All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 20 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,170 I think... 2 00:00:02,170 --> 00:00:05,350 ...they're going to start focusing on a certain pitch soon. 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,980 I'll start asking for forkballs next inning. 4 00:00:11,450 --> 00:00:13,240 Right off the bat? 5 00:00:13,740 --> 00:00:15,240 You little! 6 00:00:17,130 --> 00:00:18,490 Yes! A fastball! 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,470 It dropped? 8 00:00:27,540 --> 00:00:29,660 Following the same path as a fastball, 9 00:00:29,660 --> 00:00:32,870 it drops right in front of the batter like a sinker. 10 00:00:33,290 --> 00:00:34,650 To be honest, 11 00:00:34,650 --> 00:00:37,890 I didn't think it would be this amazing until I caught it personally, 12 00:00:38,740 --> 00:00:39,810 Tanba-san. 13 00:02:11,040 --> 00:02:15,460 Emergency 14 00:02:14,190 --> 00:02:16,400 Strike! Batter out! 15 00:02:18,990 --> 00:02:19,860 Nice pitch! 16 00:02:20,130 --> 00:02:21,160 Nice pitch! 17 00:02:21,990 --> 00:02:23,160 I can do this. 18 00:02:24,060 --> 00:02:25,740 My pitching... 19 00:02:26,380 --> 00:02:27,660 ...is good. 20 00:02:29,390 --> 00:02:31,230 In terms of speed and angle, 21 00:02:31,230 --> 00:02:33,000 it was the best I could've imagined. 22 00:02:33,700 --> 00:02:36,960 Now, it's much easier to call plays in the second half, 23 00:02:37,440 --> 00:02:38,510 Tanba-san. 24 00:02:39,950 --> 00:02:41,290 Wow! 25 00:02:41,580 --> 00:02:42,970 I want to throw. 26 00:02:43,420 --> 00:02:45,540 Tanba's really looking well! 27 00:02:45,700 --> 00:02:48,410 He's doing well with Miyuki, too! 28 00:02:48,650 --> 00:02:51,480 Looks like he's prepared well for the summer. 29 00:02:52,350 --> 00:02:55,980 It's a huge improvement over his forkball I know. 30 00:02:56,640 --> 00:02:59,200 True, he's doing well so far. 31 00:02:59,670 --> 00:03:00,520 But... 32 00:03:00,990 --> 00:03:04,260 Yokohama Seido 33 00:03:01,580 --> 00:03:06,990 Tanba-kun's biggest weakness is his fragility after he gives away a hit. 34 00:03:07,780 --> 00:03:11,000 The question is whether or not he can conquer it. 35 00:03:12,500 --> 00:03:15,000 Seido Shuhoku 36 00:03:17,960 --> 00:03:19,000 Miyuki. 37 00:03:20,060 --> 00:03:23,400 Let's focus on throwing more forkballs the last three innings. 38 00:03:26,930 --> 00:03:30,000 I think that pitch alone was effective enough. 39 00:03:30,380 --> 00:03:35,310 Do we really need to throw more with Inashiro watching? 40 00:03:36,360 --> 00:03:38,570 His pitch slows down in the second half. 41 00:03:39,200 --> 00:03:41,440 I don't want to use the forkball too much, 42 00:03:41,440 --> 00:03:43,200 as it requires a lot of grip strength. 43 00:03:44,040 --> 00:03:46,450 We should use the forkball to scare them, 44 00:03:46,450 --> 00:03:49,450 but I think it's best to center the plays 45 00:03:49,450 --> 00:03:50,700 around your fastball and curveball. 46 00:03:51,140 --> 00:03:54,080 No, I want to throw forkballs. 47 00:03:54,680 --> 00:03:58,090 I don't have a lot of opportunities left to throw them in a real game. 48 00:04:04,470 --> 00:04:05,750 Oh, come on. 49 00:04:05,750 --> 00:04:07,200 I thought they were doing well, 50 00:04:07,200 --> 00:04:09,770 but it looks like they're not on the same page at all. 51 00:04:12,140 --> 00:04:13,100 Tanba. 