All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 16 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:05,040 What's wrong? 2 00:00:05,650 --> 00:00:07,190 Can't get up, Yuki? 3 00:00:11,340 --> 00:00:12,190 One more. 4 00:00:22,810 --> 00:00:24,240 One more... 5 00:00:25,700 --> 00:00:27,130 Please... 6 00:00:29,450 --> 00:00:30,340 Coach... 7 00:00:43,450 --> 00:00:44,930 Wow... 8 00:00:45,100 --> 00:00:46,980 They're going to be defending for us... 9 00:00:47,290 --> 00:00:49,860 ...in the game on Saturday. 10 00:00:50,060 --> 00:00:51,860 You're doing that this late? 11 00:00:52,600 --> 00:00:56,030 I'm not good enough yet, so I can't stop practicing. 12 00:00:57,350 --> 00:00:59,830 This place isn't as easy... 13 00:01:00,610 --> 00:01:02,540 as you think. 14 00:01:03,020 --> 00:01:06,330 There are many people who want to take your place. 15 00:01:10,250 --> 00:01:11,280 Excuse me. 16 00:01:11,490 --> 00:01:13,440 Can I practice with you? 17 00:01:13,440 --> 00:01:14,220 What? 18 00:01:14,470 --> 00:01:16,000 Y-You crazy? 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,350 You need to stop practicing! 20 00:01:18,350 --> 00:01:19,370 Please! 21 00:01:19,370 --> 00:01:20,970 Don't be self-centered! 22 00:01:21,250 --> 00:01:22,250 Damn it. 23 00:01:22,250 --> 00:01:24,150 I was a fool for coming here. 24 00:01:24,150 --> 00:01:26,150 You just need to tell me about my swing. 25 00:01:26,150 --> 00:01:27,980 Besides, you have a game tomorrow! 26 00:01:28,280 --> 00:01:29,980 It's not like I'll play anyway. 27 00:01:29,980 --> 00:01:30,980 Idiot! 28 00:01:30,980 --> 00:01:32,450 Be more confident! 29 00:03:03,050 --> 00:03:07,050 Challenge 30 00:03:03,090 --> 00:03:05,910 Seido 31 00:03:05,910 --> 00:03:08,910 Kiryu 32 00:03:09,500 --> 00:03:10,880 Coach Matsumoto. 33 00:03:10,880 --> 00:03:14,110 Thank you for coming from so far away today. 34 00:03:14,370 --> 00:03:15,720 The summer's right around the corner. 35 00:03:15,720 --> 00:03:17,420 Let's have a nice, productive game. 36 00:03:19,420 --> 00:03:20,420 A nice game? 37 00:03:20,970 --> 00:03:23,930 Your starting pitcher is a first-year. 38 00:03:24,600 --> 00:03:27,340 In preparation for the summer season, 39 00:03:27,340 --> 00:03:29,930 I understand you want to try new things. 40 00:03:30,610 --> 00:03:35,380 However, you're bringing a first-year up against us? 41 00:03:35,380 --> 00:03:38,740 I hope it means you have high expectations for him. 42 00:03:38,740 --> 00:03:39,940 Or could it be... 43 00:03:39,940 --> 00:03:44,450 You want to keep him a secret from the other teams in your district? 44 00:03:48,950 --> 00:03:54,460 Seido High School Practice Field 45 00:03:49,560 --> 00:03:53,710 Either way, we'll be having some fun as well. 46 00:03:54,980 --> 00:03:55,710 Bow! 47 00:03:55,970 --> 00:03:57,340 Have a good game! 48 00:03:58,210 --> 00:04:00,710 Kiryu Seido 49 00:04:13,170 --> 00:04:16,100 Furuya, go get obliterated today. 50 00:04:17,060 --> 00:04:19,730 With fatigue from the camp, don't expect to do well. 51 00:04:21,020 --> 00:04:22,240 Get obliterated? 