All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 22 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,980 Who are we? 2 00:00:01,980 --> 00:00:03,230 Seido, the champions! 3 00:00:03,230 --> 00:00:04,730 Who's shed the most sweat? 4 00:00:04,980 --> 00:00:05,480 Seido! 5 00:00:05,940 --> 00:00:07,360 Shed the most tears? 6 00:00:07,360 --> 00:00:08,610 Seido! 7 00:00:08,610 --> 00:00:10,480 Are you ready for the fight? 8 00:00:10,480 --> 00:00:11,360 Yes! 9 00:00:11,760 --> 00:00:14,910 Bearing pride in our hearts, we have just one goal! 10 00:00:14,910 --> 00:00:16,370 The national championship! 11 00:00:16,370 --> 00:00:18,040 Let's do this! 12 00:00:18,040 --> 00:00:21,210 Yeah! 13 00:01:54,000 --> 00:01:58,490 Calling for Attention 14 00:02:04,240 --> 00:02:05,430 Let's go! 15 00:02:05,730 --> 00:02:07,570 Yeah! 16 00:02:08,980 --> 00:02:12,910 We will now begin the second round of West Tokyo Qualifiers, 17 00:02:13,170 --> 00:02:17,860 between Seido High School and Maimon West High School. 18 00:02:21,750 --> 00:02:25,660 Our summer's finally about to start. 19 00:02:26,400 --> 00:02:27,890 I really hope no one's nervous 20 00:02:27,890 --> 00:02:31,010 for this important first game. 21 00:02:31,240 --> 00:02:33,460 You're the one who's nervous. 22 00:02:33,910 --> 00:02:35,670 Don't worry. 23 00:02:35,910 --> 00:02:37,510 I'm sure they're fine. 24 00:02:46,460 --> 00:02:47,590 Dude... 25 00:02:47,590 --> 00:02:49,420 Number 10? 26 00:02:49,420 --> 00:02:51,310 Where's the southpaw ace? 27 00:02:52,130 --> 00:02:52,810 Not to mention... 28 00:02:54,250 --> 00:02:56,070 ...he's a submarine pitcher. 29 00:02:56,720 --> 00:02:58,150 Number 10. 30 00:02:58,690 --> 00:03:01,420 Mamoru Minamidaira, third-year. 31 00:03:02,210 --> 00:03:06,080 He played as a pitcher as a first-year, 32 00:03:06,270 --> 00:03:10,080 but he hasn't been a pitcher in an official game since then. 33 00:03:10,970 --> 00:03:12,760 It's almost unthinkable, 34 00:03:13,040 --> 00:03:18,020 but he must have spent two years practicing his submarine pitch 35 00:03:18,020 --> 00:03:19,340 just for this summer. 36 00:03:26,410 --> 00:03:27,820 Play ball! 37 00:03:29,840 --> 00:03:32,000 Kuramochi! Hit it! 38 00:03:32,000 --> 00:03:34,360 Let's stir things up with your legs! 39 00:03:35,520 --> 00:03:38,370 Well, what should I do? 40 00:03:38,710 --> 00:03:42,530 The lead-off man's job is to get on base. 41 00:03:43,210 --> 00:03:48,440 But I shouldn't simply hit off a pitcher we know nothing about... 42 00:03:53,480 --> 00:03:54,880 Strike! 43 00:03:55,610 --> 00:03:56,750 That's slow! 44 00:03:58,160 --> 00:04:01,000 He goes lower than Kawakami. 45 00:04:01,340 --> 00:04:04,130 The pitch comes up, and then it goes back down. 46 00:04:04,750 --> 00:04:08,890 The lack of speed in his pitch really makes this difficult. 47 00:04:10,960 --> 00:04:12,800 Do you see their faces? 48 00:04:12,800 --> 00:04:18,020 Seido is looking completely lost when faced with an unknown pitcher. 49 00:04:19,530 --> 00:04:22,760 Chiba's Art of War, 50 00:04:22,760 --> 00:04:23,950 Rule 1. 