All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 18 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:01,790 Rei-chan, 2 00:00:01,790 --> 00:00:04,610 can I catch his pitch? 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,500 You looked so sure of yourself. 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,770 That was my first impression of you. 5 00:00:17,010 --> 00:00:19,950 I'm at Seido today 6 00:00:19,950 --> 00:00:21,370 because I met him. 7 00:00:22,400 --> 00:00:23,430 Miyuki. 8 00:00:23,870 --> 00:00:24,870 Yes? 9 00:00:25,210 --> 00:00:28,630 I'm putting you in charge of the pitchers tomorrow. 10 00:00:29,200 --> 00:00:33,460 Moving fastballs aren't good against metal bats that make hitting easy. 11 00:00:33,800 --> 00:00:36,350 Considering how strong the batters of Kiryu are, 12 00:00:36,350 --> 00:00:40,640 they should be the perfect team to test out Sawamura's strength. 13 00:00:41,160 --> 00:00:43,900 I don't care if they focus on the easy pitches. 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,650 Just make sure they swing. 15 00:00:47,770 --> 00:00:50,150 Easier said than done, sir. 16 00:00:50,150 --> 00:00:55,280 Learn today 17 00:00:50,150 --> 00:00:55,280 Devote every moment 18 00:00:50,780 --> 00:00:51,640 But... 19 00:00:51,640 --> 00:00:55,280 If his pitch works against a top-tier team like Kiryu... 20 00:00:56,540 --> 00:00:58,240 Exactly. 21 00:00:58,710 --> 00:01:00,850 I will decide whether I'll use him this summer 22 00:01:00,850 --> 00:01:04,250 based on his performance tomorrow. 23 00:02:34,960 --> 00:02:39,090 I Hate It, But... 24 00:02:42,060 --> 00:02:43,050 Right field! 25 00:02:44,540 --> 00:02:45,840 Nice catch! 26 00:02:45,840 --> 00:02:46,970 Um... 27 00:02:47,440 --> 00:02:48,740 Shirasu. 28 00:02:49,030 --> 00:02:50,410 Shirasu-senpai! 29 00:02:50,410 --> 00:02:52,980 I mean, I've never seen anyone catch a ball like that! 30 00:02:52,980 --> 00:02:55,500 Kiryu Seido 31 00:02:57,560 --> 00:02:59,680 We somehow made it without giving up a run. 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,990 That inning was bad for my heart. 33 00:03:01,640 --> 00:03:03,120 Despite everyone's fatigue, 34 00:03:03,120 --> 00:03:04,740 they all seem to be well focused. 35 00:03:06,890 --> 00:03:11,550 I wonder how the coach sees Sawamura-kun's pitching today. 36 00:03:13,840 --> 00:03:16,250 A moving fastball... 37 00:03:16,510 --> 00:03:20,820 It's not common, but some people who aren't properly taught how to throw 38 00:03:20,820 --> 00:03:23,720 before high school do learn to throw like that. 39 00:03:23,720 --> 00:03:27,260 It's a tricky pitch to hit for my players who hit from a pitching machine. 40 00:03:27,980 --> 00:03:29,210 Kataoka-han, 41 00:03:30,140 --> 00:03:33,270 could he be your real secret weapon? 42 00:03:38,680 --> 00:03:41,280 A relaxed, natural stance. 43 00:03:42,270 --> 00:03:44,150 Not a good sign. 44 00:03:45,570 --> 00:03:47,840 You really suck. 45 00:03:48,350 --> 00:03:52,120 That double play just now was pure luck. 46 00:03:52,320 --> 00:03:54,350 The last out was Shirasu's amazing play. 47 00:03:54,350 --> 00:03:56,090 We might not have given up any runs, 48 00:03:56,090 --> 00:03:57,290 but it wasn't your doing. 