Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,170
I think...
2
00:00:02,170 --> 00:00:05,350
...they're going to start focusing
on a certain pitch soon.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,980
I'll start asking for forkballs next inning.
4
00:00:11,450 --> 00:00:13,240
Right off the bat?
5
00:00:13,740 --> 00:00:15,240
You little!
6
00:00:17,130 --> 00:00:18,490
Yes! A fastball!
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,470
It dropped?
8
00:00:27,540 --> 00:00:29,660
Following the same
path as a fastball,
9
00:00:29,660 --> 00:00:32,870
it drops right in front of
the batter like a sinker.
10
00:00:33,290 --> 00:00:34,650
To be honest,
11
00:00:34,650 --> 00:00:37,890
I didn't think it would be this amazing
until I caught it personally,
12
00:00:38,740 --> 00:00:39,810
Tanba-san.
13
00:02:11,040 --> 00:02:15,460
Emergency
14
00:02:14,190 --> 00:02:16,400
Strike! Batter out!
15
00:02:18,990 --> 00:02:19,860
Nice pitch!
16
00:02:20,130 --> 00:02:21,160
Nice pitch!
17
00:02:21,990 --> 00:02:23,160
I can do this.
18
00:02:24,060 --> 00:02:25,740
My pitching...
19
00:02:26,380 --> 00:02:27,660
...is good.
20
00:02:29,390 --> 00:02:31,230
In terms of speed and angle,
21
00:02:31,230 --> 00:02:33,000
it was the best I could've imagined.
22
00:02:33,700 --> 00:02:36,960
Now, it's much easier to call
plays in the second half,
23
00:02:37,440 --> 00:02:38,510
Tanba-san.
24
00:02:39,950 --> 00:02:41,290
Wow!
25
00:02:41,580 --> 00:02:42,970
I want to throw.
26
00:02:43,420 --> 00:02:45,540
Tanba's really looking well!
27
00:02:45,700 --> 00:02:48,410
He's doing well with Miyuki, too!
28
00:02:48,650 --> 00:02:51,480
Looks like he's prepared
well for the summer.
29
00:02:52,350 --> 00:02:55,980
It's a huge improvement
over his forkball I know.
30
00:02:56,640 --> 00:02:59,200
True, he's doing well so far.
31
00:02:59,670 --> 00:03:00,520
But...
32
00:03:00,990 --> 00:03:04,260
Yokohama
Seido
33
00:03:01,580 --> 00:03:06,990
Tanba-kun's biggest weakness
is his fragility after he gives away a hit.
34
00:03:07,780 --> 00:03:11,000
The question is whether
or not he can conquer it.
35
00:03:12,500 --> 00:03:15,000
Seido
Shuhoku
36
00:03:17,960 --> 00:03:19,000
Miyuki.
37
00:03:20,060 --> 00:03:23,400
Let's focus on throwing more
forkballs the last three innings.
38
00:03:26,930 --> 00:03:30,000
I think that pitch alone
was effective enough.
39
00:03:30,380 --> 00:03:35,310
Do we really need to throw
more with Inashiro watching?
40
00:03:36,360 --> 00:03:38,570
His pitch slows down in the second half.
41
00:03:39,200 --> 00:03:41,440
I don't want to use the forkball too much,
42
00:03:41,440 --> 00:03:43,200
as it requires a lot of grip strength.
43
00:03:44,040 --> 00:03:46,450
We should use the forkball to scare them,
44
00:03:46,450 --> 00:03:49,450
but I think it's best
to center the plays
45
00:03:49,450 --> 00:03:50,700
around your fastball and curveball.
46
00:03:51,140 --> 00:03:54,080
No, I want to throw forkballs.
47
00:03:54,680 --> 00:03:58,090
I don't have a lot of opportunities
left to throw them in a real game.
48
00:04:04,470 --> 00:04:05,750
Oh, come on.
49
00:04:05,750 --> 00:04:07,200
I thought they were doing well,
50
00:04:07,200 --> 00:04:09,770
but it looks like they're
not on the same page at all.
51
00:04:12,140 --> 00:04:13,100
Tanba.
52
00:04:14,250 --> 00:04:18,270
Are you saying that as
a pitcher representing the team?
53
00:04:18,750 --> 00:04:22,910
Or are you saying that for your
own good as a baseball player?
