Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,980
Seido Spirit Dorm
2
00:00:01,430 --> 00:00:03,120
What, really?
3
00:00:03,120 --> 00:00:05,980
You're really in the first-string, Eijun?
4
00:00:06,720 --> 00:00:10,530
When I told everyone about it,
they were so happy!
5
00:00:11,080 --> 00:00:13,900
They were saying,
"Ei-chan really is our hero!"
6
00:00:17,490 --> 00:00:20,100
If your school keeps winning,
7
00:00:20,490 --> 00:00:22,870
we'll go cheer you on!
8
00:00:23,590 --> 00:00:25,520
Good luck, Eijun!
9
00:00:29,130 --> 00:00:31,210
You think I can't see you texting?
10
00:00:31,210 --> 00:00:33,510
Do you even know
what you need to do?
11
00:00:33,510 --> 00:00:38,010
No Fail Marks!!
12
00:00:34,230 --> 00:00:36,870
Well... I couldn't resist
escaping from reality.
13
00:00:36,870 --> 00:00:38,010
I'm leaving!
14
00:00:38,410 --> 00:00:40,420
W-Wait!
15
00:00:40,420 --> 00:00:42,560
Kanemaru!
16
00:02:12,940 --> 00:02:16,150
Seido High School Practice Field
17
00:02:13,040 --> 00:02:17,420
To the Dream Stage
18
00:02:13,780 --> 00:02:15,830
Yeah! Bring it on!
19
00:02:16,150 --> 00:02:18,950
Uh... You have way too
much motivation, Jun-san.
20
00:02:22,540 --> 00:02:24,660
I'll hit and hit and hit and hit!
21
00:02:24,660 --> 00:02:26,660
I'll be the one leading the way.
22
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Fly away!
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,670
To infinity and beyond!
24
00:02:30,150 --> 00:02:32,100
Jun-san, that's a pop fly to third.
25
00:02:32,100 --> 00:02:33,170
That's all.
26
00:02:36,880 --> 00:02:40,220
Tetsu-san's just been standing
there with a bat for ten minutes.
27
00:02:41,780 --> 00:02:44,100
He has that untouchable aura...
28
00:03:03,360 --> 00:03:04,280
All right.
29
00:03:04,280 --> 00:03:05,580
That was a good practice.
30
00:03:06,760 --> 00:03:07,450
How's that possible?
31
00:03:08,060 --> 00:03:10,950
Captain and Jun-san
look really pumped up.
32
00:03:10,950 --> 00:03:13,460
Yeah, we gotta shout more, too.
33
00:03:16,310 --> 00:03:18,340
In the Osaka/Kiryu game,
34
00:03:18,880 --> 00:03:22,610
I couldn't follow up on Tetsu,
who was strategically walked.
35
00:03:22,800 --> 00:03:25,470
I stopped our offensive momentum.
36
00:03:25,950 --> 00:03:28,470
I have to give everything
I've got for my last tournament.
37
00:03:29,730 --> 00:03:31,840
I don't want any regrets.
38
00:03:36,850 --> 00:03:40,190
The harder you try to swing,
the less power you'll get.
39
00:03:41,520 --> 00:03:43,920
Try to remember the game
40
00:03:43,920 --> 00:03:45,490
where you hit Sawamura's
pitch out of the park.
41
00:03:47,700 --> 00:03:48,830
That game.
42
00:03:51,610 --> 00:03:55,900
Even if you make your swing smaller,
it won't kill your power.
43
00:03:56,070 --> 00:03:59,170
It was none other than
yourself who proved that.
44
00:04:02,570 --> 00:04:05,230
Be more confident in your swing.
45
00:04:08,790 --> 00:04:09,870
You're kidding.
46
00:04:09,870 --> 00:04:11,930
He hits really well.
47
00:04:12,590 --> 00:04:15,770
He's just as good as his brother,
Ryosuke-kun, in hitting the ball squarely.
48
00:04:16,210 --> 00:04:20,440
And he's made countless
clutch plays in practice games.
49
00:04:21,150 --> 00:04:23,840
Moreover, when he stands
in the batter's box,
50
00:04:23,840 --> 00:04:26,200
you can expect him
to do something meaningful.