49 00:03:57,940 --> 00:04:00,420 If you keep throwing down the middle, 50 00:04:00,420 --> 00:04:02,710 they're gonna score in no time. 51 00:04:02,710 --> 00:04:04,440 No compliments... 52 00:04:04,700 --> 00:04:07,300 But you're only holding the glove on the inside! 53 00:04:07,650 --> 00:04:10,430 If you gave me more options, I'm sure I could— 54 00:04:10,920 --> 00:04:11,710 What? 55 00:04:11,710 --> 00:04:12,740 Did you say something? 56 00:04:12,740 --> 00:04:14,230 Can you repeat that? 57 00:04:14,590 --> 00:04:18,460 You have what it takes to throw to the outside corners? 58 00:04:18,690 --> 00:04:21,350 You have breaking balls that break from strike to ball? 59 00:04:22,190 --> 00:04:24,980 That's why you need to throw inside. 60 00:04:25,880 --> 00:04:29,330 Are you even watching the other team's pitching? 61 00:04:34,990 --> 00:04:36,620 Not even a flinch. 62 00:04:36,620 --> 00:04:38,600 We can't throw to the outside like this. 63 00:04:39,320 --> 00:04:42,460 We've just gotta keep throwing close calls. 64 00:04:43,130 --> 00:04:47,730 To be frank, that catcher is avoiding Tetsu-san. 65 00:04:47,940 --> 00:04:50,330 But the same four balls you throw 66 00:04:50,330 --> 00:04:52,260 could have completely different implications, 67 00:04:52,260 --> 00:04:55,480 depending on whether you throw offensively or cowardly. 68 00:04:56,850 --> 00:04:58,520 Ball four! 69 00:04:58,770 --> 00:05:00,070 Okay, okay! 70 00:05:00,750 --> 00:05:02,580 You're throwing well today, Tachi! 71 00:05:07,340 --> 00:05:08,950 This pitcher... 72 00:05:08,950 --> 00:05:10,700 throws good inside strikes. 73 00:05:11,680 --> 00:05:15,830 A persistent inside offense plants a seed in the next batter. 74 00:05:16,020 --> 00:05:17,620 Watch Masuko-san's at-bat. 75 00:05:18,530 --> 00:05:20,630 He's going to swing at an outside pitch. 76 00:05:28,630 --> 00:05:29,260 I got it! 77 00:05:31,580 --> 00:05:32,500 First! 78 00:05:32,500 --> 00:05:33,710 Got it! 79 00:05:33,710 --> 00:05:36,060 Damn! A fly to first! 80 00:05:36,540 --> 00:05:39,510 The five-hole batter is horrible today! 81 00:05:40,180 --> 00:05:41,320 Damn! A slider. 82 00:05:42,300 --> 00:05:43,240 See? 83 00:05:44,190 --> 00:05:47,280 There's more to pitching than meets the eye, huh? 84 00:05:47,770 --> 00:05:50,380 You don't have anything but your energy to rely on right now, 85 00:05:50,560 --> 00:05:53,080 so at least learn to pitch to the inside. 86 00:05:56,130 --> 00:05:59,120 Here I am lecturing, but... 87 00:05:59,120 --> 00:06:01,340 I haven't made a single hit today. 88 00:06:01,960 --> 00:06:03,960 It's about time I made one, 89 00:06:03,960 --> 00:06:06,720 or who knows what these guys will say to me. 90 00:06:07,400 --> 00:06:08,880 I guess I'll go for it. 91 00:06:12,250 --> 00:06:13,360 Scary. 92 00:06:14,500 --> 00:06:19,160 In the past two at-bats, this batter just ignored the meatballs, 93 00:06:19,160 --> 00:06:22,030 but he swung at the hard-breaking balls. 