52 00:04:14,250 --> 00:04:18,270 Are you saying that as a pitcher representing the team? 53 00:04:18,750 --> 00:04:22,910 Or are you saying that for your own good as a baseball player? 54 00:04:25,520 --> 00:04:26,670 Which is it? 55 00:04:26,970 --> 00:04:27,780 Tell me. 56 00:04:30,390 --> 00:04:31,470 If... 57 00:04:31,900 --> 00:04:34,790 ...you're saying it for your own good, 58 00:04:35,590 --> 00:04:38,460 then I can't give you the ace number. 59 00:04:43,310 --> 00:04:44,970 But, Coach! 60 00:04:50,310 --> 00:04:52,050 I think it's both. 61 00:04:52,300 --> 00:04:53,480 Hey, Tanba! 62 00:04:53,790 --> 00:04:54,960 What are you saying? 63 00:04:54,960 --> 00:04:56,350 I know... 64 00:04:56,790 --> 00:05:00,260 I tend to put myself down in the second half, 65 00:05:00,740 --> 00:05:05,610 and I understand that Miyuki is thinking about me. 66 00:05:06,110 --> 00:05:10,290 But if I don't conquer my weakness with my own strength, 67 00:05:10,820 --> 00:05:14,120 I can't stand on the mound with confidence. 68 00:05:14,720 --> 00:05:17,020 It is in order to become the true ace. 69 00:05:17,970 --> 00:05:22,000 That is my honest answer. 70 00:05:28,050 --> 00:05:29,180 Tanba. 71 00:05:30,900 --> 00:05:32,010 Tanba-san. 72 00:05:35,820 --> 00:05:36,770 Very well. 73 00:05:37,640 --> 00:05:39,180 If that's the case, 74 00:05:39,180 --> 00:05:41,270 I'm with you all the way until the very end. 75 00:05:42,500 --> 00:05:45,110 I can't ignore a pitcher's opinion... 76 00:05:45,450 --> 00:05:46,990 ...when it's this strong. 77 00:05:47,570 --> 00:05:50,070 Where did you learn to talk big like that? 78 00:05:50,770 --> 00:05:52,030 If you give up a run now, 79 00:05:52,030 --> 00:05:53,840 you'd better take responsibility. 80 00:05:53,970 --> 00:05:57,080 You'll shave your head all the way! 81 00:05:57,680 --> 00:05:58,810 Oh, that's good. 82 00:05:58,810 --> 00:05:59,710 I'm in. 83 00:05:59,840 --> 00:06:00,820 I'm in. 84 00:06:01,830 --> 00:06:04,260 Or you could grow your hair long. 85 00:06:04,260 --> 00:06:05,590 Hey! Knock it off! 86 00:06:06,220 --> 00:06:08,260 You give up a run, you shave your head. 87 00:06:08,860 --> 00:06:12,790 You lose two runs, you shave your eyebrows, too. 88 00:06:12,790 --> 00:06:14,100 I'll write it down. 89 00:06:14,950 --> 00:06:17,100 Chris! Not you, too! 90 00:06:18,580 --> 00:06:20,580 Chris-senpai, you're awesome! 91 00:06:20,580 --> 00:06:22,960 Three runs, and you grow your hair long? 92 00:06:23,410 --> 00:06:24,360 Tanba-kun... 93 00:06:25,340 --> 00:06:27,570 was tall when he joined, 94 00:06:27,570 --> 00:06:29,860 and we had high hopes for him as a pitcher. 95 00:06:30,480 --> 00:06:32,570 But he was extremely shy, 96 00:06:32,570 --> 00:06:35,620 and couldn't even look us in the eyes sometimes. 97 00:06:36,210 --> 00:06:37,870 But look at him now. 98 00:06:37,870 --> 00:06:40,120 I'm always ready, sir. 99 00:06:40,970 --> 00:06:42,400 With summer right around the corner, 100 00:06:42,750 --> 00:06:45,330 it looks like he'll be ready just in time. 101 00:06:51,940 --> 00:06:55,070 It's not about proving myself. 102 00:06:55,470 --> 00:06:57,660 The one everyone recognizes... 103 00:06:58,570 --> 00:06:59,520 ...is the ace. 104 00:07:00,890 --> 00:07:02,730 Trust... 105 00:07:07,850 --> 00:07:08,950 Next batter! 106 00:07:08,950 --> 00:07:10,070 Hurry up, please. 