52 00:04:23,300 --> 00:04:25,740 Has he lost his mind? 53 00:04:26,720 --> 00:04:29,040 You're banned from throwing for two weeks. 54 00:04:29,340 --> 00:04:31,120 You can run in the second-string practice field. 55 00:04:32,260 --> 00:04:34,250 I haven't pitched from the mound... 56 00:04:34,250 --> 00:04:35,750 for more than two weeks now. 57 00:04:36,210 --> 00:04:37,150 Play ball! 58 00:04:37,890 --> 00:04:39,750 I'm not letting anyone get a hit. 59 00:04:41,610 --> 00:04:42,760 Well, then... 60 00:04:45,640 --> 00:04:46,430 What's wrong? 61 00:04:46,430 --> 00:04:47,670 Scared before we start? 62 00:04:47,670 --> 00:04:49,270 Even if you go down, I'm right behind you! 63 00:04:49,270 --> 00:04:50,560 Wait! Give me the mound right now! 64 00:04:51,000 --> 00:04:52,270 H-Hey! 65 00:04:52,760 --> 00:04:56,270 I'm not scared, nor am I giving you the mound. 66 00:04:56,860 --> 00:04:58,320 Osaka Kiryu High, 67 00:04:58,320 --> 00:05:01,780 the runner-up for last year's summer nationals. 68 00:05:02,740 --> 00:05:06,090 They can each lift an average of 180 kilograms using just their backs, 69 00:05:06,090 --> 00:05:08,780 and they're known as the strongest batters in the country. 70 00:05:09,960 --> 00:05:14,290 With fatigue from the camp and no breaking balls, 71 00:05:14,780 --> 00:05:18,820 this is going to be a tough game for Furuya-kun. 72 00:05:25,610 --> 00:05:29,180 Kiryu Seido 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,400 Ball! 74 00:05:44,480 --> 00:05:45,840 A bases-loaded walk! 75 00:05:45,990 --> 00:05:48,410 That pitcher's having a really bad day. 76 00:05:48,660 --> 00:05:50,420 That's three runs already. 77 00:05:50,420 --> 00:05:54,410 And, you know, no one's swinging at his high balls. 78 00:05:58,420 --> 00:06:01,920 Damn, I can't throw at all. 79 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 What the hell is he doing? 80 00:06:06,470 --> 00:06:09,050 What do you think about that first-year pitcher? 81 00:06:09,450 --> 00:06:12,870 He has speed, but his balls and strikes are easy to distinguish, 82 00:06:12,870 --> 00:06:14,540 so it isn't hard to get a hit. 83 00:06:14,730 --> 00:06:15,930 It shouldn't take long to figure him out. 84 00:06:16,180 --> 00:06:19,590 He told me they were in the middle of a camp... 85 00:06:20,180 --> 00:06:23,260 Don't hold back even if they aren't doing well! 86 00:06:23,260 --> 00:06:25,160 Hit until the pitcher faints! 87 00:06:25,160 --> 00:06:25,940 Yes, sir! 88 00:06:26,660 --> 00:06:29,950 Don't blame me, Kataoka-han. 89 00:06:30,150 --> 00:06:34,540 We might break your special rookie. 90 00:06:35,720 --> 00:06:39,960 Even with the fatigue, I didn't think he'd do this bad. 91 00:06:40,200 --> 00:06:44,090 Shouldn't we switch him out before he begins to doubt himself? 92 00:06:44,420 --> 00:06:46,050 Furuya's pitching until the fifth inning. 93 00:06:47,130 --> 00:06:48,990 C-Coach! 94 00:06:55,590 --> 00:06:56,470 In tomorrow's game, 95 00:06:57,600 --> 00:06:59,980 how would you two control the two first-years? 96 00:07:00,940 --> 00:07:02,150 If it were me, 97 00:07:02,150 --> 00:07:04,980 I'd let Furuya plow through with his powerful fastballs. 98 00:07:06,600 --> 00:07:07,610 And Miyuki? 