All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 13 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:05,600 I think it's my duty to finish you off. 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,780 Eh, Chris? 3 00:00:07,530 --> 00:00:09,480 Z-Zaizen... 4 00:00:13,440 --> 00:00:14,470 I... 5 00:00:16,240 --> 00:00:18,120 haven't done... 6 00:00:18,370 --> 00:00:20,280 anything for Chris-senpai yet! 7 00:01:51,060 --> 00:01:54,940 You're in the First-String 8 00:01:54,690 --> 00:01:56,730 I'll shut him down, no matter what! 9 00:01:58,150 --> 00:01:59,550 Zaizen... 10 00:01:59,700 --> 00:02:01,180 Naoyuki Zaizen! 11 00:02:02,190 --> 00:02:06,610 He struck me out every at-bat once in a game back in middle school. 12 00:02:06,780 --> 00:02:07,650 Yeah, 13 00:02:08,030 --> 00:02:10,190 he used to be untouchable. 14 00:02:10,190 --> 00:02:11,190 Seriously? 15 00:02:11,420 --> 00:02:13,090 Neither of you could touch him? 16 00:02:13,220 --> 00:02:15,190 What kind of monster is he? 17 00:02:16,620 --> 00:02:19,280 Why is a big shot like that playing pinch hitter? 18 00:02:19,870 --> 00:02:23,080 We met once at a hospital, didn't we? 19 00:02:24,170 --> 00:02:27,450 How's your shoulder been since then? 20 00:02:29,480 --> 00:02:30,700 I see. 21 00:02:31,220 --> 00:02:33,780 They were actually coming after me. 22 00:02:35,150 --> 00:02:36,840 One out and runners on first and third. 23 00:02:37,210 --> 00:02:38,730 What's their strategy? 24 00:02:39,420 --> 00:02:41,550 Go long or pull off a squeeze bunt? 25 00:02:42,870 --> 00:02:44,920 Or make the runners run 26 00:02:44,920 --> 00:02:47,280 to toy with me? 27 00:02:48,460 --> 00:02:50,590 Damn it! I'm ashamed. 28 00:02:51,120 --> 00:02:55,530 I knew I couldn't play the way I used to. 29 00:02:56,600 --> 00:02:57,780 Chris-senpai! 30 00:03:00,150 --> 00:03:02,280 Let's focus on the batter! 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,580 Well said. 32 00:03:09,280 --> 00:03:10,740 Balls are gonna come flying to you, 33 00:03:10,740 --> 00:03:11,870 so I'm counting on you guys! 34 00:03:12,500 --> 00:03:13,880 Not again! 35 00:03:14,080 --> 00:03:14,910 Okay! 36 00:03:15,060 --> 00:03:16,750 It's what you're best at! 37 00:03:19,730 --> 00:03:21,180 Let's go! 38 00:03:23,200 --> 00:03:24,840 Bring it on! 39 00:03:24,840 --> 00:03:27,430 You're way too exciting, kiddo! 40 00:03:27,430 --> 00:03:28,620 That does it! 41 00:03:28,620 --> 00:03:29,920 I'll make you cry! 42 00:03:29,920 --> 00:03:31,240 You'd better be ready! 43 00:03:32,170 --> 00:03:33,840 What a guy... 44 00:03:34,980 --> 00:03:37,890 He's more calm than I am in this pinch. 45 00:03:38,970 --> 00:03:41,370 Don't underestimate him, Zaizen. 46 00:03:42,620 --> 00:03:46,160 His pitch isn't that easy to hit. 47 00:03:47,900 --> 00:03:49,540 That idiot. 48 00:03:49,740 --> 00:03:52,790 He ignored me and called himself up to bat. 49 00:03:56,800 --> 00:03:58,300 God damn it. 50 00:03:58,580 --> 00:04:00,220 I'm so irritated. 