Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:01,790
Rei-chan,
2
00:00:01,790 --> 00:00:04,610
can I catch his pitch?
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,500
You looked so sure of yourself.
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,770
That was my first impression of you.
5
00:00:17,010 --> 00:00:19,950
I'm at Seido today
6
00:00:19,950 --> 00:00:21,370
because I met him.
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,430
Miyuki.
8
00:00:23,870 --> 00:00:24,870
Yes?
9
00:00:25,210 --> 00:00:28,630
I'm putting you in charge
of the pitchers tomorrow.
10
00:00:29,200 --> 00:00:33,460
Moving fastballs aren't good against
metal bats that make hitting easy.
11
00:00:33,800 --> 00:00:36,350
Considering how strong
the batters of Kiryu are,
12
00:00:36,350 --> 00:00:40,640
they should be the perfect team
to test out Sawamura's strength.
13
00:00:41,160 --> 00:00:43,900
I don't care if they focus
on the easy pitches.
14
00:00:44,170 --> 00:00:46,650
Just make sure they swing.
15
00:00:47,770 --> 00:00:50,150
Easier said than done, sir.
16
00:00:50,150 --> 00:00:55,280
Learn today
17
00:00:50,150 --> 00:00:55,280
Devote
every moment
18
00:00:50,780 --> 00:00:51,640
But...
19
00:00:51,640 --> 00:00:55,280
If his pitch works against
a top-tier team like Kiryu...
20
00:00:56,540 --> 00:00:58,240
Exactly.
21
00:00:58,710 --> 00:01:00,850
I will decide whether I'll use him this summer
22
00:01:00,850 --> 00:01:04,250
based on his performance tomorrow.
23
00:02:34,960 --> 00:02:39,090
I Hate It, But...
24
00:02:42,060 --> 00:02:43,050
Right field!
25
00:02:44,540 --> 00:02:45,840
Nice catch!
26
00:02:45,840 --> 00:02:46,970
Um...
27
00:02:47,440 --> 00:02:48,740
Shirasu.
28
00:02:49,030 --> 00:02:50,410
Shirasu-senpai!
29
00:02:50,410 --> 00:02:52,980
I mean, I've never seen
anyone catch a ball like that!
30
00:02:52,980 --> 00:02:55,500
Kiryu
Seido
31
00:02:57,560 --> 00:02:59,680
We somehow made it
without giving up a run.
32
00:02:59,680 --> 00:03:00,990
That inning was bad for my heart.
33
00:03:01,640 --> 00:03:03,120
Despite everyone's fatigue,
34
00:03:03,120 --> 00:03:04,740
they all seem to be well focused.
35
00:03:06,890 --> 00:03:11,550
I wonder how the coach sees
Sawamura-kun's pitching today.
36
00:03:13,840 --> 00:03:16,250
A moving fastball...
37
00:03:16,510 --> 00:03:20,820
It's not common, but some people
who aren't properly taught how to throw
38
00:03:20,820 --> 00:03:23,720
before high school
do learn to throw like that.
39
00:03:23,720 --> 00:03:27,260
It's a tricky pitch to hit for my players
who hit from a pitching machine.
40
00:03:27,980 --> 00:03:29,210
Kataoka-han,
41
00:03:30,140 --> 00:03:33,270
could he be your real secret weapon?
42
00:03:38,680 --> 00:03:41,280
A relaxed, natural stance.
43
00:03:42,270 --> 00:03:44,150
Not a good sign.
44
00:03:45,570 --> 00:03:47,840
You really suck.
45
00:03:48,350 --> 00:03:52,120
That double play just now was pure luck.
46
00:03:52,320 --> 00:03:54,350
The last out was Shirasu's amazing play.
47
00:03:54,350 --> 00:03:56,090
We might not have given up any runs,
48
00:03:56,090 --> 00:03:57,290
but it wasn't your doing.
49
00:03:57,940 --> 00:04:00,420
If you keep throwing down the middle,
50
00:04:00,420 --> 00:04:02,710
they're gonna score in no time.
