Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,980
Only those who do well make it.
2
00:00:04,190 --> 00:00:08,400
The others have to wait
for the next opportunity.
3
00:00:09,350 --> 00:00:12,340
You're not the only one who feels hopeless.
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,780
However, a promise is a promise.
5
00:00:20,120 --> 00:00:25,170
I can't let him participate
in practice as a pitcher yet.
6
00:00:27,100 --> 00:00:31,210
Make him run until the sun sets.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,690
"Yet," huh?
8
00:02:13,000 --> 00:02:16,840
Are You Like Me?
9
00:02:16,340 --> 00:02:17,360
Shortstop!
10
00:02:23,230 --> 00:02:25,370
Well? How are our
first-years this year?
11
00:02:25,980 --> 00:02:27,860
Looks like quite a catch this year.
12
00:02:28,120 --> 00:02:30,390
Tojo and Kanemaru from
the Matsukata Senior League
13
00:02:30,390 --> 00:02:33,470
went to the semifinals
in the national.
14
00:02:33,470 --> 00:02:34,230
Really?
15
00:02:34,230 --> 00:02:36,880
Also, there's a really tall,
playing-it-cool kind of—
16
00:02:40,420 --> 00:02:41,800
Goodness, really?
17
00:02:41,950 --> 00:02:44,490
Not again, Haruno...
18
00:02:44,490 --> 00:02:46,220
I-I'm sorry.
19
00:02:46,690 --> 00:02:48,680
You're still in training.
20
00:02:48,680 --> 00:02:51,100
Don't make more work for us.
21
00:02:51,430 --> 00:02:52,660
We'll take care of this.
22
00:02:52,660 --> 00:02:53,730
So could you go prepare the drinks?
23
00:02:54,320 --> 00:02:56,210
You're such a handful.
24
00:02:58,500 --> 00:02:59,800
Therefore,
25
00:02:59,800 --> 00:03:01,970
we can narrow down
the possible answers
26
00:03:01,970 --> 00:03:03,950
to A and D for the first
multiple choice question.
27
00:03:03,950 --> 00:03:06,240
It's been a week since I started high school.
28
00:03:06,650 --> 00:03:09,690
I'm finally the manager I've
always wanted to be, but...
29
00:03:10,560 --> 00:03:11,980
Not again!
30
00:03:11,980 --> 00:03:14,250
I'm always getting yelled
at by my upperclassmen.
31
00:03:15,540 --> 00:03:18,260
And I'm too scared to talk
to any of the players.
32
00:03:20,020 --> 00:03:22,770
I'm starting to think
I'm not cut out for this.
33
00:03:23,030 --> 00:03:26,260
I'm only going to be a pain
in the neck for everyone.
34
00:03:26,510 --> 00:03:28,770
Hey! You again?!
35
00:03:29,300 --> 00:03:31,900
Is my lecture really that boring?
36
00:03:31,900 --> 00:03:33,420
Eh, Sawamura?
37
00:03:36,980 --> 00:03:38,530
Oh, hey...
38
00:03:39,210 --> 00:03:42,530
He's the guy who's always
running around the field.
39
00:03:45,550 --> 00:03:46,600
H-Hey!
40
00:03:46,600 --> 00:03:47,930
Stop sleeping when I'm standing here!
41
00:03:47,930 --> 00:03:48,960
Wake up!
42
00:03:48,960 --> 00:03:51,100
It's no use, teacher.
43
00:03:51,330 --> 00:03:55,210
He's apparently here
on a baseball scholarship.
44
00:03:55,210 --> 00:03:56,040
What?
45
00:03:56,330 --> 00:03:58,030
Really? That's amazing.
46
00:03:58,030 --> 00:04:00,160
Our baseball team is famous.
47
00:04:00,160 --> 00:04:02,550
I hear practice is really tough.
48
00:04:02,950 --> 00:04:04,330
You moron!
49
00:04:04,330 --> 00:04:07,050
That's more reason I can't let this slide!
50
00:04:07,050 --> 00:04:10,810
Everyone's gonna know who you are,
so so you'd better act appropriately!
51
00:04:13,500 --> 00:04:16,810
Teacher, he's not on our team.
52
00:04:18,490 --> 00:04:19,440
What?
53
00:04:19,440 --> 00:04:20,470
What do you mean?
54
00:04:20,470 --> 00:04:22,440
Yeah, what do you mean?
55
00:04:23,020 --> 00:04:25,440
His entrance to the team
hasn't been accepted yet.