99 00:07:07,780 --> 00:07:11,000 I don't plan on doing anything with him. 100 00:07:12,150 --> 00:07:13,490 He's going to be tired. 101 00:07:13,490 --> 00:07:15,490 He'll take a lot of hits tomorrow. 102 00:07:16,010 --> 00:07:16,940 What? 103 00:07:17,250 --> 00:07:18,220 At the moment, 104 00:07:18,220 --> 00:07:21,500 he doesn't care about pitching patterns and combinations. 105 00:07:22,330 --> 00:07:23,980 I want to take tomorrow's game, 106 00:07:23,980 --> 00:07:27,750 and teach him, through experience, about how important ball control is. 107 00:07:28,350 --> 00:07:29,630 So cruel... 108 00:07:32,360 --> 00:07:34,690 Miyuki, you're catching tomorrow. 109 00:07:35,530 --> 00:07:37,660 We'll be up against Osaka Kiryu. 110 00:07:37,940 --> 00:07:41,520 It's going to be a tough game, but stick with me until the end. 111 00:07:42,580 --> 00:07:43,490 Yes, sir! 112 00:07:49,320 --> 00:07:50,070 Ryo-san! 113 00:07:55,120 --> 00:07:56,700 H-He stopped it! 114 00:07:56,700 --> 00:07:59,210 That center-field hit turned into a double play! 115 00:07:59,210 --> 00:08:00,580 How did he catch that? 116 00:08:00,930 --> 00:08:02,820 H-He flew! 117 00:08:02,820 --> 00:08:06,080 So you aren't just a Street Fighter master, Kuramochi-senpai! 118 00:08:06,670 --> 00:08:07,970 Nice, Ryo-san! 119 00:08:07,970 --> 00:08:10,110 Nothing can get past those two! 120 00:08:11,070 --> 00:08:12,330 Amazing... 121 00:08:12,330 --> 00:08:15,090 How can they move like that after the camp? 122 00:08:15,560 --> 00:08:18,120 Man, my body's so heavy. 123 00:08:18,120 --> 00:08:20,100 You're not alone. 124 00:08:25,850 --> 00:08:27,970 The infield saved you there. 125 00:08:29,550 --> 00:08:32,070 I guess, in your current condition, 126 00:08:32,070 --> 00:08:34,400 keeping it under ten runs will be a job well done. 127 00:08:36,580 --> 00:08:37,690 I'm not... 128 00:08:38,220 --> 00:08:39,500 giving up... 129 00:08:39,980 --> 00:08:41,370 any more runs. 130 00:08:44,100 --> 00:08:44,930 Whoa! 131 00:08:44,930 --> 00:08:46,630 There's something around you. 132 00:08:48,160 --> 00:08:50,630 He didn't lose his temper on the mound. 133 00:08:51,830 --> 00:08:54,300 But the more frustrated he gets, 134 00:08:54,300 --> 00:08:56,020 the slower he pitches. 135 00:08:56,270 --> 00:08:59,070 This where your real challenge starts. 136 00:08:59,790 --> 00:09:01,150 I hate this... 137 00:09:03,350 --> 00:09:06,140 I wonder when he's going to come to terms with himself. 138 00:09:08,120 --> 00:09:09,880 What's so funny about this game? 139 00:09:09,880 --> 00:09:13,540 Help him pitch like Chris-senpai would! 140 00:09:13,540 --> 00:09:14,150 Wait... 141 00:09:14,620 --> 00:09:16,270 Why are you losing your temper? 142 00:09:16,270 --> 00:09:18,500 Didn't you want to switch with him a moment ago? 143 00:09:18,830 --> 00:09:19,750 You're right! 144 00:09:22,060 --> 00:09:24,720 He doesn't like not being able to pitch, 145 00:09:25,400 --> 00:09:30,790 but he also doesn't like it when Furuya, pitching in his place, gives up hits. 146 00:09:32,800 --> 00:09:34,840 Hey, ready to switch? 