All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 21 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,980 Seido Spirit Dorm 2 00:00:01,430 --> 00:00:03,120 What, really? 3 00:00:03,120 --> 00:00:05,980 You're really in the first-string, Eijun? 4 00:00:06,720 --> 00:00:10,530 When I told everyone about it, they were so happy! 5 00:00:11,080 --> 00:00:13,900 They were saying, "Ei-chan really is our hero!" 6 00:00:17,490 --> 00:00:20,100 If your school keeps winning, 7 00:00:20,490 --> 00:00:22,870 we'll go cheer you on! 8 00:00:23,590 --> 00:00:25,520 Good luck, Eijun! 9 00:00:29,130 --> 00:00:31,210 You think I can't see you texting? 10 00:00:31,210 --> 00:00:33,510 Do you even know what you need to do? 11 00:00:33,510 --> 00:00:38,010 No Fail Marks!! 12 00:00:34,230 --> 00:00:36,870 Well... I couldn't resist escaping from reality. 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,010 I'm leaving! 14 00:00:38,410 --> 00:00:40,420 W-Wait! 15 00:00:40,420 --> 00:00:42,560 Kanemaru! 16 00:02:12,940 --> 00:02:16,150 Seido High School Practice Field 17 00:02:13,040 --> 00:02:17,420 To the Dream Stage 18 00:02:13,780 --> 00:02:15,830 Yeah! Bring it on! 19 00:02:16,150 --> 00:02:18,950 Uh... You have way too much motivation, Jun-san. 20 00:02:22,540 --> 00:02:24,660 I'll hit and hit and hit and hit! 21 00:02:24,660 --> 00:02:26,660 I'll be the one leading the way. 22 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Fly away! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,670 To infinity and beyond! 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,100 Jun-san, that's a pop fly to third. 25 00:02:32,100 --> 00:02:33,170 That's all. 26 00:02:36,880 --> 00:02:40,220 Tetsu-san's just been standing there with a bat for ten minutes. 27 00:02:41,780 --> 00:02:44,100 He has that untouchable aura... 28 00:03:03,360 --> 00:03:04,280 All right. 29 00:03:04,280 --> 00:03:05,580 That was a good practice. 30 00:03:06,760 --> 00:03:07,450 How's that possible? 31 00:03:08,060 --> 00:03:10,950 Captain and Jun-san look really pumped up. 32 00:03:10,950 --> 00:03:13,460 Yeah, we gotta shout more, too. 33 00:03:16,310 --> 00:03:18,340 In the Osaka/Kiryu game, 34 00:03:18,880 --> 00:03:22,610 I couldn't follow up on Tetsu, who was strategically walked. 35 00:03:22,800 --> 00:03:25,470 I stopped our offensive momentum. 36 00:03:25,950 --> 00:03:28,470 I have to give everything I've got for my last tournament. 37 00:03:29,730 --> 00:03:31,840 I don't want any regrets. 38 00:03:36,850 --> 00:03:40,190 The harder you try to swing, the less power you'll get. 39 00:03:41,520 --> 00:03:43,920 Try to remember the game 40 00:03:43,920 --> 00:03:45,490 where you hit Sawamura's pitch out of the park. 41 00:03:47,700 --> 00:03:48,830 That game. 42 00:03:51,610 --> 00:03:55,900 Even if you make your swing smaller, it won't kill your power. 43 00:03:56,070 --> 00:03:59,170 It was none other than yourself who proved that. 44 00:04:02,570 --> 00:04:05,230 Be more confident in your swing. 45 00:04:08,790 --> 00:04:09,870 You're kidding. 46 00:04:09,870 --> 00:04:11,930 He hits really well. 47 00:04:12,590 --> 00:04:15,770 He's just as good as his brother, Ryosuke-kun, in hitting the ball squarely. 