Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,980
Calling for a change in players.
2
00:00:04,790 --> 00:00:06,480
Switching out the catcher, Ono...
3
00:00:08,690 --> 00:00:09,900
for Takigawa.
4
00:00:14,050 --> 00:00:15,360
Chris-senpai!
5
00:00:17,990 --> 00:00:18,990
Out!
6
00:00:22,270 --> 00:00:23,470
Are you kidding?
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,880
A force-out at the plate?
8
00:00:26,620 --> 00:00:29,380
Is this what they were going for?
9
00:00:29,730 --> 00:00:31,210
No outs and bases loaded
10
00:00:31,210 --> 00:00:33,490
turned into two outs with
runners on second and third!
11
00:00:34,050 --> 00:00:36,640
Who is that catcher?
12
00:00:37,720 --> 00:00:41,640
This is how you need to be, Chris-senpai!
13
00:00:43,980 --> 00:00:46,460
Miyuki, you should join us at the bullpen.
14
00:00:47,440 --> 00:00:51,030
As the primary catcher,
you should take a look at his pitch.
15
00:00:53,310 --> 00:00:55,370
You'll get to see
something interesting.
16
00:02:29,000 --> 00:02:32,890
Target
17
00:02:31,460 --> 00:02:34,040
Kokudokan
Seido
18
00:02:41,240 --> 00:02:42,350
First base!
19
00:02:42,500 --> 00:02:44,060
A calm sacrifice bunt!
20
00:02:44,060 --> 00:02:45,640
Runner's on second now!
21
00:02:45,850 --> 00:02:47,410
Aggressive when they need to be,
22
00:02:47,410 --> 00:02:49,010
and careful when they need to be.
23
00:02:49,010 --> 00:02:49,890
That's right!
24
00:02:49,890 --> 00:02:51,650
This is Seido baseball!
25
00:02:52,370 --> 00:02:53,440
Sawamura.
26
00:02:53,780 --> 00:02:55,200
In your new form,
27
00:02:55,200 --> 00:02:57,010
what do you think about when you throw?
28
00:02:57,210 --> 00:02:58,470
Or even what you feel.
29
00:02:58,470 --> 00:02:59,550
Tell me anything.
30
00:02:59,550 --> 00:03:01,660
What do I think?
31
00:03:01,660 --> 00:03:03,660
I guess the right-hand wall?
32
00:03:04,200 --> 00:03:07,830
But I didn't know how
to build the wall, so...
33
00:03:08,620 --> 00:03:12,540
I've been clenching my glove
like this when I throw.
34
00:03:13,220 --> 00:03:16,100
When I tried it, it somehow worked.
35
00:03:16,420 --> 00:03:18,050
I see.
36
00:03:18,510 --> 00:03:20,160
The right-hand wall?
37
00:03:20,860 --> 00:03:22,160
Makes sense.
38
00:03:22,160 --> 00:03:24,530
By being conscious of your right hand,
39
00:03:24,530 --> 00:03:27,180
you're able to keep your body closed
and increase your ball speed.
40
00:03:27,370 --> 00:03:32,940
Toward Home Plate
41
00:03:27,650 --> 00:03:30,410
However, you're too focused on the wall,
42
00:03:30,410 --> 00:03:32,940
and your right foot is turned in.
43
00:03:33,810 --> 00:03:38,100
If your body grows accustomed to it,
you might start throwing strikes that way,
44
00:03:38,100 --> 00:03:41,700
but it won't give you
any ball control today.
45
00:03:42,260 --> 00:03:44,290
While still focusing on the right-hand wall,
46
00:03:44,290 --> 00:03:48,080
try to lunge with your right foot
pointed straight to the plate.
47
00:03:53,240 --> 00:03:54,450
We're short on time.
48
00:03:54,450 --> 00:03:55,830
Throw as many as you can.
49
00:03:56,840 --> 00:03:59,450
Right foot pointed to the plate...
