I'm done with the run, Chris-senpai. 318 00:20:00,250 --> 00:20:03,270 Then warm up your shoulders and come to the bullpen. 319 00:20:04,060 --> 00:20:06,930 You should be able to throw without any extra strength now. 320 00:20:07,330 --> 00:20:08,300 I see. 321 00:20:08,300 --> 00:20:10,160 So that's what it was for. 322 00:20:10,490 --> 00:20:12,940 Maybe you should run before a game, too. 323 00:20:15,890 --> 00:20:19,190 It may be too much to ask from a first-year, 324 00:20:20,040 --> 00:20:23,550 but we need you in order to win this summer. 325 00:20:24,890 --> 00:20:27,180 Tanba won't be back for a while, 326 00:20:27,180 --> 00:20:29,600 so you're the ace in the meantime. 327 00:20:32,080 --> 00:20:33,120 Good luck. 328 00:20:37,690 --> 00:20:41,240 July 20 329 00:20:43,220 --> 00:20:45,220 Summer Tournament Round 3 Seido vs Murata East Chigusa vs Yamato Higashi Kamiyama vs Akikawa 330 00:20:47,220 --> 00:20:50,220 Round 3 Seido vs Murata East 331 00:21:15,370 --> 00:21:17,750 Murata East Seido 332 00:21:21,740 --> 00:21:24,730 You idiot! Stop going all out! 333 00:21:24,880 --> 00:21:27,360 He seriously won't listen to anything I say. 334 00:21:27,360 --> 00:21:28,760 You're not gonna last, you know? 335 00:21:28,760 --> 00:21:33,220 Warm 336 00:21:29,290 --> 00:21:30,620 Yes, I will. 337 00:21:30,800 --> 00:21:32,260 Because I'm the ace. 338 00:21:36,320 --> 00:21:37,660 Damn him. 339 00:21:37,660 --> 00:21:40,270 He's gotten even more cocky after being told he was the ace. 340 00:21:40,770 --> 00:21:41,910 Yeah, Furuya. 341 00:21:41,910 --> 00:21:43,690 He's a first-year pitcher for Seido. 342 00:21:43,690 --> 00:21:45,530 He's a real monster! 343 00:21:49,490 --> 00:21:51,030 He's nothing special. 344 00:21:52,290 --> 00:21:55,040 He just throws as hard as he can without any pacing. 345 00:21:56,400 --> 00:21:59,080 The baseball of this country that I admired... 346 00:21:59,710 --> 00:22:03,660 ...was at a much more intricate and high level. 347 00:23:36,350 --> 00:23:38,130 You look pumped, Furuya. 348 00:23:38,130 --> 00:23:39,270 You're throwing well. 349 00:23:40,050 --> 00:23:42,150 I don't care about a pitcher who just throws fast. 350 00:23:42,570 --> 00:23:45,150 There are other Seido pitchers to worry about. 351 00:23:45,150 --> 00:23:47,120 Chris-senpai, who is he? 352 00:23:47,120 --> 00:23:49,770 Shunshing Yeung, an exchange student from Taiwan. 353 00:23:49,770 --> 00:23:51,520 He's the ace of Akikawa Academy. 354 00:23:51,520 --> 00:23:52,810 An exchange student? 355 00:23:53,200 --> 00:23:56,400 Next time on Ace of the Diamond: Precision Machine. 356 00:23:55,850 --> 00:24:00,020 Precision Machine 357 00:23:56,550 --> 00:23:58,710 Let's win the national title! 24334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.