54
00:04:25,520 --> 00:04:26,670
Which is it?
55
00:04:26,970 --> 00:04:27,780
Tell me.
56
00:04:30,390 --> 00:04:31,470
If...
57
00:04:31,900 --> 00:04:34,790
...you're saying it for your own good,
58
00:04:35,590 --> 00:04:38,460
then I can't give you the ace number.
59
00:04:43,310 --> 00:04:44,970
But, Coach!
60
00:04:50,310 --> 00:04:52,050
I think it's both.
61
00:04:52,300 --> 00:04:53,480
Hey, Tanba!
62
00:04:53,790 --> 00:04:54,960
What are you saying?
63
00:04:54,960 --> 00:04:56,350
I know...
64
00:04:56,790 --> 00:05:00,260
I tend to put myself
down in the second half,
65
00:05:00,740 --> 00:05:05,610
and I understand that Miyuki
is thinking about me.
66
00:05:06,110 --> 00:05:10,290
But if I don't conquer my weakness
with my own strength,
67
00:05:10,820 --> 00:05:14,120
I can't stand on the mound with confidence.
68
00:05:14,720 --> 00:05:17,020
It is in order to become the true ace.
69
00:05:17,970 --> 00:05:22,000
That is my honest answer.
70
00:05:28,050 --> 00:05:29,180
Tanba.
71
00:05:30,900 --> 00:05:32,010
Tanba-san.
72
00:05:35,820 --> 00:05:36,770
Very well.
73
00:05:37,640 --> 00:05:39,180
If that's the case,
74
00:05:39,180 --> 00:05:41,270
I'm with you all the way
until the very end.
75
00:05:42,500 --> 00:05:45,110
I can't ignore a pitcher's opinion...
76
00:05:45,450 --> 00:05:46,990
...when it's this strong.
77
00:05:47,570 --> 00:05:50,070
Where did you learn
to talk big like that?
78
00:05:50,770 --> 00:05:52,030
If you give up a run now,
79
00:05:52,030 --> 00:05:53,840
you'd better take responsibility.
80
00:05:53,970 --> 00:05:57,080
You'll shave your head all the way!
81
00:05:57,680 --> 00:05:58,810
Oh, that's good.
82
00:05:58,810 --> 00:05:59,710
I'm in.
83
00:05:59,840 --> 00:06:00,820
I'm in.
84
00:06:01,830 --> 00:06:04,260
Or you could grow
your hair long.
85
00:06:04,260 --> 00:06:05,590
Hey! Knock it off!
86
00:06:06,220 --> 00:06:08,260
You give up a run, you shave your head.
87
00:06:08,860 --> 00:06:12,790
You lose two runs,
you shave your eyebrows, too.
88
00:06:12,790 --> 00:06:14,100
I'll write it down.
89
00:06:14,950 --> 00:06:17,100
Chris! Not you, too!
90
00:06:18,580 --> 00:06:20,580
Chris-senpai, you're awesome!
91
00:06:20,580 --> 00:06:22,960
Three runs, and you
grow your hair long?
92
00:06:23,410 --> 00:06:24,360
Tanba-kun...
93
00:06:25,340 --> 00:06:27,570
was tall when he joined,
94
00:06:27,570 --> 00:06:29,860
and we had high hopes
for him as a pitcher.
95
00:06:30,480 --> 00:06:32,570
But he was extremely shy,
96
00:06:32,570 --> 00:06:35,620
and couldn't even look us
in the eyes sometimes.
97
00:06:36,210 --> 00:06:37,870
But look at him now.
98
00:06:37,870 --> 00:06:40,120
I'm always ready, sir.
99
00:06:40,970 --> 00:06:42,400
With summer right around the corner,
100
00:06:42,750 --> 00:06:45,330
it looks like he'll be ready just in time.
101
00:06:51,940 --> 00:06:55,070
It's not about proving myself.
102
00:06:55,470 --> 00:06:57,660
The one everyone recognizes...
103
00:06:58,570 --> 00:06:59,520
...is the ace.
104
00:07:00,890 --> 00:07:02,730
Trust...
105
00:07:07,850 --> 00:07:08,950
Next batter!
106
00:07:08,950 --> 00:07:10,070
Hurry up, please.
