All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 12 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,980 Calling for a change in players. 2 00:00:04,790 --> 00:00:06,480 Switching out the catcher, Ono... 3 00:00:08,690 --> 00:00:09,900 for Takigawa. 4 00:00:14,050 --> 00:00:15,360 Chris-senpai! 5 00:00:17,990 --> 00:00:18,990 Out! 6 00:00:22,270 --> 00:00:23,470 Are you kidding? 7 00:00:23,700 --> 00:00:25,880 A force-out at the plate? 8 00:00:26,620 --> 00:00:29,380 Is this what they were going for? 9 00:00:29,730 --> 00:00:31,210 No outs and bases loaded 10 00:00:31,210 --> 00:00:33,490 turned into two outs with runners on second and third! 11 00:00:34,050 --> 00:00:36,640 Who is that catcher? 12 00:00:37,720 --> 00:00:41,640 This is how you need to be, Chris-senpai! 13 00:00:43,980 --> 00:00:46,460 Miyuki, you should join us at the bullpen. 14 00:00:47,440 --> 00:00:51,030 As the primary catcher, you should take a look at his pitch. 15 00:00:53,310 --> 00:00:55,370 You'll get to see something interesting. 16 00:02:29,000 --> 00:02:32,890 Target 17 00:02:31,460 --> 00:02:34,040 Kokudokan Seido 18 00:02:41,240 --> 00:02:42,350 First base! 19 00:02:42,500 --> 00:02:44,060 A calm sacrifice bunt! 20 00:02:44,060 --> 00:02:45,640 Runner's on second now! 21 00:02:45,850 --> 00:02:47,410 Aggressive when they need to be, 22 00:02:47,410 --> 00:02:49,010 and careful when they need to be. 23 00:02:49,010 --> 00:02:49,890 That's right! 24 00:02:49,890 --> 00:02:51,650 This is Seido baseball! 25 00:02:52,370 --> 00:02:53,440 Sawamura. 26 00:02:53,780 --> 00:02:55,200 In your new form, 27 00:02:55,200 --> 00:02:57,010 what do you think about when you throw? 28 00:02:57,210 --> 00:02:58,470 Or even what you feel. 29 00:02:58,470 --> 00:02:59,550 Tell me anything. 30 00:02:59,550 --> 00:03:01,660 What do I think? 31 00:03:01,660 --> 00:03:03,660 I guess the right-hand wall? 32 00:03:04,200 --> 00:03:07,830 But I didn't know how to build the wall, so... 33 00:03:08,620 --> 00:03:12,540 I've been clenching my glove like this when I throw. 34 00:03:13,220 --> 00:03:16,100 When I tried it, it somehow worked. 35 00:03:16,420 --> 00:03:18,050 I see. 36 00:03:18,510 --> 00:03:20,160 The right-hand wall? 37 00:03:20,860 --> 00:03:22,160 Makes sense. 38 00:03:22,160 --> 00:03:24,530 By being conscious of your right hand, 39 00:03:24,530 --> 00:03:27,180 you're able to keep your body closed and increase your ball speed. 40 00:03:27,370 --> 00:03:32,940 Toward Home Plate 41 00:03:27,650 --> 00:03:30,410 However, you're too focused on the wall, 42 00:03:30,410 --> 00:03:32,940 and your right foot is turned in. 43 00:03:33,810 --> 00:03:38,100 If your body grows accustomed to it, you might start throwing strikes that way, 44 00:03:38,100 --> 00:03:41,700 but it won't give you any ball control today. 45 00:03:42,260 --> 00:03:44,290 While still focusing on the right-hand wall, 46 00:03:44,290 --> 00:03:48,080 try to lunge with your right foot pointed straight to the plate. 