48 00:04:16,210 --> 00:04:20,440 And he's made countless clutch plays in practice games. 49 00:04:21,150 --> 00:04:23,840 Moreover, when he stands in the batter's box, 50 00:04:23,840 --> 00:04:26,200 you can expect him to do something meaningful. 51 00:04:27,170 --> 00:04:32,320 His presence in the dugout gets the other players motivated, as well. 52 00:04:33,430 --> 00:04:35,210 He's swinging patiently. 53 00:04:36,450 --> 00:04:39,960 Feels like you can hit anything in that state, doesn't it? 54 00:04:41,600 --> 00:04:42,480 Though... 55 00:04:42,620 --> 00:04:45,680 I'm not giving you my place on the field. 56 00:04:49,560 --> 00:04:50,600 Yes. 57 00:04:50,880 --> 00:04:52,340 You don't learn, do you? 58 00:04:52,340 --> 00:04:53,600 Want to stop? 59 00:04:54,140 --> 00:04:56,890 Did you already forget the game against Kiryu? 60 00:04:57,030 --> 00:04:59,610 You're not going to throw well if you're too tense. 61 00:05:01,670 --> 00:05:04,610 Just throw low and carefully. 62 00:05:04,990 --> 00:05:09,240 What you need right now is control and pacing. 63 00:05:09,720 --> 00:05:11,240 Stamina roll. 64 00:05:11,460 --> 00:05:13,660 Low and careful... 65 00:05:18,590 --> 00:05:21,020 The ball flew just now. 66 00:05:21,540 --> 00:05:23,340 But I threw lightly. 67 00:05:27,600 --> 00:05:28,840 Nice throw. 68 00:05:29,000 --> 00:05:30,930 Don't forget that feeling. 69 00:05:32,110 --> 00:05:33,370 Good job, Furuya. 70 00:05:33,990 --> 00:05:36,210 Until Tanba comes back, 71 00:05:36,210 --> 00:05:38,600 you and Kawakami will be really busy. 72 00:05:39,350 --> 00:05:42,110 You want to avoid needlessly getting tired. 73 00:05:49,630 --> 00:05:51,090 How's this? 74 00:05:51,240 --> 00:05:53,490 Why do I have to throw into the net? 75 00:05:55,090 --> 00:05:57,170 Am I considered useless? 76 00:05:58,080 --> 00:06:01,130 You're inconsistent in how much you raise your foot. 77 00:06:02,240 --> 00:06:05,310 That's why your releasing point is inconsistent. 78 00:06:05,470 --> 00:06:07,860 You need to solidify your form. 79 00:06:08,380 --> 00:06:09,130 Yes, sir. 80 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 You don't have anything other than a fastball. 81 00:06:13,900 --> 00:06:17,610 So ball control is your biggest priority. 82 00:06:20,610 --> 00:06:21,400 The other thing is... 83 00:06:23,640 --> 00:06:25,880 ...how he holds the ball. 84 00:06:26,160 --> 00:06:27,700 Depending on how I teach him, 85 00:06:27,700 --> 00:06:30,660 I can finely tune the weapon he already has. 86 00:06:33,790 --> 00:06:34,660 What is it? 87 00:06:36,260 --> 00:06:37,240 Nothing. 88 00:06:37,590 --> 00:06:39,160 Just solidify your form. 89 00:06:39,510 --> 00:06:40,450 Yes, sir. 90 00:06:40,960 --> 00:06:42,210 Don't rush. 91 00:06:42,450 --> 00:06:44,720 Right now, we're the only ones... 92 00:06:44,900 --> 00:06:46,600 ...who can keep him on a leash. 93 00:06:49,770 --> 00:06:51,680 Senpai! 94 00:06:51,920 --> 00:06:53,930 There's something amazing happening at the campus! 95 00:06:55,840 --> 00:06:59,370 The brass band and cheerleaders are all practicing! 96 00:07:06,870 --> 00:07:09,160 We can't lose to them. 97 00:07:09,300 --> 00:07:10,270 Let's work hard. 98 00:07:11,090 --> 00:07:12,700 Yes! 99 00:07:14,450 --> 00:07:19,080 The only thing we can do is support the players with everything we have, but... 100 00:07:22,300 --> 00:07:23,530 Wait, Haruno! 