51 00:04:25,180 --> 00:04:28,660 Make the first move, no matter what it takes. 52 00:04:29,470 --> 00:04:32,130 They're nervous playing their first game. 53 00:04:32,130 --> 00:04:35,770 If we can shock them even a little, it's good. 54 00:04:36,760 --> 00:04:37,930 It's low. 55 00:04:38,070 --> 00:04:40,040 Is it just barely in? 56 00:04:42,880 --> 00:04:44,470 Strike two! 57 00:04:44,900 --> 00:04:45,920 Hey! 58 00:04:45,920 --> 00:04:47,820 This isn't like you, Kuramochi! 59 00:04:47,980 --> 00:04:49,850 Be more aggressive! 60 00:04:50,630 --> 00:04:52,050 Crap. 61 00:04:52,050 --> 00:04:53,540 I'm cornered. 62 00:04:53,750 --> 00:04:56,720 I can't ignore the close ones anymore... 63 00:04:57,890 --> 00:05:02,640 I need to show everyone what kind of pitcher he is. 64 00:05:05,950 --> 00:05:06,860 Shoot! 65 00:05:06,980 --> 00:05:08,760 Was it a curve? A slider? 66 00:05:10,150 --> 00:05:11,750 Batter's running! 67 00:05:11,980 --> 00:05:13,790 I couldn't tell because it was so slow. 68 00:05:15,690 --> 00:05:16,670 Out! 69 00:05:16,980 --> 00:05:19,320 Wow! A strikeout! 70 00:05:19,320 --> 00:05:21,420 Shouldn't have just stood there the entire time! 71 00:05:22,630 --> 00:05:24,400 The catcher was calm 72 00:05:24,400 --> 00:05:26,220 in picking up that bouncing throw. 73 00:05:26,450 --> 00:05:27,430 Yeah. 74 00:05:27,730 --> 00:05:29,100 One out! 75 00:05:29,200 --> 00:05:31,010 One out! 76 00:05:32,000 --> 00:05:35,990 These guys definitely didn't form their battery overnight. 77 00:05:37,680 --> 00:05:39,550 I'm sorry, Ryo-san. 78 00:05:39,700 --> 00:05:41,870 I got to see that last breaking pitch. 79 00:05:41,870 --> 00:05:43,170 You did your part. 80 00:05:45,970 --> 00:05:48,530 Focus your hits on the easy throws. 81 00:05:50,860 --> 00:05:52,070 Hey, Furuya. 82 00:05:52,420 --> 00:05:54,130 Let's play some catch, just in case. 83 00:05:54,300 --> 00:05:56,790 Sh-Should I do it as well? 84 00:05:57,240 --> 00:05:58,310 Why? 85 00:06:05,270 --> 00:06:08,220 He's got a real poker face, and I can't tell... 86 00:06:08,400 --> 00:06:13,310 but is he calm or nervous? 87 00:06:14,420 --> 00:06:18,070 If possible, I want a run here, 88 00:06:18,070 --> 00:06:20,690 so he can be calm on the mound. 89 00:06:21,820 --> 00:06:22,560 Ball! 90 00:06:24,840 --> 00:06:28,500 He's not swinging at the low ones at all. 91 00:06:29,240 --> 00:06:32,070 Let's throw some to the outside. 92 00:06:33,600 --> 00:06:35,130 No! Too far in! 93 00:06:37,420 --> 00:06:39,550 Wow! Straight to third! 94 00:06:39,550 --> 00:06:40,670 Not a lucky day! 95 00:06:41,870 --> 00:06:43,670 I waited too long. 96 00:06:44,410 --> 00:06:46,020 Are they gonna be okay? 97 00:06:46,250 --> 00:06:49,200 They're getting outs, one after another. 98 00:06:49,660 --> 00:06:52,000 Maybe they're nervous? 99 00:06:55,700 --> 00:06:58,080 Isashiki, you'd better hit it! 100 00:06:58,080 --> 00:06:59,010 Roar! 101 00:06:59,010 --> 00:07:01,120 You're the Spitz of Seido! 102 00:07:02,230 --> 00:07:04,650 Who's a Spitz? 