94 00:06:22,160 --> 00:06:23,850 What is he thinking? 95 00:06:24,910 --> 00:06:26,380 Let's throw some to the inside, 96 00:06:26,380 --> 00:06:28,640 then finish him off with a fastball to the outside. 97 00:06:36,660 --> 00:06:37,690 Tachi! 98 00:06:37,690 --> 00:06:39,160 He's stealing— 99 00:06:40,110 --> 00:06:41,540 Crap! He's... 100 00:06:41,850 --> 00:06:44,460 completely forgotten about the runner. 101 00:06:45,590 --> 00:06:46,300 Ball! 102 00:06:50,480 --> 00:06:51,890 Hey, the captain ran! 103 00:06:51,890 --> 00:06:54,180 That was a complete steal. 104 00:06:54,890 --> 00:06:55,880 Nice run! 105 00:06:55,880 --> 00:06:57,430 Nice, Tetsu! 106 00:06:57,790 --> 00:06:59,890 They were going for that. 107 00:07:00,100 --> 00:07:02,100 The credit for that one goes to Miyuki. 108 00:07:02,300 --> 00:07:08,390 He focuses much better when there's a runner on second instead of first. 109 00:07:08,740 --> 00:07:12,610 They're thinking on their own and playing freely. 110 00:07:12,610 --> 00:07:14,840 This is a good team. 111 00:07:14,840 --> 00:07:15,700 Tachi! 112 00:07:16,990 --> 00:07:18,410 Four more innings! 113 00:07:18,410 --> 00:07:20,460 Don't give them any more runs! 114 00:07:21,320 --> 00:07:23,460 Coach, what are you saying? 115 00:07:26,770 --> 00:07:28,840 I know you can do it. 116 00:07:34,690 --> 00:07:37,240 Wow! That's quite a thing to tell him. 117 00:07:37,240 --> 00:07:38,970 Not to mention, he looks happy. 118 00:07:39,900 --> 00:07:42,480 Kiryu seems to be a surprisingly fun team. 119 00:07:43,250 --> 00:07:46,860 Yeah, this is kind of our thing. 120 00:07:47,680 --> 00:07:48,710 Wait! No, it's not! 121 00:07:48,710 --> 00:07:50,880 Those two are just special! 122 00:07:51,380 --> 00:07:53,010 Wow! The classic Kansai joke reaction! 123 00:07:53,360 --> 00:07:54,870 Don't make me do that! 124 00:07:55,920 --> 00:07:57,120 Well... 125 00:07:57,430 --> 00:07:59,870 He's really calm. 126 00:08:00,480 --> 00:08:02,690 The runner's on second now, 127 00:08:02,690 --> 00:08:04,590 so let's give him an outside strike. 128 00:08:04,590 --> 00:08:05,830 Take him down... 129 00:08:05,830 --> 00:08:07,310 with your heavy pitch. 130 00:08:08,240 --> 00:08:09,130 Nice outside. 131 00:08:16,690 --> 00:08:17,640 Yes! 132 00:08:17,640 --> 00:08:19,710 A long hit right down the right field baseline! 133 00:08:19,710 --> 00:08:22,100 He's a different person when there's a runner. 134 00:08:22,790 --> 00:08:23,980 Are you kidding? 135 00:08:23,980 --> 00:08:26,360 He stepped hard and pulled that outside pitch? 136 00:08:26,880 --> 00:08:30,610 Gotta fight power with power. 137 00:08:31,720 --> 00:08:33,860 Yeah! We got a run! 138 00:08:34,380 --> 00:08:37,180 Wow! He pulled that one hard. 139 00:08:46,310 --> 00:08:47,290 Out! 140 00:08:48,000 --> 00:08:49,290 Two outs! 141 00:08:49,940 --> 00:08:52,190 I'll avenge you! Um... 142 00:08:52,190 --> 00:08:53,300 Shirasu. 143 00:08:53,300 --> 00:08:54,800 Shirasu-senpai! 