107
00:07:10,690 --> 00:07:12,030
Oh, Tanba-senpai's up next.
108
00:07:12,400 --> 00:07:13,600
We're sorry.
109
00:07:13,600 --> 00:07:14,530
He'll be there in a second.
110
00:07:15,860 --> 00:07:19,210
When did Shirasu-senpai get on base?
111
00:07:19,210 --> 00:07:20,040
You weren't watching?
112
00:07:20,780 --> 00:07:22,870
And Sakai-senpai is back in the dugout.
113
00:07:22,870 --> 00:07:24,150
Shut up!
114
00:07:24,150 --> 00:07:25,920
I'm sorry I hit straight to third base.
115
00:07:26,770 --> 00:07:27,630
Tanba!
116
00:07:27,630 --> 00:07:28,990
Hit it!
117
00:07:28,990 --> 00:07:30,560
But don't try too hard!
118
00:07:30,560 --> 00:07:32,800
It'll affect your pitching!
119
00:07:32,800 --> 00:07:33,430
Damn.
120
00:07:33,920 --> 00:07:36,930
Those guys don't think I'll hit.
121
00:07:39,240 --> 00:07:42,940
I want to play baseball
for as long as possible.
122
00:07:43,860 --> 00:07:45,500
I want to win...
123
00:07:45,880 --> 00:07:48,440
...as many times as possible.
124
00:07:49,380 --> 00:07:52,310
I don't want to see
the days I devoted to baseball
125
00:07:52,490 --> 00:07:54,030
go down the drain.
126
00:07:55,120 --> 00:07:58,450
Everything is about getting to the stage.
127
00:07:59,370 --> 00:08:02,630
We're definitely going...
128
00:08:03,060 --> 00:08:04,580
...to nationals.
129
00:08:05,780 --> 00:08:07,590
Tanba-san's determined to hit.
130
00:08:08,310 --> 00:08:12,750
Though I hope he strikes out,
so it won't affect his pitching.
131
00:08:17,050 --> 00:08:18,540
Why?
132
00:08:19,460 --> 00:08:24,250
What makes us so different from them?
133
00:08:25,350 --> 00:08:29,860
Seido
Shuhoku
134
00:08:25,940 --> 00:08:29,860
We've been working hard
for the past three years, too.
135
00:08:30,550 --> 00:08:31,520
Damn it.
136
00:08:32,720 --> 00:08:33,860
Damn it!
137
00:08:35,940 --> 00:08:37,910
You've gotta be
kidding me! Damn it!
138
00:08:38,440 --> 00:08:39,330
You've gotta be—
139
00:08:41,310 --> 00:08:42,100
Crap.
140
00:08:42,100 --> 00:08:43,560
The ball slipped out
because of the sweat.
141
00:09:18,460 --> 00:09:20,620
Hey, didn't that hit his face?
142
00:09:20,810 --> 00:09:22,950
Right in the face as he was about to swing.
143
00:09:23,280 --> 00:09:25,460
That fall didn't look very good.
144
00:09:25,770 --> 00:09:27,950
Director Ota, get the car!
145
00:09:27,950 --> 00:09:28,530
Right away.
146
00:09:28,530 --> 00:09:29,760
Don't move, Tanba.
147
00:09:29,950 --> 00:09:31,620
I'm fine.
148
00:09:31,620 --> 00:09:32,340
I can stand.
149
00:09:32,770 --> 00:09:33,960
Just stay put.
150
00:09:33,960 --> 00:09:35,250
Where's the stretcher?
151
00:09:36,730 --> 00:09:38,330
It was Chris last year.
152
00:09:38,470 --> 00:09:40,000
This year, it's Tanba.
153
00:09:40,000 --> 00:09:42,350
Not even luck is on Seido's side.
154
00:09:43,890 --> 00:09:45,850
I am terribly sorry.
155
00:09:46,210 --> 00:09:48,350
Especially right before summer.
156
00:09:51,060 --> 00:09:54,320
It was an accident
that happened during a game.
157
00:09:54,910 --> 00:09:58,240
It's not your pitcher's fault.
158
00:09:58,710 --> 00:10:00,830
However, would it be okay...
159
00:10:01,120 --> 00:10:03,490
...if we ended this game here?
160
00:10:04,250 --> 00:10:06,170
Yes, that's perfectly fine.