51
00:04:02,710 --> 00:04:04,440
No compliments...
52
00:04:04,700 --> 00:04:07,300
But you're only holding
the glove on the inside!
53
00:04:07,650 --> 00:04:10,430
If you gave me more options,
I'm sure I could—
54
00:04:10,920 --> 00:04:11,710
What?
55
00:04:11,710 --> 00:04:12,740
Did you say something?
56
00:04:12,740 --> 00:04:14,230
Can you repeat that?
57
00:04:14,590 --> 00:04:18,460
You have what it takes
to throw to the outside corners?
58
00:04:18,690 --> 00:04:21,350
You have breaking balls
that break from strike to ball?
59
00:04:22,190 --> 00:04:24,980
That's why you need to throw inside.
60
00:04:25,880 --> 00:04:29,330
Are you even watching
the other team's pitching?
61
00:04:34,990 --> 00:04:36,620
Not even a flinch.
62
00:04:36,620 --> 00:04:38,600
We can't throw to the outside like this.
63
00:04:39,320 --> 00:04:42,460
We've just gotta keep throwing close calls.
64
00:04:43,130 --> 00:04:47,730
To be frank, that catcher
is avoiding Tetsu-san.
65
00:04:47,940 --> 00:04:50,330
But the same four balls you throw
66
00:04:50,330 --> 00:04:52,260
could have completely
different implications,
67
00:04:52,260 --> 00:04:55,480
depending on whether you throw
offensively or cowardly.
68
00:04:56,850 --> 00:04:58,520
Ball four!
69
00:04:58,770 --> 00:05:00,070
Okay, okay!
70
00:05:00,750 --> 00:05:02,580
You're throwing well today, Tachi!
71
00:05:07,340 --> 00:05:08,950
This pitcher...
72
00:05:08,950 --> 00:05:10,700
throws good inside strikes.
73
00:05:11,680 --> 00:05:15,830
A persistent inside offense
plants a seed in the next batter.
74
00:05:16,020 --> 00:05:17,620
Watch Masuko-san's at-bat.
75
00:05:18,530 --> 00:05:20,630
He's going to swing at an outside pitch.
76
00:05:28,630 --> 00:05:29,260
I got it!
77
00:05:31,580 --> 00:05:32,500
First!
78
00:05:32,500 --> 00:05:33,710
Got it!
79
00:05:33,710 --> 00:05:36,060
Damn! A fly to first!
80
00:05:36,540 --> 00:05:39,510
The five-hole batter is horrible today!
81
00:05:40,180 --> 00:05:41,320
Damn! A slider.
82
00:05:42,300 --> 00:05:43,240
See?
83
00:05:44,190 --> 00:05:47,280
There's more to pitching
than meets the eye, huh?
84
00:05:47,770 --> 00:05:50,380
You don't have anything but
your energy to rely on right now,
85
00:05:50,560 --> 00:05:53,080
so at least learn to pitch to the inside.
86
00:05:56,130 --> 00:05:59,120
Here I am lecturing, but...
87
00:05:59,120 --> 00:06:01,340
I haven't made a single hit today.
88
00:06:01,960 --> 00:06:03,960
It's about time I made one,
89
00:06:03,960 --> 00:06:06,720
or who knows what these
guys will say to me.
90
00:06:07,400 --> 00:06:08,880
I guess I'll go for it.
91
00:06:12,250 --> 00:06:13,360
Scary.
92
00:06:14,500 --> 00:06:19,160
In the past two at-bats,
this batter just ignored the meatballs,
93
00:06:19,160 --> 00:06:22,030
but he swung at the hard-breaking balls.
94
00:06:22,160 --> 00:06:23,850
What is he thinking?
95
00:06:24,910 --> 00:06:26,380
Let's throw some to the inside,
96
00:06:26,380 --> 00:06:28,640
then finish him off
with a fastball to the outside.
97
00:06:36,660 --> 00:06:37,690
Tachi!