103 00:07:10,060 --> 00:07:11,950 Calm down, Isashiki! 104 00:07:11,950 --> 00:07:13,480 He could hear us? 105 00:07:15,370 --> 00:07:18,370 From the right box, his pitch to the outside... 106 00:07:18,370 --> 00:07:21,390 ...probably feels really far away. 107 00:07:25,440 --> 00:07:26,380 Yes! 108 00:07:27,910 --> 00:07:29,580 It's going! 109 00:07:29,580 --> 00:07:31,860 Run, Isashiki! 110 00:07:34,290 --> 00:07:36,430 Wow! A three-for-three? 111 00:07:36,670 --> 00:07:39,360 What was the right field doing so far back? 112 00:07:39,580 --> 00:07:42,480 They've really studied the Seido batters. 113 00:07:43,570 --> 00:07:45,070 Damn. 114 00:07:45,230 --> 00:07:47,980 He only threw to the outside. 115 00:07:48,480 --> 00:07:50,240 Furuya, let's go. 116 00:07:50,530 --> 00:07:51,360 Yes, sir. 117 00:07:54,270 --> 00:07:56,480 We didn't underestimate them. 118 00:07:57,050 --> 00:08:00,620 Our guys were all just trying to do their jobs. 119 00:08:00,620 --> 00:08:05,500 Seido Maimon 120 00:08:01,710 --> 00:08:05,080 But I really wanted that first run. 121 00:08:06,350 --> 00:08:09,290 Furuya is starting, and Kawakami is closing. 122 00:08:09,850 --> 00:08:12,420 This is our best pitching order right now. 123 00:08:14,430 --> 00:08:17,640 If Furuya fails to make a good start, 124 00:08:18,180 --> 00:08:20,370 it's going to be a bad way to open the season. 125 00:08:23,700 --> 00:08:25,740 They're underestimating us! 126 00:08:25,880 --> 00:08:27,510 Maybe they think they aren't, 127 00:08:27,510 --> 00:08:31,070 but deep down, they actually are! 128 00:08:31,840 --> 00:08:36,450 We underdogs have got to take advantage of that! 129 00:08:36,970 --> 00:08:38,960 And there's the proof! 130 00:08:39,120 --> 00:08:41,390 Their statring pitcher is a first-year. 131 00:08:41,580 --> 00:08:43,450 No matter how prestigious they may be, 132 00:08:43,450 --> 00:08:47,020 they wouldn't use a first-year if this first game was important to them. 133 00:08:49,500 --> 00:08:50,810 Hey, Furuya! 134 00:08:52,480 --> 00:08:56,060 Even if you get hit, I'll be right behind you! 135 00:08:56,060 --> 00:08:57,040 So get off the mound! 136 00:08:57,040 --> 00:08:59,350 You don't have stamina, so just leave the rest to— 137 00:08:59,350 --> 00:09:01,600 Ignore 138 00:09:02,080 --> 00:09:04,720 Hey, don't ignore me! 139 00:09:04,230 --> 00:09:06,600 Good, they're being themselves. 140 00:09:04,720 --> 00:09:06,600 Look over here, Furuya! 141 00:09:07,830 --> 00:09:08,940 Furuya. 142 00:09:10,850 --> 00:09:14,570 I don't plan on playing all nine innings today. 143 00:09:15,170 --> 00:09:17,240 So you can go all out from the start. 144 00:09:20,820 --> 00:09:23,000 Want to strike out everyone? 145 00:09:26,680 --> 00:09:27,950 Miyuki-senpai. 146 00:09:29,920 --> 00:09:33,190 That was the plan all along. 147 00:09:40,600 --> 00:09:41,390 Sheesh... 148 00:09:43,670 --> 00:09:46,870 He hasn't changed a single bit. 149 00:09:48,560 --> 00:09:50,630 That pitcher's a first-year. 150 00:09:50,870 --> 00:09:52,870 Where's the ace, Tanba? 