47 00:03:53,240 --> 00:03:54,450 We're short on time. 48 00:03:54,450 --> 00:03:55,830 Throw as many as you can. 49 00:03:56,840 --> 00:03:59,450 Right foot pointed to the plate... 50 00:04:02,160 --> 00:04:05,090 Watch closely, Miyuki. 51 00:04:08,530 --> 00:04:11,770 I'm getting really nervous with these two watching. 52 00:04:15,380 --> 00:04:17,360 The right-hand wall... 53 00:04:18,340 --> 00:04:20,960 Right foot pointed to the plate. 54 00:04:25,160 --> 00:04:26,620 The left arm is so late! 55 00:04:29,860 --> 00:04:30,870 This... 56 00:04:37,570 --> 00:04:38,780 It's in! 57 00:04:38,780 --> 00:04:41,130 No, it's just barely out. 58 00:04:49,900 --> 00:04:50,730 What? 59 00:04:50,730 --> 00:04:51,680 A game? 60 00:04:52,070 --> 00:04:53,680 Are you crazy? 61 00:04:53,680 --> 00:04:55,640 Also, I'm filming right now! 62 00:04:55,910 --> 00:04:59,110 I probably won't be able to play. 63 00:04:59,500 --> 00:05:03,190 But tomorrow is the last second-string game. 64 00:05:04,300 --> 00:05:07,090 Can you come watch, Dad? 65 00:05:08,520 --> 00:05:12,160 That's quite a gallery for a second-string game. 66 00:05:14,000 --> 00:05:16,730 Despite the cultural differences between Japan and America, 67 00:05:16,730 --> 00:05:19,260 there seem to be the same baseball enthusiasts everywhere. 68 00:05:19,940 --> 00:05:23,900 Not to mention, I wouldn't be here if it weren't for the Japanese fans. 69 00:05:24,670 --> 00:05:27,180 Kokudokan Seido 70 00:05:27,700 --> 00:05:29,630 One out and runners on first and second. 71 00:05:30,430 --> 00:05:33,680 They scored first with a sacrifice fly and a hit, 72 00:05:33,680 --> 00:05:35,330 but he's put himself in another pinch. 73 00:05:35,660 --> 00:05:38,760 He's still pretty inconsistent. 74 00:05:51,670 --> 00:05:53,040 Ball! 75 00:05:53,040 --> 00:05:57,080 Sawamura! 76 00:05:59,340 --> 00:06:02,170 His first impression was really bad. 77 00:06:02,430 --> 00:06:05,300 The umpire's making every close call a ball. 78 00:06:05,300 --> 00:06:07,100 Yeah, keep it up! 79 00:06:07,100 --> 00:06:08,920 Don't swing at balls! 80 00:06:08,920 --> 00:06:12,300 Only at the easy strikes! 81 00:06:12,620 --> 00:06:16,810 Man, I can't figure out the timing for his pitch... 82 00:06:21,190 --> 00:06:22,440 All right! 83 00:06:22,650 --> 00:06:23,940 First base! 84 00:06:28,620 --> 00:06:29,740 Out! 85 00:06:30,150 --> 00:06:30,960 All right! 86 00:06:30,960 --> 00:06:32,240 Two outs! 87 00:06:32,240 --> 00:06:33,550 You idiot! 88 00:06:33,550 --> 00:06:35,210 There are still two runners on base! 89 00:06:35,210 --> 00:06:36,530 Don't lose focus! 90 00:06:36,530 --> 00:06:37,350 Sir! 91 00:06:38,220 --> 00:06:40,670 I thought it was an easy pitch... 92 00:06:41,110 --> 00:06:43,250 Did the ball move? 93 00:06:43,690 --> 00:06:48,080 No matter what anyone says, he still hasn't given up a decent hit. 94 00:06:49,170 --> 00:06:50,600 Oh, my god! 95 00:06:50,600 --> 00:06:53,470 Is that crazy boy starting? 