98
00:06:37,690 --> 00:06:39,160
He's stealing—
99
00:06:40,110 --> 00:06:41,540
Crap! He's...
100
00:06:41,850 --> 00:06:44,460
completely forgotten about the runner.
101
00:06:45,590 --> 00:06:46,300
Ball!
102
00:06:50,480 --> 00:06:51,890
Hey, the captain ran!
103
00:06:51,890 --> 00:06:54,180
That was a complete steal.
104
00:06:54,890 --> 00:06:55,880
Nice run!
105
00:06:55,880 --> 00:06:57,430
Nice, Tetsu!
106
00:06:57,790 --> 00:06:59,890
They were going for that.
107
00:07:00,100 --> 00:07:02,100
The credit for that one goes to Miyuki.
108
00:07:02,300 --> 00:07:08,390
He focuses much better when
there's a runner on second instead of first.
109
00:07:08,740 --> 00:07:12,610
They're thinking on their
own and playing freely.
110
00:07:12,610 --> 00:07:14,840
This is a good team.
111
00:07:14,840 --> 00:07:15,700
Tachi!
112
00:07:16,990 --> 00:07:18,410
Four more innings!
113
00:07:18,410 --> 00:07:20,460
Don't give them any more runs!
114
00:07:21,320 --> 00:07:23,460
Coach, what are you saying?
115
00:07:26,770 --> 00:07:28,840
I know you can do it.
116
00:07:34,690 --> 00:07:37,240
Wow! That's quite a thing to tell him.
117
00:07:37,240 --> 00:07:38,970
Not to mention, he looks happy.
118
00:07:39,900 --> 00:07:42,480
Kiryu seems to be
a surprisingly fun team.
119
00:07:43,250 --> 00:07:46,860
Yeah, this is kind of our thing.
120
00:07:47,680 --> 00:07:48,710
Wait! No, it's not!
121
00:07:48,710 --> 00:07:50,880
Those two are just special!
122
00:07:51,380 --> 00:07:53,010
Wow! The classic
Kansai joke reaction!
123
00:07:53,360 --> 00:07:54,870
Don't make me do that!
124
00:07:55,920 --> 00:07:57,120
Well...
125
00:07:57,430 --> 00:07:59,870
He's really calm.
126
00:08:00,480 --> 00:08:02,690
The runner's on second now,
127
00:08:02,690 --> 00:08:04,590
so let's give him an outside strike.
128
00:08:04,590 --> 00:08:05,830
Take him down...
129
00:08:05,830 --> 00:08:07,310
with your heavy pitch.
130
00:08:08,240 --> 00:08:09,130
Nice outside.
131
00:08:16,690 --> 00:08:17,640
Yes!
132
00:08:17,640 --> 00:08:19,710
A long hit right down
the right field baseline!
133
00:08:19,710 --> 00:08:22,100
He's a different person
when there's a runner.
134
00:08:22,790 --> 00:08:23,980
Are you kidding?
135
00:08:23,980 --> 00:08:26,360
He stepped hard and
pulled that outside pitch?
136
00:08:26,880 --> 00:08:30,610
Gotta fight power with power.
137
00:08:31,720 --> 00:08:33,860
Yeah! We got a run!
138
00:08:34,380 --> 00:08:37,180
Wow! He pulled that one hard.
139
00:08:46,310 --> 00:08:47,290
Out!
140
00:08:48,000 --> 00:08:49,290
Two outs!
141
00:08:49,940 --> 00:08:52,190
I'll avenge you! Um...
142
00:08:52,190 --> 00:08:53,300
Shirasu.
143
00:08:53,300 --> 00:08:54,800
Shirasu-senpai!
144
00:08:57,880 --> 00:08:58,840
Good luck!
145
00:08:59,020 --> 00:08:59,810
Too close!
146
00:09:02,580 --> 00:09:04,680
Two outs and a runner on third.
147
00:09:04,860 --> 00:09:06,350
We're down seven runs.