151 00:09:53,040 --> 00:09:54,880 This is an important first game. 152 00:09:55,080 --> 00:09:56,540 If they lose here, it's over, 153 00:09:56,540 --> 00:09:57,900 so are they willing to risk it? 154 00:10:06,100 --> 00:10:09,080 He can't even catch properly. 155 00:10:09,080 --> 00:10:12,040 That first-year's so nervous. 156 00:10:12,780 --> 00:10:16,060 He might just knock himself out throwing balls. 157 00:10:18,390 --> 00:10:19,050 Listen well. 158 00:10:19,940 --> 00:10:22,940 Don't swing unless it's a meatball. 159 00:10:32,020 --> 00:10:32,940 Play! 160 00:10:35,070 --> 00:10:37,590 You're standing rather close to the plate. 161 00:10:37,930 --> 00:10:39,410 I wouldn't do that... 162 00:10:40,930 --> 00:10:41,950 Now then... 163 00:10:42,990 --> 00:10:44,450 Will Furuya's start... 164 00:10:45,400 --> 00:10:46,950 ...turn out well... 165 00:10:47,360 --> 00:10:49,140 ...or badly? 166 00:11:22,760 --> 00:11:24,720 S-Strike! 167 00:11:26,360 --> 00:11:28,810 Wow! What was that pitch? 168 00:11:28,810 --> 00:11:30,870 Is he really a first-year? 169 00:11:31,330 --> 00:11:33,280 How fast was that? 170 00:11:36,400 --> 00:11:37,500 Strike! 171 00:11:37,850 --> 00:11:39,200 You idiot! 172 00:11:39,200 --> 00:11:40,960 Those are all high balls! 173 00:11:40,960 --> 00:11:42,760 Don't swing! 174 00:11:43,650 --> 00:11:45,390 What in the world? 175 00:11:45,630 --> 00:11:48,470 I've never even seen this from a machine. 176 00:11:49,300 --> 00:11:51,690 I'm scared just standing here. 177 00:11:55,900 --> 00:11:57,690 I'm telling you! 178 00:11:59,420 --> 00:12:01,030 Don't swing at the high pitches! 179 00:12:03,990 --> 00:12:04,990 Strike! 180 00:12:04,990 --> 00:12:06,160 Batter out! 181 00:12:09,200 --> 00:12:10,290 All right! 182 00:12:10,290 --> 00:12:11,660 Three for three! 183 00:12:11,660 --> 00:12:14,230 All out from the start! 184 00:12:14,960 --> 00:12:15,680 Look! 185 00:12:15,680 --> 00:12:17,540 Our opponent looks lost! 186 00:12:18,050 --> 00:12:19,200 Nice pitch. 187 00:12:19,350 --> 00:12:20,540 Nice pitch. 188 00:12:20,690 --> 00:12:21,990 Nice one, Furuya. 189 00:12:21,990 --> 00:12:23,790 Though they were mostly balls! 190 00:12:26,880 --> 00:12:28,730 He's not even nervous. 191 00:12:28,730 --> 00:12:30,930 He's more fired up than usual. 192 00:12:31,900 --> 00:12:35,750 Maybe it's thanks to what the coach told him. 193 00:12:37,210 --> 00:12:38,250 Furuya. 194 00:12:38,590 --> 00:12:42,440 Do you understand what it means to have Kawakami behind you? 195 00:12:44,530 --> 00:12:46,550 Just because you're starting 196 00:12:46,550 --> 00:12:49,520 doesn't mean you have to shoulder everything. 197 00:12:50,490 --> 00:12:53,580 Just do what you can. 198 00:12:54,370 --> 00:12:56,500 Throw with confidence. 199 00:12:56,740 --> 00:13:00,840 You have the strength to be trusted with our important first game. 200 00:13:02,920 --> 00:13:04,930 Have the strength... 201 00:13:05,030 --> 00:13:06,940 Have the strength. 202 00:13:06,030 --> 00:13:07,040 Have the strength. 203 00:13:07,040 --> 00:13:08,160 Have the strength. 