51
00:04:27,170 --> 00:04:32,320
His presence in the dugout gets
the other players motivated, as well.
52
00:04:33,430 --> 00:04:35,210
He's swinging patiently.
53
00:04:36,450 --> 00:04:39,960
Feels like you can hit anything
in that state, doesn't it?
54
00:04:41,600 --> 00:04:42,480
Though...
55
00:04:42,620 --> 00:04:45,680
I'm not giving you my place on the field.
56
00:04:49,560 --> 00:04:50,600
Yes.
57
00:04:50,880 --> 00:04:52,340
You don't learn, do you?
58
00:04:52,340 --> 00:04:53,600
Want to stop?
59
00:04:54,140 --> 00:04:56,890
Did you already forget
the game against Kiryu?
60
00:04:57,030 --> 00:04:59,610
You're not going to throw well
if you're too tense.
61
00:05:01,670 --> 00:05:04,610
Just throw low and carefully.
62
00:05:04,990 --> 00:05:09,240
What you need right now
is control and pacing.
63
00:05:09,720 --> 00:05:11,240
Stamina roll.
64
00:05:11,460 --> 00:05:13,660
Low and careful...
65
00:05:18,590 --> 00:05:21,020
The ball flew just now.
66
00:05:21,540 --> 00:05:23,340
But I threw lightly.
67
00:05:27,600 --> 00:05:28,840
Nice throw.
68
00:05:29,000 --> 00:05:30,930
Don't forget that feeling.
69
00:05:32,110 --> 00:05:33,370
Good job, Furuya.
70
00:05:33,990 --> 00:05:36,210
Until Tanba comes back,
71
00:05:36,210 --> 00:05:38,600
you and Kawakami will be really busy.
72
00:05:39,350 --> 00:05:42,110
You want to avoid
needlessly getting tired.
73
00:05:49,630 --> 00:05:51,090
How's this?
74
00:05:51,240 --> 00:05:53,490
Why do I have to throw into the net?
75
00:05:55,090 --> 00:05:57,170
Am I considered useless?
76
00:05:58,080 --> 00:06:01,130
You're inconsistent in how
much you raise your foot.
77
00:06:02,240 --> 00:06:05,310
That's why your releasing
point is inconsistent.
78
00:06:05,470 --> 00:06:07,860
You need to solidify your form.
79
00:06:08,380 --> 00:06:09,130
Yes, sir.
80
00:06:09,750 --> 00:06:13,580
You don't have anything
other than a fastball.
81
00:06:13,900 --> 00:06:17,610
So ball control is your biggest priority.
82
00:06:20,610 --> 00:06:21,400
The other thing is...
83
00:06:23,640 --> 00:06:25,880
...how he holds the ball.
84
00:06:26,160 --> 00:06:27,700
Depending on how I teach him,
85
00:06:27,700 --> 00:06:30,660
I can finely tune
the weapon he already has.
86
00:06:33,790 --> 00:06:34,660
What is it?
87
00:06:36,260 --> 00:06:37,240
Nothing.
88
00:06:37,590 --> 00:06:39,160
Just solidify your form.
89
00:06:39,510 --> 00:06:40,450
Yes, sir.
90
00:06:40,960 --> 00:06:42,210
Don't rush.
91
00:06:42,450 --> 00:06:44,720
Right now, we're the only ones...
92
00:06:44,900 --> 00:06:46,600
...who can keep him on a leash.
93
00:06:49,770 --> 00:06:51,680
Senpai!
94
00:06:51,920 --> 00:06:53,930
There's something amazing
happening at the campus!
95
00:06:55,840 --> 00:06:59,370
The brass band and cheerleaders
are all practicing!
96
00:07:06,870 --> 00:07:09,160
We can't lose to them.
97
00:07:09,300 --> 00:07:10,270
Let's work hard.
98
00:07:11,090 --> 00:07:12,700
Yes!
99
00:07:14,450 --> 00:07:19,080
The only thing we can do is support
the players with everything we have, but...
100
00:07:22,300 --> 00:07:23,530
Wait, Haruno!
101
00:07:23,530 --> 00:07:25,270
Didn't you leave to get ice?
102
00:07:25,270 --> 00:07:26,110
Where's the ice?
103
00:07:26,110 --> 00:07:28,150
Oh, no! I'm sorry!