96 00:06:54,320 --> 00:06:58,390 Didn't expect him to throw a moving fastball. That's so uncommon in Japan. 97 00:07:00,570 --> 00:07:01,720 It's Animal! 98 00:07:01,720 --> 00:07:03,020 It's the comedian Animal! 99 00:07:03,020 --> 00:07:05,490 What's a famous comedian doing here? 100 00:07:05,490 --> 00:07:06,530 Also, he's huge! 101 00:07:07,400 --> 00:07:09,300 Who's a comedian? 102 00:07:09,300 --> 00:07:11,030 I'm a baseball player! 103 00:07:13,500 --> 00:07:14,530 Yu! 104 00:07:14,530 --> 00:07:16,700 Why are you playing? 105 00:07:16,700 --> 00:07:18,910 I had a bad feeling. 106 00:07:18,910 --> 00:07:22,540 This school is trying to destroy you! 107 00:07:24,550 --> 00:07:26,220 Thanks for coming. 108 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 Dad. 109 00:07:28,430 --> 00:07:29,760 Hey, Yu! 110 00:07:30,430 --> 00:07:32,770 We're just getting started here! 111 00:07:32,770 --> 00:07:34,760 Let's stay focused! 112 00:07:40,430 --> 00:07:41,370 Yu... 113 00:07:41,700 --> 00:07:43,080 Why are you... 114 00:07:44,010 --> 00:07:47,320 Chris-senpai, I didn't know you could be so loud! 115 00:07:47,500 --> 00:07:50,320 Your voice cracked a little, though. 116 00:07:50,320 --> 00:07:51,610 Shut it. 117 00:07:51,770 --> 00:07:55,100 Just focus on throwing at my mitt. 118 00:07:55,530 --> 00:07:56,500 Yes, sir! 119 00:07:59,340 --> 00:08:02,060 I have reliable teammates behind me. 120 00:08:02,760 --> 00:08:04,040 I just have to 121 00:08:04,360 --> 00:08:06,340 throw my best pitch 122 00:08:06,720 --> 00:08:08,840 at Chris-senpai's mitt! 123 00:08:10,290 --> 00:08:11,040 What? 124 00:08:11,040 --> 00:08:12,420 I swung late? 125 00:08:12,420 --> 00:08:14,470 The pitch wasn't even fast! 126 00:08:15,740 --> 00:08:16,340 No way! 127 00:08:16,340 --> 00:08:18,470 Is that catcher going for the fly? 128 00:08:18,690 --> 00:08:20,720 Yu! Don't be reckless! 129 00:08:22,170 --> 00:08:25,400 Dad, I'm sorry for breaking our promise 130 00:08:26,250 --> 00:08:29,000 even though it's just a practice game in the second-string. 131 00:08:29,790 --> 00:08:31,840 I may not have been able to play, 132 00:08:31,840 --> 00:08:35,290 but I wanted you to watch this game. 133 00:08:37,410 --> 00:08:39,810 Because this... 134 00:08:40,170 --> 00:08:42,430 is my last official game. 135 00:08:47,790 --> 00:08:48,790 No! 136 00:08:51,900 --> 00:08:53,320 Is he okay? 137 00:08:53,320 --> 00:08:55,010 He... He got it! 138 00:08:55,370 --> 00:08:58,970 He jumped right into the fence! 139 00:08:58,970 --> 00:09:01,520 Is he not afraid of getting hurt? 140 00:09:02,800 --> 00:09:05,020 A-Are you okay, Chris-senpai? 141 00:09:08,210 --> 00:09:09,930 No need to worry. 142 00:09:10,490 --> 00:09:13,530 I'm not as fragile as you think I am. 143 00:09:15,360 --> 00:09:17,960 Man, way to make us worried. 144 00:09:18,120 --> 00:09:20,530 Way too close a play for a guy just out of rehab. 145 00:09:22,020 --> 00:09:23,040 He hasn't changed. 