56
00:04:25,440 --> 00:04:27,100
He's still in training.
57
00:04:27,330 --> 00:04:29,450
Don't compare him to us.
58
00:04:31,070 --> 00:04:32,220
Are you serious?
59
00:04:32,220 --> 00:04:34,460
He's on a scholarship,
and he's in training?
60
00:04:35,000 --> 00:04:36,460
What does that even mean?
61
00:04:37,310 --> 00:04:38,960
That's kind of sad.
62
00:04:40,000 --> 00:04:41,960
Don't look at me with pity like that!
63
00:04:45,000 --> 00:04:48,070
No one's acknowledged me yet,
64
00:04:48,200 --> 00:04:49,470
but one day...
65
00:04:50,040 --> 00:04:54,220
I'll be the ace of the team,
and my name is Eijun Sawamura!
66
00:04:54,220 --> 00:04:55,480
And you'd better remember my name!
67
00:04:58,480 --> 00:05:00,280
Is he crazy?
68
00:05:00,280 --> 00:05:02,500
What's telling us gonna do?
69
00:05:02,500 --> 00:05:04,490
So hot! Hotheaded, that is!
70
00:05:05,530 --> 00:05:07,060
Be the ace?
71
00:05:07,060 --> 00:05:08,680
Stop dreaming.
72
00:05:08,680 --> 00:05:10,490
Your time's already passed.
73
00:05:10,990 --> 00:05:12,220
Shut up!
74
00:05:12,220 --> 00:05:13,040
I'm not—
75
00:05:13,500 --> 00:05:15,500
Old man, stop laughing at me!
76
00:05:15,780 --> 00:05:17,770
My time is just beginning!
77
00:05:17,770 --> 00:05:18,500
Damn it all!
78
00:05:20,110 --> 00:05:24,180
Is Sawamura like me?
79
00:05:30,400 --> 00:05:32,010
I'm sure you all understand well.
80
00:05:32,890 --> 00:05:36,710
Compared to the biggest summer
tournaments and the fall invitational,
81
00:05:36,710 --> 00:05:41,020
the spring prefecture tournament
isn't very important.
82
00:05:41,680 --> 00:05:42,570
However,
83
00:05:42,910 --> 00:05:46,240
Today, we're up against the team we
lost to in the fall, the Ichidai Third High.
84
00:05:47,180 --> 00:05:49,740
We'll pay 'em back the humiliation
we received - tenfold!
85
00:05:50,010 --> 00:05:50,990
Yes, sir!
86
00:05:51,320 --> 00:05:53,520
Yuki, do the usual.
87
00:05:53,520 --> 00:05:54,240
Yes, sir!
88
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Seidou
89
00:06:03,380 --> 00:06:04,670
Who are we?
90
00:06:04,930 --> 00:06:06,800
Seidou, the champions!
91
00:06:06,800 --> 00:06:08,680
Who's shed the most sweat?
92
00:06:08,960 --> 00:06:10,370
Seidou!
93
00:06:10,370 --> 00:06:12,180
Shed the most tears?
94
00:06:12,530 --> 00:06:13,680
Seidou!
95
00:06:14,270 --> 00:06:16,180
Are you ready for the fight?
96
00:06:16,180 --> 00:06:17,680
Yes!
97
00:06:18,060 --> 00:06:21,190
Bearing pride in our hearts,
we have just one goal!
98
00:06:21,790 --> 00:06:23,360
The national championship!
99
00:06:23,360 --> 00:06:24,190
Let's do this!
100
00:06:24,190 --> 00:06:29,570
Yeah!
101
00:06:30,860 --> 00:06:32,700
W-Wow...
102
00:06:33,180 --> 00:06:35,660
They just have a completely
different air around them.
103
00:06:35,660 --> 00:06:37,100
They're so awesome.
104
00:06:37,240 --> 00:06:40,080
I've always wanted to do that.
105
00:06:40,440 --> 00:06:43,090
Man, I really want
to be in the first string!
106
00:06:46,400 --> 00:06:47,810
We're leaving soon.
107
00:06:47,960 --> 00:06:50,590
If you want to come watch
the game, get on the bus.
108
00:06:50,870 --> 00:06:51,820
Yes, sir!
109
00:07:03,630 --> 00:07:05,160
Yo, Sawamura.
110
00:07:05,160 --> 00:07:07,230
You're not gonna come see us rock?
111
00:07:08,050 --> 00:07:14,100
Hurry up!