104
00:07:28,150 --> 00:07:30,470
I got distracted by the cheer practice!
105
00:07:30,690 --> 00:07:32,960
Hurry up and go!
106
00:07:32,960 --> 00:07:34,090
Yes!
107
00:07:37,570 --> 00:07:39,760
How's the injury doing?
108
00:07:40,580 --> 00:07:41,450
Good.
109
00:07:41,700 --> 00:07:43,670
The pain has decreased significantly.
110
00:07:44,420 --> 00:07:47,070
Please let me join practice,
starting tomorrow.
111
00:07:47,540 --> 00:07:49,540
Wh-What are you saying, Tanba?
112
00:07:49,540 --> 00:07:51,770
It may not be swollen,
but it's still cracked!
113
00:07:51,770 --> 00:07:53,450
I know how you feel,
but don't push yourself!
114
00:07:54,490 --> 00:07:58,450
I don't want to hinder the team
any more than I already have.
115
00:08:02,190 --> 00:08:02,960
Tanba...
116
00:08:03,740 --> 00:08:04,890
Tanba-kun...
117
00:08:07,280 --> 00:08:08,780
The quarter final.
118
00:08:10,400 --> 00:08:14,470
Come back by the quarter final where
we'll most likely face Ichidai Third High.
119
00:08:15,330 --> 00:08:16,970
In your best condition.
120
00:08:20,530 --> 00:08:24,150
Everyone is fighting,
believing you'll be back.
121
00:08:25,420 --> 00:08:29,360
So you need to trust them, too.
122
00:08:35,260 --> 00:08:36,450
It's a miracle!
123
00:08:36,590 --> 00:08:38,200
Kanemaru, take a look!
124
00:08:38,550 --> 00:08:40,450
I aced this test!
125
00:08:40,980 --> 00:08:44,040
You just barely passed on all of them.
126
00:08:44,160 --> 00:08:46,500
I'm so glad I focused on key topics.
127
00:08:47,280 --> 00:08:50,590
Though I guess he did work hard.
128
00:08:49,230 --> 00:08:50,590
My personal best.
129
00:08:54,160 --> 00:08:55,530
Don't worry.
130
00:08:55,530 --> 00:08:58,030
They'll let you take the
make-up before the tournament.
131
00:09:00,360 --> 00:09:02,470
I'll be passing out your numbers.
132
00:09:03,000 --> 00:09:05,480
Come take your number as I call you.
133
00:09:06,570 --> 00:09:08,480
First, number 1.
134
00:09:08,790 --> 00:09:09,980
Koichiro Tanba!
135
00:09:13,780 --> 00:09:16,310
The ace number
136
00:09:16,720 --> 00:09:18,490
when I can't even play?
137
00:09:20,260 --> 00:09:21,300
What's wrong?
138
00:09:21,520 --> 00:09:22,770
Hurry up and come get it.
139
00:09:23,120 --> 00:09:24,090
Yes, sir.
140
00:09:27,780 --> 00:09:29,030
Don't rush.
141
00:09:29,030 --> 00:09:30,000
Get better carefully.
142
00:09:42,460 --> 00:09:45,990
Wait! Why did you shave your head?
143
00:09:45,990 --> 00:09:48,960
Well, I couldn't throw until the end.
144
00:09:48,960 --> 00:09:50,380
Way to be serious!
145
00:09:51,210 --> 00:09:53,150
You look good, Tanba-san.
146
00:09:54,160 --> 00:09:55,510
You're not shaving your eyebrows?
147
00:09:55,510 --> 00:09:56,530
Stop.
148
00:09:57,790 --> 00:09:58,930
Continuing.
149
00:09:59,900 --> 00:10:02,070
Number 2, Kazuya Miyuki.
150
00:10:02,070 --> 00:10:02,910
Yes, sir.
151
00:10:03,280 --> 00:10:05,610
Number 3, Tetsuya Yuki.
152
00:10:05,770 --> 00:10:07,550
I humbly accept.
153
00:10:08,480 --> 00:10:10,590
Number 4, Ryosuke Kominato.
154
00:10:11,220 --> 00:10:11,920
Yes, sir.
155
00:10:12,450 --> 00:10:14,650
Number 5, Toru Masuko.