161
00:10:06,360 --> 00:10:09,620
I'm sorry about this after
you came all this way.
162
00:10:13,120 --> 00:10:15,530
Hey, let's get ready to leave.
163
00:10:15,530 --> 00:10:16,260
Y-Yes, sir.
164
00:10:16,830 --> 00:10:19,060
I feel really bad for them,
165
00:10:19,060 --> 00:10:22,120
but I didn't get to see Furuya pitch.
166
00:10:23,590 --> 00:10:24,760
Tanba.
167
00:10:26,390 --> 00:10:28,610
With the summer right
around the corner,
168
00:10:28,810 --> 00:10:33,880
I'm sure this accident will
heavily influence the team.
169
00:10:34,950 --> 00:10:37,280
I'm truly disappointed, Kataoka-san.
170
00:10:38,160 --> 00:10:42,440
I wanted to play you in the
prelims in your best condition.
171
00:11:01,260 --> 00:11:03,280
The tournament drawings
are today, right?
172
00:11:03,280 --> 00:11:04,270
Yeah.
173
00:11:04,400 --> 00:11:05,810
Tetsu and the director are going.
174
00:11:07,090 --> 00:11:08,320
I see.
175
00:11:09,790 --> 00:11:11,810
It's really going to start.
176
00:11:12,650 --> 00:11:15,730
This is our last summer...
177
00:11:19,820 --> 00:11:24,320
Faculty Office
178
00:11:20,440 --> 00:11:24,320
I'm sure everyone's already heard
about Tanba-kun's condition.
179
00:11:24,820 --> 00:11:27,310
People are more shaken up
than I'd imagined.
180
00:11:27,920 --> 00:11:31,110
If we don't get them to switch gears,
they may not be able to recover.
181
00:11:32,880 --> 00:11:35,190
I've just returned, Coach.
182
00:11:36,280 --> 00:11:39,840
The brackets for the summer are set.
183
00:11:45,340 --> 00:11:47,110
There are so many schools.
184
00:11:47,610 --> 00:11:51,350
Tokyo's split up into east and west,
so it's not that bad.
185
00:11:52,000 --> 00:11:55,860
There are much more competitive
districts in the nation.
186
00:11:56,200 --> 00:11:58,360
Five games to get to the final.
187
00:11:59,340 --> 00:12:01,720
We won't play Inashiro until the final.
188
00:12:02,000 --> 00:12:04,320
We'll play Ichidai in the quarter-final.
189
00:12:06,880 --> 00:12:08,810
Are the upperclassmen
going to be okay?
190
00:12:09,080 --> 00:12:11,120
They've looked completely
defeated since yesterday.
191
00:12:12,040 --> 00:12:15,150
Considering they've been training
together all these years,
192
00:12:15,780 --> 00:12:18,130
what happened yesterday
must've really hit them hard.
193
00:12:18,810 --> 00:12:19,790
It had to happen...
194
00:12:20,200 --> 00:12:24,130
...when we were supposed to heighten
our spirits for the summer.
195
00:12:27,440 --> 00:12:29,690
I'm sure you've all heard,
196
00:12:29,690 --> 00:12:34,120
but Tanba's chin was cracked
by the accident yesterday.
197
00:12:34,440 --> 00:12:36,490
Luckily, it's not a complete fracture,
198
00:12:36,490 --> 00:12:38,690
and his brain was not affected, either.
199
00:12:39,300 --> 00:12:41,190
But he might not make it to the prelims.
200
00:12:46,260 --> 00:12:50,690
To be honest, I still feel unsettled.
201
00:12:51,090 --> 00:12:54,000
He was finally starting
to recognize his position as the ace,
202
00:12:54,000 --> 00:12:55,960
so I'm sure he's feeling
upset about it as well.
203
00:13:00,520 --> 00:13:03,570
This is my sincere opinion
as the coach of this team,
204
00:13:03,870 --> 00:13:06,970
and the decision was not influenced
by my personal emotions.
205
00:13:07,670 --> 00:13:10,050
I am giving the ace number to Tanba.
206
00:13:10,800 --> 00:13:12,470
Until he comes back,
207
00:13:12,830 --> 00:13:15,980
we will fight the battles as one team!
208
00:13:18,550 --> 00:13:21,230
With that in mind,
Kawakami is a must, but...