51 00:04:00,590 --> 00:04:03,050 That first-year with sparkles in his eyes 52 00:04:03,450 --> 00:04:08,520 and how much faith you have in him pisses me off! 53 00:04:12,820 --> 00:04:14,320 Focus on the batter? 54 00:04:14,320 --> 00:04:15,310 You idiot! 55 00:04:15,720 --> 00:04:17,190 Squeeze bunt off the bat? 56 00:04:24,490 --> 00:04:25,320 A bounce pitch? 57 00:04:27,490 --> 00:04:28,620 A wild pitch? 58 00:04:44,740 --> 00:04:45,990 Out! 59 00:04:46,110 --> 00:04:47,850 Squeeze bunt failed! 60 00:04:47,980 --> 00:04:50,320 Didn't that bounce pitch go wild? 61 00:04:50,700 --> 00:04:53,350 It basically turned into a wasted pitch! 62 00:04:53,570 --> 00:04:55,290 Hats off to the catcher! 63 00:04:55,920 --> 00:04:58,380 Th-They saw through our signs? 64 00:04:58,960 --> 00:05:00,360 No. No way. 65 00:05:00,610 --> 00:05:01,980 That pitcher? 66 00:05:04,500 --> 00:05:06,610 What a kid he is. 67 00:05:07,410 --> 00:05:08,950 It's just like that time. 68 00:05:11,050 --> 00:05:13,080 The moment he saw the bat position, 69 00:05:13,600 --> 00:05:15,720 he threw the ball into the ground. 70 00:05:16,800 --> 00:05:18,760 An adjustment that's only possible 71 00:05:19,200 --> 00:05:23,240 with a strong lower half and his unique pitching form. 72 00:05:23,970 --> 00:05:25,090 Not to mention... 73 00:05:25,620 --> 00:05:27,580 He has unwavering faith 74 00:05:27,840 --> 00:05:30,470 that Chris-senpai will stop anything he throws. 75 00:05:30,900 --> 00:05:32,020 I'm sorry. 76 00:05:32,150 --> 00:05:33,370 I just instinctively... 77 00:05:34,280 --> 00:05:35,100 Seriously... 78 00:05:35,580 --> 00:05:37,390 You try catching something like that. 79 00:05:40,070 --> 00:05:42,360 But it wasn't bad judgment. 80 00:05:48,790 --> 00:05:52,160 Looks like they actually make a pretty good pair. 81 00:05:53,080 --> 00:05:55,370 Though I'm sure Chris-senpai is having a rough time. 82 00:05:55,610 --> 00:05:56,560 Yep. 83 00:05:56,560 --> 00:05:58,870 Eijun-kun never ceases to amuse me. 84 00:05:59,260 --> 00:06:02,210 It's such a waste that this is a second-string game. 85 00:06:02,400 --> 00:06:03,820 Wouldn't you say, Furuya? 86 00:06:04,180 --> 00:06:06,260 I just want to pitch in a game. 87 00:06:07,450 --> 00:06:09,890 Not bad, crazy boy. 88 00:06:10,370 --> 00:06:13,440 The runner advanced, but there are two outs now. 89 00:06:14,020 --> 00:06:16,520 You can focus on the batter without any distraction. 90 00:06:18,680 --> 00:06:21,020 Give me your best pitch. 91 00:06:22,880 --> 00:06:23,700 Yes, sir! 92 00:06:23,850 --> 00:06:25,940 Let's all go to the first-string together! 93 00:06:31,930 --> 00:06:33,910 How many fouls is he going to hit? 94 00:06:34,550 --> 00:06:36,410 He's really fighting it out. 95 00:06:37,710 --> 00:06:38,910 Freaking kid. 96 00:06:39,400 --> 00:06:42,680 You throw really disgusting wavy balls! 97 00:06:43,670 --> 00:06:45,730 His control's still rough, 98 00:06:46,000 --> 00:06:48,540 but he's starting to get strikes consistently. 99 00:06:49,180 --> 00:06:52,050 It's a battle of wills, Sawamura. 