107 00:07:10,690 --> 00:07:12,030 Oh, Tanba-senpai's up next. 108 00:07:12,400 --> 00:07:13,600 We're sorry. 109 00:07:13,600 --> 00:07:14,530 He'll be there in a second. 110 00:07:15,860 --> 00:07:19,210 When did Shirasu-senpai get on base? 111 00:07:19,210 --> 00:07:20,040 You weren't watching? 112 00:07:20,780 --> 00:07:22,870 And Sakai-senpai is back in the dugout. 113 00:07:22,870 --> 00:07:24,150 Shut up! 114 00:07:24,150 --> 00:07:25,920 I'm sorry I hit straight to third base. 115 00:07:26,770 --> 00:07:27,630 Tanba! 116 00:07:27,630 --> 00:07:28,990 Hit it! 117 00:07:28,990 --> 00:07:30,560 But don't try too hard! 118 00:07:30,560 --> 00:07:32,800 It'll affect your pitching! 119 00:07:32,800 --> 00:07:33,430 Damn. 120 00:07:33,920 --> 00:07:36,930 Those guys don't think I'll hit. 121 00:07:39,240 --> 00:07:42,940 I want to play baseball for as long as possible. 122 00:07:43,860 --> 00:07:45,500 I want to win... 123 00:07:45,880 --> 00:07:48,440 ...as many times as possible. 124 00:07:49,380 --> 00:07:52,310 I don't want to see the days I devoted to baseball 125 00:07:52,490 --> 00:07:54,030 go down the drain. 126 00:07:55,120 --> 00:07:58,450 Everything is about getting to the stage. 127 00:07:59,370 --> 00:08:02,630 We're definitely going... 128 00:08:03,060 --> 00:08:04,580 ...to nationals. 129 00:08:05,780 --> 00:08:07,590 Tanba-san's determined to hit. 130 00:08:08,310 --> 00:08:12,750 Though I hope he strikes out, so it won't affect his pitching. 131 00:08:17,050 --> 00:08:18,540 Why? 132 00:08:19,460 --> 00:08:24,250 What makes us so different from them? 133 00:08:25,350 --> 00:08:29,860 Seido Shuhoku 134 00:08:25,940 --> 00:08:29,860 We've been working hard for the past three years, too. 135 00:08:30,550 --> 00:08:31,520 Damn it. 136 00:08:32,720 --> 00:08:33,860 Damn it! 137 00:08:35,940 --> 00:08:37,910 You've gotta be kidding me! Damn it! 138 00:08:38,440 --> 00:08:39,330 You've gotta be— 139 00:08:41,310 --> 00:08:42,100 Crap. 140 00:08:42,100 --> 00:08:43,560 The ball slipped out because of the sweat. 141 00:09:18,460 --> 00:09:20,620 Hey, didn't that hit his face? 142 00:09:20,810 --> 00:09:22,950 Right in the face as he was about to swing. 143 00:09:23,280 --> 00:09:25,460 That fall didn't look very good. 144 00:09:25,770 --> 00:09:27,950 Director Ota, get the car! 145 00:09:27,950 --> 00:09:28,530 Right away. 146 00:09:28,530 --> 00:09:29,760 Don't move, Tanba. 147 00:09:29,950 --> 00:09:31,620 I'm fine. 148 00:09:31,620 --> 00:09:32,340 I can stand. 149 00:09:32,770 --> 00:09:33,960 Just stay put. 150 00:09:33,960 --> 00:09:35,250 Where's the stretcher? 151 00:09:36,730 --> 00:09:38,330 It was Chris last year. 152 00:09:38,470 --> 00:09:40,000 This year, it's Tanba. 153 00:09:40,000 --> 00:09:42,350 Not even luck is on Seido's side. 154 00:09:43,890 --> 00:09:45,850 I am terribly sorry. 155 00:09:46,210 --> 00:09:48,350 Especially right before summer. 156 00:09:51,060 --> 00:09:54,320 It was an accident that happened during a game. 157 00:09:54,910 --> 00:09:58,240 It's not your pitcher's fault. 158 00:09:58,710 --> 00:10:00,830 However, would it be okay... 159 00:10:01,120 --> 00:10:03,490 ...if we ended this game here? 160 00:10:04,250 --> 00:10:06,170 Yes, that's perfectly fine. 161 00:10:06,360 --> 00:10:09,620 I'm sorry about this after you came all this way. 162 00:10:13,120 --> 00:10:15,530 Hey, let's get ready to leave. 