146 00:09:23,720 --> 00:09:26,970 He'll do anything for even just a single out, 147 00:09:27,210 --> 00:09:30,020 and he guides the team to victory. 148 00:09:30,960 --> 00:09:32,000 That... 149 00:09:32,930 --> 00:09:35,350 is how Chris-senpai plays. 150 00:09:43,110 --> 00:09:43,860 Hey! 151 00:09:43,860 --> 00:09:45,860 Hey, Animal. You've gotta stop! 152 00:09:45,860 --> 00:09:47,450 You have another game tomorrow! 153 00:09:47,450 --> 00:09:48,570 It's my life! 154 00:09:48,570 --> 00:09:49,850 Leave me alone! 155 00:09:50,060 --> 00:09:51,480 If I don't swing, 156 00:09:51,780 --> 00:09:52,870 I can't sleep! 157 00:09:55,740 --> 00:09:58,220 All right, let's score! 158 00:09:58,220 --> 00:10:00,950 Gonna swing with my heart on the bat! 159 00:10:01,500 --> 00:10:04,280 Eijun-kun, you gotta relax. 160 00:10:04,610 --> 00:10:06,730 You can't swing well if you're so stiff. 161 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 It's through! To left field! 162 00:10:10,760 --> 00:10:12,500 That was an amazing hit! 163 00:10:14,440 --> 00:10:17,800 You got on base, so I could bring you home, Chris-senpai! 164 00:10:18,630 --> 00:10:20,760 Probably not. 165 00:10:20,990 --> 00:10:22,560 Well, look at that. 166 00:10:22,560 --> 00:10:24,510 He still hits as well as he used to. 167 00:10:25,010 --> 00:10:27,840 Two slots open in the first-string. 168 00:10:29,350 --> 00:10:31,850 Get yourself up here, Chris. 169 00:10:37,360 --> 00:10:39,280 Sawamura just did a bunt! 170 00:10:40,080 --> 00:10:42,820 Completely killing the speed of the pitch, too. 171 00:10:43,060 --> 00:10:45,290 Chris-senpai is easily safe at second. 172 00:10:45,640 --> 00:10:46,780 Nice bunt! 173 00:10:46,980 --> 00:10:48,290 Nice bunt! 174 00:10:48,570 --> 00:10:50,470 Nice bunt, Sawamura! 175 00:10:50,470 --> 00:10:52,210 Though it was probably just luck. 176 00:10:52,210 --> 00:10:54,960 I'm surprised he remembered the signs. 177 00:10:56,890 --> 00:10:58,090 Damn it. 178 00:10:58,090 --> 00:11:00,360 What does everyone think I am? 179 00:11:00,360 --> 00:11:03,680 I wanted to hit a big one and bring Chris-senpai home. 180 00:11:05,140 --> 00:11:09,180 For some reason, he's an amazing bunter. 181 00:11:09,530 --> 00:11:11,350 One out, runner on second. 182 00:11:11,350 --> 00:11:13,810 And they're back to the top of the line-up. 183 00:11:13,810 --> 00:11:19,820 Kokudokan Seido 184 00:11:14,330 --> 00:11:17,530 Can they open up the lead right here? 185 00:11:17,530 --> 00:11:19,820 Might turn out to be the early-game climax. 186 00:11:20,040 --> 00:11:20,920 Harucchi! 187 00:11:20,920 --> 00:11:22,490 You gotta relax! 188 00:11:22,490 --> 00:11:24,770 You can't swing well if you're so stiff! 189 00:11:26,000 --> 00:11:29,200 Um... That's what I told you... 190 00:11:30,210 --> 00:11:33,330 But the Eijun-kun and Chris-senpai battery 191 00:11:33,740 --> 00:11:36,580 created this chance. 