148
00:09:07,290 --> 00:09:08,610
I can do it, too.
149
00:09:08,860 --> 00:09:11,190
Sawamura, keep your eyes on the ball—
150
00:09:18,070 --> 00:09:19,910
Batter out!
151
00:09:20,320 --> 00:09:21,950
He's got a lot to learn.
152
00:09:26,180 --> 00:09:27,380
Damn.
153
00:09:27,380 --> 00:09:28,560
I'll hit it next time!
154
00:09:28,560 --> 00:09:29,840
I must!
155
00:09:29,840 --> 00:09:30,950
Hey.
156
00:09:31,770 --> 00:09:34,160
Don't let that strikeout
bother you on the mound.
157
00:09:36,360 --> 00:09:38,330
This is where it counts.
158
00:09:38,470 --> 00:09:39,930
Throw to the inside.
159
00:09:41,690 --> 00:09:42,650
Yes, sir.
160
00:09:44,610 --> 00:09:47,160
You're not talking
back to me anymore?
161
00:09:47,970 --> 00:09:49,030
Yes, sir!
162
00:09:53,010 --> 00:09:55,440
He's standing at the very front.
163
00:09:56,040 --> 00:09:59,400
Did they already figure
out Sawamura's pitch?
164
00:10:00,440 --> 00:10:04,040
Even if it's a moving fastball,
it's not very fast.
165
00:10:04,040 --> 00:10:08,390
Hit it hard at the front
when it comes close.
166
00:10:09,710 --> 00:10:11,760
What a scary team.
167
00:10:11,940 --> 00:10:14,460
You have even less elbow room now.
168
00:10:15,570 --> 00:10:17,470
I'll throw it right there.
169
00:10:22,800 --> 00:10:23,470
Outside!
170
00:10:23,470 --> 00:10:24,310
Hit it!
171
00:10:34,150 --> 00:10:35,400
Out!
172
00:10:36,620 --> 00:10:38,160
Wow! He stopped it with his body!
173
00:10:38,160 --> 00:10:40,160
And he's not even fazed!
174
00:10:42,690 --> 00:10:44,910
One out, Sawamura-chan.
175
00:10:45,950 --> 00:10:47,410
Masuko-senpai!
176
00:10:48,500 --> 00:10:50,860
Saved by the fielders again.
177
00:10:50,860 --> 00:10:52,170
But now, we're up against...
178
00:10:52,690 --> 00:10:55,270
the 3-4-5 cleanups.
179
00:10:56,810 --> 00:10:59,170
If you don't throw perfectly,
180
00:10:59,170 --> 00:11:00,760
they'll make it sting.
181
00:11:06,780 --> 00:11:09,360
Now then, what should we do?
182
00:11:10,390 --> 00:11:14,080
Is Miyuki-kun being
serious against Kiryu?
183
00:11:14,820 --> 00:11:16,260
Looks like it.
184
00:11:17,190 --> 00:11:18,670
What a tactician.
185
00:11:19,560 --> 00:11:22,800
I told him I wanted to know
if Sawamura's fastball
186
00:11:22,800 --> 00:11:25,450
will be effective or not.
187
00:11:26,600 --> 00:11:30,840
It's true that if his throws
start collecting on the inside,
188
00:11:30,840 --> 00:11:32,710
even Kiryu's batters
should have trouble.
189
00:11:33,870 --> 00:11:36,060
It looks like Miyuki
190
00:11:36,060 --> 00:11:39,350
gives Sawamura more credit
than I thought he did.
191
00:11:41,660 --> 00:11:42,130
Not enough.
192
00:11:43,400 --> 00:11:44,260
Left field!
193
00:11:44,260 --> 00:11:45,800
Crap! It's you!
194
00:11:45,800 --> 00:11:46,640
Here it comes...
195
00:11:47,060 --> 00:11:48,670
It's gonna go long.
196
00:11:48,670 --> 00:11:50,180
Go for second!