204 00:13:08,160 --> 00:13:09,840 Stop recalling it! 205 00:13:11,880 --> 00:13:13,880 It's good to have spirit, 206 00:13:13,880 --> 00:13:15,940 but he's throwing way too high. 207 00:13:16,680 --> 00:13:18,240 It may be fine today, 208 00:13:18,240 --> 00:13:20,590 but we'll have trouble later on. 209 00:13:23,420 --> 00:13:25,850 Wh-What is with him? 210 00:13:26,110 --> 00:13:27,740 Is he a monster? 211 00:13:28,370 --> 00:13:29,720 What are you doing? 212 00:13:29,720 --> 00:13:31,370 Hurry up and get out onto the field! 213 00:13:31,810 --> 00:13:33,150 Yes, sir! 214 00:13:36,380 --> 00:13:38,670 You have to switch gears in your heads. 215 00:13:38,910 --> 00:13:40,980 If you defend tenaciously, 216 00:13:40,980 --> 00:13:43,380 a path will open up for you. 217 00:13:44,610 --> 00:13:47,360 Chiba's Art of War, 218 00:13:48,240 --> 00:13:49,760 Final Chapter. 219 00:13:51,450 --> 00:13:53,480 Always be optimistic. 220 00:14:08,280 --> 00:14:11,690 Hit it long, Yuki! 221 00:14:11,690 --> 00:14:14,800 Yuki! Yuki! 222 00:14:24,270 --> 00:14:27,500 The shortstop is right by the second base. 223 00:14:28,680 --> 00:14:31,330 What an extreme right-side shift. 224 00:14:31,580 --> 00:14:35,240 Are they only going to throw to the outside for the righties? 225 00:14:35,920 --> 00:14:38,810 It's possible that they might just walk him. 226 00:14:40,110 --> 00:14:43,320 Boys, take a good look at Yuki's batting. 227 00:14:56,180 --> 00:14:58,920 Throw to the edge of the strike zone. 228 00:14:59,320 --> 00:15:02,500 If we end up walking him, it's fine. 229 00:15:07,650 --> 00:15:08,670 Ball. 230 00:15:13,130 --> 00:15:15,550 He didn't even bat an eye. 231 00:15:17,640 --> 00:15:18,270 Crap. 232 00:15:18,540 --> 00:15:20,280 It's a little in! 233 00:15:26,530 --> 00:15:30,200 I knew it was coming, but... 234 00:15:30,830 --> 00:15:32,200 ...it was too fast. 235 00:15:33,110 --> 00:15:34,940 It went through the outfield! 236 00:15:35,120 --> 00:15:37,950 A strong hit that went between the right-side shift! 237 00:15:38,260 --> 00:15:40,220 Yeah! First hit! 238 00:15:40,220 --> 00:15:41,960 Nice hit, Tetsu! 239 00:15:42,510 --> 00:15:43,710 Tetsu-san! 240 00:15:44,690 --> 00:15:46,820 We don't need a long fly. 241 00:15:47,000 --> 00:15:48,710 Hit low and strong, 242 00:15:49,040 --> 00:15:51,090 and obliterate their defense. 243 00:15:58,350 --> 00:15:59,310 All right! 244 00:15:59,310 --> 00:16:00,730 Two hits in a row! 245 00:16:00,730 --> 00:16:02,480 No outs and runners on first and third! 246 00:16:03,270 --> 00:16:05,000 Miyuki! 247 00:16:05,000 --> 00:16:07,020 Let's do this, Miyuki! 248 00:16:07,020 --> 00:16:08,320 Miyuki! 249 00:16:15,260 --> 00:16:16,530 Damn. 250 00:16:16,840 --> 00:16:19,530 I thought they'd swing wider, 251 00:16:19,530 --> 00:16:22,030 but they're swinging to connect. 252 00:16:22,990 --> 00:16:25,940 They might even make a squeeze play. 253 00:16:27,240 --> 00:16:29,550 A breaking ball for the first pitch. 254 00:16:30,000 --> 00:16:34,480 Throw it inside and low, in case they squeeze. 255 00:16:40,290 --> 00:16:42,570 Aim and swing. 