101 00:07:23,530 --> 00:07:25,270 Didn't you leave to get ice? 102 00:07:25,270 --> 00:07:26,110 Where's the ice? 103 00:07:26,110 --> 00:07:28,150 Oh, no! I'm sorry! 104 00:07:28,150 --> 00:07:30,470 I got distracted by the cheer practice! 105 00:07:30,690 --> 00:07:32,960 Hurry up and go! 106 00:07:32,960 --> 00:07:34,090 Yes! 107 00:07:37,570 --> 00:07:39,760 How's the injury doing? 108 00:07:40,580 --> 00:07:41,450 Good. 109 00:07:41,700 --> 00:07:43,670 The pain has decreased significantly. 110 00:07:44,420 --> 00:07:47,070 Please let me join practice, starting tomorrow. 111 00:07:47,540 --> 00:07:49,540 Wh-What are you saying, Tanba? 112 00:07:49,540 --> 00:07:51,770 It may not be swollen, but it's still cracked! 113 00:07:51,770 --> 00:07:53,450 I know how you feel, but don't push yourself! 114 00:07:54,490 --> 00:07:58,450 I don't want to hinder the team any more than I already have. 115 00:08:02,190 --> 00:08:02,960 Tanba... 116 00:08:03,740 --> 00:08:04,890 Tanba-kun... 117 00:08:07,280 --> 00:08:08,780 The quarter final. 118 00:08:10,400 --> 00:08:14,470 Come back by the quarter final where we'll most likely face Ichidai Third High. 119 00:08:15,330 --> 00:08:16,970 In your best condition. 120 00:08:20,530 --> 00:08:24,150 Everyone is fighting, believing you'll be back. 121 00:08:25,420 --> 00:08:29,360 So you need to trust them, too. 122 00:08:35,260 --> 00:08:36,450 It's a miracle! 123 00:08:36,590 --> 00:08:38,200 Kanemaru, take a look! 124 00:08:38,550 --> 00:08:40,450 I aced this test! 125 00:08:40,980 --> 00:08:44,040 You just barely passed on all of them. 126 00:08:44,160 --> 00:08:46,500 I'm so glad I focused on key topics. 127 00:08:47,280 --> 00:08:50,590 Though I guess he did work hard. 128 00:08:49,230 --> 00:08:50,590 My personal best. 129 00:08:54,160 --> 00:08:55,530 Don't worry. 130 00:08:55,530 --> 00:08:58,030 They'll let you take the make-up before the tournament. 131 00:09:00,360 --> 00:09:02,470 I'll be passing out your numbers. 132 00:09:03,000 --> 00:09:05,480 Come take your number as I call you. 133 00:09:06,570 --> 00:09:08,480 First, number 1. 134 00:09:08,790 --> 00:09:09,980 Koichiro Tanba! 135 00:09:13,780 --> 00:09:16,310 The ace number 136 00:09:16,720 --> 00:09:18,490 when I can't even play? 137 00:09:20,260 --> 00:09:21,300 What's wrong? 138 00:09:21,520 --> 00:09:22,770 Hurry up and come get it. 139 00:09:23,120 --> 00:09:24,090 Yes, sir. 140 00:09:27,780 --> 00:09:29,030 Don't rush. 141 00:09:29,030 --> 00:09:30,000 Get better carefully. 142 00:09:42,460 --> 00:09:45,990 Wait! Why did you shave your head? 143 00:09:45,990 --> 00:09:48,960 Well, I couldn't throw until the end. 144 00:09:48,960 --> 00:09:50,380 Way to be serious! 145 00:09:51,210 --> 00:09:53,150 You look good, Tanba-san. 146 00:09:54,160 --> 00:09:55,510 You're not shaving your eyebrows? 147 00:09:55,510 --> 00:09:56,530 Stop. 148 00:09:57,790 --> 00:09:58,930 Continuing. 149 00:09:59,900 --> 00:10:02,070 Number 2, Kazuya Miyuki. 150 00:10:02,070 --> 00:10:02,910 Yes, sir. 151 00:10:03,280 --> 00:10:05,610 Number 3, Tetsuya Yuki. 152 00:10:05,770 --> 00:10:07,550 I humbly accept. 