197
00:11:55,440 --> 00:11:56,650
That was close.
198
00:11:59,620 --> 00:12:00,610
Damn.
199
00:12:00,610 --> 00:12:03,600
Don't stop halfway, you chicken.
200
00:12:06,870 --> 00:12:09,300
You stopped him with your scary face!
201
00:12:09,300 --> 00:12:10,890
Nice one, Beard-senpai!
202
00:12:10,890 --> 00:12:12,750
Who's a beard?
203
00:12:12,750 --> 00:12:14,500
We're in a game.
204
00:12:14,820 --> 00:12:16,600
You're letting them hit too much!
205
00:12:16,600 --> 00:12:18,420
Excuse me. Time out.
206
00:12:18,420 --> 00:12:19,050
Time out.
207
00:12:20,200 --> 00:12:21,150
Sawamura.
208
00:12:22,400 --> 00:12:23,490
I hope you understand.
209
00:12:23,490 --> 00:12:25,540
We're up against that guy next.
210
00:12:30,240 --> 00:12:34,290
I guess I was asking
too much of you,
211
00:12:34,430 --> 00:12:36,910
so I won't ask you to throw
to the inside anymore.
212
00:12:38,020 --> 00:12:39,920
Not exactly what I wanted...
213
00:12:40,360 --> 00:12:43,520
He's the ace and cleanup of one
of the best schools in Osaka.
214
00:12:43,790 --> 00:12:46,390
And you're standing
on the mound right now.
215
00:12:46,740 --> 00:12:48,200
Just put your heart into it.
216
00:12:49,560 --> 00:12:51,790
Trust the fielders.
217
00:12:56,440 --> 00:13:00,250
Though Furuya struck
him out. Just saying.
218
00:13:01,010 --> 00:13:02,770
Wh-What are you saying?
219
00:13:04,220 --> 00:13:05,180
Nothing.
220
00:13:06,990 --> 00:13:10,930
Is he here to cheer me up
or to put pressure on me?
221
00:13:11,690 --> 00:13:13,280
He's so twisted,
222
00:13:13,280 --> 00:13:14,690
self-centered,
223
00:13:15,730 --> 00:13:18,980
and I have no idea what
he's thinking sometimes.
224
00:13:19,260 --> 00:13:21,780
And I hate it.
225
00:13:22,100 --> 00:13:23,520
I hate it, but...
226
00:13:26,900 --> 00:13:27,990
Thank you for waiting.
227
00:13:31,530 --> 00:13:32,610
I...
228
00:13:40,290 --> 00:13:41,550
I...
229
00:13:41,820 --> 00:13:43,910
came to this school,
to Seido...
230
00:13:43,910 --> 00:13:47,680
because I wanted to throw to him.
231
00:13:54,900 --> 00:13:57,720
I'll make him acknowledge me!
232
00:14:03,060 --> 00:14:05,320
I-Inside?
233
00:14:05,980 --> 00:14:07,740
Strike!
234
00:14:09,280 --> 00:14:10,490
Look at that.
235
00:14:11,370 --> 00:14:13,060
I knew you had it in you.
236
00:14:24,250 --> 00:14:26,420
Um... These are rice balls.
237
00:14:26,870 --> 00:14:28,630
Please eat them on your way back.
238
00:14:29,890 --> 00:14:31,140
Wow! Thanks!
239
00:14:31,140 --> 00:14:31,980
You guys made them?
240
00:14:31,980 --> 00:14:34,140
We apologize if they're not good.
241
00:14:35,550 --> 00:14:37,200
You guys are so lucky.
242
00:14:37,200 --> 00:14:39,140
You have four girl managers!
243
00:14:39,140 --> 00:14:41,650
Not to mention, they're all cute.
244
00:14:42,690 --> 00:14:44,250
He says you're cute.
245
00:14:47,390 --> 00:14:49,350
Aren't you guys in camp right now?
246
00:14:49,350 --> 00:14:50,840
You need to let loose more.