50
00:04:02,160 --> 00:04:05,090
Watch closely, Miyuki.
51
00:04:08,530 --> 00:04:11,770
I'm getting really nervous
with these two watching.
52
00:04:15,380 --> 00:04:17,360
The right-hand wall...
53
00:04:18,340 --> 00:04:20,960
Right foot pointed to the plate.
54
00:04:25,160 --> 00:04:26,620
The left arm is so late!
55
00:04:29,860 --> 00:04:30,870
This...
56
00:04:37,570 --> 00:04:38,780
It's in!
57
00:04:38,780 --> 00:04:41,130
No, it's just barely out.
58
00:04:49,900 --> 00:04:50,730
What?
59
00:04:50,730 --> 00:04:51,680
A game?
60
00:04:52,070 --> 00:04:53,680
Are you crazy?
61
00:04:53,680 --> 00:04:55,640
Also, I'm filming right now!
62
00:04:55,910 --> 00:04:59,110
I probably won't be able to play.
63
00:04:59,500 --> 00:05:03,190
But tomorrow is the last
second-string game.
64
00:05:04,300 --> 00:05:07,090
Can you come watch, Dad?
65
00:05:08,520 --> 00:05:12,160
That's quite a gallery
for a second-string game.
66
00:05:14,000 --> 00:05:16,730
Despite the cultural differences
between Japan and America,
67
00:05:16,730 --> 00:05:19,260
there seem to be the same
baseball enthusiasts everywhere.
68
00:05:19,940 --> 00:05:23,900
Not to mention, I wouldn't be here
if it weren't for the Japanese fans.
69
00:05:24,670 --> 00:05:27,180
Kokudokan
Seido
70
00:05:27,700 --> 00:05:29,630
One out and runners
on first and second.
71
00:05:30,430 --> 00:05:33,680
They scored first with
a sacrifice fly and a hit,
72
00:05:33,680 --> 00:05:35,330
but he's put himself in another pinch.
73
00:05:35,660 --> 00:05:38,760
He's still pretty inconsistent.
74
00:05:51,670 --> 00:05:53,040
Ball!
75
00:05:53,040 --> 00:05:57,080
Sawamura!
76
00:05:59,340 --> 00:06:02,170
His first impression was really bad.
77
00:06:02,430 --> 00:06:05,300
The umpire's making every
close call a ball.
78
00:06:05,300 --> 00:06:07,100
Yeah, keep it up!
79
00:06:07,100 --> 00:06:08,920
Don't swing at balls!
80
00:06:08,920 --> 00:06:12,300
Only at the easy strikes!
81
00:06:12,620 --> 00:06:16,810
Man, I can't figure out
the timing for his pitch...
82
00:06:21,190 --> 00:06:22,440
All right!
83
00:06:22,650 --> 00:06:23,940
First base!
84
00:06:28,620 --> 00:06:29,740
Out!
85
00:06:30,150 --> 00:06:30,960
All right!
86
00:06:30,960 --> 00:06:32,240
Two outs!
87
00:06:32,240 --> 00:06:33,550
You idiot!
88
00:06:33,550 --> 00:06:35,210
There are still two runners on base!
89
00:06:35,210 --> 00:06:36,530
Don't lose focus!
90
00:06:36,530 --> 00:06:37,350
Sir!
91
00:06:38,220 --> 00:06:40,670
I thought it was an easy pitch...
92
00:06:41,110 --> 00:06:43,250
Did the ball move?
93
00:06:43,690 --> 00:06:48,080
No matter what anyone says,
he still hasn't given up a decent hit.
94
00:06:49,170 --> 00:06:50,600
Oh, my god!
95
00:06:50,600 --> 00:06:53,470
Is that crazy boy starting?
96
00:06:54,320 --> 00:06:58,390
Didn't expect him to throw a moving fastball.
That's so uncommon in Japan.