153 00:10:08,480 --> 00:10:10,590 Number 4, Ryosuke Kominato. 154 00:10:11,220 --> 00:10:11,920 Yes, sir. 155 00:10:12,450 --> 00:10:14,650 Number 5, Toru Masuko. 156 00:10:14,810 --> 00:10:15,920 Yes, sir. 157 00:10:16,370 --> 00:10:18,600 Number 6, Yoichi Kuramochi. 158 00:10:18,720 --> 00:10:19,930 Thank you! 159 00:10:20,350 --> 00:10:22,750 Number 7, Ichiro Sakai. 160 00:10:23,020 --> 00:10:23,930 Yes, sir! 161 00:10:24,400 --> 00:10:26,630 Number 8, Jun Isashiki. 162 00:10:26,630 --> 00:10:27,930 Yeah! 163 00:10:28,350 --> 00:10:30,720 Number 9, Kenjiro Shirasu. 164 00:10:30,850 --> 00:10:31,940 I'll do my best. 165 00:10:32,400 --> 00:10:34,640 Number 10, Norifumi Kawakami. 166 00:10:34,640 --> 00:10:35,440 Yes, sir. 167 00:10:35,920 --> 00:10:37,940 Number 11, Satoru Furuya. 168 00:10:39,790 --> 00:10:41,570 Make sure you take the make-up tests. 169 00:10:41,420 --> 00:10:43,450 Shock! 170 00:10:43,450 --> 00:10:51,960 Glance 171 00:10:43,680 --> 00:10:45,040 Make-ups... 172 00:10:45,380 --> 00:10:47,230 He's 11? 173 00:10:47,370 --> 00:10:51,040 He was 18 in spring, so that's a big step up. 174 00:10:52,440 --> 00:10:54,750 Number 12, Keisuke Miyauchi. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,680 Yes, sir! 176 00:10:57,490 --> 00:10:59,840 Number 13, Masa'aki Kadota. 177 00:10:59,840 --> 00:11:00,470 Yes, sir! 178 00:11:01,000 --> 00:11:03,430 Number 14, Fumiya Kusunoki. 179 00:11:03,430 --> 00:11:04,170 Yes, sir! 180 00:11:04,370 --> 00:11:06,580 Number 15, Shoji Higasa. 181 00:11:06,580 --> 00:11:07,470 Aye, sir! 182 00:11:07,980 --> 00:11:10,350 Number 16, Shin Tanaka. 183 00:11:10,480 --> 00:11:11,280 Yes, sir. 184 00:11:11,280 --> 00:11:13,680 Number 17, Naoki Endo. 185 00:11:13,680 --> 00:11:14,480 Yes, sir. 186 00:11:14,980 --> 00:11:17,430 Number 18, Kunio Yamazaki. 187 00:11:17,430 --> 00:11:18,190 Aye. 188 00:11:18,430 --> 00:11:20,870 Number 19, Haruichi Kominato. 189 00:11:22,510 --> 00:11:25,160 And lastly, number 20. 190 00:11:26,660 --> 00:11:27,340 Eiju— 191 00:11:27,340 --> 00:11:28,160 Yes, sir! 192 00:11:30,370 --> 00:11:31,160 That was quick. 193 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 Thank you very much! 194 00:11:33,220 --> 00:11:34,430 That idiot! 195 00:11:34,430 --> 00:11:36,960 He said yes before the coach called him! 196 00:11:36,960 --> 00:11:38,170 My stomach hurts. 197 00:11:38,900 --> 00:11:40,010 Thank god. 198 00:11:40,010 --> 00:11:41,630 I have my number. 199 00:11:43,100 --> 00:11:44,970 It's still two digits right now, 200 00:11:45,170 --> 00:11:47,260 but I'll get to that one number, someday. 201 00:11:49,330 --> 00:11:50,620 For scorekeeper... 202 00:11:50,870 --> 00:11:52,920 Chris, can you do it? 203 00:11:54,650 --> 00:11:55,690 Yes, sir. 204 00:11:56,410 --> 00:11:57,920 And the managers. 205 00:11:58,340 --> 00:12:00,690 You've all been a great help. 206 00:12:04,650 --> 00:12:06,450 Game uniforms? 207 00:12:07,120 --> 00:12:09,260 You'll cheer on the team from the bleachers 208 00:12:09,260 --> 00:12:11,960 as part of the team, won't you? 209 00:12:21,440 --> 00:12:23,790 Hey, you're crying, Takako-senpai. 210 00:12:23,790 --> 00:12:25,010 No, I'm not! 211 00:12:25,010 --> 00:12:26,090 I understand. 