112
00:07:08,540 --> 00:07:11,750
Even if you're in training,
you're still allowed to watch the games.
113
00:07:11,910 --> 00:07:13,530
I will stay.
114
00:07:14,650 --> 00:07:16,570
If I don't practice when you don't,
115
00:07:16,830 --> 00:07:19,470
I'll never be able to get there.
116
00:07:23,140 --> 00:07:25,000
You heartless fiend.
117
00:07:25,480 --> 00:07:26,750
Well, have fun.
118
00:07:29,180 --> 00:07:30,010
Sheesh.
119
00:07:30,740 --> 00:07:35,030
Is he haughty or just
super straightforward?
120
00:07:35,130 --> 00:07:38,920
Either way, his personality
would make a good ace.
121
00:07:43,550 --> 00:07:45,410
Oh, no! Watch out!
122
00:07:49,210 --> 00:07:50,220
I'm sorry!
123
00:07:50,220 --> 00:07:51,520
Are you okay?
124
00:07:52,290 --> 00:07:53,780
Why was I hit by a tire?
125
00:07:54,250 --> 00:07:55,690
Oh, just...
126
00:07:55,690 --> 00:07:59,210
I thought in baseball,
you'd use a tire when you run.
127
00:08:00,780 --> 00:08:04,160
I was moved yesterday.
128
00:08:04,360 --> 00:08:09,800
You told everyone your goal,
despite everyone laughing at you!
129
00:08:12,010 --> 00:08:15,050
I think it's wonderful
that you can be so stupid!
130
00:08:15,560 --> 00:08:16,550
Stupid?!
131
00:08:16,930 --> 00:08:18,260
You see, I've...
132
00:08:18,260 --> 00:08:19,060
Stupid?
133
00:08:19,060 --> 00:08:21,780
I've been having problems
doing a manager's jobs.
134
00:08:22,190 --> 00:08:24,680
I'm so clumsy,
and I get yelled at a lot.
135
00:08:24,980 --> 00:08:28,570
I'll never be able to be
as cool as the upperclassmen.
136
00:08:29,450 --> 00:08:32,360
But it's always been my dream.
137
00:08:32,860 --> 00:08:37,570
I've always wanted to support the players
who are working so hard for one shared goal.
138
00:08:38,500 --> 00:08:41,150
No matter how much
I'm laughed at or yelled at,
139
00:08:41,150 --> 00:08:43,980
I'm going to work hard
to make dreams come true.
140
00:08:43,980 --> 00:08:45,580
Just like you.
141
00:08:46,650 --> 00:08:48,580
So, here.
142
00:08:49,640 --> 00:08:52,160
You just have to become the ace!
143
00:08:52,480 --> 00:08:54,590
I'm rooting for you!
144
00:09:03,100 --> 00:09:04,330
This is perfect!
145
00:09:04,330 --> 00:09:06,570
I was starting to get
tired of just running.
146
00:09:06,570 --> 00:09:08,360
I will happily use it!
147
00:09:08,810 --> 00:09:12,810
But since I'm aiming to be the ace,
one tire won't be enough!
148
00:09:15,760 --> 00:09:18,300
Let's add another one! Double tires!
149
00:09:20,100 --> 00:09:22,120
What? Will you be all right?
150
00:09:24,590 --> 00:09:26,620
Wow...
151
00:09:27,140 --> 00:09:30,140
Hey, what are you doing, Haruno?
152
00:09:30,640 --> 00:09:32,140
The bus is leaving!
153
00:09:32,140 --> 00:09:33,880
Oh, I'm sorry!
154
00:09:40,830 --> 00:09:41,980
Don't rush.
155
00:09:43,440 --> 00:09:44,430
Look straight ahead.
156
00:09:45,460 --> 00:09:46,990
Just you wait.
157
00:09:50,240 --> 00:09:53,770
I'm coming straight for you.
158
00:10:02,550 --> 00:10:04,460
The count is 1 ball, 2 strikes.
159
00:10:04,760 --> 00:10:07,660
We threw two in a row
to the outside to bore the batter.
160
00:10:08,220 --> 00:10:11,400
Now, pitch a fast slider to the inside!
161
00:10:12,540 --> 00:10:14,920
Strike him out with your best pitch!
162
00:10:18,680 --> 00:10:20,090
Yes! The perfect pitch!
163
00:10:28,020 --> 00:10:30,020
Whoa! It's in!
164
00:10:30,370 --> 00:10:32,620
A three-run homer
in the first inning!