256 00:16:48,810 --> 00:16:50,360 He came to hit the first pitch? 257 00:16:51,330 --> 00:16:52,860 It's a super low ball! 258 00:16:56,400 --> 00:16:57,370 It's over! 259 00:16:58,050 --> 00:16:59,990 The third base runner is safe at home! 260 00:17:00,700 --> 00:17:03,870 First base runner's slowly getting to third! 261 00:17:07,660 --> 00:17:09,160 Yeah! First run! 262 00:17:09,160 --> 00:17:11,240 Nice run, Masuko-senpai! 263 00:17:11,240 --> 00:17:13,510 Three hits in a row! 264 00:17:13,680 --> 00:17:17,140 Miyuki's taking all the spotlight! 265 00:17:17,360 --> 00:17:19,640 Though he only hits when there are runners. 266 00:17:20,430 --> 00:17:21,620 Freaking Miyuki. 267 00:17:21,620 --> 00:17:23,210 He was totally aiming for that pitch... 268 00:17:23,210 --> 00:17:25,320 ...that I struck out on. 269 00:17:26,870 --> 00:17:29,040 What are they thinking? 270 00:17:29,400 --> 00:17:32,260 Are they a team that just hits hard? 271 00:17:36,950 --> 00:17:38,400 Squeeze on the first pitch? 272 00:17:41,230 --> 00:17:42,720 Ball to first! 273 00:17:48,000 --> 00:17:49,990 Yeah, second run! 274 00:17:49,990 --> 00:17:51,920 Nice bunt, Shirasu-senpai! 275 00:17:51,920 --> 00:17:54,800 And Masuko-senpai is faster than he looks! 276 00:17:55,070 --> 00:17:56,300 Yay! 277 00:18:10,820 --> 00:18:12,210 Wow! 278 00:18:12,410 --> 00:18:14,970 Runners are coming home, one after another! 279 00:18:15,720 --> 00:18:17,200 I can't stand around, either. 280 00:18:18,060 --> 00:18:19,150 Harucchi! 281 00:18:19,150 --> 00:18:20,870 Let's go play catch! 282 00:18:21,430 --> 00:18:22,950 Are you playing today? 283 00:18:23,470 --> 00:18:24,930 That, I don't know! 284 00:18:26,680 --> 00:18:28,820 But it's hot today, 285 00:18:28,820 --> 00:18:31,360 and who knows when Furuya might die. 286 00:18:32,120 --> 00:18:34,040 D-Die? 287 00:18:34,200 --> 00:18:35,090 Either way... 288 00:18:36,720 --> 00:18:39,490 It's not like I'll get in trouble for warming up. 289 00:18:43,020 --> 00:18:44,470 What an optimist. 290 00:18:45,700 --> 00:18:47,330 This is one thing... 291 00:18:47,330 --> 00:18:49,190 ...I can learn from him. 292 00:19:08,010 --> 00:19:11,120 Seido Maimon 293 00:19:17,730 --> 00:19:20,730 They looked a little tense in the beginning, 294 00:19:20,730 --> 00:19:25,100 but Furuya's pitching and Yuki's hit pushed everyone's back. 295 00:19:25,100 --> 00:19:36,860 Warm 296 00:19:25,990 --> 00:19:29,860 The opponents are still swinging late to Furuya's pitch. 297 00:19:30,000 --> 00:19:32,410 So if we have ten runs up after five innings, 298 00:19:32,410 --> 00:19:33,860 the game will be called, right? 299 00:19:34,000 --> 00:19:36,860 Maybe Furuya can finish the game. 300 00:19:37,240 --> 00:19:38,320 No. 301 00:19:38,320 --> 00:19:40,590 Even if we have short games, 302 00:19:40,590 --> 00:19:42,490 we're cycling pitchers this summer. 303 00:19:43,110 --> 00:19:46,460 Have Kawakami ready to go anytime. 304 00:19:46,690 --> 00:19:47,870 Y-Yes, sir. 305 00:19:48,530 --> 00:19:52,850 Furuya's getting strikes with high balls. 