212 00:12:26,090 --> 00:12:27,720 I know how you feel! 213 00:12:27,720 --> 00:12:28,470 Shut up! 214 00:12:30,210 --> 00:12:33,480 I'm sure you all understand, but there's no second chance in high school baseball. 215 00:12:34,130 --> 00:12:37,480 Our hard work and the sweat and tears we've shed... 216 00:12:37,950 --> 00:12:40,980 ...have all been for this summer! 217 00:12:45,800 --> 00:12:50,080 We came to say good luck, but it doesn't look like we can intrude. 218 00:12:50,080 --> 00:12:51,500 Y-Yeah. 219 00:12:52,290 --> 00:12:53,250 All right. 220 00:12:53,440 --> 00:12:54,860 Do the usual. 221 00:12:54,860 --> 00:12:55,500 Yes, sir. 222 00:13:00,040 --> 00:13:02,010 Wait, how do we do this? 223 00:13:02,460 --> 00:13:04,430 Tanba, don't shout. 224 00:13:06,320 --> 00:13:07,470 Who are we? 225 00:13:07,470 --> 00:13:08,890 Seido, the champions! 226 00:13:08,890 --> 00:13:10,390 Who's shed the most sweat? 227 00:13:10,390 --> 00:13:11,140 Seido! 228 00:13:11,470 --> 00:13:13,080 Shed the most tears? 229 00:13:13,080 --> 00:13:14,140 Seido! 230 00:13:14,140 --> 00:13:16,020 Are you ready for the fight? 231 00:13:16,020 --> 00:13:16,900 Yes! 232 00:13:17,340 --> 00:13:20,150 Bearing pride in our hearts, we have just one goal! 233 00:13:20,520 --> 00:13:21,900 The national championship! 234 00:13:22,150 --> 00:13:23,190 Let's do this! 235 00:13:23,190 --> 00:13:28,970 Yeah! 236 00:13:43,920 --> 00:13:50,430 Meiji Jingu Baseball Stadium 237 00:13:44,480 --> 00:13:47,990 We will now begin the National High School 238 00:13:47,990 --> 00:13:50,430 National High School Baseball Championship, Tokyo Qualifier 239 00:13:47,990 --> 00:13:51,280 Baseball Championship East and West Tokyo Qualifiers. 240 00:14:00,480 --> 00:14:02,940 It's hot, and it's cramped. 241 00:14:02,940 --> 00:14:05,660 And I can't see because of Masa-san... 242 00:14:05,660 --> 00:14:06,950 Be quiet, Mei. 243 00:14:14,080 --> 00:14:16,370 There are way too many people here. 244 00:14:19,490 --> 00:14:21,500 There are so many players! 245 00:14:21,730 --> 00:14:24,210 The opening ceremony is for both Tokyo East and West. 246 00:14:24,730 --> 00:14:27,910 The West plays here, starting with the semi-finals. 247 00:14:28,140 --> 00:14:31,220 Coming back here should be our first goal. 248 00:14:31,800 --> 00:14:34,800 Two hundred and sixty schools in Tokyo. 249 00:14:35,710 --> 00:14:41,730 After just three weeks, only one school each from East and West is chosen. 250 00:14:43,010 --> 00:14:48,350 The fierce summer battle to qualify for nationals is about to begin. 251 00:14:53,490 --> 00:14:54,160 Hey! 252 00:14:54,160 --> 00:14:55,570 What are you doing? 253 00:14:55,570 --> 00:14:57,490 It's cramped here, so stand up! 254 00:14:57,490 --> 00:14:59,070 I'm tired from the crowd. 255 00:14:59,070 --> 00:15:01,000 How weak are you? 256 00:15:05,360 --> 00:15:06,890 No, really. 257 00:15:11,880 --> 00:15:14,720 Tanba-san lost his hair because of the ball to his face! 258 00:15:15,180 --> 00:15:16,670 Don't hide behind me. 259 00:15:17,250 --> 00:15:21,650 It scared us when it happened, but looks like it wasn't too bad. 260 00:15:21,920 --> 00:15:23,190 Damn right it wasn't! 261 00:15:23,190 --> 00:15:25,700 Tanba's face is harder than iron! 262 00:15:25,060 --> 00:15:25,970 Iron? 263 00:15:25,700 --> 00:15:27,360 It's not gonna lose to some baseball! 