100 00:06:54,310 --> 00:06:58,480 The batter is struggling just to make contact! 101 00:06:59,140 --> 00:07:02,560 Are his pitches really that hard to hit? 102 00:07:05,100 --> 00:07:07,180 I wonder how his ball moves. 103 00:07:07,600 --> 00:07:09,950 I really want see it from the batter's box. 104 00:07:11,200 --> 00:07:12,670 Well, look at him now. 105 00:07:12,670 --> 00:07:15,580 I bet he got conceited and slacked off during practice. 106 00:07:15,980 --> 00:07:19,200 He used to be better in middle school. 107 00:07:20,500 --> 00:07:21,710 Damn it. 108 00:07:24,170 --> 00:07:26,550 I still have it. 109 00:07:26,920 --> 00:07:28,400 I know I do. 110 00:07:29,630 --> 00:07:31,590 This can't be my end. 111 00:07:31,830 --> 00:07:32,930 Damn it. 112 00:07:34,900 --> 00:07:37,070 His legs... 113 00:07:37,780 --> 00:07:38,910 Zaizen... 114 00:07:39,510 --> 00:07:40,620 Zaizen... 115 00:07:43,900 --> 00:07:46,280 Our ace and cleanup from his first year... 116 00:07:46,610 --> 00:07:49,450 I had so much hope for his talent. 117 00:07:50,620 --> 00:07:52,040 Originally, 118 00:07:52,040 --> 00:07:55,770 you would've been the highlight of this summer... 119 00:07:57,700 --> 00:08:00,720 But you tore the ligament in your right knee. 120 00:08:00,970 --> 00:08:02,690 If only that accident hadn't happened 121 00:08:03,080 --> 00:08:05,340 in the prelims last summer. 122 00:08:09,130 --> 00:08:10,260 Foul! 123 00:08:10,500 --> 00:08:12,010 That was close! 124 00:08:12,200 --> 00:08:14,290 Nice! Your timing's right! 125 00:08:14,460 --> 00:08:16,690 You've got this, Zaizen! 126 00:08:16,690 --> 00:08:17,640 Zaizen! 127 00:08:19,060 --> 00:08:21,850 Stop getting so hot over this pathetic game. 128 00:08:22,710 --> 00:08:25,650 You guys are all so petty. 129 00:08:26,050 --> 00:08:29,620 I guess I need to take you to the nationals. 130 00:08:32,040 --> 00:08:33,090 Zaizen... 131 00:08:36,620 --> 00:08:38,060 Hey, Chris. 132 00:08:40,100 --> 00:08:42,660 Which school are you going to attend? 133 00:08:43,310 --> 00:08:45,050 If you and I team up, 134 00:08:45,050 --> 00:08:47,040 we could easily take the nationals. 135 00:08:47,680 --> 00:08:49,920 I've already decided on going to Seido. 136 00:08:51,040 --> 00:08:53,300 I could never go somewhere that far away. 137 00:08:54,360 --> 00:08:56,430 I'll be going to Kokudokan nearby. 138 00:08:57,160 --> 00:09:00,010 Then it looks like we'll be in different districts. 139 00:09:00,170 --> 00:09:01,030 Yeah. 140 00:09:01,460 --> 00:09:05,130 So we'll only be seeing each other at the nationals. 141 00:09:12,410 --> 00:09:15,470 Don't let me down, Chris. 142 00:09:16,240 --> 00:09:17,230 I won't. 143 00:09:17,230 --> 00:09:19,330 But don't let me down, Zaizen. 144 00:09:20,010 --> 00:09:22,160 Man, I'm so lame. 145 00:09:22,400 --> 00:09:26,460 All that talk, and I can barely play a game. 146 00:09:27,320 --> 00:09:29,870 Yeah, likewise. 147 00:09:31,030 --> 00:09:34,840 Don't give boring signs to the pitcher and run away from this fight. 