192 00:11:37,700 --> 00:11:40,470 A man's gotta do what a man's gotta do. 193 00:11:40,850 --> 00:11:43,650 He's at .530 so far. 194 00:11:44,020 --> 00:11:47,620 How will he do playing the lead-off man for the first time today? 195 00:11:50,520 --> 00:11:53,880 His stats easily meet the requirements 196 00:11:53,880 --> 00:11:55,730 to be in the first-string. 197 00:11:56,150 --> 00:12:00,740 Now, to test if he has what it takes to make full use of this opportunity. 198 00:12:04,120 --> 00:12:08,080 The outfield is rather close. 199 00:12:09,000 --> 00:12:11,460 Do they think I can't hit long? 200 00:12:21,720 --> 00:12:22,870 Foul! 201 00:12:24,120 --> 00:12:26,290 Did you see him swing with that tiny body? 202 00:12:26,290 --> 00:12:29,010 H-He can hit pretty far! 203 00:12:29,320 --> 00:12:31,320 I was trying to scare him, 204 00:12:31,320 --> 00:12:34,520 but he hit that high inside pitch pretty far. 205 00:12:35,990 --> 00:12:37,780 That didn't go as far as I thought. 206 00:12:39,270 --> 00:12:40,580 You little... 207 00:12:41,430 --> 00:12:45,030 Oh, crap! Shouldn't we go a little further out? 208 00:12:45,390 --> 00:12:47,190 We're only a little bit into the game, 209 00:12:47,190 --> 00:12:49,290 so we should watch out for big ones. 210 00:12:54,810 --> 00:12:57,040 A slider to the outside. 211 00:13:04,660 --> 00:13:06,430 Right field! Home! 212 00:13:09,070 --> 00:13:10,280 You idiot! 213 00:13:10,280 --> 00:13:11,810 Who told you to back up? 214 00:13:15,530 --> 00:13:17,230 He's a little devil. 215 00:13:18,710 --> 00:13:20,070 Safe! 216 00:13:22,200 --> 00:13:24,700 He controls the bat at his will. 217 00:13:24,920 --> 00:13:26,570 He's a batting prodigy. 218 00:13:27,430 --> 00:13:28,570 In terms of talent, 219 00:13:29,560 --> 00:13:32,080 he may excel his brother. 220 00:13:32,610 --> 00:13:34,520 All right, our third run! 221 00:13:34,520 --> 00:13:36,250 My bunt played such a huge role! 222 00:13:36,810 --> 00:13:39,330 This is a run we scored with the three of us! 223 00:13:39,460 --> 00:13:40,020 Right? 224 00:13:40,020 --> 00:13:41,400 My bunt was awesome. 225 00:13:42,090 --> 00:13:44,410 Is it really that important to you? 226 00:13:44,740 --> 00:13:46,220 We don't have time to rejoice. 227 00:13:46,970 --> 00:13:48,700 Hurry up and get in the bullpen. 228 00:13:50,580 --> 00:13:54,430 This will be our final inning together. 229 00:13:54,990 --> 00:13:56,980 Throw me your best pitch. 230 00:13:58,630 --> 00:14:00,180 What are you talking about? 231 00:14:00,180 --> 00:14:02,910 We've only just started as a battery! 232 00:14:03,080 --> 00:14:06,090 Let's all get to the first-string together! 233 00:14:06,310 --> 00:14:08,280 You, Harucchi, and me! 234 00:14:10,890 --> 00:14:13,600 There are only two spots open. 235 00:14:15,540 --> 00:14:19,000 I guess he's completely forgotten. 236 00:14:19,930 --> 00:14:21,570 Enough with your stupid laugh. 237 00:14:21,570 --> 00:14:22,490 Let's go. 238 00:14:23,100 --> 00:14:23,630 Yes, sir. 239 00:14:24,820 --> 00:14:29,890 But I think I owe a lot to his optimism. 