163 00:10:15,530 --> 00:10:16,260 Y-Yes, sir. 164 00:10:16,830 --> 00:10:19,060 I feel really bad for them, 165 00:10:19,060 --> 00:10:22,120 but I didn't get to see Furuya pitch. 166 00:10:23,590 --> 00:10:24,760 Tanba. 167 00:10:26,390 --> 00:10:28,610 With the summer right around the corner, 168 00:10:28,810 --> 00:10:33,880 I'm sure this accident will heavily influence the team. 169 00:10:34,950 --> 00:10:37,280 I'm truly disappointed, Kataoka-san. 170 00:10:38,160 --> 00:10:42,440 I wanted to play you in the prelims in your best condition. 171 00:11:01,260 --> 00:11:03,280 The tournament drawings are today, right? 172 00:11:03,280 --> 00:11:04,270 Yeah. 173 00:11:04,400 --> 00:11:05,810 Tetsu and the director are going. 174 00:11:07,090 --> 00:11:08,320 I see. 175 00:11:09,790 --> 00:11:11,810 It's really going to start. 176 00:11:12,650 --> 00:11:15,730 This is our last summer... 177 00:11:19,820 --> 00:11:24,320 Faculty Office 178 00:11:20,440 --> 00:11:24,320 I'm sure everyone's already heard about Tanba-kun's condition. 179 00:11:24,820 --> 00:11:27,310 People are more shaken up than I'd imagined. 180 00:11:27,920 --> 00:11:31,110 If we don't get them to switch gears, they may not be able to recover. 181 00:11:32,880 --> 00:11:35,190 I've just returned, Coach. 182 00:11:36,280 --> 00:11:39,840 The brackets for the summer are set. 183 00:11:45,340 --> 00:11:47,110 There are so many schools. 184 00:11:47,610 --> 00:11:51,350 Tokyo's split up into east and west, so it's not that bad. 185 00:11:52,000 --> 00:11:55,860 There are much more competitive districts in the nation. 186 00:11:56,200 --> 00:11:58,360 Five games to get to the final. 187 00:11:59,340 --> 00:12:01,720 We won't play Inashiro until the final. 188 00:12:02,000 --> 00:12:04,320 We'll play Ichidai in the quarter-final. 189 00:12:06,880 --> 00:12:08,810 Are the upperclassmen going to be okay? 190 00:12:09,080 --> 00:12:11,120 They've looked completely defeated since yesterday. 191 00:12:12,040 --> 00:12:15,150 Considering they've been training together all these years, 192 00:12:15,780 --> 00:12:18,130 what happened yesterday must've really hit them hard. 193 00:12:18,810 --> 00:12:19,790 It had to happen... 194 00:12:20,200 --> 00:12:24,130 ...when we were supposed to heighten our spirits for the summer. 195 00:12:27,440 --> 00:12:29,690 I'm sure you've all heard, 196 00:12:29,690 --> 00:12:34,120 but Tanba's chin was cracked by the accident yesterday. 197 00:12:34,440 --> 00:12:36,490 Luckily, it's not a complete fracture, 198 00:12:36,490 --> 00:12:38,690 and his brain was not affected, either. 199 00:12:39,300 --> 00:12:41,190 But he might not make it to the prelims. 200 00:12:46,260 --> 00:12:50,690 To be honest, I still feel unsettled. 201 00:12:51,090 --> 00:12:54,000 He was finally starting to recognize his position as the ace, 202 00:12:54,000 --> 00:12:55,960 so I'm sure he's feeling upset about it as well. 203 00:13:00,520 --> 00:13:03,570 This is my sincere opinion as the coach of this team, 204 00:13:03,870 --> 00:13:06,970 and the decision was not influenced by my personal emotions. 205 00:13:07,670 --> 00:13:10,050 I am giving the ace number to Tanba. 206 00:13:10,800 --> 00:13:12,470 Until he comes back, 207 00:13:12,830 --> 00:13:15,980 we will fight the battles as one team! 