156
00:10:14,810 --> 00:10:15,920
Yes, sir.
157
00:10:16,370 --> 00:10:18,600
Number 6, Yoichi Kuramochi.
158
00:10:18,720 --> 00:10:19,930
Thank you!
159
00:10:20,350 --> 00:10:22,750
Number 7, Ichiro Sakai.
160
00:10:23,020 --> 00:10:23,930
Yes, sir!
161
00:10:24,400 --> 00:10:26,630
Number 8, Jun Isashiki.
162
00:10:26,630 --> 00:10:27,930
Yeah!
163
00:10:28,350 --> 00:10:30,720
Number 9, Kenjiro Shirasu.
164
00:10:30,850 --> 00:10:31,940
I'll do my best.
165
00:10:32,400 --> 00:10:34,640
Number 10, Norifumi Kawakami.
166
00:10:34,640 --> 00:10:35,440
Yes, sir.
167
00:10:35,920 --> 00:10:37,940
Number 11, Satoru Furuya.
168
00:10:39,790 --> 00:10:41,570
Make sure you take the make-up tests.
169
00:10:41,420 --> 00:10:43,450
Shock!
170
00:10:43,450 --> 00:10:51,960
Glance
171
00:10:43,680 --> 00:10:45,040
Make-ups...
172
00:10:45,380 --> 00:10:47,230
He's 11?
173
00:10:47,370 --> 00:10:51,040
He was 18 in spring,
so that's a big step up.
174
00:10:52,440 --> 00:10:54,750
Number 12, Keisuke Miyauchi.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,680
Yes, sir!
176
00:10:57,490 --> 00:10:59,840
Number 13, Masa'aki Kadota.
177
00:10:59,840 --> 00:11:00,470
Yes, sir!
178
00:11:01,000 --> 00:11:03,430
Number 14, Fumiya Kusunoki.
179
00:11:03,430 --> 00:11:04,170
Yes, sir!
180
00:11:04,370 --> 00:11:06,580
Number 15, Shoji Higasa.
181
00:11:06,580 --> 00:11:07,470
Aye, sir!
182
00:11:07,980 --> 00:11:10,350
Number 16, Shin Tanaka.
183
00:11:10,480 --> 00:11:11,280
Yes, sir.
184
00:11:11,280 --> 00:11:13,680
Number 17, Naoki Endo.
185
00:11:13,680 --> 00:11:14,480
Yes, sir.
186
00:11:14,980 --> 00:11:17,430
Number 18, Kunio Yamazaki.
187
00:11:17,430 --> 00:11:18,190
Aye.
188
00:11:18,430 --> 00:11:20,870
Number 19, Haruichi Kominato.
189
00:11:22,510 --> 00:11:25,160
And lastly, number 20.
190
00:11:26,660 --> 00:11:27,340
Eiju—
191
00:11:27,340 --> 00:11:28,160
Yes, sir!
192
00:11:30,370 --> 00:11:31,160
That was quick.
193
00:11:31,160 --> 00:11:32,360
Thank you very much!
194
00:11:33,220 --> 00:11:34,430
That idiot!
195
00:11:34,430 --> 00:11:36,960
He said yes before
the coach called him!
196
00:11:36,960 --> 00:11:38,170
My stomach hurts.
197
00:11:38,900 --> 00:11:40,010
Thank god.
198
00:11:40,010 --> 00:11:41,630
I have my number.
199
00:11:43,100 --> 00:11:44,970
It's still two digits right now,
200
00:11:45,170 --> 00:11:47,260
but I'll get to that one number, someday.
201
00:11:49,330 --> 00:11:50,620
For scorekeeper...
202
00:11:50,870 --> 00:11:52,920
Chris, can you do it?
203
00:11:54,650 --> 00:11:55,690
Yes, sir.
204
00:11:56,410 --> 00:11:57,920
And the managers.
205
00:11:58,340 --> 00:12:00,690
You've all been a great help.
206
00:12:04,650 --> 00:12:06,450
Game uniforms?
207
00:12:07,120 --> 00:12:09,260
You'll cheer on the team
from the bleachers
208
00:12:09,260 --> 00:12:11,960
as part of the team, won't you?