306 00:19:53,390 --> 00:19:55,180 Once the batters stop swinging at them, 307 00:19:55,180 --> 00:19:57,050 he'll have to throw more. 308 00:19:58,590 --> 00:20:02,800 His pitching isn't going to work against the higher-level schools 309 00:20:02,800 --> 00:20:05,130 that practice with 150 km/h machines. 310 00:20:05,440 --> 00:20:07,740 The coach understands that. 311 00:20:13,270 --> 00:20:14,750 I feel great! 312 00:20:14,750 --> 00:20:18,350 I only feel this great once every four years! 313 00:20:19,680 --> 00:20:21,150 As frequent as the Olympics? 314 00:20:21,150 --> 00:20:22,280 That's not good. 315 00:20:25,060 --> 00:20:28,280 I'm ready to go anytime! 316 00:20:31,370 --> 00:20:35,260 There's a boy who's been calling for attention. 317 00:20:35,730 --> 00:20:37,040 I'm sorry. 318 00:20:37,360 --> 00:20:39,220 Hey, Sawamura! 319 00:20:39,220 --> 00:20:41,270 Stop idling around when you're not playing! 320 00:20:41,270 --> 00:20:42,420 You're embarrassing the team! 321 00:20:42,870 --> 00:20:44,400 Go back to the dugout! 322 00:20:45,460 --> 00:20:48,940 Hey, you're gonna get tired if you throw so much here. 323 00:20:48,940 --> 00:20:50,210 I'll be fine, sir! 324 00:20:50,430 --> 00:20:52,680 I want to fight! 325 00:20:54,450 --> 00:20:58,290 I think his pitch is moving more than usual. 326 00:21:06,560 --> 00:21:09,110 This is going to be the last thing... 327 00:21:09,350 --> 00:21:11,470 ...I'll be able to teach you. 328 00:21:14,740 --> 00:21:17,420 I didn't understand what he meant then, 329 00:21:18,310 --> 00:21:19,670 but now I see. 330 00:21:21,230 --> 00:21:24,230 This is the last tournament for the third-years. 331 00:21:25,630 --> 00:21:29,560 The moment we lose, they're done with the team. 332 00:21:36,240 --> 00:21:37,570 Sawamura. 333 00:21:38,080 --> 00:21:40,020 The coach wants you. 334 00:21:41,390 --> 00:21:42,630 What does he want? 335 00:21:42,630 --> 00:21:45,350 I was having a nice time throwing. 336 00:21:46,260 --> 00:21:48,820 You're going in next inning, Sawamura. 337 00:21:50,420 --> 00:21:51,330 Seriously? 338 00:21:51,330 --> 00:21:53,330 Shock 339 00:21:53,850 --> 00:21:55,880 You're ready, right? 340 00:22:01,250 --> 00:22:02,830 Y-Yes, sir! 341 00:23:35,930 --> 00:23:39,320 Coach Kataoka is determined to get through this summer cycling pitchers, 342 00:23:39,320 --> 00:23:41,430 and he's sending Sawamura out to the mound. 343 00:23:41,430 --> 00:23:42,260 Boys! 344 00:23:42,260 --> 00:23:45,560 Don't give up! Show them that we have some spine! 345 00:23:45,560 --> 00:23:47,830 As the other team plays desperately, 346 00:23:47,830 --> 00:23:49,690 how will you pitch? 347 00:23:49,690 --> 00:23:50,950 Now that I'm standing here, 348 00:23:50,950 --> 00:23:52,960 I can't lose heart! 349 00:23:52,960 --> 00:23:53,870 Let's go! 350 00:23:53,870 --> 00:23:56,710 Next time on Ace of the Diamond: Official Game Debut. 351 00:23:55,600 --> 00:23:59,980 Official Game Debut 352 00:23:56,710 --> 00:23:58,610 Let's win the national title! 23197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.