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,230 With that in mind, Kawakami is a must, but... 209 00:13:21,590 --> 00:13:24,240 ...Furuya and Sawamura. 210 00:13:24,990 --> 00:13:29,480 You two first-years will be playing more frequently, as well. 211 00:13:30,160 --> 00:13:32,740 When that happens, I want the third-years to take the reins, 212 00:13:32,740 --> 00:13:35,250 and help support these two. 213 00:13:41,310 --> 00:13:42,420 Let's do this. 214 00:13:42,760 --> 00:13:43,900 Yes, sir! 215 00:13:46,150 --> 00:13:51,120 Who knows if Tanba-kun can come back in his best state. 216 00:13:52,270 --> 00:13:55,280 But this type of accident 217 00:13:55,280 --> 00:13:58,430 can sometimes help unite the team. 218 00:14:00,170 --> 00:14:01,720 If we can achieve that... 219 00:14:03,510 --> 00:14:05,020 I need... 220 00:14:05,020 --> 00:14:06,400 ...stamina roll. 221 00:14:07,340 --> 00:14:10,410 I'll... get to play? 222 00:14:11,360 --> 00:14:12,390 But... 223 00:14:16,650 --> 00:14:18,170 Am I even ready... 224 00:14:18,600 --> 00:14:20,990 ...to play in his stead? 225 00:14:22,960 --> 00:14:26,460 Looks like you know what you're missing. 226 00:14:27,930 --> 00:14:29,460 Then it should be fine. 227 00:14:30,610 --> 00:14:31,220 Miyuki. 228 00:14:33,290 --> 00:14:36,700 I think you understand, but we don't have time. 229 00:14:36,900 --> 00:14:41,730 We have to focus on training their fielding and ball control. 230 00:14:42,980 --> 00:14:43,730 Indeed. 231 00:14:45,790 --> 00:14:47,760 Let's get them ready by summer. 232 00:14:53,810 --> 00:14:55,210 It's simple, 233 00:14:55,210 --> 00:14:58,250 but it's the best way to get the feeling on your fingertips down. 234 00:14:58,930 --> 00:15:00,060 From now on, 235 00:15:00,060 --> 00:15:01,630 do this whenever you have time. 236 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 Yes, sir. 237 00:15:08,130 --> 00:15:15,720 Pivot-Leg Jumps 238 00:15:09,680 --> 00:15:12,170 One-legged jumps to strengthen your pivoting leg. 239 00:15:12,360 --> 00:15:14,970 Jump straight up and pause at the landing. 240 00:15:14,970 --> 00:15:15,720 Yes, sir! 241 00:15:16,380 --> 00:15:20,730 Can we really be doing something so basic when we don't have time? 242 00:15:21,350 --> 00:15:23,770 I want to pitch more. 243 00:15:24,730 --> 00:15:33,740 Lunge & Turn 244 00:15:26,230 --> 00:15:27,680 Lunge and turn. 245 00:15:27,840 --> 00:15:31,070 Push the ground with your foot and turn your hips. 246 00:15:31,070 --> 00:15:33,060 This is a necessary action in pitching. 247 00:15:33,060 --> 00:15:33,740 Yes, sir! 248 00:15:33,740 --> 00:15:38,290 Thera-Band Training 249 00:15:38,290 --> 00:15:42,790 Dumbbell Training 250 00:15:42,790 --> 00:15:46,290 Menko Exercise 251 00:15:48,150 --> 00:15:49,300 Okay. 252 00:15:49,640 --> 00:15:51,750 Next, go join situational field practice. 253 00:15:53,120 --> 00:15:56,320 We'll have a thorough meeting on fielding. 254 00:15:56,870 --> 00:15:57,850 Yes, sir! 255 00:15:58,040 --> 00:15:59,270 Thorough... 256 00:16:00,550 --> 00:16:02,560 We don't have time, but don't rush. 257 00:16:07,140 --> 00:16:12,160 You lack many things both physically and technically. 258 00:16:12,970 --> 00:16:16,640 But rushing won't help you attain them sooner. 259 00:16:16,900 --> 00:16:18,830 First, you recover from the camp. 260 00:16:19,470 --> 00:16:24,460 Then we'll selectively strengthen what you need for pitching. 