97
00:07:00,570 --> 00:07:01,720
It's Animal!
98
00:07:01,720 --> 00:07:03,020
It's the comedian Animal!
99
00:07:03,020 --> 00:07:05,490
What's a famous comedian doing here?
100
00:07:05,490 --> 00:07:06,530
Also, he's huge!
101
00:07:07,400 --> 00:07:09,300
Who's a comedian?
102
00:07:09,300 --> 00:07:11,030
I'm a baseball player!
103
00:07:13,500 --> 00:07:14,530
Yu!
104
00:07:14,530 --> 00:07:16,700
Why are you playing?
105
00:07:16,700 --> 00:07:18,910
I had a bad feeling.
106
00:07:18,910 --> 00:07:22,540
This school is trying to destroy you!
107
00:07:24,550 --> 00:07:26,220
Thanks for coming.
108
00:07:26,560 --> 00:07:27,800
Dad.
109
00:07:28,430 --> 00:07:29,760
Hey, Yu!
110
00:07:30,430 --> 00:07:32,770
We're just getting started here!
111
00:07:32,770 --> 00:07:34,760
Let's stay focused!
112
00:07:40,430 --> 00:07:41,370
Yu...
113
00:07:41,700 --> 00:07:43,080
Why are you...
114
00:07:44,010 --> 00:07:47,320
Chris-senpai, I didn't know
you could be so loud!
115
00:07:47,500 --> 00:07:50,320
Your voice cracked a little, though.
116
00:07:50,320 --> 00:07:51,610
Shut it.
117
00:07:51,770 --> 00:07:55,100
Just focus on throwing at my mitt.
118
00:07:55,530 --> 00:07:56,500
Yes, sir!
119
00:07:59,340 --> 00:08:02,060
I have reliable teammates behind me.
120
00:08:02,760 --> 00:08:04,040
I just have to
121
00:08:04,360 --> 00:08:06,340
throw my best pitch
122
00:08:06,720 --> 00:08:08,840
at Chris-senpai's mitt!
123
00:08:10,290 --> 00:08:11,040
What?
124
00:08:11,040 --> 00:08:12,420
I swung late?
125
00:08:12,420 --> 00:08:14,470
The pitch wasn't even fast!
126
00:08:15,740 --> 00:08:16,340
No way!
127
00:08:16,340 --> 00:08:18,470
Is that catcher going for the fly?
128
00:08:18,690 --> 00:08:20,720
Yu! Don't be reckless!
129
00:08:22,170 --> 00:08:25,400
Dad, I'm sorry for breaking our promise
130
00:08:26,250 --> 00:08:29,000
even though it's just a practice
game in the second-string.
131
00:08:29,790 --> 00:08:31,840
I may not have been able to play,
132
00:08:31,840 --> 00:08:35,290
but I wanted you to watch this game.
133
00:08:37,410 --> 00:08:39,810
Because this...
134
00:08:40,170 --> 00:08:42,430
is my last official game.
135
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
No!
136
00:08:51,900 --> 00:08:53,320
Is he okay?
137
00:08:53,320 --> 00:08:55,010
He... He got it!
138
00:08:55,370 --> 00:08:58,970
He jumped right into the fence!
139
00:08:58,970 --> 00:09:01,520
Is he not afraid of getting hurt?
140
00:09:02,800 --> 00:09:05,020
A-Are you okay, Chris-senpai?
141
00:09:08,210 --> 00:09:09,930
No need to worry.
142
00:09:10,490 --> 00:09:13,530
I'm not as fragile as you think I am.
143
00:09:15,360 --> 00:09:17,960
Man, way to make us worried.
144
00:09:18,120 --> 00:09:20,530
Way too close a play
for a guy just out of rehab.
145
00:09:22,020 --> 00:09:23,040
He hasn't changed.
146
00:09:23,720 --> 00:09:26,970
He'll do anything for even just a single out,
147
00:09:27,210 --> 00:09:30,020
and he guides the team to victory.