144 00:08:57,880 --> 00:08:58,840 Good luck! 145 00:08:59,020 --> 00:08:59,810 Too close! 146 00:09:02,580 --> 00:09:04,680 Two outs and a runner on third. 147 00:09:04,860 --> 00:09:06,350 We're down seven runs. 148 00:09:07,290 --> 00:09:08,610 I can do it, too. 149 00:09:08,860 --> 00:09:11,190 Sawamura, keep your eyes on the ball— 150 00:09:18,070 --> 00:09:19,910 Batter out! 151 00:09:20,320 --> 00:09:21,950 He's got a lot to learn. 152 00:09:26,180 --> 00:09:27,380 Damn. 153 00:09:27,380 --> 00:09:28,560 I'll hit it next time! 154 00:09:28,560 --> 00:09:29,840 I must! 155 00:09:29,840 --> 00:09:30,950 Hey. 156 00:09:31,770 --> 00:09:34,160 Don't let that strikeout bother you on the mound. 157 00:09:36,360 --> 00:09:38,330 This is where it counts. 158 00:09:38,470 --> 00:09:39,930 Throw to the inside. 159 00:09:41,690 --> 00:09:42,650 Yes, sir. 160 00:09:44,610 --> 00:09:47,160 You're not talking back to me anymore? 161 00:09:47,970 --> 00:09:49,030 Yes, sir! 162 00:09:53,010 --> 00:09:55,440 He's standing at the very front. 163 00:09:56,040 --> 00:09:59,400 Did they already figure out Sawamura's pitch? 164 00:10:00,440 --> 00:10:04,040 Even if it's a moving fastball, it's not very fast. 165 00:10:04,040 --> 00:10:08,390 Hit it hard at the front when it comes close. 166 00:10:09,710 --> 00:10:11,760 What a scary team. 167 00:10:11,940 --> 00:10:14,460 You have even less elbow room now. 168 00:10:15,570 --> 00:10:17,470 I'll throw it right there. 169 00:10:22,800 --> 00:10:23,470 Outside! 170 00:10:23,470 --> 00:10:24,310 Hit it! 171 00:10:34,150 --> 00:10:35,400 Out! 172 00:10:36,620 --> 00:10:38,160 Wow! He stopped it with his body! 173 00:10:38,160 --> 00:10:40,160 And he's not even fazed! 174 00:10:42,690 --> 00:10:44,910 One out, Sawamura-chan. 175 00:10:45,950 --> 00:10:47,410 Masuko-senpai! 176 00:10:48,500 --> 00:10:50,860 Saved by the fielders again. 177 00:10:50,860 --> 00:10:52,170 But now, we're up against... 178 00:10:52,690 --> 00:10:55,270 the 3-4-5 cleanups. 179 00:10:56,810 --> 00:10:59,170 If you don't throw perfectly, 180 00:10:59,170 --> 00:11:00,760 they'll make it sting. 181 00:11:06,780 --> 00:11:09,360 Now then, what should we do? 182 00:11:10,390 --> 00:11:14,080 Is Miyuki-kun being serious against Kiryu? 183 00:11:14,820 --> 00:11:16,260 Looks like it. 184 00:11:17,190 --> 00:11:18,670 What a tactician. 185 00:11:19,560 --> 00:11:22,800 I told him I wanted to know if Sawamura's fastball 186 00:11:22,800 --> 00:11:25,450 will be effective or not. 187 00:11:26,600 --> 00:11:30,840 It's true that if his throws start collecting on the inside, 188 00:11:30,840 --> 00:11:32,710 even Kiryu's batters should have trouble. 189 00:11:33,870 --> 00:11:36,060 It looks like Miyuki 190 00:11:36,060 --> 00:11:39,350 gives Sawamura more credit than I thought he did. 191 00:11:41,660 --> 00:11:42,130 Not enough. 192 00:11:43,400 --> 00:11:44,260 Left field! 193 00:11:44,260 --> 00:11:45,800 Crap! It's you! 194 00:11:45,800 --> 00:11:46,640 Here it comes... 195 00:11:47,060 --> 00:11:48,670 It's gonna go long. 196 00:11:48,670 --> 00:11:50,180 Go for second! 