261 00:16:24,880 --> 00:16:28,460 Now, go practice your fielding like it's a real game. 262 00:16:29,710 --> 00:16:31,130 Chris-senpai. 263 00:16:33,910 --> 00:16:35,190 That's right. 264 00:16:35,190 --> 00:16:36,790 He always... 265 00:16:36,910 --> 00:16:39,470 ...coaches in our best interest. 266 00:16:40,300 --> 00:16:43,150 We just need to trust him and follow him. 267 00:16:43,510 --> 00:16:45,490 Yes, sir, Chris-senpai! 268 00:16:45,620 --> 00:16:46,660 Yes, sir. 269 00:16:46,840 --> 00:16:48,990 Don't forget to study, too. 270 00:16:49,980 --> 00:16:52,160 Finals are coming up. 271 00:16:56,630 --> 00:16:59,240 Substitute x = y, and... 272 00:16:59,700 --> 00:17:00,940 I'm lost. 273 00:17:00,940 --> 00:17:03,280 I don't know anything. 274 00:17:04,200 --> 00:17:06,520 If you fail, you have to take the makeup. 275 00:17:06,890 --> 00:17:10,090 The more makeups you need, the less practice you get, 276 00:17:10,090 --> 00:17:11,760 and you won't get to play in the games. 277 00:17:12,030 --> 00:17:13,510 A-Are you serious? 278 00:17:13,510 --> 00:17:18,010 The other classroom 279 00:17:15,530 --> 00:17:16,640 Stop. 280 00:17:16,640 --> 00:17:18,010 Learn to face reality. 281 00:17:18,280 --> 00:17:20,010 Ka-Kanemaru! 282 00:17:20,640 --> 00:17:22,280 Help me out here! 283 00:17:22,500 --> 00:17:27,580 My head's already full from Chris-senpai's baseball lessons! 284 00:17:27,580 --> 00:17:30,020 It's your fault for always slacking on schoolwork! 285 00:17:31,850 --> 00:17:35,010 I guess I could help you out with your studies. 286 00:17:36,510 --> 00:17:39,290 Chris-senpai asked me to help, too. 287 00:17:40,750 --> 00:17:42,040 And I hate to admit it, 288 00:17:42,860 --> 00:17:43,830 but he's... 289 00:17:44,460 --> 00:17:47,620 ...really doing his best. 290 00:17:48,340 --> 00:17:50,680 We don't have much time until summer. 291 00:17:50,680 --> 00:17:53,630 And you really might have to play in the games. 292 00:17:54,480 --> 00:17:56,660 I don't care if you just cram it or whatever, 293 00:17:56,660 --> 00:17:58,640 but stuff everything into your head! 294 00:18:02,740 --> 00:18:03,640 Kanemaru. 295 00:18:04,280 --> 00:18:08,650 You're not just representing the team. 296 00:18:09,520 --> 00:18:12,780 You're representing all us first-years, too. 297 00:18:27,350 --> 00:18:30,340 The team, as a whole, isn't shouting very much. 298 00:18:30,970 --> 00:18:34,550 Perhaps they haven't fully switched gears yet. 299 00:18:38,520 --> 00:18:40,640 Get Yuki and Isashiki. 300 00:18:46,270 --> 00:18:47,440 Do you... 301 00:18:47,840 --> 00:18:51,270 ...understand what the team's situation is? 302 00:18:51,700 --> 00:18:52,490 Yes. 303 00:18:52,780 --> 00:18:53,820 Yes. 304 00:18:54,280 --> 00:18:55,580 Then... 305 00:18:56,170 --> 00:18:59,520 ...why aren't you two the first ones shouting? 306 00:19:00,780 --> 00:19:04,450 You're the top players of the team. 307 00:19:08,770 --> 00:19:10,630 With Tanba's incident, 308 00:19:10,630 --> 00:19:12,960 the entire team is feeling down. 309 00:19:14,190 --> 00:19:19,840 Shouldn't you third-years be the ones firing up the team? 310 00:19:25,130 --> 00:19:26,200 Yuki. 311 00:19:26,550 --> 00:19:27,600 Isashiki. 312 00:19:28,920 --> 00:19:30,050 You two... 313 00:19:30,950 --> 00:19:34,270 ...should do pitching practice in the bullpen every day starting today. 