148
00:09:30,960 --> 00:09:32,000
That...
149
00:09:32,930 --> 00:09:35,350
is how Chris-senpai plays.
150
00:09:43,110 --> 00:09:43,860
Hey!
151
00:09:43,860 --> 00:09:45,860
Hey, Animal. You've gotta stop!
152
00:09:45,860 --> 00:09:47,450
You have another game tomorrow!
153
00:09:47,450 --> 00:09:48,570
It's my life!
154
00:09:48,570 --> 00:09:49,850
Leave me alone!
155
00:09:50,060 --> 00:09:51,480
If I don't swing,
156
00:09:51,780 --> 00:09:52,870
I can't sleep!
157
00:09:55,740 --> 00:09:58,220
All right, let's score!
158
00:09:58,220 --> 00:10:00,950
Gonna swing with my heart on the bat!
159
00:10:01,500 --> 00:10:04,280
Eijun-kun, you gotta relax.
160
00:10:04,610 --> 00:10:06,730
You can't swing well if you're so stiff.
161
00:10:08,000 --> 00:10:10,500
It's through! To left field!
162
00:10:10,760 --> 00:10:12,500
That was an amazing hit!
163
00:10:14,440 --> 00:10:17,800
You got on base, so I could
bring you home, Chris-senpai!
164
00:10:18,630 --> 00:10:20,760
Probably not.
165
00:10:20,990 --> 00:10:22,560
Well, look at that.
166
00:10:22,560 --> 00:10:24,510
He still hits as well as he used to.
167
00:10:25,010 --> 00:10:27,840
Two slots open in the first-string.
168
00:10:29,350 --> 00:10:31,850
Get yourself up here, Chris.
169
00:10:37,360 --> 00:10:39,280
Sawamura just did a bunt!
170
00:10:40,080 --> 00:10:42,820
Completely killing the speed of the pitch, too.
171
00:10:43,060 --> 00:10:45,290
Chris-senpai is easily safe at second.
172
00:10:45,640 --> 00:10:46,780
Nice bunt!
173
00:10:46,980 --> 00:10:48,290
Nice bunt!
174
00:10:48,570 --> 00:10:50,470
Nice bunt, Sawamura!
175
00:10:50,470 --> 00:10:52,210
Though it was probably just luck.
176
00:10:52,210 --> 00:10:54,960
I'm surprised he remembered the signs.
177
00:10:56,890 --> 00:10:58,090
Damn it.
178
00:10:58,090 --> 00:11:00,360
What does everyone think I am?
179
00:11:00,360 --> 00:11:03,680
I wanted to hit a big one
and bring Chris-senpai home.
180
00:11:05,140 --> 00:11:09,180
For some reason, he's an amazing bunter.
181
00:11:09,530 --> 00:11:11,350
One out, runner on second.
182
00:11:11,350 --> 00:11:13,810
And they're back to the top of the line-up.
183
00:11:13,810 --> 00:11:19,820
Kokudokan
Seido
184
00:11:14,330 --> 00:11:17,530
Can they open up the lead right here?
185
00:11:17,530 --> 00:11:19,820
Might turn out to be the early-game climax.
186
00:11:20,040 --> 00:11:20,920
Harucchi!
187
00:11:20,920 --> 00:11:22,490
You gotta relax!
188
00:11:22,490 --> 00:11:24,770
You can't swing well if you're so stiff!
189
00:11:26,000 --> 00:11:29,200
Um... That's what I told you...
190
00:11:30,210 --> 00:11:33,330
But the Eijun-kun
and Chris-senpai battery
191
00:11:33,740 --> 00:11:36,580
created this chance.
192
00:11:37,700 --> 00:11:40,470
A man's gotta do what a man's gotta do.
193
00:11:40,850 --> 00:11:43,650
He's at .530 so far.