147 00:09:35,860 --> 00:09:37,880 Stop ignoring me! 148 00:09:38,240 --> 00:09:39,400 Need a towel? 149 00:09:40,740 --> 00:09:45,360 That means he acknowledges Furuya quite a bit. 150 00:09:46,060 --> 00:09:49,060 Kiryu Seido 151 00:10:00,100 --> 00:10:01,300 Wow! 152 00:10:01,450 --> 00:10:03,450 He has a really scary glare. 153 00:10:07,640 --> 00:10:09,210 A pitch I like! 154 00:10:11,150 --> 00:10:12,210 That's heavy! 155 00:10:15,840 --> 00:10:17,010 Wow! He's fast! 156 00:10:19,940 --> 00:10:21,270 Out! 157 00:10:21,890 --> 00:10:24,600 He almost made it with a hit to third? 158 00:10:25,470 --> 00:10:26,880 What the hell? 159 00:10:26,880 --> 00:10:28,100 His legs are crazy! 160 00:10:28,670 --> 00:10:29,980 Damn. 161 00:10:29,980 --> 00:10:32,110 That was a hit I could've gotten! 162 00:10:39,020 --> 00:10:40,090 Damn. 163 00:10:40,090 --> 00:10:41,490 Give up already! 164 00:10:43,640 --> 00:10:44,990 Ball four! 165 00:10:47,340 --> 00:10:50,000 Hey, how many fouls did he hit? 166 00:10:50,450 --> 00:10:52,000 Pretty sure it was at least ten. 167 00:10:52,890 --> 00:10:55,090 You throw nice, heavy balls. 168 00:10:55,320 --> 00:10:57,640 We're all tired over here, 169 00:10:57,640 --> 00:11:00,510 so it's only fair you get tired, too. 170 00:11:03,060 --> 00:11:05,020 Take that! 171 00:11:08,640 --> 00:11:10,140 Go through! Damn it! 172 00:11:12,890 --> 00:11:13,900 Nice bunt. 173 00:11:14,420 --> 00:11:18,370 A hit to the right even with a big swing. 174 00:11:18,470 --> 00:11:20,900 That's the difference between Jun-san and Zono. 175 00:11:20,900 --> 00:11:21,910 Shut up! 176 00:11:23,720 --> 00:11:26,850 They all seem to have individuality, 177 00:11:26,850 --> 00:11:30,910 but they aren't moving very well today. 178 00:11:32,000 --> 00:11:35,250 I don't mind it a single bit. 179 00:11:35,250 --> 00:11:39,920 It'll give my guys a lot of confidence. 180 00:11:46,890 --> 00:11:48,080 All right! 181 00:11:48,080 --> 00:11:50,020 The stage is set! 182 00:11:50,020 --> 00:11:51,310 Hit it hard! 183 00:11:51,310 --> 00:11:52,440 Tetsu! 184 00:12:07,210 --> 00:12:08,750 There it is! 185 00:12:08,750 --> 00:12:10,990 A hit straight to the left-field fence! 186 00:12:10,990 --> 00:12:12,350 That's it, Tetsu! 187 00:12:12,350 --> 00:12:13,460 Always reliable! 188 00:12:14,110 --> 00:12:15,820 Sh-Shoot! 189 00:12:15,820 --> 00:12:17,970 He's on a different level. 190 00:12:17,970 --> 00:12:20,460 We can't pitch to him. 191 00:12:33,790 --> 00:12:35,390 Wow! What a waste. 192 00:12:35,390 --> 00:12:37,130 They only scored one run this inning. 193 00:12:37,130 --> 00:12:39,090 But that had a lot of power. 194 00:12:39,090 --> 00:12:41,860 I've never seen such a high fly to the pitcher. 195 00:12:42,470 --> 00:12:45,200 He still can't hit breaking balls well. 196 00:12:45,200 --> 00:12:46,360 Indeed. 197 00:12:46,820 --> 00:12:49,270 You need to relax more, Masuko-senpai. 198 00:12:52,740 --> 00:12:54,770 No more runs. 199 00:12:57,370 --> 00:12:59,320 So do you. 200 00:12:59,660 --> 00:13:02,400 You can't take out Kiryu like that. 201 00:13:11,310 --> 00:13:14,680 I'm sorry I took so long. 202 00:13:14,680 --> 00:13:16,810 I went back because I forgot to buy tape, 203 00:13:16,810 --> 00:13:18,770 and then again to buy barley tea packs. 