197 00:11:55,440 --> 00:11:56,650 That was close. 198 00:11:59,620 --> 00:12:00,610 Damn. 199 00:12:00,610 --> 00:12:03,600 Don't stop halfway, you chicken. 200 00:12:06,870 --> 00:12:09,300 You stopped him with your scary face! 201 00:12:09,300 --> 00:12:10,890 Nice one, Beard-senpai! 202 00:12:10,890 --> 00:12:12,750 Who's a beard? 203 00:12:12,750 --> 00:12:14,500 We're in a game. 204 00:12:14,820 --> 00:12:16,600 You're letting them hit too much! 205 00:12:16,600 --> 00:12:18,420 Excuse me. Time out. 206 00:12:18,420 --> 00:12:19,050 Time out. 207 00:12:20,200 --> 00:12:21,150 Sawamura. 208 00:12:22,400 --> 00:12:23,490 I hope you understand. 209 00:12:23,490 --> 00:12:25,540 We're up against that guy next. 210 00:12:30,240 --> 00:12:34,290 I guess I was asking too much of you, 211 00:12:34,430 --> 00:12:36,910 so I won't ask you to throw to the inside anymore. 212 00:12:38,020 --> 00:12:39,920 Not exactly what I wanted... 213 00:12:40,360 --> 00:12:43,520 He's the ace and cleanup of one of the best schools in Osaka. 214 00:12:43,790 --> 00:12:46,390 And you're standing on the mound right now. 215 00:12:46,740 --> 00:12:48,200 Just put your heart into it. 216 00:12:49,560 --> 00:12:51,790 Trust the fielders. 217 00:12:56,440 --> 00:13:00,250 Though Furuya struck him out. Just saying. 218 00:13:01,010 --> 00:13:02,770 Wh-What are you saying? 219 00:13:04,220 --> 00:13:05,180 Nothing. 220 00:13:06,990 --> 00:13:10,930 Is he here to cheer me up or to put pressure on me? 221 00:13:11,690 --> 00:13:13,280 He's so twisted, 222 00:13:13,280 --> 00:13:14,690 self-centered, 223 00:13:15,730 --> 00:13:18,980 and I have no idea what he's thinking sometimes. 224 00:13:19,260 --> 00:13:21,780 And I hate it. 225 00:13:22,100 --> 00:13:23,520 I hate it, but... 226 00:13:26,900 --> 00:13:27,990 Thank you for waiting. 227 00:13:31,530 --> 00:13:32,610 I... 228 00:13:40,290 --> 00:13:41,550 I... 229 00:13:41,820 --> 00:13:43,910 came to this school, to Seido... 230 00:13:43,910 --> 00:13:47,680 because I wanted to throw to him. 231 00:13:54,900 --> 00:13:57,720 I'll make him acknowledge me! 232 00:14:03,060 --> 00:14:05,320 I-Inside? 233 00:14:05,980 --> 00:14:07,740 Strike! 234 00:14:09,280 --> 00:14:10,490 Look at that. 235 00:14:11,370 --> 00:14:13,060 I knew you had it in you. 236 00:14:24,250 --> 00:14:26,420 Um... These are rice balls. 237 00:14:26,870 --> 00:14:28,630 Please eat them on your way back. 238 00:14:29,890 --> 00:14:31,140 Wow! Thanks! 239 00:14:31,140 --> 00:14:31,980 You guys made them? 240 00:14:31,980 --> 00:14:34,140 We apologize if they're not good. 241 00:14:35,550 --> 00:14:37,200 You guys are so lucky. 242 00:14:37,200 --> 00:14:39,140 You have four girl managers! 243 00:14:39,140 --> 00:14:41,650 Not to mention, they're all cute. 244 00:14:42,690 --> 00:14:44,250 He says you're cute. 245 00:14:47,390 --> 00:14:49,350 Aren't you guys in camp right now? 246 00:14:49,350 --> 00:14:50,840 You need to let loose more. 247 00:14:50,840 --> 00:14:53,160 That last-inning offense was tough. 