194
00:11:44,020 --> 00:11:47,620
How will he do playing the lead-off
man for the first time today?
195
00:11:50,520 --> 00:11:53,880
His stats easily meet the requirements
196
00:11:53,880 --> 00:11:55,730
to be in the first-string.
197
00:11:56,150 --> 00:12:00,740
Now, to test if he has what it takes
to make full use of this opportunity.
198
00:12:04,120 --> 00:12:08,080
The outfield is rather close.
199
00:12:09,000 --> 00:12:11,460
Do they think I can't hit long?
200
00:12:21,720 --> 00:12:22,870
Foul!
201
00:12:24,120 --> 00:12:26,290
Did you see him swing with that tiny body?
202
00:12:26,290 --> 00:12:29,010
H-He can hit pretty far!
203
00:12:29,320 --> 00:12:31,320
I was trying to scare him,
204
00:12:31,320 --> 00:12:34,520
but he hit that high inside pitch pretty far.
205
00:12:35,990 --> 00:12:37,780
That didn't go as far as I thought.
206
00:12:39,270 --> 00:12:40,580
You little...
207
00:12:41,430 --> 00:12:45,030
Oh, crap! Shouldn't we go a little further out?
208
00:12:45,390 --> 00:12:47,190
We're only a little bit into the game,
209
00:12:47,190 --> 00:12:49,290
so we should watch out for big ones.
210
00:12:54,810 --> 00:12:57,040
A slider to the outside.
211
00:13:04,660 --> 00:13:06,430
Right field! Home!
212
00:13:09,070 --> 00:13:10,280
You idiot!
213
00:13:10,280 --> 00:13:11,810
Who told you to back up?
214
00:13:15,530 --> 00:13:17,230
He's a little devil.
215
00:13:18,710 --> 00:13:20,070
Safe!
216
00:13:22,200 --> 00:13:24,700
He controls the bat at his will.
217
00:13:24,920 --> 00:13:26,570
He's a batting prodigy.
218
00:13:27,430 --> 00:13:28,570
In terms of talent,
219
00:13:29,560 --> 00:13:32,080
he may excel his brother.
220
00:13:32,610 --> 00:13:34,520
All right, our third run!
221
00:13:34,520 --> 00:13:36,250
My bunt played such a huge role!
222
00:13:36,810 --> 00:13:39,330
This is a run we scored with the three of us!
223
00:13:39,460 --> 00:13:40,020
Right?
224
00:13:40,020 --> 00:13:41,400
My bunt was awesome.
225
00:13:42,090 --> 00:13:44,410
Is it really that important to you?
226
00:13:44,740 --> 00:13:46,220
We don't have time to rejoice.
227
00:13:46,970 --> 00:13:48,700
Hurry up and get in the bullpen.
228
00:13:50,580 --> 00:13:54,430
This will be our final inning together.
229
00:13:54,990 --> 00:13:56,980
Throw me your best pitch.
230
00:13:58,630 --> 00:14:00,180
What are you talking about?
231
00:14:00,180 --> 00:14:02,910
We've only just started as a battery!
232
00:14:03,080 --> 00:14:06,090
Let's all get to the first-string together!
233
00:14:06,310 --> 00:14:08,280
You, Harucchi, and me!
234
00:14:10,890 --> 00:14:13,600
There are only two spots open.
235
00:14:15,540 --> 00:14:19,000
I guess he's completely forgotten.
236
00:14:19,930 --> 00:14:21,570
Enough with your stupid laugh.
237
00:14:21,570 --> 00:14:22,490
Let's go.
238
00:14:23,100 --> 00:14:23,630
Yes, sir.
239
00:14:24,820 --> 00:14:29,890
But I think I owe a lot to his optimism.
240
00:14:32,140 --> 00:14:33,010
Hey, Yu!
241
00:14:33,010 --> 00:14:34,140
Wait just a minute!
242
00:14:38,650 --> 00:14:39,900
Dad...