204 00:13:18,770 --> 00:13:21,580 And on my way back, there was an abandoned cat, and... 205 00:13:21,580 --> 00:13:23,440 Is something wrong? 206 00:13:25,280 --> 00:13:26,450 Ball four! 207 00:13:28,130 --> 00:13:29,450 No way. 208 00:13:29,450 --> 00:13:34,180 Kiryu Seido 209 00:13:30,310 --> 00:13:32,880 We've lost 11 runs in four innings? 210 00:13:33,160 --> 00:13:34,880 With Furuya-kun pitching? 211 00:13:36,300 --> 00:13:37,850 What's going on? 212 00:13:37,850 --> 00:13:40,340 That pitcher's ruining the game. 213 00:13:40,340 --> 00:13:44,210 I was looking forward to how they were going to play against Kiryu. 214 00:13:44,690 --> 00:13:46,880 I don't even have the energy to jeer. 215 00:13:47,060 --> 00:13:48,430 Let's go home. 216 00:13:48,430 --> 00:13:51,720 We don't want to see Seido like this. 217 00:13:52,490 --> 00:13:54,700 Kiryu's batters are good. 218 00:13:54,960 --> 00:13:57,890 They noticed Furuya's poor ball control, 219 00:13:57,890 --> 00:13:59,720 and they're not swinging at all. 220 00:14:00,080 --> 00:14:00,980 What's his pitch count? 221 00:14:01,910 --> 00:14:05,990 It's the middle of the fourth, and he's thrown over 100 pitches. 222 00:14:13,720 --> 00:14:15,500 I've warmed up plenty! 223 00:14:15,900 --> 00:14:18,110 Let me pitch, Shades— 224 00:14:18,110 --> 00:14:19,540 I mean, Coach! 225 00:14:19,540 --> 00:14:20,500 Hey! 226 00:14:21,270 --> 00:14:22,890 You'll throw in the sixth inning. 227 00:14:23,130 --> 00:14:24,000 Just shut up and watch. 228 00:14:24,260 --> 00:14:25,710 I can't do that! 229 00:14:27,940 --> 00:14:30,460 You're so mean, Kataoka-han. 230 00:14:30,460 --> 00:14:32,790 I'm sure you have your reasons, 231 00:14:32,790 --> 00:14:36,220 but you're going to destroy him at this rate. 232 00:14:36,450 --> 00:14:40,100 The fielders are being cold, too. 233 00:14:40,100 --> 00:14:42,830 They're not saying anything to the pitcher. 234 00:14:42,830 --> 00:14:45,850 I feel sorry for the pitcher. 235 00:15:04,860 --> 00:15:07,360 You're quite a guy. 236 00:15:07,760 --> 00:15:10,260 You've given up so many walks, 237 00:15:10,430 --> 00:15:15,290 yet you haven't thrown a single pitch purely for control. 238 00:15:20,530 --> 00:15:22,620 Excuse me. Time out, please. 239 00:15:28,120 --> 00:15:29,140 Crap. 240 00:15:29,260 --> 00:15:30,880 I guess he's at his limit. 241 00:15:36,490 --> 00:15:37,850 Miyuki-senpai. 242 00:15:40,310 --> 00:15:41,580 How can I... 243 00:15:42,160 --> 00:15:44,320 avoid giving up runs? 244 00:15:47,080 --> 00:15:48,590 I hate to admit it, 245 00:15:48,820 --> 00:15:51,410 but I'm not pitching well today. 246 00:15:51,790 --> 00:15:55,730 But I don't want to walk away pitching like this. 247 00:15:56,970 --> 00:15:59,650 Please give me some advice. 248 00:15:59,820 --> 00:16:00,810 Well, damn... 249 00:16:01,940 --> 00:16:03,410 Scrap the limit. 250 00:16:04,260 --> 00:16:06,450 He isn't even close to giving up. 251 00:16:07,360 --> 00:16:11,130 Not to mention, he's suppressed his frustration 252 00:16:11,460 --> 00:16:13,950 and asked me for advice. 