209
00:12:21,440 --> 00:12:23,790
Hey, you're crying, Takako-senpai.
210
00:12:23,790 --> 00:12:25,010
No, I'm not!
211
00:12:25,010 --> 00:12:26,090
I understand.
212
00:12:26,090 --> 00:12:27,720
I know how you feel!
213
00:12:27,720 --> 00:12:28,470
Shut up!
214
00:12:30,210 --> 00:12:33,480
I'm sure you all understand, but there's
no second chance in high school baseball.
215
00:12:34,130 --> 00:12:37,480
Our hard work and the sweat
and tears we've shed...
216
00:12:37,950 --> 00:12:40,980
...have all been for this summer!
217
00:12:45,800 --> 00:12:50,080
We came to say good luck,
but it doesn't look like we can intrude.
218
00:12:50,080 --> 00:12:51,500
Y-Yeah.
219
00:12:52,290 --> 00:12:53,250
All right.
220
00:12:53,440 --> 00:12:54,860
Do the usual.
221
00:12:54,860 --> 00:12:55,500
Yes, sir.
222
00:13:00,040 --> 00:13:02,010
Wait, how do we do this?
223
00:13:02,460 --> 00:13:04,430
Tanba, don't shout.
224
00:13:06,320 --> 00:13:07,470
Who are we?
225
00:13:07,470 --> 00:13:08,890
Seido, the champions!
226
00:13:08,890 --> 00:13:10,390
Who's shed the most sweat?
227
00:13:10,390 --> 00:13:11,140
Seido!
228
00:13:11,470 --> 00:13:13,080
Shed the most tears?
229
00:13:13,080 --> 00:13:14,140
Seido!
230
00:13:14,140 --> 00:13:16,020
Are you ready for the fight?
231
00:13:16,020 --> 00:13:16,900
Yes!
232
00:13:17,340 --> 00:13:20,150
Bearing pride in our hearts,
we have just one goal!
233
00:13:20,520 --> 00:13:21,900
The national championship!
234
00:13:22,150 --> 00:13:23,190
Let's do this!
235
00:13:23,190 --> 00:13:28,970
Yeah!
236
00:13:43,920 --> 00:13:50,430
Meiji Jingu Baseball Stadium
237
00:13:44,480 --> 00:13:47,990
We will now begin
the National High School
238
00:13:47,990 --> 00:13:50,430
National High School Baseball
Championship, Tokyo Qualifier
239
00:13:47,990 --> 00:13:51,280
Baseball Championship
East and West Tokyo Qualifiers.
240
00:14:00,480 --> 00:14:02,940
It's hot, and it's cramped.
241
00:14:02,940 --> 00:14:05,660
And I can't see because of Masa-san...
242
00:14:05,660 --> 00:14:06,950
Be quiet, Mei.
243
00:14:14,080 --> 00:14:16,370
There are way too many people here.
244
00:14:19,490 --> 00:14:21,500
There are so many players!
245
00:14:21,730 --> 00:14:24,210
The opening ceremony is
for both Tokyo East and West.
246
00:14:24,730 --> 00:14:27,910
The West plays here,
starting with the semi-finals.
247
00:14:28,140 --> 00:14:31,220
Coming back here should be our first goal.
248
00:14:31,800 --> 00:14:34,800
Two hundred and sixty schools in Tokyo.
249
00:14:35,710 --> 00:14:41,730
After just three weeks, only one school each
from East and West is chosen.
250
00:14:43,010 --> 00:14:48,350
The fierce summer battle to qualify
for nationals is about to begin.
251
00:14:53,490 --> 00:14:54,160
Hey!
252
00:14:54,160 --> 00:14:55,570
What are you doing?
253
00:14:55,570 --> 00:14:57,490
It's cramped here, so stand up!
254
00:14:57,490 --> 00:14:59,070
I'm tired from the crowd.
255
00:14:59,070 --> 00:15:01,000
How weak are you?
256
00:15:05,360 --> 00:15:06,890
No, really.
257
00:15:11,880 --> 00:15:14,720
Tanba-san lost his hair
because of the ball to his face!
258
00:15:15,180 --> 00:15:16,670
Don't hide behind me.
259
00:15:17,250 --> 00:15:21,650
It scared us when it happened,
but looks like it wasn't too bad.