240 00:14:32,140 --> 00:14:33,010 Hey, Yu! 241 00:14:33,010 --> 00:14:34,140 Wait just a minute! 242 00:14:38,650 --> 00:14:39,900 Dad... 243 00:14:43,230 --> 00:14:45,150 Don't rush. Go slowly. 244 00:14:46,600 --> 00:14:47,650 That's right... 245 00:14:48,360 --> 00:14:49,690 That's how it is. 246 00:14:51,480 --> 00:14:52,500 That's enough! 247 00:14:52,500 --> 00:14:53,750 You gotta stop! 248 00:14:54,110 --> 00:14:57,760 Only the player himself knows how he feels. 249 00:14:58,130 --> 00:15:01,170 In an unfamiliar environment and culture, 250 00:15:01,640 --> 00:15:05,670 I used to just swing the bat all the time. 251 00:15:07,790 --> 00:15:12,740 So that I could prove myself in this foreign land. 252 00:15:23,580 --> 00:15:24,470 Good... 253 00:15:24,890 --> 00:15:25,940 ...luck. 254 00:15:28,410 --> 00:15:29,780 Good luck, 255 00:15:30,610 --> 00:15:31,950 Yu... 256 00:15:33,860 --> 00:15:37,950 Just do whatever you won't regret. 257 00:15:39,550 --> 00:15:41,240 Good luck. 258 00:15:46,760 --> 00:15:47,920 Thanks... 259 00:15:49,240 --> 00:15:50,340 Dad. 260 00:15:59,170 --> 00:16:00,750 Why? 261 00:16:00,750 --> 00:16:02,980 I was trying to hit it out of the park! 262 00:16:03,370 --> 00:16:06,370 Maezono-senpai, you gotta relax! 263 00:16:06,370 --> 00:16:07,660 You can't swing well if you're so stiff— 264 00:16:07,660 --> 00:16:08,730 Shut it! 265 00:16:09,560 --> 00:16:11,910 He swings wide and lacks in consistency, 266 00:16:11,910 --> 00:16:14,360 but his power is of definite value. 267 00:16:15,310 --> 00:16:17,870 Kominato has all-around prowess. 268 00:16:19,000 --> 00:16:22,120 Sawamura, with his moving fastballs, is intriguing, too. 269 00:16:23,100 --> 00:16:24,800 And there's Chris. 270 00:16:26,260 --> 00:16:29,540 Plus there are other second and third-years who could be moved up 271 00:16:29,540 --> 00:16:31,130 to the first-string. 272 00:16:31,730 --> 00:16:33,650 But just two people... 273 00:16:36,380 --> 00:16:39,810 Who is he going to pick? 274 00:16:40,850 --> 00:16:41,860 All right! 275 00:16:41,860 --> 00:16:43,940 Let's send more balls flying! 276 00:16:43,940 --> 00:16:45,220 I'm counting on you, guys! 277 00:16:45,220 --> 00:16:46,010 Stupid! 278 00:16:46,010 --> 00:16:47,650 Say that after you throw more strikes! 279 00:16:48,530 --> 00:16:49,900 Yes, sir! 280 00:16:52,520 --> 00:16:55,880 You're getting shut down by a mere first-year pitcher? 281 00:16:55,880 --> 00:16:57,220 Pathetic. 282 00:16:57,370 --> 00:17:00,540 You won't get to the nationals again like this. 283 00:17:01,030 --> 00:17:02,350 Zaizen. 284 00:17:02,840 --> 00:17:04,040 Did I say that out loud? 285 00:17:05,300 --> 00:17:06,210 Hey, 286 00:17:06,630 --> 00:17:10,300 I'll let you guys in on a little secret. 287 00:17:19,430 --> 00:17:20,010 Ball! 288 00:17:20,930 --> 00:17:22,020 Safe! 289 00:17:23,340 --> 00:17:26,020 I'm getting tired of your stupid bunts! 290 00:17:26,480 --> 00:17:29,600 The second guy in a row doing bunts... 