248 00:14:53,430 --> 00:14:54,240 Shut up! 249 00:14:54,240 --> 00:14:55,790 We weren't going down without a fight. 250 00:14:55,790 --> 00:14:58,410 We'll get revenge next time. 251 00:14:58,740 --> 00:15:00,420 Bring it on! 252 00:15:01,530 --> 00:15:02,490 Hey. 253 00:15:03,480 --> 00:15:04,570 You know... 254 00:15:04,570 --> 00:15:08,410 Watching you play reminded me of the old days, 255 00:15:08,410 --> 00:15:09,800 and it was nice. 256 00:15:13,870 --> 00:15:15,250 Work hard. 257 00:15:16,650 --> 00:15:18,270 Yes, sir. Thank you— 258 00:15:19,560 --> 00:15:21,120 Sorry for that. 259 00:15:22,340 --> 00:15:24,810 Despite how he looks, he's shy. 260 00:15:25,210 --> 00:15:26,410 Shy? 261 00:15:26,570 --> 00:15:28,910 I wanted to see his smile again. 262 00:15:30,150 --> 00:15:33,780 We had a lot of fun today. 263 00:15:33,780 --> 00:15:36,250 And thank you for letting us practice, as well. 264 00:15:36,250 --> 00:15:37,780 The pleasure is ours. 265 00:15:38,540 --> 00:15:42,030 I must say, I'm quite envious of you. 266 00:15:42,030 --> 00:15:46,460 You have two completely different pitchers in the same year. 267 00:15:47,880 --> 00:15:52,470 The kid who threw amazing fastballs at the end is something, for sure, 268 00:15:53,070 --> 00:15:56,220 but the southpaw pitcher who came out halfway 269 00:15:56,220 --> 00:15:59,220 is interesting, as well. 270 00:15:59,980 --> 00:16:02,900 Once he gets some ball control, 271 00:16:02,900 --> 00:16:04,980 he'll become a fearsome pitcher. 272 00:16:05,340 --> 00:16:08,980 It's no wonder you want to keep him a secret. 273 00:16:09,660 --> 00:16:13,750 One of the best coaches in Osaka acknowledges Sawamura... 274 00:16:15,230 --> 00:16:18,600 He gave up three runs pitching the last four innings. 275 00:16:19,080 --> 00:16:20,120 Kiryu Seido 276 00:16:20,120 --> 00:16:23,200 To put it another way, he only gave up three runs with fastballs alone 277 00:16:23,200 --> 00:16:26,930 against their powerful batting lineup. 278 00:16:28,240 --> 00:16:30,630 They still have a lot to work on. 279 00:16:31,770 --> 00:16:33,600 Oh, you're a tough coach. 280 00:16:33,600 --> 00:16:37,260 Either way, I think you gave my players a run for their money, as well. 281 00:16:38,730 --> 00:16:41,650 Let's play in the nationals next time. 282 00:16:43,330 --> 00:16:44,220 Let's. 283 00:16:46,410 --> 00:16:47,450 All right, boys! 284 00:16:47,450 --> 00:16:49,200 We're going to Kanagawa tomorrow. 285 00:16:49,200 --> 00:16:51,260 Don't lose energy! 286 00:16:51,260 --> 00:16:52,030 Yes, sir! 287 00:16:54,640 --> 00:16:56,070 Thank you very much! 288 00:16:56,270 --> 00:16:58,670 Thank you very much! 289 00:17:08,890 --> 00:17:10,100 He smiled. 290 00:17:18,780 --> 00:17:20,760 Seido Spirit Dorm 291 00:17:20,950 --> 00:17:25,310 Staring into the distance 292 00:17:24,550 --> 00:17:25,310 Huh? 293 00:17:26,380 --> 00:17:29,080 You guys aren't eating much. 294 00:17:31,450 --> 00:17:33,430 I'm just really tired. 295 00:17:33,770 --> 00:17:36,490 There's so much pressure, throwing in the first-string. 