243
00:14:43,230 --> 00:14:45,150
Don't rush. Go slowly.
244
00:14:46,600 --> 00:14:47,650
That's right...
245
00:14:48,360 --> 00:14:49,690
That's how it is.
246
00:14:51,480 --> 00:14:52,500
That's enough!
247
00:14:52,500 --> 00:14:53,750
You gotta stop!
248
00:14:54,110 --> 00:14:57,760
Only the player himself
knows how he feels.
249
00:14:58,130 --> 00:15:01,170
In an unfamiliar environment and culture,
250
00:15:01,640 --> 00:15:05,670
I used to just swing the bat all the time.
251
00:15:07,790 --> 00:15:12,740
So that I could prove myself
in this foreign land.
252
00:15:23,580 --> 00:15:24,470
Good...
253
00:15:24,890 --> 00:15:25,940
...luck.
254
00:15:28,410 --> 00:15:29,780
Good luck,
255
00:15:30,610 --> 00:15:31,950
Yu...
256
00:15:33,860 --> 00:15:37,950
Just do whatever you won't regret.
257
00:15:39,550 --> 00:15:41,240
Good luck.
258
00:15:46,760 --> 00:15:47,920
Thanks...
259
00:15:49,240 --> 00:15:50,340
Dad.
260
00:15:59,170 --> 00:16:00,750
Why?
261
00:16:00,750 --> 00:16:02,980
I was trying to hit it
out of the park!
262
00:16:03,370 --> 00:16:06,370
Maezono-senpai, you gotta relax!
263
00:16:06,370 --> 00:16:07,660
You can't swing well if you're so stiff—
264
00:16:07,660 --> 00:16:08,730
Shut it!
265
00:16:09,560 --> 00:16:11,910
He swings wide and lacks in consistency,
266
00:16:11,910 --> 00:16:14,360
but his power is of definite value.
267
00:16:15,310 --> 00:16:17,870
Kominato has all-around prowess.
268
00:16:19,000 --> 00:16:22,120
Sawamura, with his moving
fastballs, is intriguing, too.
269
00:16:23,100 --> 00:16:24,800
And there's Chris.
270
00:16:26,260 --> 00:16:29,540
Plus there are other second and
third-years who could be moved up
271
00:16:29,540 --> 00:16:31,130
to the first-string.
272
00:16:31,730 --> 00:16:33,650
But just two people...
273
00:16:36,380 --> 00:16:39,810
Who is he going to pick?
274
00:16:40,850 --> 00:16:41,860
All right!
275
00:16:41,860 --> 00:16:43,940
Let's send more balls flying!
276
00:16:43,940 --> 00:16:45,220
I'm counting on you, guys!
277
00:16:45,220 --> 00:16:46,010
Stupid!
278
00:16:46,010 --> 00:16:47,650
Say that after you throw more strikes!
279
00:16:48,530 --> 00:16:49,900
Yes, sir!
280
00:16:52,520 --> 00:16:55,880
You're getting shut down
by a mere first-year pitcher?
281
00:16:55,880 --> 00:16:57,220
Pathetic.
282
00:16:57,370 --> 00:17:00,540
You won't get to the nationals again like this.
283
00:17:01,030 --> 00:17:02,350
Zaizen.
284
00:17:02,840 --> 00:17:04,040
Did I say that out loud?
285
00:17:05,300 --> 00:17:06,210
Hey,
286
00:17:06,630 --> 00:17:10,300
I'll let you guys in on a little secret.
287
00:17:19,430 --> 00:17:20,010
Ball!
288
00:17:20,930 --> 00:17:22,020
Safe!
289
00:17:23,340 --> 00:17:26,020
I'm getting tired of your stupid bunts!
290
00:17:26,480 --> 00:17:29,600
The second guy in a row doing bunts...
291
00:17:30,060 --> 00:17:32,480
Are they trying to mess up Sawamura?