247
00:14:50,840 --> 00:14:53,160
That last-inning offense was tough.
248
00:14:53,430 --> 00:14:54,240
Shut up!
249
00:14:54,240 --> 00:14:55,790
We weren't going down
without a fight.
250
00:14:55,790 --> 00:14:58,410
We'll get revenge next time.
251
00:14:58,740 --> 00:15:00,420
Bring it on!
252
00:15:01,530 --> 00:15:02,490
Hey.
253
00:15:03,480 --> 00:15:04,570
You know...
254
00:15:04,570 --> 00:15:08,410
Watching you play
reminded me of the old days,
255
00:15:08,410 --> 00:15:09,800
and it was nice.
256
00:15:13,870 --> 00:15:15,250
Work hard.
257
00:15:16,650 --> 00:15:18,270
Yes, sir. Thank you—
258
00:15:19,560 --> 00:15:21,120
Sorry for that.
259
00:15:22,340 --> 00:15:24,810
Despite how he looks, he's shy.
260
00:15:25,210 --> 00:15:26,410
Shy?
261
00:15:26,570 --> 00:15:28,910
I wanted to see his smile again.
262
00:15:30,150 --> 00:15:33,780
We had a lot of fun today.
263
00:15:33,780 --> 00:15:36,250
And thank you for letting
us practice, as well.
264
00:15:36,250 --> 00:15:37,780
The pleasure is ours.
265
00:15:38,540 --> 00:15:42,030
I must say, I'm quite envious of you.
266
00:15:42,030 --> 00:15:46,460
You have two completely different
pitchers in the same year.
267
00:15:47,880 --> 00:15:52,470
The kid who threw amazing fastballs
at the end is something, for sure,
268
00:15:53,070 --> 00:15:56,220
but the southpaw pitcher
who came out halfway
269
00:15:56,220 --> 00:15:59,220
is interesting, as well.
270
00:15:59,980 --> 00:16:02,900
Once he gets some ball control,
271
00:16:02,900 --> 00:16:04,980
he'll become a fearsome pitcher.
272
00:16:05,340 --> 00:16:08,980
It's no wonder you want
to keep him a secret.
273
00:16:09,660 --> 00:16:13,750
One of the best coaches in Osaka
acknowledges Sawamura...
274
00:16:15,230 --> 00:16:18,600
He gave up three runs
pitching the last four innings.
275
00:16:19,080 --> 00:16:20,120
Kiryu
Seido
276
00:16:20,120 --> 00:16:23,200
To put it another way, he only gave
up three runs with fastballs alone
277
00:16:23,200 --> 00:16:26,930
against their powerful
batting lineup.
278
00:16:28,240 --> 00:16:30,630
They still have a lot to work on.
279
00:16:31,770 --> 00:16:33,600
Oh, you're a tough coach.
280
00:16:33,600 --> 00:16:37,260
Either way, I think you gave my players
a run for their money, as well.
281
00:16:38,730 --> 00:16:41,650
Let's play in the nationals next time.
282
00:16:43,330 --> 00:16:44,220
Let's.
283
00:16:46,410 --> 00:16:47,450
All right, boys!
284
00:16:47,450 --> 00:16:49,200
We're going to Kanagawa tomorrow.
285
00:16:49,200 --> 00:16:51,260
Don't lose energy!
286
00:16:51,260 --> 00:16:52,030
Yes, sir!
287
00:16:54,640 --> 00:16:56,070
Thank you very much!
288
00:16:56,270 --> 00:16:58,670
Thank you very much!
289
00:17:08,890 --> 00:17:10,100
He smiled.
290
00:17:18,780 --> 00:17:20,760
Seido Spirit Dorm
291
00:17:20,950 --> 00:17:25,310
Staring into the distance
292
00:17:24,550 --> 00:17:25,310
Huh?
293
00:17:26,380 --> 00:17:29,080
You guys aren't eating much.
294
00:17:31,450 --> 00:17:33,430
I'm just really tired.