296 00:17:46,000 --> 00:17:48,340 I don't want to do anything today. 297 00:17:55,600 --> 00:17:56,650 Damn. 298 00:17:57,040 --> 00:18:01,470 In the end, I could only throw one pitch to the inside. 299 00:18:04,560 --> 00:18:09,230 Anything I threw close to center was hit into the outfield. 300 00:18:11,440 --> 00:18:14,030 I made errors in fielding, 301 00:18:14,800 --> 00:18:17,530 and my ball control was horrible. 302 00:18:18,350 --> 00:18:23,030 As I am now, I'll only be a burden to the team. 303 00:18:23,830 --> 00:18:26,440 I need better control. 304 00:18:26,750 --> 00:18:28,730 I need more fielding practice. 305 00:18:29,520 --> 00:18:30,830 Batting, too. 306 00:18:31,010 --> 00:18:33,040 So much to do. 307 00:18:36,620 --> 00:18:37,890 Damn it. 308 00:18:37,890 --> 00:18:40,490 I'm physically tired, but I can't go to sleep. 309 00:18:48,200 --> 00:18:50,460 Stamina, ball control. 310 00:18:50,750 --> 00:18:52,190 Stamina, ball control. 311 00:18:53,100 --> 00:18:54,350 Stamina roll. 312 00:18:54,870 --> 00:18:56,610 Hey, good jumble. 313 00:18:59,320 --> 00:19:00,200 Hey! 314 00:19:02,360 --> 00:19:03,430 You little... 315 00:19:03,430 --> 00:19:04,950 What are you doing on your own? 316 00:19:05,630 --> 00:19:06,700 That's not fair! 317 00:19:07,630 --> 00:19:11,000 Wait, was he having trouble sleeping, too? 318 00:19:12,320 --> 00:19:13,480 Hold on a minute! 319 00:19:13,480 --> 00:19:15,350 That's my little pal you've got there! 320 00:19:15,350 --> 00:19:16,750 Can't do that. 321 00:19:17,070 --> 00:19:18,510 Who cares? 322 00:19:18,810 --> 00:19:20,720 I don't see your name on it. 323 00:19:21,990 --> 00:19:23,820 I do have my name on it! 324 00:19:23,820 --> 00:19:24,940 Right here! 325 00:19:24,940 --> 00:19:26,100 Oh, where? 326 00:19:27,070 --> 00:19:28,600 Is this written in pencil? 327 00:19:28,750 --> 00:19:29,820 It's also in hiragana. 328 00:19:29,820 --> 00:19:30,980 Shut up! 329 00:19:32,820 --> 00:19:34,800 What are those two doing? 330 00:19:34,800 --> 00:19:36,830 Fighting over a tire? 331 00:19:36,830 --> 00:19:38,590 They just had a game today, 332 00:19:38,590 --> 00:19:40,240 and they're still going to practice? 333 00:19:40,710 --> 00:19:43,890 They can't sleep from all the adrenaline. 334 00:19:44,050 --> 00:19:46,240 They're not playing tomorrow, so who cares? 335 00:19:48,270 --> 00:19:52,250 So what do you think of Sawamura's patches after personally catching them? 336 00:19:52,870 --> 00:19:55,630 The pitches he throws aren't that bad. 337 00:19:55,780 --> 00:19:57,630 He got a lot of help from the fielders, 338 00:19:57,630 --> 00:20:00,510 but he held the Kiryu lineup to three runs. 339 00:20:01,280 --> 00:20:04,120 But ball control, fielding, etc... 340 00:20:04,350 --> 00:20:06,510 He has way too much he's missing, just like Furuya. 341 00:20:07,430 --> 00:20:08,520 To be honest, as it is, 342 00:20:08,520 --> 00:20:12,040 I can't put my faith in him in a tight spot. 343 00:20:12,470 --> 00:20:13,520 Figured. 