209
00:13:21,590 --> 00:13:24,240
...Furuya and Sawamura.
210
00:13:24,990 --> 00:13:29,480
You two first-years will be
playing more frequently, as well.
211
00:13:30,160 --> 00:13:32,740
When that happens, I want the
third-years to take the reins,
212
00:13:32,740 --> 00:13:35,250
and help support these two.
213
00:13:41,310 --> 00:13:42,420
Let's do this.
214
00:13:42,760 --> 00:13:43,900
Yes, sir!
215
00:13:46,150 --> 00:13:51,120
Who knows if Tanba-kun can
come back in his best state.
216
00:13:52,270 --> 00:13:55,280
But this type of accident
217
00:13:55,280 --> 00:13:58,430
can sometimes help unite the team.
218
00:14:00,170 --> 00:14:01,720
If we can achieve that...
219
00:14:03,510 --> 00:14:05,020
I need...
220
00:14:05,020 --> 00:14:06,400
...stamina roll.
221
00:14:07,340 --> 00:14:10,410
I'll... get to play?
222
00:14:11,360 --> 00:14:12,390
But...
223
00:14:16,650 --> 00:14:18,170
Am I even ready...
224
00:14:18,600 --> 00:14:20,990
...to play in his stead?
225
00:14:22,960 --> 00:14:26,460
Looks like you know
what you're missing.
226
00:14:27,930 --> 00:14:29,460
Then it should be fine.
227
00:14:30,610 --> 00:14:31,220
Miyuki.
228
00:14:33,290 --> 00:14:36,700
I think you understand,
but we don't have time.
229
00:14:36,900 --> 00:14:41,730
We have to focus on training
their fielding and ball control.
230
00:14:42,980 --> 00:14:43,730
Indeed.
231
00:14:45,790 --> 00:14:47,760
Let's get them ready by summer.
232
00:14:53,810 --> 00:14:55,210
It's simple,
233
00:14:55,210 --> 00:14:58,250
but it's the best way to get the
feeling on your fingertips down.
234
00:14:58,930 --> 00:15:00,060
From now on,
235
00:15:00,060 --> 00:15:01,630
do this whenever you have time.
236
00:15:01,880 --> 00:15:02,880
Yes, sir.
237
00:15:08,130 --> 00:15:15,720
Pivot-Leg Jumps
238
00:15:09,680 --> 00:15:12,170
One-legged jumps to strengthen
your pivoting leg.
239
00:15:12,360 --> 00:15:14,970
Jump straight up and
pause at the landing.
240
00:15:14,970 --> 00:15:15,720
Yes, sir!
241
00:15:16,380 --> 00:15:20,730
Can we really be doing something
so basic when we don't have time?
242
00:15:21,350 --> 00:15:23,770
I want to pitch more.
243
00:15:24,730 --> 00:15:33,740
Lunge & Turn
244
00:15:26,230 --> 00:15:27,680
Lunge and turn.
245
00:15:27,840 --> 00:15:31,070
Push the ground with your
foot and turn your hips.
246
00:15:31,070 --> 00:15:33,060
This is a necessary
action in pitching.
247
00:15:33,060 --> 00:15:33,740
Yes, sir!
248
00:15:33,740 --> 00:15:38,290
Thera-Band Training
249
00:15:38,290 --> 00:15:42,790
Dumbbell Training
250
00:15:42,790 --> 00:15:46,290
Menko Exercise
251
00:15:48,150 --> 00:15:49,300
Okay.
252
00:15:49,640 --> 00:15:51,750
Next, go join situational
field practice.
253
00:15:53,120 --> 00:15:56,320
We'll have a thorough
meeting on fielding.
254
00:15:56,870 --> 00:15:57,850
Yes, sir!
255
00:15:58,040 --> 00:15:59,270
Thorough...
256
00:16:00,550 --> 00:16:02,560
We don't have time,
but don't rush.
257
00:16:07,140 --> 00:16:12,160
You lack many things both
physically and technically.
258
00:16:12,970 --> 00:16:16,640
But rushing won't help
you attain them sooner.
259
00:16:16,900 --> 00:16:18,830
First, you recover
from the camp.
260
00:16:19,470 --> 00:16:24,460
Then we'll selectively strengthen
what you need for pitching.