148 00:09:35,270 --> 00:09:36,810 Don't worry. 149 00:09:37,150 --> 00:09:39,470 I don't even know what he'll throw. 150 00:09:41,160 --> 00:09:42,480 What the hell? 151 00:09:42,620 --> 00:09:43,720 Bring it on, 152 00:09:43,720 --> 00:09:45,510 you random kid! 153 00:09:49,480 --> 00:09:54,110 Kokudokan Seido 154 00:09:49,790 --> 00:09:53,400 This is my last inning of this game. 155 00:09:58,240 --> 00:10:01,570 Please teach me baseball. 156 00:10:03,880 --> 00:10:06,220 Give me your best pitch. 157 00:10:10,620 --> 00:10:12,130 The old pitching form! 158 00:10:13,900 --> 00:10:16,750 I've only been pitching for three innings, 159 00:10:17,220 --> 00:10:20,080 but was I able to show Chris-senpai... 160 00:10:20,350 --> 00:10:23,460 that I've improved, even a little? 161 00:10:25,180 --> 00:10:30,460 Was I able to get even a little bit closer... 162 00:10:32,420 --> 00:10:36,810 to the crown, the ace number, that's still miles away? 163 00:10:42,420 --> 00:10:43,580 Bring it on! 164 00:10:45,400 --> 00:10:49,580 For now, I'll just throw my best pitch into his mitt! 165 00:11:05,720 --> 00:11:10,460 Your original form of raising your knee high and your new wall form... 166 00:11:11,770 --> 00:11:14,540 You completed your own style at the very end. 167 00:11:16,620 --> 00:11:17,860 Nice throw! 168 00:11:21,310 --> 00:11:24,030 I just got a compliment from Chris-senpai! 169 00:11:24,030 --> 00:11:26,210 I've done it! 170 00:11:26,350 --> 00:11:27,620 That's your priority? 171 00:11:27,890 --> 00:11:30,860 Six walks in three innings. 172 00:11:31,140 --> 00:11:33,630 By overcoming one pinch after another, 173 00:11:33,960 --> 00:11:37,130 he gave up no runs and no hits. 174 00:11:37,680 --> 00:11:40,740 What kind of pitching is this? 175 00:11:41,300 --> 00:11:43,510 Stop screaming already! 176 00:11:46,360 --> 00:11:48,890 What a crazy form. 177 00:11:49,010 --> 00:11:50,400 I wonder if I can hit that. 178 00:11:50,550 --> 00:11:52,350 Gotta spar with him later, 179 00:11:52,350 --> 00:11:54,270 so he doesn't get overconfident. 180 00:11:54,680 --> 00:11:56,410 He really did it... 181 00:11:58,140 --> 00:12:00,500 Wow! He's really amusing. 182 00:12:00,970 --> 00:12:03,990 He's an idiot, and I can't even begin to imagine what he'll do. 183 00:12:04,330 --> 00:12:07,610 If you don't get serious, he'll catch up fast. 184 00:12:09,850 --> 00:12:10,880 Not even once... 185 00:12:13,340 --> 00:12:15,230 have I thought... 186 00:12:15,830 --> 00:12:17,950 I was better than him. 187 00:12:19,000 --> 00:12:20,040 Can I... 188 00:12:20,620 --> 00:12:23,680 change my personal menu to running and start now? 189 00:12:27,320 --> 00:12:28,600 Yeah, run! 190 00:12:28,600 --> 00:12:30,030 Run till you die! 191 00:12:30,270 --> 00:12:32,550 You have zero endurance. 192 00:12:33,090 --> 00:12:34,560 And you're ignoring me again! 193 00:12:35,370 --> 00:12:36,240 Zaizen! 194 00:12:36,360 --> 00:12:37,310 Zaizen! 195 00:12:38,070 --> 00:12:41,110 Stop huddling around with that stupid look. 196 00:12:41,390 --> 00:12:43,860 You guys are really petty. 