295
00:17:33,770 --> 00:17:36,490
There's so much pressure,
throwing in the first-string.
296
00:17:46,000 --> 00:17:48,340
I don't want to do anything today.
297
00:17:55,600 --> 00:17:56,650
Damn.
298
00:17:57,040 --> 00:18:01,470
In the end, I could only throw one
pitch to the inside.
299
00:18:04,560 --> 00:18:09,230
Anything I threw close to center
was hit into the outfield.
300
00:18:11,440 --> 00:18:14,030
I made errors in fielding,
301
00:18:14,800 --> 00:18:17,530
and my ball control was horrible.
302
00:18:18,350 --> 00:18:23,030
As I am now, I'll only
be a burden to the team.
303
00:18:23,830 --> 00:18:26,440
I need better control.
304
00:18:26,750 --> 00:18:28,730
I need more fielding practice.
305
00:18:29,520 --> 00:18:30,830
Batting, too.
306
00:18:31,010 --> 00:18:33,040
So much to do.
307
00:18:36,620 --> 00:18:37,890
Damn it.
308
00:18:37,890 --> 00:18:40,490
I'm physically tired,
but I can't go to sleep.
309
00:18:48,200 --> 00:18:50,460
Stamina, ball control.
310
00:18:50,750 --> 00:18:52,190
Stamina, ball control.
311
00:18:53,100 --> 00:18:54,350
Stamina roll.
312
00:18:54,870 --> 00:18:56,610
Hey, good jumble.
313
00:18:59,320 --> 00:19:00,200
Hey!
314
00:19:02,360 --> 00:19:03,430
You little...
315
00:19:03,430 --> 00:19:04,950
What are you doing on your own?
316
00:19:05,630 --> 00:19:06,700
That's not fair!
317
00:19:07,630 --> 00:19:11,000
Wait, was he having trouble sleeping, too?
318
00:19:12,320 --> 00:19:13,480
Hold on a minute!
319
00:19:13,480 --> 00:19:15,350
That's my little pal you've got there!
320
00:19:15,350 --> 00:19:16,750
Can't do that.
321
00:19:17,070 --> 00:19:18,510
Who cares?
322
00:19:18,810 --> 00:19:20,720
I don't see your name on it.
323
00:19:21,990 --> 00:19:23,820
I do have my name on it!
324
00:19:23,820 --> 00:19:24,940
Right here!
325
00:19:24,940 --> 00:19:26,100
Oh, where?
326
00:19:27,070 --> 00:19:28,600
Is this written in pencil?
327
00:19:28,750 --> 00:19:29,820
It's also in hiragana.
328
00:19:29,820 --> 00:19:30,980
Shut up!
329
00:19:32,820 --> 00:19:34,800
What are those two doing?
330
00:19:34,800 --> 00:19:36,830
Fighting over a tire?
331
00:19:36,830 --> 00:19:38,590
They just had a game today,
332
00:19:38,590 --> 00:19:40,240
and they're still going to practice?
333
00:19:40,710 --> 00:19:43,890
They can't sleep from all the adrenaline.
334
00:19:44,050 --> 00:19:46,240
They're not playing
tomorrow, so who cares?
335
00:19:48,270 --> 00:19:52,250
So what do you think of Sawamura's patches
after personally catching them?
336
00:19:52,870 --> 00:19:55,630
The pitches he throws aren't that bad.
337
00:19:55,780 --> 00:19:57,630
He got a lot of help from the fielders,
338
00:19:57,630 --> 00:20:00,510
but he held the Kiryu
lineup to three runs.
339
00:20:01,280 --> 00:20:04,120
But ball control,
fielding, etc...
340
00:20:04,350 --> 00:20:06,510
He has way too much
he's missing, just like Furuya.
341
00:20:07,430 --> 00:20:08,520
To be honest, as it is,
342
00:20:08,520 --> 00:20:12,040
I can't put my faith
in him in a tight spot.
343
00:20:12,470 --> 00:20:13,520
Figured.