261
00:16:24,880 --> 00:16:28,460
Now, go practice your fielding
like it's a real game.
262
00:16:29,710 --> 00:16:31,130
Chris-senpai.
263
00:16:33,910 --> 00:16:35,190
That's right.
264
00:16:35,190 --> 00:16:36,790
He always...
265
00:16:36,910 --> 00:16:39,470
...coaches in our best interest.
266
00:16:40,300 --> 00:16:43,150
We just need to trust
him and follow him.
267
00:16:43,510 --> 00:16:45,490
Yes, sir, Chris-senpai!
268
00:16:45,620 --> 00:16:46,660
Yes, sir.
269
00:16:46,840 --> 00:16:48,990
Don't forget to study, too.
270
00:16:49,980 --> 00:16:52,160
Finals are coming up.
271
00:16:56,630 --> 00:16:59,240
Substitute x = y, and...
272
00:16:59,700 --> 00:17:00,940
I'm lost.
273
00:17:00,940 --> 00:17:03,280
I don't know anything.
274
00:17:04,200 --> 00:17:06,520
If you fail, you have to take the makeup.
275
00:17:06,890 --> 00:17:10,090
The more makeups you need,
the less practice you get,
276
00:17:10,090 --> 00:17:11,760
and you won't get to play in the games.
277
00:17:12,030 --> 00:17:13,510
A-Are you serious?
278
00:17:13,510 --> 00:17:18,010
The other classroom
279
00:17:15,530 --> 00:17:16,640
Stop.
280
00:17:16,640 --> 00:17:18,010
Learn to face reality.
281
00:17:18,280 --> 00:17:20,010
Ka-Kanemaru!
282
00:17:20,640 --> 00:17:22,280
Help me out here!
283
00:17:22,500 --> 00:17:27,580
My head's already full from
Chris-senpai's baseball lessons!
284
00:17:27,580 --> 00:17:30,020
It's your fault for always
slacking on schoolwork!
285
00:17:31,850 --> 00:17:35,010
I guess I could help you
out with your studies.
286
00:17:36,510 --> 00:17:39,290
Chris-senpai asked
me to help, too.
287
00:17:40,750 --> 00:17:42,040
And I hate to admit it,
288
00:17:42,860 --> 00:17:43,830
but he's...
289
00:17:44,460 --> 00:17:47,620
...really doing his best.
290
00:17:48,340 --> 00:17:50,680
We don't have much
time until summer.
291
00:17:50,680 --> 00:17:53,630
And you really might have
to play in the games.
292
00:17:54,480 --> 00:17:56,660
I don't care if you just
cram it or whatever,
293
00:17:56,660 --> 00:17:58,640
but stuff everything into your head!
294
00:18:02,740 --> 00:18:03,640
Kanemaru.
295
00:18:04,280 --> 00:18:08,650
You're not just
representing the team.
296
00:18:09,520 --> 00:18:12,780
You're representing all
us first-years, too.
297
00:18:27,350 --> 00:18:30,340
The team, as a whole,
isn't shouting very much.
298
00:18:30,970 --> 00:18:34,550
Perhaps they haven't
fully switched gears yet.
299
00:18:38,520 --> 00:18:40,640
Get Yuki and Isashiki.
300
00:18:46,270 --> 00:18:47,440
Do you...
301
00:18:47,840 --> 00:18:51,270
...understand what the team's situation is?
302
00:18:51,700 --> 00:18:52,490
Yes.
303
00:18:52,780 --> 00:18:53,820
Yes.
304
00:18:54,280 --> 00:18:55,580
Then...
305
00:18:56,170 --> 00:18:59,520
...why aren't you two
the first ones shouting?
306
00:19:00,780 --> 00:19:04,450
You're the top players of the team.
307
00:19:08,770 --> 00:19:10,630
With Tanba's incident,
308
00:19:10,630 --> 00:19:12,960
the entire team is feeling down.
309
00:19:14,190 --> 00:19:19,840
Shouldn't you third-years be
the ones firing up the team?
310
00:19:25,130 --> 00:19:26,200
Yuki.
311
00:19:26,550 --> 00:19:27,600
Isashiki.
312
00:19:28,920 --> 00:19:30,050
You two...
313
00:19:30,950 --> 00:19:34,270
...should do pitching practice in the
bullpen every day starting today.