253 00:16:14,480 --> 00:16:15,700 Hurry up! 254 00:16:16,830 --> 00:16:19,330 He could be a little more polite. 255 00:16:24,790 --> 00:16:26,580 I'm sure of it now. 256 00:16:28,430 --> 00:16:29,540 He... 257 00:16:29,980 --> 00:16:32,070 has what it takes to be the ace. 258 00:16:35,920 --> 00:16:37,600 Wh-What? 259 00:16:38,710 --> 00:16:40,350 Why is he laughing? 260 00:16:42,570 --> 00:16:43,950 All right, Furuya. 261 00:16:43,950 --> 00:16:45,670 Calm down and think. 262 00:16:45,880 --> 00:16:47,860 You've given up seven hits. 263 00:16:47,860 --> 00:16:52,860 Kiryu Seido 264 00:16:48,930 --> 00:16:52,860 You're losing runs mostly from base on balls. 265 00:16:53,650 --> 00:16:54,690 Despite that, 266 00:16:54,690 --> 00:16:59,090 do you know why Tetsu-san and Jun-san haven't said anything? 267 00:17:00,310 --> 00:17:01,920 It means you... 268 00:17:02,380 --> 00:17:04,900 have their trust. 269 00:17:17,610 --> 00:17:21,140 It's actually just what we decided to do last night. 270 00:17:22,820 --> 00:17:25,640 I'm about to burst, Miyuki. 271 00:17:27,170 --> 00:17:30,300 The pitcher's job isn't just to get strikeouts. 272 00:17:31,550 --> 00:17:34,650 You need to start pitching with a little more trust in your teammates. 273 00:17:37,000 --> 00:17:38,160 That's all. 274 00:17:43,240 --> 00:17:45,660 And remember to look at my mitt when you throw! 275 00:17:55,320 --> 00:17:57,080 Trust... 276 00:18:06,280 --> 00:18:07,380 Shut up! 277 00:18:07,380 --> 00:18:09,860 We're tired of you. 278 00:18:09,860 --> 00:18:11,730 What are you saying in this cold weather? 279 00:18:12,450 --> 00:18:14,730 If you want to play baseball, do it elsewhere. 280 00:18:20,390 --> 00:18:24,060 Hey, that monster's practicing on his own. 281 00:18:24,390 --> 00:18:25,830 Forget him. 282 00:18:25,830 --> 00:18:28,420 He's not our problem, anymore. 283 00:18:40,250 --> 00:18:42,030 Hey, Furuya! Hey! 284 00:18:42,030 --> 00:18:42,950 You awake? 285 00:18:43,100 --> 00:18:44,760 Say something! 286 00:18:45,110 --> 00:18:46,740 What's wrong? Already done? 287 00:18:46,740 --> 00:18:48,770 Switch? You wanna switch? 288 00:18:49,460 --> 00:18:51,310 Pipe down a bit, Sawamura. 289 00:18:51,310 --> 00:18:53,010 Chris-senpai! 290 00:18:55,990 --> 00:18:57,310 That's right. 291 00:18:59,140 --> 00:19:00,510 This isn't... 292 00:19:01,250 --> 00:19:03,240 where I used to be. 293 00:19:10,770 --> 00:19:12,880 It's finally starting to get fun. 294 00:19:13,660 --> 00:19:16,250 Now it's really time to play ball. 295 00:19:18,210 --> 00:19:20,960 The pitcher's job isn't just to get strikeouts. 296 00:19:21,570 --> 00:19:25,060 You need to start pitching with a little more trust in your teammates. 297 00:19:26,860 --> 00:19:27,770 That's right. 298 00:19:29,080 --> 00:19:32,180 I just need to trust his mitt and throw. 299 00:19:34,280 --> 00:19:35,270 His mitt... 300 00:19:46,170 --> 00:19:47,470 Center! 301 00:19:48,450 --> 00:19:50,040 Got it! 302 00:19:50,170 --> 00:19:52,120 Be ready to tag up! 303 00:19:55,760 --> 00:19:56,780 Go! 304 00:19:59,420 --> 00:20:00,920 Go to hell! 305 00:20:05,850 --> 00:20:07,440 Out! 306 00:20:12,250 --> 00:20:13,790 Isashiki-senpai! 