292
00:17:33,190 --> 00:17:35,680
Stop being so distracted!
293
00:17:35,830 --> 00:17:37,910
You let the first batter walk again!
294
00:17:38,420 --> 00:17:40,300
Eijun-kun, calm down!
295
00:17:40,300 --> 00:17:41,740
Just let them bunt.
296
00:17:41,740 --> 00:17:43,410
We'll get outs one at a time.
297
00:17:43,660 --> 00:17:44,500
Yes, sir!
298
00:17:44,810 --> 00:17:47,670
Um, I'm not your upperclassman.
299
00:17:49,130 --> 00:17:51,020
That's right. Mess him up.
300
00:17:51,120 --> 00:17:52,920
Show no mercy.
301
00:17:59,650 --> 00:18:00,910
That idiot...
302
00:18:00,910 --> 00:18:03,310
He's completely lost his rhythm.
303
00:18:04,470 --> 00:18:05,480
Strike!
304
00:18:06,430 --> 00:18:07,980
Safe!
305
00:18:08,410 --> 00:18:10,230
That was close.
306
00:18:10,440 --> 00:18:13,730
But this is working right, Zaizen?
307
00:18:19,770 --> 00:18:20,780
A third-strike bunt?
308
00:18:21,130 --> 00:18:22,160
Focus!
309
00:18:22,160 --> 00:18:23,790
Just swing your arm!
310
00:18:25,400 --> 00:18:27,390
Damn, he messed up.
311
00:18:27,390 --> 00:18:28,670
What a waste.
312
00:18:28,980 --> 00:18:30,020
All right!
313
00:18:30,020 --> 00:18:31,420
One out!
314
00:18:32,130 --> 00:18:33,310
That's right.
315
00:18:33,680 --> 00:18:35,420
That's how you should throw.
316
00:18:39,400 --> 00:18:40,500
Sorry.
317
00:18:40,620 --> 00:18:42,790
That was plenty.
318
00:18:42,970 --> 00:18:45,430
You made him throw quite a bit.
319
00:18:45,940 --> 00:18:48,940
We're not putting pressure on the pitcher.
320
00:18:50,170 --> 00:18:52,440
We're doing it on the catcher.
321
00:18:53,050 --> 00:18:56,920
He was like a monster in junior high,
322
00:18:57,480 --> 00:19:00,740
but that guy broke his shoulder once.
323
00:19:00,900 --> 00:19:04,330
Just make him throw more,
and he'll fall apart eventually.
324
00:19:06,150 --> 00:19:07,990
Bunts again?
325
00:19:10,470 --> 00:19:11,170
Go!
326
00:19:12,080 --> 00:19:13,170
A steal!
327
00:19:13,170 --> 00:19:14,710
No one saw it coming!
328
00:19:15,840 --> 00:19:17,070
Can I make it?
329
00:19:19,580 --> 00:19:20,630
Safe!
330
00:19:22,730 --> 00:19:23,730
What happened?
331
00:19:23,730 --> 00:19:24,810
Did his finger get caught?
332
00:19:24,810 --> 00:19:27,020
That catcher made a bad throw?
333
00:19:31,000 --> 00:19:32,600
What was that?
334
00:19:32,600 --> 00:19:35,440
He used to throw like
a sniper, but not anymore!
335
00:19:35,950 --> 00:19:37,120
I knew it.
336
00:19:37,120 --> 00:19:40,200
He's not fully healed.
337
00:19:40,580 --> 00:19:41,820
Keep stealing!
338
00:19:41,820 --> 00:19:43,500
Steal all you want!
339
00:19:45,300 --> 00:19:46,930
His shoulder's still...
340
00:19:47,380 --> 00:19:48,200
Chris-senpai!
341
00:19:49,170 --> 00:19:50,230
Don't worry.
342
00:19:50,400 --> 00:19:51,330
I'm fine.
343
00:19:53,870 --> 00:19:54,940
Yu...