260
00:15:21,920 --> 00:15:23,190
Damn right it wasn't!
261
00:15:23,190 --> 00:15:25,700
Tanba's face is harder than iron!
262
00:15:25,060 --> 00:15:25,970
Iron?
263
00:15:25,700 --> 00:15:27,360
It's not gonna lose to some baseball!
264
00:15:27,360 --> 00:15:29,080
Hard as rice crackers, even.
265
00:15:28,620 --> 00:15:29,550
Rice crackers?
266
00:15:29,080 --> 00:15:30,650
No, those would crack.
267
00:15:30,920 --> 00:15:34,150
Just get yourselves
pumped up before you play us!
268
00:15:34,150 --> 00:15:35,660
You guys sure have a lot of energy.
269
00:15:35,970 --> 00:15:38,070
I think you should drink some water.
270
00:15:38,070 --> 00:15:40,140
Furuya, walk on your own! Damn it!
271
00:15:40,140 --> 00:15:40,660
I can't.
272
00:15:42,030 --> 00:15:43,040
Furuya?
273
00:15:46,210 --> 00:15:47,550
He's Furuya?
274
00:15:49,850 --> 00:15:51,640
Hey, the spy from Inajitsu!
275
00:15:51,800 --> 00:15:53,800
Are you here to spy on us again?
276
00:15:54,120 --> 00:15:56,620
You're the one who started blabbing.
277
00:15:56,750 --> 00:15:57,900
Wait...
278
00:15:57,900 --> 00:15:59,730
You're on the first-string?
279
00:15:59,730 --> 00:16:00,560
Indeed!
280
00:16:00,970 --> 00:16:02,930
You need to zip your lips.
281
00:16:04,460 --> 00:16:07,320
You guys had better not stumble
before you play us.
282
00:16:07,530 --> 00:16:09,570
Right back at ya!
283
00:16:11,370 --> 00:16:12,320
At the final.
284
00:16:15,150 --> 00:16:16,000
Yeah.
285
00:16:16,400 --> 00:16:17,600
At the final.
286
00:16:24,590 --> 00:16:27,780
We've been getting an awful lot of gifts lately.
287
00:16:27,780 --> 00:16:29,960
Another three boxes came today.
288
00:16:30,450 --> 00:16:33,720
The alumni come to watch every day, too.
289
00:16:34,230 --> 00:16:37,150
So this is pretty normal every year.
290
00:16:37,370 --> 00:16:41,160
We have a lot of alumni
who've played in nationals, too.
291
00:16:41,160 --> 00:16:41,730
Really...
292
00:16:42,570 --> 00:16:46,730
Though I'm sure it puts a lot
of pressure on the players.
293
00:16:51,020 --> 00:16:54,610
First, I have to catch,
then I step on the base.
294
00:16:56,950 --> 00:16:58,280
Nice cover!
295
00:16:57,950 --> 00:17:03,870
Feels good
296
00:16:58,600 --> 00:17:00,580
That was good.
297
00:17:00,750 --> 00:17:02,190
Nice one, Furuya.
298
00:17:02,720 --> 00:17:03,870
I did it.
299
00:17:05,760 --> 00:17:06,900
Ball to third!
300
00:17:06,900 --> 00:17:07,880
You can make it!
301
00:17:10,760 --> 00:17:12,320
Nice fielding!
302
00:17:12,320 --> 00:17:13,880
Not bad!
303
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
Probably just a fluke!
304
00:17:15,450 --> 00:17:16,260
Nice fluke.
305
00:17:16,590 --> 00:17:17,940
You, too!
306
00:17:19,010 --> 00:17:23,900
Looks like their practice
is starting to pay off.
307
00:17:24,250 --> 00:17:27,020
The big question is if they
can do this in a real game.
308
00:17:31,320 --> 00:17:32,570
What are you doing?
309
00:17:32,570 --> 00:17:33,990
That went straight
to you, Kawakami!
310
00:17:33,990 --> 00:17:34,930
Don't rush it!
311
00:17:34,930 --> 00:17:36,030
Learn from the first-years!
312
00:17:36,470 --> 00:17:37,550
I'm sorry!
313
00:17:37,550 --> 00:17:39,030
One more, please!