307 00:20:13,790 --> 00:20:16,190 You're not just a rowdy upperclassman! 308 00:20:19,010 --> 00:20:20,480 Nice, Jun-san. 309 00:20:20,480 --> 00:20:23,130 Would've been safer if it had bounced. 310 00:20:23,130 --> 00:20:23,950 Shut up! 311 00:20:24,290 --> 00:20:25,650 And Furuya! 312 00:20:25,650 --> 00:20:28,450 You forgot to cover home! 313 00:20:30,740 --> 00:20:33,960 What would've happened if my throw was off a little? 314 00:20:36,160 --> 00:20:38,560 Stop playing baseball by yourself. 315 00:20:38,560 --> 00:20:40,110 Idiot. 316 00:20:49,190 --> 00:20:51,470 That center fielder threw better than we thought. 317 00:20:52,170 --> 00:20:53,310 More importantly, 318 00:20:53,310 --> 00:20:55,100 why did you hit the first pitch? 319 00:20:55,260 --> 00:20:57,360 The plan is to wait until we're at two strikes. 320 00:20:58,640 --> 00:21:00,080 I-I'm sorry. 321 00:21:00,080 --> 00:21:03,240 It came so close to my face, and I accidentally swung. 322 00:21:05,500 --> 00:21:06,370 Furuya. 323 00:21:07,800 --> 00:21:09,450 Understand now? 324 00:21:10,360 --> 00:21:13,100 Getting frustrated and tensing up isn't how you throw fast. 325 00:21:13,480 --> 00:21:16,410 What a fastball pitcher like yourself needs 326 00:21:16,410 --> 00:21:19,460 is ball control and endurance management. 327 00:21:20,850 --> 00:21:24,180 Now then, let's go score. 328 00:21:24,930 --> 00:21:27,050 All for a certain someone. 329 00:21:33,680 --> 00:21:35,390 Crap! Straight to the pitcher! 330 00:21:36,560 --> 00:21:37,900 He's so lame. 331 00:21:39,060 --> 00:21:41,410 That's zero hits from him so far. 332 00:21:41,900 --> 00:21:43,350 That idiot... 333 00:21:43,990 --> 00:21:47,690 Miyuki does much better with runners on base. 334 00:21:47,920 --> 00:21:49,910 He's too inconsistent. 335 00:21:50,380 --> 00:21:52,100 Furuya's already done for, 336 00:21:52,100 --> 00:21:54,270 and that catcher with the goggles is useless. 337 00:21:54,270 --> 00:21:55,980 This means I have to play! 338 00:21:55,980 --> 00:21:56,980 Shut up, Sawamura. 339 00:21:56,980 --> 00:21:57,720 But I can't! 340 00:21:57,720 --> 00:21:58,340 Pipe down. 341 00:21:58,340 --> 00:21:58,930 B-But... 342 00:21:58,930 --> 00:22:00,810 Let's keep it down, Eijun-kun. 343 00:22:01,460 --> 00:22:03,790 Not you, too, Harucchi! 344 00:23:36,410 --> 00:23:38,490 Their pitcher looks so scary! 345 00:23:38,490 --> 00:23:40,390 But he's laughing. 346 00:23:40,390 --> 00:23:42,900 The hellish running and pitching... 347 00:23:42,900 --> 00:23:45,650 They were all for this very moment! 348 00:23:45,650 --> 00:23:47,680 Hey, you're up, Sawamura! 349 00:23:47,680 --> 00:23:50,740 It'll be the first time since you faced Azuma-san that I'll be catching for you. 350 00:23:50,740 --> 00:23:51,780 All right! 351 00:23:51,780 --> 00:23:53,410 Balls will go flying, so— 352 00:23:54,000 --> 00:23:56,940 Next time on Ace of the Diamond: Games Are Fun. 353 00:23:56,350 --> 00:23:59,890 Games Are Fun. 354 00:23:56,940 --> 00:23:59,020 Let's win the national title! 23714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.