344
00:20:14,570 --> 00:20:17,680
What's important is whether
he understands that.
345
00:20:18,570 --> 00:20:22,810
So that means our ace
this summer will be Tanba-san.
346
00:20:22,810 --> 00:20:25,340
Furuya's got an stamina problem, too.
347
00:20:25,340 --> 00:20:29,480
If he threw his best consistently,
he would've been our ace long ago.
348
00:20:29,770 --> 00:20:32,750
The coach is only hard on him
because there's that much expectation.
349
00:20:33,540 --> 00:20:36,320
More importantly, are you gonna be okay?
350
00:20:36,720 --> 00:20:41,010
As far as I can tell,
Tanba-san doesn't like you.
351
00:20:43,780 --> 00:20:45,860
He's a little hard-headed,
352
00:20:45,860 --> 00:20:49,440
but you're way too straightforward,
despite being a year younger.
353
00:20:49,440 --> 00:20:52,430
It's no surprise he doesn't like you.
354
00:20:55,080 --> 00:20:57,520
Damn! He's observant.
355
00:20:58,220 --> 00:20:59,750
It's unavoidable.
356
00:20:59,750 --> 00:21:02,960
A battery consists of both
the pitcher and the catcher.
357
00:21:02,960 --> 00:21:05,280
It doesn't matter who's older.
358
00:21:06,720 --> 00:21:09,800
If it means making the pitcher shine,
359
00:21:10,080 --> 00:21:11,720
I'll do whatever it takes.
360
00:21:12,360 --> 00:21:13,880
I'll lie if I have to,
361
00:21:14,340 --> 00:21:16,410
and make myself hated if I have to.
362
00:21:17,420 --> 00:21:18,960
He's...
363
00:21:19,630 --> 00:21:20,890
Hey!
364
00:21:21,190 --> 00:21:22,340
You two!
365
00:21:24,160 --> 00:21:28,980
Just because you're not playing
tomorrow doesn't mean you can sleep in!
366
00:21:28,980 --> 00:21:31,220
We start early, so don't
overwork yourselves!
367
00:21:32,000 --> 00:21:35,180
Though you guys gave
up fifteen runs between you,
368
00:21:35,180 --> 00:21:37,200
so it'd be surprising
if you could sleep at all!
369
00:21:39,220 --> 00:21:41,860
Well, bed time for me.
370
00:21:41,860 --> 00:21:43,320
Wait right there!
371
00:21:43,320 --> 00:21:45,030
It was fourteen runs total!
372
00:21:45,030 --> 00:21:46,800
Don't add any!
373
00:21:47,790 --> 00:21:48,840
That's right!
374
00:21:48,840 --> 00:21:49,870
Don't add!
375
00:21:50,120 --> 00:21:53,840
No one can tell who you are
without your hat and goggles, anyway!
376
00:21:55,630 --> 00:21:57,370
You don't have any friends, do you?
377
00:22:00,170 --> 00:22:03,880
I hate you!
378
00:23:35,850 --> 00:23:38,720
We close our camp with a three-way
series of practice games.
379
00:23:38,720 --> 00:23:42,110
Tanba-senpai, Kawakami-senpai,
show us how it's done!
380
00:23:42,110 --> 00:23:45,510
Hey, I heard you've got
a rookie who throws super fast?
381
00:23:45,510 --> 00:23:46,480
Wh-Who are you?
382
00:23:46,820 --> 00:23:47,890
Mei Narumiya.
383
00:23:47,890 --> 00:23:50,760
He's the second-year ace
of Inashiro Vocational High School,
384
00:23:50,760 --> 00:23:52,680
the team that beat us last summer.
385
00:23:52,680 --> 00:23:53,740
He's the one?
386
00:23:53,740 --> 00:23:56,570
Next time on Ace of the Diamond:
Fate.
387
00:23:56,100 --> 00:23:59,920
Fate
388
00:23:56,570 --> 00:23:58,570
Let's win the national title!
26445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.