314
00:19:40,020 --> 00:19:41,300
In reality,
315
00:19:41,300 --> 00:19:45,080
after the camp, we should be switching
to a lighter training menu.
316
00:19:46,330 --> 00:19:49,450
But in order to win
with this current team,
317
00:19:49,450 --> 00:19:52,290
we're going to need
your strength even more.
318
00:19:53,730 --> 00:19:57,280
I know I'm putting a lot on your
plates with more practice as well,
319
00:19:58,590 --> 00:20:00,300
but no one else can do it.
320
00:20:06,000 --> 00:20:08,300
No pitching practice today either...
321
00:20:08,480 --> 00:20:11,060
I'm allowed to go running, right?
322
00:20:18,080 --> 00:20:20,690
How's that, Miyuki?
323
00:20:20,690 --> 00:20:23,320
Like my bazooka ball?
324
00:20:24,140 --> 00:20:26,350
They're all balls, sir.
325
00:20:26,350 --> 00:20:27,370
What?
326
00:20:27,520 --> 00:20:30,790
Ironic that you throw
strikes from the outfield.
327
00:20:31,180 --> 00:20:32,330
Move aside, Jun.
328
00:20:33,110 --> 00:20:35,280
This is how you throw a strike.
329
00:20:36,380 --> 00:20:38,840
You throw like a fielder, too.
330
00:20:39,750 --> 00:20:42,360
Jun-san's looking lively again.
331
00:20:43,230 --> 00:20:45,750
So that's what the coach was going for.
332
00:20:47,000 --> 00:20:49,360
They both have a high
sense of responsibility.
333
00:20:50,130 --> 00:20:52,200
If the coach says it's for the team,
334
00:20:52,200 --> 00:20:53,770
of course, they wouldn't
stay feeling down.
335
00:20:55,140 --> 00:20:56,720
What's wrong, Kawakami?
336
00:20:56,870 --> 00:20:59,260
If you're not gonna
throw, let's switch!
337
00:20:59,960 --> 00:21:01,140
I will!
338
00:21:01,140 --> 00:21:02,360
Miyauchi-senpai, I'm going.
339
00:21:03,100 --> 00:21:04,560
Just hurry up and throw!
340
00:21:05,350 --> 00:21:06,360
And...
341
00:21:07,640 --> 00:21:11,870
to provoke the actual pitchers.
342
00:21:14,520 --> 00:21:15,360
What's wrong?
343
00:21:16,410 --> 00:21:19,600
Yuki-senpai and
Isashiki-senpai are...
344
00:21:19,920 --> 00:21:23,230
No matter what you say,
you're not pitching today.
345
00:21:23,880 --> 00:21:26,630
More importantly, we need to reflect
on your field practice today.
346
00:21:30,380 --> 00:21:31,280
Tanba.
347
00:21:32,880 --> 00:21:35,200
You'd better come back
to the first-string.
348
00:21:39,360 --> 00:21:42,400
This time, we'll be the ones waiting.
349
00:21:43,180 --> 00:21:44,360
For our ace...
350
00:21:45,140 --> 00:21:46,360
...to come back.
351
00:21:52,450 --> 00:21:55,530
You're representing all
us first-years, too.
352
00:21:56,710 --> 00:21:57,960
I don't have a choice.
353
00:21:59,790 --> 00:22:03,530
I have to get ready by summer!
354
00:23:36,220 --> 00:23:38,870
We still don't know when our ace,
Tanba-san, can come back.
355
00:23:38,870 --> 00:23:41,140
We'll have to get by with
what we have for a while.
356
00:23:41,140 --> 00:23:43,900
There's another obstacle
standing tall in our way!
357
00:23:44,160 --> 00:23:45,400
The final exams!
358
00:23:45,680 --> 00:23:48,900
Will Furuya and I manage
to get passing grades?
359
00:23:48,900 --> 00:23:50,880
And the summer district
tournament begins!
360
00:23:50,880 --> 00:23:53,160
The battle for nationals is on!
361
00:23:53,160 --> 00:23:56,260
Next time on Ace of the Diamond:
To the Dream Stage.
362
00:23:55,640 --> 00:23:59,930
To the Dream Stage
363
00:23:56,450 --> 00:23:58,470
Let's win the national title!
25427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.