264 00:15:27,360 --> 00:15:29,080 Hard as rice crackers, even. 265 00:15:28,620 --> 00:15:29,550 Rice crackers? 266 00:15:29,080 --> 00:15:30,650 No, those would crack. 267 00:15:30,920 --> 00:15:34,150 Just get yourselves pumped up before you play us! 268 00:15:34,150 --> 00:15:35,660 You guys sure have a lot of energy. 269 00:15:35,970 --> 00:15:38,070 I think you should drink some water. 270 00:15:38,070 --> 00:15:40,140 Furuya, walk on your own! Damn it! 271 00:15:40,140 --> 00:15:40,660 I can't. 272 00:15:42,030 --> 00:15:43,040 Furuya? 273 00:15:46,210 --> 00:15:47,550 He's Furuya? 274 00:15:49,850 --> 00:15:51,640 Hey, the spy from Inajitsu! 275 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 Are you here to spy on us again? 276 00:15:54,120 --> 00:15:56,620 You're the one who started blabbing. 277 00:15:56,750 --> 00:15:57,900 Wait... 278 00:15:57,900 --> 00:15:59,730 You're on the first-string? 279 00:15:59,730 --> 00:16:00,560 Indeed! 280 00:16:00,970 --> 00:16:02,930 You need to zip your lips. 281 00:16:04,460 --> 00:16:07,320 You guys had better not stumble before you play us. 282 00:16:07,530 --> 00:16:09,570 Right back at ya! 283 00:16:11,370 --> 00:16:12,320 At the final. 284 00:16:15,150 --> 00:16:16,000 Yeah. 285 00:16:16,400 --> 00:16:17,600 At the final. 286 00:16:24,590 --> 00:16:27,780 We've been getting an awful lot of gifts lately. 287 00:16:27,780 --> 00:16:29,960 Another three boxes came today. 288 00:16:30,450 --> 00:16:33,720 The alumni come to watch every day, too. 289 00:16:34,230 --> 00:16:37,150 So this is pretty normal every year. 290 00:16:37,370 --> 00:16:41,160 We have a lot of alumni who've played in nationals, too. 291 00:16:41,160 --> 00:16:41,730 Really... 292 00:16:42,570 --> 00:16:46,730 Though I'm sure it puts a lot of pressure on the players. 293 00:16:51,020 --> 00:16:54,610 First, I have to catch, then I step on the base. 294 00:16:56,950 --> 00:16:58,280 Nice cover! 295 00:16:57,950 --> 00:17:03,870 Feels good 296 00:16:58,600 --> 00:17:00,580 That was good. 297 00:17:00,750 --> 00:17:02,190 Nice one, Furuya. 298 00:17:02,720 --> 00:17:03,870 I did it. 299 00:17:05,760 --> 00:17:06,900 Ball to third! 300 00:17:06,900 --> 00:17:07,880 You can make it! 301 00:17:10,760 --> 00:17:12,320 Nice fielding! 302 00:17:12,320 --> 00:17:13,880 Not bad! 303 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 Probably just a fluke! 304 00:17:15,450 --> 00:17:16,260 Nice fluke. 305 00:17:16,590 --> 00:17:17,940 You, too! 306 00:17:19,010 --> 00:17:23,900 Looks like their practice is starting to pay off. 307 00:17:24,250 --> 00:17:27,020 The big question is if they can do this in a real game. 308 00:17:31,320 --> 00:17:32,570 What are you doing? 309 00:17:32,570 --> 00:17:33,990 That went straight to you, Kawakami! 310 00:17:33,990 --> 00:17:34,930 Don't rush it! 311 00:17:34,930 --> 00:17:36,030 Learn from the first-years! 312 00:17:36,470 --> 00:17:37,550 I'm sorry! 313 00:17:37,550 --> 00:17:39,030 One more, please! 314 00:17:39,700 --> 00:17:40,840 Oh, man. 315 00:17:40,840 --> 00:17:42,970 He's been stiff lately. 316 00:17:43,170 --> 00:17:44,240 Now that I think about it, 317 00:17:44,240 --> 00:17:48,040 he doesn't have much experience as a starter in important games. 