344 00:20:14,570 --> 00:20:17,680 What's important is whether he understands that. 345 00:20:18,570 --> 00:20:22,810 So that means our ace this summer will be Tanba-san. 346 00:20:22,810 --> 00:20:25,340 Furuya's got an stamina problem, too. 347 00:20:25,340 --> 00:20:29,480 If he threw his best consistently, he would've been our ace long ago. 348 00:20:29,770 --> 00:20:32,750 The coach is only hard on him because there's that much expectation. 349 00:20:33,540 --> 00:20:36,320 More importantly, are you gonna be okay? 350 00:20:36,720 --> 00:20:41,010 As far as I can tell, Tanba-san doesn't like you. 351 00:20:43,780 --> 00:20:45,860 He's a little hard-headed, 352 00:20:45,860 --> 00:20:49,440 but you're way too straightforward, despite being a year younger. 353 00:20:49,440 --> 00:20:52,430 It's no surprise he doesn't like you. 354 00:20:55,080 --> 00:20:57,520 Damn! He's observant. 355 00:20:58,220 --> 00:20:59,750 It's unavoidable. 356 00:20:59,750 --> 00:21:02,960 A battery consists of both the pitcher and the catcher. 357 00:21:02,960 --> 00:21:05,280 It doesn't matter who's older. 358 00:21:06,720 --> 00:21:09,800 If it means making the pitcher shine, 359 00:21:10,080 --> 00:21:11,720 I'll do whatever it takes. 360 00:21:12,360 --> 00:21:13,880 I'll lie if I have to, 361 00:21:14,340 --> 00:21:16,410 and make myself hated if I have to. 362 00:21:17,420 --> 00:21:18,960 He's... 363 00:21:19,630 --> 00:21:20,890 Hey! 364 00:21:21,190 --> 00:21:22,340 You two! 365 00:21:24,160 --> 00:21:28,980 Just because you're not playing tomorrow doesn't mean you can sleep in! 366 00:21:28,980 --> 00:21:31,220 We start early, so don't overwork yourselves! 367 00:21:32,000 --> 00:21:35,180 Though you guys gave up fifteen runs between you, 368 00:21:35,180 --> 00:21:37,200 so it'd be surprising if you could sleep at all! 369 00:21:39,220 --> 00:21:41,860 Well, bed time for me. 370 00:21:41,860 --> 00:21:43,320 Wait right there! 371 00:21:43,320 --> 00:21:45,030 It was fourteen runs total! 372 00:21:45,030 --> 00:21:46,800 Don't add any! 373 00:21:47,790 --> 00:21:48,840 That's right! 374 00:21:48,840 --> 00:21:49,870 Don't add! 375 00:21:50,120 --> 00:21:53,840 No one can tell who you are without your hat and goggles, anyway! 376 00:21:55,630 --> 00:21:57,370 You don't have any friends, do you? 377 00:22:00,170 --> 00:22:03,880 I hate you! 378 00:23:35,850 --> 00:23:38,720 We close our camp with a three-way series of practice games. 379 00:23:38,720 --> 00:23:42,110 Tanba-senpai, Kawakami-senpai, show us how it's done! 380 00:23:42,110 --> 00:23:45,510 Hey, I heard you've got a rookie who throws super fast? 381 00:23:45,510 --> 00:23:46,480 Wh-Who are you? 382 00:23:46,820 --> 00:23:47,890 Mei Narumiya. 383 00:23:47,890 --> 00:23:50,760 He's the second-year ace of Inashiro Vocational High School, 384 00:23:50,760 --> 00:23:52,680 the team that beat us last summer. 385 00:23:52,680 --> 00:23:53,740 He's the one? 386 00:23:53,740 --> 00:23:56,570 Next time on Ace of the Diamond: Fate. 387 00:23:56,100 --> 00:23:59,920 Fate 388 00:23:56,570 --> 00:23:58,570 Let's win the national title! 26445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.