344
00:19:55,740 --> 00:19:57,310
One out!
345
00:19:57,310 --> 00:19:59,340
Outfield! Throw straight to home!
346
00:19:59,860 --> 00:20:02,160
Infield! One out at a time!
347
00:20:02,160 --> 00:20:02,840
Yes, sir!
348
00:20:03,470 --> 00:20:04,880
Don't worry about the runner!
349
00:20:04,880 --> 00:20:06,600
Just give me your best pitch, Sawamura!
350
00:20:07,430 --> 00:20:08,600
Yes, sir!
351
00:20:16,180 --> 00:20:18,360
Bunt all you want!
352
00:20:19,930 --> 00:20:23,990
I'm only looking at Chris-senpai's mitt.
353
00:20:28,240 --> 00:20:29,240
I'll get it!
354
00:20:29,650 --> 00:20:30,660
I got it!
355
00:20:30,940 --> 00:20:31,910
I can make it to third!
356
00:20:32,160 --> 00:20:33,160
You won't make it!
357
00:20:36,190 --> 00:20:37,790
Safe!
358
00:20:40,950 --> 00:20:43,090
A fielder's choice to third!
359
00:20:43,090 --> 00:20:45,370
Both first and third bases were safe!
360
00:20:45,370 --> 00:20:47,840
His control's suddenly going haywire!
361
00:20:49,200 --> 00:20:50,000
Ch...
362
00:20:51,030 --> 00:20:52,810
Chris-senpai...
363
00:20:54,650 --> 00:20:57,810
In just two-and-a-half years
of high school baseball,
364
00:20:58,110 --> 00:21:02,010
a year of time off is a huge deal.
365
00:21:03,500 --> 00:21:06,320
Your time's already over.
366
00:21:07,130 --> 00:21:11,230
As your rival from the senior league days,
367
00:21:12,520 --> 00:21:16,580
I think it's my duty to finish you off.
368
00:21:16,920 --> 00:21:18,020
Eh, Chris?
369
00:21:18,550 --> 00:21:20,440
Z-Zaizen...
370
00:21:21,450 --> 00:21:23,360
One out and runners
on first and third...
371
00:21:23,550 --> 00:21:26,090
That catcher's mess-up was huge.
372
00:21:30,420 --> 00:21:33,350
They're going to let you
throw for three innings.
373
00:21:34,660 --> 00:21:37,900
Don't throw in a way
you'll regret, Sawamura.
374
00:21:41,520 --> 00:21:42,690
Damn it...
375
00:21:43,120 --> 00:21:45,100
What am I doing?
376
00:21:46,630 --> 00:21:49,990
It's been my dream to form
a battery with Chris-senpai,
377
00:21:50,860 --> 00:21:54,050
but I'm giving him trouble
with my own failures.
378
00:21:56,210 --> 00:21:57,270
I...
379
00:21:59,450 --> 00:22:01,280
haven't done...
380
00:22:01,580 --> 00:22:03,460
anything for Chris-senpai yet!
381
00:23:35,280 --> 00:23:36,600
Naoyuki Zaizen.
382
00:23:36,600 --> 00:23:37,740
I see.
383
00:23:37,740 --> 00:23:39,640
So you guys were going after me.
384
00:23:39,640 --> 00:23:41,140
I'm so irritated.
385
00:23:41,420 --> 00:23:43,450
That first-year with sparkles in his eyes,
386
00:23:43,450 --> 00:23:46,990
and how much faith you have
in him pisses me off!
387
00:23:46,990 --> 00:23:50,650
I want to keep pitching with
Chris-senpai even after today!
388
00:23:50,650 --> 00:23:53,160
I'm going to win this game,
no matter what, and...
389
00:23:53,420 --> 00:23:56,660
Next time on Ace of the Diamond:
You're in the First-String.
390
00:23:56,660 --> 00:23:58,690
Let's win the national title!
25694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.