197 00:12:45,560 --> 00:12:48,200 The game's just getting started. 198 00:12:49,200 --> 00:12:51,750 Hurry up and get in the field, you idiots. 199 00:12:56,540 --> 00:12:58,870 Stop crying already! 200 00:12:58,870 --> 00:13:00,530 I'm gonna do it! 201 00:13:00,680 --> 00:13:02,210 Gonna work really hard! 202 00:13:02,210 --> 00:13:04,520 I get it, but walk on your own! 203 00:13:07,610 --> 00:13:09,250 You're done for today, Sawamura. 204 00:13:10,110 --> 00:13:11,890 Play some catch, then ice your shoulder. 205 00:13:13,600 --> 00:13:21,610 Kokudokan Seido 206 00:13:13,940 --> 00:13:17,090 But what about our offense at the bottom of the inning? 207 00:13:17,230 --> 00:13:19,820 Or am I no good to you anymore? 208 00:13:19,820 --> 00:13:21,080 You're done. Period. 209 00:13:22,040 --> 00:13:22,930 Chris, 210 00:13:23,580 --> 00:13:24,740 you're done, too. 211 00:13:26,080 --> 00:13:26,910 Okay? 212 00:13:33,330 --> 00:13:34,140 Yes, sir. 213 00:13:35,060 --> 00:13:36,730 Thank you very much. 214 00:13:38,540 --> 00:13:39,480 Makihara. 215 00:13:40,090 --> 00:13:40,880 Saito. 216 00:13:41,460 --> 00:13:42,390 Kuwata. 217 00:13:43,480 --> 00:13:44,860 You start this inning. 218 00:13:45,450 --> 00:13:46,260 Go wild. 219 00:13:47,040 --> 00:13:47,760 Yes, sir! 220 00:13:51,280 --> 00:13:52,260 Hey! 221 00:13:52,680 --> 00:13:53,780 Nakata! 222 00:13:53,780 --> 00:13:55,740 Bring us to the batter's box! 223 00:13:55,740 --> 00:13:58,520 You don't wanna know what'll happen if you don't! 224 00:14:13,930 --> 00:14:16,460 Only two spots open in the first-string. 225 00:14:16,660 --> 00:14:19,420 I wonder who the coach will take. 226 00:14:19,630 --> 00:14:21,250 The combat-ready, 227 00:14:21,250 --> 00:14:22,570 the veteran, 228 00:14:22,660 --> 00:14:26,000 or a diamond in the rough? 229 00:14:28,850 --> 00:14:32,120 Not like they'll be regular starters even if they come up. 230 00:14:32,400 --> 00:14:34,470 That's when the real battle begins. 231 00:14:34,670 --> 00:14:36,060 No doubt about that. 232 00:14:36,680 --> 00:14:39,540 The pre-summer training camp of hell. 233 00:14:40,040 --> 00:14:43,060 It's not something we can avoid. 234 00:14:43,720 --> 00:14:46,120 We have no time to worry about those guys. 235 00:14:46,520 --> 00:14:48,570 Let's go back to practice. 236 00:14:54,670 --> 00:14:59,180 The coach decides who to take. 237 00:15:05,020 --> 00:15:05,850 But... 238 00:15:06,610 --> 00:15:08,890 Personally speaking, I want... 239 00:15:15,040 --> 00:15:16,890 You've already made your choice? 240 00:15:17,130 --> 00:15:19,100 You know who to take? 241 00:15:19,100 --> 00:15:23,230 Kokudokan Seido 242 00:15:19,450 --> 00:15:20,310 Yes. 243 00:15:20,540 --> 00:15:23,230 The summer battle's already begun. 244 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 I can't spend time selecting two people. 245 00:15:26,740 --> 00:15:29,250 Gather everyone immediately. 