314
00:17:39,700 --> 00:17:40,840
Oh, man.
315
00:17:40,840 --> 00:17:42,970
He's been stiff lately.
316
00:17:43,170 --> 00:17:44,240
Now that I think about it,
317
00:17:44,240 --> 00:17:48,040
he doesn't have much experience
as a starter in important games.
318
00:17:49,200 --> 00:17:50,440
Could it be...
319
00:17:50,560 --> 00:17:54,580
Not having Tanba-san here
is putting a lot of pressure on him?
320
00:18:00,550 --> 00:18:01,570
Coach.
321
00:18:02,870 --> 00:18:04,580
We went to watch the game.
322
00:18:04,960 --> 00:18:07,810
Our first opponent is Maimon West.
323
00:18:10,310 --> 00:18:12,820
Seido Spirit Dorm
324
00:18:13,120 --> 00:18:17,250
Uniform number 1, southpaw pitcher,
Masa'aki Kikunaga.
325
00:18:17,460 --> 00:18:19,820
His fastest pitch is
a little under 130 km/h.
326
00:18:20,840 --> 00:18:23,620
His breaking balls are curves and sliders.
327
00:18:23,960 --> 00:18:26,830
He's a second-year who's been chosen
as the ace starting this summer.
328
00:18:27,680 --> 00:18:29,740
He was in the outfield as a first-year.
329
00:18:30,720 --> 00:18:33,230
His ball control isn't very good.
330
00:18:33,490 --> 00:18:34,840
He's the second son
in a group of three siblings,
331
00:18:35,260 --> 00:18:36,730
and his hobby is playing billiards.
332
00:18:37,060 --> 00:18:38,840
His brother also plays baseball.
333
00:18:38,840 --> 00:18:42,850
H-How much information
is in that notebook?
334
00:18:42,850 --> 00:18:49,600
Byakko
Maimon
335
00:18:43,560 --> 00:18:47,470
They bunt often, and they make
very few errors in defense.
336
00:18:47,760 --> 00:18:51,840
They turn their chances into runs
and defend the lead until the end.
337
00:18:51,840 --> 00:18:53,860
I would call them a defensive team.
338
00:18:54,190 --> 00:18:57,010
The clean-up batter hits pop flies a lot.
339
00:18:57,260 --> 00:18:59,860
The left outfielder
has a strong shoulder.
340
00:19:00,900 --> 00:19:03,370
Okay, thank you.
341
00:19:03,810 --> 00:19:07,520
The opponent is coming
with momentum after a win.
342
00:19:07,770 --> 00:19:09,370
We must not underestimate them.
343
00:19:10,120 --> 00:19:12,850
No matter who we play,
play the best you can!
344
00:19:13,020 --> 00:19:15,380
If you do, victory will inevitably follow.
345
00:19:15,710 --> 00:19:16,880
Yes, sir!
346
00:19:17,490 --> 00:19:20,380
As for the starting pitcher this game...
347
00:19:23,210 --> 00:19:24,780
C-Could it be...
348
00:19:26,100 --> 00:19:28,140
Furuya, we're going with you.
349
00:19:35,320 --> 00:19:37,830
I know how important
the first game is.
350
00:19:37,950 --> 00:19:40,930
But in order to get
through this tournament,
351
00:19:40,930 --> 00:19:42,710
we'll need to cycle
through pitchers.
352
00:19:42,920 --> 00:19:43,660
Kawakami.
353
00:19:45,200 --> 00:19:46,700
You need to be ready...
354
00:19:47,280 --> 00:19:49,700
...to go out at any moment of the game.
355
00:19:50,520 --> 00:19:54,210
You're the only one reliable
enough to take this role.
356
00:19:55,480 --> 00:19:57,090
C-Coach...
357
00:19:58,640 --> 00:19:59,650
Can you do it?
358
00:19:59,650 --> 00:20:00,590
Yes, sir!
359
00:20:00,800 --> 00:20:04,800
He didn't start Kawakami,
but not because he doesn't trust him.
360
00:20:05,530 --> 00:20:08,610
In fact, it's because he trusts him
361
00:20:08,610 --> 00:20:11,810
that he's putting him with
experience in the back.