314 00:19:40,020 --> 00:19:41,300 In reality, 315 00:19:41,300 --> 00:19:45,080 after the camp, we should be switching to a lighter training menu. 316 00:19:46,330 --> 00:19:49,450 But in order to win with this current team, 317 00:19:49,450 --> 00:19:52,290 we're going to need your strength even more. 318 00:19:53,730 --> 00:19:57,280 I know I'm putting a lot on your plates with more practice as well, 319 00:19:58,590 --> 00:20:00,300 but no one else can do it. 320 00:20:06,000 --> 00:20:08,300 No pitching practice today either... 321 00:20:08,480 --> 00:20:11,060 I'm allowed to go running, right? 322 00:20:18,080 --> 00:20:20,690 How's that, Miyuki? 323 00:20:20,690 --> 00:20:23,320 Like my bazooka ball? 324 00:20:24,140 --> 00:20:26,350 They're all balls, sir. 325 00:20:26,350 --> 00:20:27,370 What? 326 00:20:27,520 --> 00:20:30,790 Ironic that you throw strikes from the outfield. 327 00:20:31,180 --> 00:20:32,330 Move aside, Jun. 328 00:20:33,110 --> 00:20:35,280 This is how you throw a strike. 329 00:20:36,380 --> 00:20:38,840 You throw like a fielder, too. 330 00:20:39,750 --> 00:20:42,360 Jun-san's looking lively again. 331 00:20:43,230 --> 00:20:45,750 So that's what the coach was going for. 332 00:20:47,000 --> 00:20:49,360 They both have a high sense of responsibility. 333 00:20:50,130 --> 00:20:52,200 If the coach says it's for the team, 334 00:20:52,200 --> 00:20:53,770 of course, they wouldn't stay feeling down. 335 00:20:55,140 --> 00:20:56,720 What's wrong, Kawakami? 336 00:20:56,870 --> 00:20:59,260 If you're not gonna throw, let's switch! 337 00:20:59,960 --> 00:21:01,140 I will! 338 00:21:01,140 --> 00:21:02,360 Miyauchi-senpai, I'm going. 339 00:21:03,100 --> 00:21:04,560 Just hurry up and throw! 340 00:21:05,350 --> 00:21:06,360 And... 341 00:21:07,640 --> 00:21:11,870 to provoke the actual pitchers. 342 00:21:14,520 --> 00:21:15,360 What's wrong? 343 00:21:16,410 --> 00:21:19,600 Yuki-senpai and Isashiki-senpai are... 344 00:21:19,920 --> 00:21:23,230 No matter what you say, you're not pitching today. 345 00:21:23,880 --> 00:21:26,630 More importantly, we need to reflect on your field practice today. 346 00:21:30,380 --> 00:21:31,280 Tanba. 347 00:21:32,880 --> 00:21:35,200 You'd better come back to the first-string. 348 00:21:39,360 --> 00:21:42,400 This time, we'll be the ones waiting. 349 00:21:43,180 --> 00:21:44,360 For our ace... 350 00:21:45,140 --> 00:21:46,360 ...to come back. 351 00:21:52,450 --> 00:21:55,530 You're representing all us first-years, too. 352 00:21:56,710 --> 00:21:57,960 I don't have a choice. 353 00:21:59,790 --> 00:22:03,530 I have to get ready by summer! 354 00:23:36,220 --> 00:23:38,870 We still don't know when our ace, Tanba-san, can come back. 355 00:23:38,870 --> 00:23:41,140 We'll have to get by with what we have for a while. 356 00:23:41,140 --> 00:23:43,900 There's another obstacle standing tall in our way! 357 00:23:44,160 --> 00:23:45,400 The final exams! 358 00:23:45,680 --> 00:23:48,900 Will Furuya and I manage to get passing grades? 359 00:23:48,900 --> 00:23:50,880 And the summer district tournament begins! 360 00:23:50,880 --> 00:23:53,160 The battle for nationals is on! 361 00:23:53,160 --> 00:23:56,260 Next time on Ace of the Diamond: To the Dream Stage. 362 00:23:55,640 --> 00:23:59,930 To the Dream Stage 363 00:23:56,450 --> 00:23:58,470 Let's win the national title! 25427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.