291 00:17:30,060 --> 00:17:32,480 Are they trying to mess up Sawamura? 292 00:17:33,190 --> 00:17:35,680 Stop being so distracted! 293 00:17:35,830 --> 00:17:37,910 You let the first batter walk again! 294 00:17:38,420 --> 00:17:40,300 Eijun-kun, calm down! 295 00:17:40,300 --> 00:17:41,740 Just let them bunt. 296 00:17:41,740 --> 00:17:43,410 We'll get outs one at a time. 297 00:17:43,660 --> 00:17:44,500 Yes, sir! 298 00:17:44,810 --> 00:17:47,670 Um, I'm not your upperclassman. 299 00:17:49,130 --> 00:17:51,020 That's right. Mess him up. 300 00:17:51,120 --> 00:17:52,920 Show no mercy. 301 00:17:59,650 --> 00:18:00,910 That idiot... 302 00:18:00,910 --> 00:18:03,310 He's completely lost his rhythm. 303 00:18:04,470 --> 00:18:05,480 Strike! 304 00:18:06,430 --> 00:18:07,980 Safe! 305 00:18:08,410 --> 00:18:10,230 That was close. 306 00:18:10,440 --> 00:18:13,730 But this is working right, Zaizen? 307 00:18:19,770 --> 00:18:20,780 A third-strike bunt? 308 00:18:21,130 --> 00:18:22,160 Focus! 309 00:18:22,160 --> 00:18:23,790 Just swing your arm! 310 00:18:25,400 --> 00:18:27,390 Damn, he messed up. 311 00:18:27,390 --> 00:18:28,670 What a waste. 312 00:18:28,980 --> 00:18:30,020 All right! 313 00:18:30,020 --> 00:18:31,420 One out! 314 00:18:32,130 --> 00:18:33,310 That's right. 315 00:18:33,680 --> 00:18:35,420 That's how you should throw. 316 00:18:39,400 --> 00:18:40,500 Sorry. 317 00:18:40,620 --> 00:18:42,790 That was plenty. 318 00:18:42,970 --> 00:18:45,430 You made him throw quite a bit. 319 00:18:45,940 --> 00:18:48,940 We're not putting pressure on the pitcher. 320 00:18:50,170 --> 00:18:52,440 We're doing it on the catcher. 321 00:18:53,050 --> 00:18:56,920 He was like a monster in junior high, 322 00:18:57,480 --> 00:19:00,740 but that guy broke his shoulder once. 323 00:19:00,900 --> 00:19:04,330 Just make him throw more, and he'll fall apart eventually. 324 00:19:06,150 --> 00:19:07,990 Bunts again? 325 00:19:10,470 --> 00:19:11,170 Go! 326 00:19:12,080 --> 00:19:13,170 A steal! 327 00:19:13,170 --> 00:19:14,710 No one saw it coming! 328 00:19:15,840 --> 00:19:17,070 Can I make it? 329 00:19:19,580 --> 00:19:20,630 Safe! 330 00:19:22,730 --> 00:19:23,730 What happened? 331 00:19:23,730 --> 00:19:24,810 Did his finger get caught? 332 00:19:24,810 --> 00:19:27,020 That catcher made a bad throw? 333 00:19:31,000 --> 00:19:32,600 What was that? 334 00:19:32,600 --> 00:19:35,440 He used to throw like a sniper, but not anymore! 335 00:19:35,950 --> 00:19:37,120 I knew it. 336 00:19:37,120 --> 00:19:40,200 He's not fully healed. 337 00:19:40,580 --> 00:19:41,820 Keep stealing! 338 00:19:41,820 --> 00:19:43,500 Steal all you want! 339 00:19:45,300 --> 00:19:46,930 His shoulder's still... 340 00:19:47,380 --> 00:19:48,200 Chris-senpai! 341 00:19:49,170 --> 00:19:50,230 Don't worry. 