318 00:17:49,200 --> 00:17:50,440 Could it be... 319 00:17:50,560 --> 00:17:54,580 Not having Tanba-san here is putting a lot of pressure on him? 320 00:18:00,550 --> 00:18:01,570 Coach. 321 00:18:02,870 --> 00:18:04,580 We went to watch the game. 322 00:18:04,960 --> 00:18:07,810 Our first opponent is Maimon West. 323 00:18:10,310 --> 00:18:12,820 Seido Spirit Dorm 324 00:18:13,120 --> 00:18:17,250 Uniform number 1, southpaw pitcher, Masa'aki Kikunaga. 325 00:18:17,460 --> 00:18:19,820 His fastest pitch is a little under 130 km/h. 326 00:18:20,840 --> 00:18:23,620 His breaking balls are curves and sliders. 327 00:18:23,960 --> 00:18:26,830 He's a second-year who's been chosen as the ace starting this summer. 328 00:18:27,680 --> 00:18:29,740 He was in the outfield as a first-year. 329 00:18:30,720 --> 00:18:33,230 His ball control isn't very good. 330 00:18:33,490 --> 00:18:34,840 He's the second son in a group of three siblings, 331 00:18:35,260 --> 00:18:36,730 and his hobby is playing billiards. 332 00:18:37,060 --> 00:18:38,840 His brother also plays baseball. 333 00:18:38,840 --> 00:18:42,850 H-How much information is in that notebook? 334 00:18:42,850 --> 00:18:49,600 Byakko Maimon 335 00:18:43,560 --> 00:18:47,470 They bunt often, and they make very few errors in defense. 336 00:18:47,760 --> 00:18:51,840 They turn their chances into runs and defend the lead until the end. 337 00:18:51,840 --> 00:18:53,860 I would call them a defensive team. 338 00:18:54,190 --> 00:18:57,010 The clean-up batter hits pop flies a lot. 339 00:18:57,260 --> 00:18:59,860 The left outfielder has a strong shoulder. 340 00:19:00,900 --> 00:19:03,370 Okay, thank you. 341 00:19:03,810 --> 00:19:07,520 The opponent is coming with momentum after a win. 342 00:19:07,770 --> 00:19:09,370 We must not underestimate them. 343 00:19:10,120 --> 00:19:12,850 No matter who we play, play the best you can! 344 00:19:13,020 --> 00:19:15,380 If you do, victory will inevitably follow. 345 00:19:15,710 --> 00:19:16,880 Yes, sir! 346 00:19:17,490 --> 00:19:20,380 As for the starting pitcher this game... 347 00:19:23,210 --> 00:19:24,780 C-Could it be... 348 00:19:26,100 --> 00:19:28,140 Furuya, we're going with you. 349 00:19:35,320 --> 00:19:37,830 I know how important the first game is. 350 00:19:37,950 --> 00:19:40,930 But in order to get through this tournament, 351 00:19:40,930 --> 00:19:42,710 we'll need to cycle through pitchers. 352 00:19:42,920 --> 00:19:43,660 Kawakami. 353 00:19:45,200 --> 00:19:46,700 You need to be ready... 354 00:19:47,280 --> 00:19:49,700 ...to go out at any moment of the game. 355 00:19:50,520 --> 00:19:54,210 You're the only one reliable enough to take this role. 356 00:19:55,480 --> 00:19:57,090 C-Coach... 357 00:19:58,640 --> 00:19:59,650 Can you do it? 358 00:19:59,650 --> 00:20:00,590 Yes, sir! 359 00:20:00,800 --> 00:20:04,800 He didn't start Kawakami, but not because he doesn't trust him. 360 00:20:05,530 --> 00:20:08,610 In fact, it's because he trusts him 361 00:20:08,610 --> 00:20:11,810 that he's putting him with experience in the back. 362 00:20:12,550 --> 00:20:15,990 By understanding your role from the start, 363 00:20:15,990 --> 00:20:17,940 you can focus on your own task 364 00:20:17,940 --> 00:20:20,190 without feeling worried. 