362
00:20:12,550 --> 00:20:15,990
By understanding your
role from the start,
363
00:20:15,990 --> 00:20:17,940
you can focus on your own task
364
00:20:17,940 --> 00:20:20,190
without feeling worried.
365
00:20:20,190 --> 00:20:27,700
badump
badump
366
00:20:20,580 --> 00:20:23,680
And with Kawakami ready to go whenever,
367
00:20:23,680 --> 00:20:27,120
Furuya can throw without
worrying about his stamina.
368
00:20:31,000 --> 00:20:32,970
If that's the case, Mr. Coach!
369
00:20:33,120 --> 00:20:36,210
Should I be ready to go out
whenever possible, as well?!
370
00:20:36,460 --> 00:20:37,420
Hm?
371
00:20:38,210 --> 00:20:42,720
Seido Spirit Dorm
372
00:20:38,600 --> 00:20:39,570
Yeah...
373
00:20:39,720 --> 00:20:40,570
Something like that.
374
00:20:40,790 --> 00:20:42,160
You don't sound sure!
375
00:20:44,120 --> 00:20:44,720
Furuya.
376
00:20:46,710 --> 00:20:48,400
You stay a little.
377
00:20:49,160 --> 00:20:50,930
Damn it.
378
00:20:51,090 --> 00:20:53,150
What is this feeling inside me?
379
00:20:53,150 --> 00:20:55,080
I have to run!
380
00:20:55,080 --> 00:20:56,700
I think I'll join you.
381
00:20:56,870 --> 00:20:58,110
Sawamura.
382
00:20:58,960 --> 00:21:00,740
I saw you in the bullpen today.
383
00:21:01,030 --> 00:21:04,840
Your pivoting leg looks solid,
and your form's solidifying well.
384
00:21:05,290 --> 00:21:06,910
Your control's a little weak,
385
00:21:06,910 --> 00:21:09,810
but you're throwing more strikes now.
386
00:21:09,960 --> 00:21:10,870
Chris-senpai!
387
00:21:13,150 --> 00:21:14,370
You want to throw some?
388
00:21:14,780 --> 00:21:17,130
Are you going to catch for me?
389
00:21:17,980 --> 00:21:20,670
This is going to be the last thing...
390
00:21:20,880 --> 00:21:22,630
...I'll be able to teach you.
391
00:21:32,430 --> 00:21:36,440
Maimon
West
High
School
392
00:21:32,720 --> 00:21:33,740
How was it?
393
00:21:33,740 --> 00:21:36,440
Were people from Seido here today?
394
00:21:36,970 --> 00:21:39,440
Yes, they were recording the game.
395
00:21:39,690 --> 00:21:43,550
I bet they're looking down on us
because we're a public school.
396
00:21:43,740 --> 00:21:46,350
Coach Chiba, I'm not too sure about that.
397
00:21:46,350 --> 00:21:47,450
They are!
398
00:21:48,230 --> 00:21:52,950
I can already imagine their
faces turning pale at the game.
399
00:21:53,300 --> 00:21:55,840
Never underestimate your opponent.
400
00:21:56,520 --> 00:22:00,080
With me, Junichi Chiba, leading the way,
401
00:22:00,080 --> 00:22:03,630
Seido High School is hardly a threat!
402
00:23:36,500 --> 00:23:38,180
The summer tournament
has finally begun!
403
00:23:38,440 --> 00:23:41,030
We're up against
Maimon West High School!
404
00:23:41,030 --> 00:23:42,920
We weren't underestimating
them a single bit,
405
00:23:42,920 --> 00:23:45,270
but who would've
expected this surprise?
406
00:23:45,580 --> 00:23:47,600
I won't let anyone hit.
407
00:23:47,600 --> 00:23:48,650
Hey, Furuya!
408
00:23:48,650 --> 00:23:50,510
I'm ready to go any time!
409
00:23:50,510 --> 00:23:51,280
So switch with me now!
410
00:23:51,540 --> 00:23:53,170
You don't have stamina, so I'll—
411
00:23:53,170 --> 00:23:56,110
Next time on Ace of the Diamond:
Calling for Attention.
412
00:23:55,260 --> 00:24:00,020
Calling for Attention
413
00:23:56,370 --> 00:23:58,310
Let's win the national title!
27982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.