342 00:19:50,400 --> 00:19:51,330 I'm fine. 343 00:19:53,870 --> 00:19:54,940 Yu... 344 00:19:55,740 --> 00:19:57,310 One out! 345 00:19:57,310 --> 00:19:59,340 Outfield! Throw straight to home! 346 00:19:59,860 --> 00:20:02,160 Infield! One out at a time! 347 00:20:02,160 --> 00:20:02,840 Yes, sir! 348 00:20:03,470 --> 00:20:04,880 Don't worry about the runner! 349 00:20:04,880 --> 00:20:06,600 Just give me your best pitch, Sawamura! 350 00:20:07,430 --> 00:20:08,600 Yes, sir! 351 00:20:16,180 --> 00:20:18,360 Bunt all you want! 352 00:20:19,930 --> 00:20:23,990 I'm only looking at Chris-senpai's mitt. 353 00:20:28,240 --> 00:20:29,240 I'll get it! 354 00:20:29,650 --> 00:20:30,660 I got it! 355 00:20:30,940 --> 00:20:31,910 I can make it to third! 356 00:20:32,160 --> 00:20:33,160 You won't make it! 357 00:20:36,190 --> 00:20:37,790 Safe! 358 00:20:40,950 --> 00:20:43,090 A fielder's choice to third! 359 00:20:43,090 --> 00:20:45,370 Both first and third bases were safe! 360 00:20:45,370 --> 00:20:47,840 His control's suddenly going haywire! 361 00:20:49,200 --> 00:20:50,000 Ch... 362 00:20:51,030 --> 00:20:52,810 Chris-senpai... 363 00:20:54,650 --> 00:20:57,810 In just two-and-a-half years of high school baseball, 364 00:20:58,110 --> 00:21:02,010 a year of time off is a huge deal. 365 00:21:03,500 --> 00:21:06,320 Your time's already over. 366 00:21:07,130 --> 00:21:11,230 As your rival from the senior league days, 367 00:21:12,520 --> 00:21:16,580 I think it's my duty to finish you off. 368 00:21:16,920 --> 00:21:18,020 Eh, Chris? 369 00:21:18,550 --> 00:21:20,440 Z-Zaizen... 370 00:21:21,450 --> 00:21:23,360 One out and runners on first and third... 371 00:21:23,550 --> 00:21:26,090 That catcher's mess-up was huge. 372 00:21:30,420 --> 00:21:33,350 They're going to let you throw for three innings. 373 00:21:34,660 --> 00:21:37,900 Don't throw in a way you'll regret, Sawamura. 374 00:21:41,520 --> 00:21:42,690 Damn it... 375 00:21:43,120 --> 00:21:45,100 What am I doing? 376 00:21:46,630 --> 00:21:49,990 It's been my dream to form a battery with Chris-senpai, 377 00:21:50,860 --> 00:21:54,050 but I'm giving him trouble with my own failures. 378 00:21:56,210 --> 00:21:57,270 I... 379 00:21:59,450 --> 00:22:01,280 haven't done... 380 00:22:01,580 --> 00:22:03,460 anything for Chris-senpai yet! 381 00:23:35,280 --> 00:23:36,600 Naoyuki Zaizen. 382 00:23:36,600 --> 00:23:37,740 I see. 383 00:23:37,740 --> 00:23:39,640 So you guys were going after me. 384 00:23:39,640 --> 00:23:41,140 I'm so irritated. 385 00:23:41,420 --> 00:23:43,450 That first-year with sparkles in his eyes, 386 00:23:43,450 --> 00:23:46,990 and how much faith you have in him pisses me off! 387 00:23:46,990 --> 00:23:50,650 I want to keep pitching with Chris-senpai even after today! 388 00:23:50,650 --> 00:23:53,160 I'm going to win this game, no matter what, and... 389 00:23:53,420 --> 00:23:56,660 Next time on Ace of the Diamond: You're in the First-String. 390 00:23:56,660 --> 00:23:58,690 Let's win the national title! 25694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.