365 00:20:20,190 --> 00:20:27,700 badump badump 366 00:20:20,580 --> 00:20:23,680 And with Kawakami ready to go whenever, 367 00:20:23,680 --> 00:20:27,120 Furuya can throw without worrying about his stamina. 368 00:20:31,000 --> 00:20:32,970 If that's the case, Mr. Coach! 369 00:20:33,120 --> 00:20:36,210 Should I be ready to go out whenever possible, as well?! 370 00:20:36,460 --> 00:20:37,420 Hm? 371 00:20:38,210 --> 00:20:42,720 Seido Spirit Dorm 372 00:20:38,600 --> 00:20:39,570 Yeah... 373 00:20:39,720 --> 00:20:40,570 Something like that. 374 00:20:40,790 --> 00:20:42,160 You don't sound sure! 375 00:20:44,120 --> 00:20:44,720 Furuya. 376 00:20:46,710 --> 00:20:48,400 You stay a little. 377 00:20:49,160 --> 00:20:50,930 Damn it. 378 00:20:51,090 --> 00:20:53,150 What is this feeling inside me? 379 00:20:53,150 --> 00:20:55,080 I have to run! 380 00:20:55,080 --> 00:20:56,700 I think I'll join you. 381 00:20:56,870 --> 00:20:58,110 Sawamura. 382 00:20:58,960 --> 00:21:00,740 I saw you in the bullpen today. 383 00:21:01,030 --> 00:21:04,840 Your pivoting leg looks solid, and your form's solidifying well. 384 00:21:05,290 --> 00:21:06,910 Your control's a little weak, 385 00:21:06,910 --> 00:21:09,810 but you're throwing more strikes now. 386 00:21:09,960 --> 00:21:10,870 Chris-senpai! 387 00:21:13,150 --> 00:21:14,370 You want to throw some? 388 00:21:14,780 --> 00:21:17,130 Are you going to catch for me? 389 00:21:17,980 --> 00:21:20,670 This is going to be the last thing... 390 00:21:20,880 --> 00:21:22,630 ...I'll be able to teach you. 391 00:21:32,430 --> 00:21:36,440 Maimon West High School 392 00:21:32,720 --> 00:21:33,740 How was it? 393 00:21:33,740 --> 00:21:36,440 Were people from Seido here today? 394 00:21:36,970 --> 00:21:39,440 Yes, they were recording the game. 395 00:21:39,690 --> 00:21:43,550 I bet they're looking down on us because we're a public school. 396 00:21:43,740 --> 00:21:46,350 Coach Chiba, I'm not too sure about that. 397 00:21:46,350 --> 00:21:47,450 They are! 398 00:21:48,230 --> 00:21:52,950 I can already imagine their faces turning pale at the game. 399 00:21:53,300 --> 00:21:55,840 Never underestimate your opponent. 400 00:21:56,520 --> 00:22:00,080 With me, Junichi Chiba, leading the way, 401 00:22:00,080 --> 00:22:03,630 Seido High School is hardly a threat! 402 00:23:36,500 --> 00:23:38,180 The summer tournament has finally begun! 403 00:23:38,440 --> 00:23:41,030 We're up against Maimon West High School! 404 00:23:41,030 --> 00:23:42,920 We weren't underestimating them a single bit, 405 00:23:42,920 --> 00:23:45,270 but who would've expected this surprise? 406 00:23:45,580 --> 00:23:47,600 I won't let anyone hit. 407 00:23:47,600 --> 00:23:48,650 Hey, Furuya! 408 00:23:48,650 --> 00:23:50,510 I'm ready to go any time! 409 00:23:50,510 --> 00:23:51,280 So switch with me now! 410 00:23:51,540 --> 00:23:53,170 You don't have stamina, so I'll— 411 00:23:53,170 --> 00:23:56,110 Next time on Ace of the Diamond: Calling for Attention. 412 00:23:55,260 --> 00:24:00,020 Calling for Attention 413 00:23:56,370 --> 00:23:58,310 Let's win the national title! 27982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.