246 00:15:46,250 --> 00:15:47,130 Hmm... 247 00:15:48,220 --> 00:15:50,030 Why are we here? 248 00:15:51,380 --> 00:15:54,890 I will now announce the players moving up to the first-string. 249 00:15:55,970 --> 00:15:58,980 Right, first-string. 250 00:16:01,070 --> 00:16:02,270 Now? 251 00:16:03,030 --> 00:16:05,400 Based on the past scrimmages, 252 00:16:05,670 --> 00:16:08,000 I have chosen these people personally. 253 00:16:09,120 --> 00:16:10,600 The two people I call 254 00:16:11,160 --> 00:16:14,030 will need to carry the weight of our school name. 255 00:16:14,490 --> 00:16:16,140 Those who are not called, 256 00:16:16,140 --> 00:16:17,660 I'd like you 257 00:16:18,370 --> 00:16:21,160 to support the first-string this month until summer starts. 258 00:16:22,400 --> 00:16:24,670 Only two? 259 00:16:25,940 --> 00:16:28,040 Wow! I'm nervous. 260 00:16:32,230 --> 00:16:34,240 The new first-string players... 261 00:16:35,710 --> 00:16:38,050 are first-year, Haruichi Kominato, 262 00:16:39,340 --> 00:16:41,980 and another first-year, Eijun Sawamura. 263 00:16:45,040 --> 00:16:46,150 That is all. 264 00:16:53,090 --> 00:16:54,420 Wait a minute... 265 00:16:56,220 --> 00:16:57,760 What about Chris-senpai? 266 00:17:02,180 --> 00:17:05,960 Totaling twenty first-string players, we'll play through the summer. 267 00:17:07,230 --> 00:17:10,980 You may now leave to get rest for practice starting tomorrow. 268 00:17:11,660 --> 00:17:15,090 Third-years who weren't chosen, please stay. 269 00:17:26,400 --> 00:17:27,600 Hey! 270 00:17:29,770 --> 00:17:32,400 Don't stand there looking lost. 271 00:17:33,920 --> 00:17:34,800 Let's go. 272 00:17:43,790 --> 00:17:45,480 You've all worked really hard 273 00:17:45,810 --> 00:17:47,970 these past two years. 274 00:17:49,020 --> 00:17:50,430 Practice was tough. 275 00:17:50,430 --> 00:17:52,420 Competition was fierce. 276 00:17:52,660 --> 00:17:57,180 Pain and frustration followed you everywhere you went. 277 00:17:57,940 --> 00:18:01,280 But you didn't quit. 278 00:18:02,300 --> 00:18:04,660 You stuck with me till the very end. 279 00:18:09,190 --> 00:18:10,890 Don't ever stop... 280 00:18:11,380 --> 00:18:13,000 making me so proud. 281 00:18:20,050 --> 00:18:21,640 I was ready for this. 282 00:18:22,630 --> 00:18:25,160 Even if I wasn't chosen... 283 00:18:25,970 --> 00:18:27,200 I swore... 284 00:18:27,840 --> 00:18:29,610 not to regret anything. 285 00:18:31,190 --> 00:18:32,100 Still... 286 00:18:32,650 --> 00:18:35,390 It... sucks. 287 00:18:40,480 --> 00:18:42,020 This is where 288 00:18:42,380 --> 00:18:45,550 our summer... ends. 289 00:19:19,950 --> 00:19:20,890 Chris. 290 00:19:23,970 --> 00:19:28,340 There's a path for you out there as a baseball player. 291 00:19:29,240 --> 00:19:33,270 So first, focus on completely healing your shoulder. 292 00:19:33,940 --> 00:19:35,210 With that in mind, 293 00:19:35,210 --> 00:19:38,140 I want you to support the catchers like Miyuki and Miyauchi. 294 00:19:38,430 --> 00:19:41,370 I'd also like you to watch over all the pitchers. 295 00:19:41,950 --> 00:19:42,940 Can you do that? 296 00:19:52,010 --> 00:19:54,420 Am I really the right guy? 297 00:19:55,410 --> 00:19:59,420 My coaching may be stricter than yours, Head Coach. 298 00:20:01,060 --> 00:20:01,880 Yeah. 299 00:20:02,250 --> 00:20:03,430 Take care of them. 300 00:20:04,060 --> 00:20:05,100 And everyone else! 301 00:20:05,100 --> 00:20:08,810 I'd like you to support the first-string team as fellow Seido players. 302 00:20:08,810 --> 00:20:09,700 Yes, sir! 303 00:20:09,700 --> 00:20:11,050 Of course, sir! 304 00:20:13,250 --> 00:20:14,510 I have no regrets. 305 00:20:15,280 --> 00:20:16,760 In my last moments, 306 00:20:18,080 --> 00:20:21,030 I was able to receive the best pitch... 307 00:20:22,380 --> 00:20:24,820 I've ever had as a player. 308 00:20:26,260 --> 00:20:27,380 Why? 309 00:20:28,220 --> 00:20:29,860 Why was I chosen? 310 00:20:31,240 --> 00:20:33,120 I only pitched well today 311 00:20:33,360 --> 00:20:35,450 because Chris-senpai was there. 312 00:20:36,300 --> 00:20:38,570 He's the one who's amazing! 313 00:20:39,460 --> 00:20:44,730 He drew out my potential. 314 00:20:49,480 --> 00:20:51,570 What are you gonna do out there? 315 00:20:53,470 --> 00:20:55,100 Resign? 316 00:21:00,900 --> 00:21:03,030 No matter what anyone says, 317 00:21:03,490 --> 00:21:05,880 you were acknowledged by our head coach. 318 00:21:06,840 --> 00:21:08,870 That you have what it takes. 319 00:21:09,370 --> 00:21:11,090 You were chosen. 320 00:21:11,090 --> 00:21:13,910 What are you gonna tell those who weren't? 321 00:21:18,440 --> 00:21:21,100 There's only one thing we can do. 322 00:21:22,960 --> 00:21:25,270 We have to get stronger, 323 00:21:25,740 --> 00:21:27,140 so we can fight for those who can't! 324 00:21:33,600 --> 00:21:34,810 Now... 325 00:21:35,160 --> 00:21:37,500 You don't have any time to look back. 326 00:21:38,600 --> 00:21:39,550 Not just you... 327 00:21:40,610 --> 00:21:41,600 Me, too. 328 00:21:47,310 --> 00:21:49,490 I'm going to fight till the very end. 329 00:21:50,820 --> 00:21:52,780 The fight Chris-senpai couldn't. 330 00:21:54,420 --> 00:21:55,800 This goes for both of us. 331 00:21:56,910 --> 00:21:58,120 So get stronger. 332 00:22:00,420 --> 00:22:01,760 Stronger. 333 00:23:35,400 --> 00:23:36,850 I'm in the first-string? 334 00:23:37,080 --> 00:23:38,980 Why me and not Chris-senpai? 335 00:23:40,260 --> 00:23:42,380 How long are you gonna mope about this? 336 00:23:42,380 --> 00:23:44,650 If you don't straighten up soon, I'll kick you into the ground! 337 00:23:44,650 --> 00:23:45,360 But! 338 00:23:45,360 --> 00:23:48,930 Ignoring his inner conflicts, the training camp begins. 339 00:23:48,930 --> 00:23:52,650 Can Sawamura survive the unimaginably merciless practice? 340 00:23:52,840 --> 00:23:56,370 Next time on Ace of the Diamond: Training Camp Begins! 341 00:23:56,050 --> 00:24:00,020 Training Camp Begins! 342 00:23:56,370 --> 00:23:58,630 Let's win the national title! 22755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.