165
00:10:32,620 --> 00:10:35,050
So that's the famous Kazuya Miyuki.
166
00:10:35,220 --> 00:10:36,330
Wow!
167
00:10:36,330 --> 00:10:38,530
He can turn a slider
to the inside into a home run?!
168
00:10:39,240 --> 00:10:41,030
Oops, it went in.
169
00:10:42,700 --> 00:10:43,910
No way...
170
00:10:47,730 --> 00:10:50,040
You anticipated that
pitch and swung for it!
171
00:10:50,800 --> 00:10:55,050
Manaka is speechless for having
his best pitch hit right off the bat.
172
00:10:57,400 --> 00:10:58,740
Pure luck.
173
00:10:58,740 --> 00:11:00,740
It won't go as well the next time.
174
00:11:00,740 --> 00:11:03,640
Luck alone can't hit
that pitch out of the park.
175
00:11:03,640 --> 00:11:04,850
You don't even think it was luck!
176
00:11:05,970 --> 00:11:08,830
Now, he'll be more reluctant
to throw the slider.
177
00:11:09,120 --> 00:11:10,530
Aim for his fastballs.
178
00:11:10,530 --> 00:11:11,230
Yes, sir!
179
00:11:11,230 --> 00:11:13,730
Meiji Jingu Stadium 2
180
00:11:15,200 --> 00:11:17,910
Top of the second,
Seidou High is on offense.
181
00:11:17,910 --> 00:11:19,630
The lineup begins with the first batter again.
182
00:11:19,630 --> 00:11:20,240
Seidou
Ichidai
183
00:11:20,520 --> 00:11:23,240
Batting first:
Kuramochi, shortstop.
184
00:11:37,590 --> 00:11:40,420
H-He's... so fast.
185
00:11:41,060 --> 00:11:44,310
Batting second:
Kominato, second baseman.
186
00:11:45,390 --> 00:11:46,680
The runner's on the move!
187
00:11:48,460 --> 00:11:50,100
The ball goes right between
first and second base!
188
00:11:53,100 --> 00:11:54,100
Safe!
189
00:11:54,440 --> 00:11:56,860
That was a magnificent,
hit-and-run play by Seidou,
190
00:11:56,860 --> 00:11:58,610
and now, they have no outs
with runners on first and third.
191
00:11:58,860 --> 00:12:02,110
Batting third:
Isashiki, center fielder.
192
00:12:02,770 --> 00:12:04,110
Let's have a good game.
193
00:12:06,750 --> 00:12:08,620
Bring it!
194
00:12:10,090 --> 00:12:11,620
Let's out-push him with a fastball.
195
00:12:18,400 --> 00:12:20,050
Looks like a jam shot's going long!
196
00:12:20,050 --> 00:12:22,260
And it's a hit!
197
00:12:23,910 --> 00:12:25,760
Another run for Seidou!
198
00:12:25,760 --> 00:12:27,500
Yay!
199
00:12:27,660 --> 00:12:29,720
They did it, Takako!
200
00:12:31,440 --> 00:12:34,350
Ichidai's pitcher, Manaka,
cycled through the Seidou lineup
201
00:12:34,350 --> 00:12:35,880
and took a homer in the first inning.
202
00:12:35,880 --> 00:12:39,270
Looks like he's still having
trouble in the second inning.
203
00:12:39,680 --> 00:12:41,750
Seidou still with no outs and
runners on first and third.
204
00:12:42,020 --> 00:12:43,760
Now, "the clean-up" comes to bat!
205
00:12:45,370 --> 00:12:48,780
Batting fourth:
Yuki, first baseman.
206
00:12:59,600 --> 00:13:00,840
It's going long!
207
00:13:01,180 --> 00:13:02,880
Right down the middle of
the left and center field!
208
00:13:03,780 --> 00:13:05,880
Ichidai Third High, a quarter
finalist in the fall invitational
209
00:13:05,880 --> 00:13:08,390
is being dominated
by Seidou High!
210
00:13:09,370 --> 00:13:10,880
This is our batting lineup.
211
00:13:10,880 --> 00:13:11,760
What do you think?
212
00:13:11,760 --> 00:13:13,890
I-It's amazing!
213
00:13:18,770 --> 00:13:19,720
Damn.
214
00:13:19,880 --> 00:13:22,190
The first string gets
to play a game right now?
215
00:13:22,850 --> 00:13:25,330
I have no problem with
staying back and training,
216
00:13:25,330 --> 00:13:27,420
but I haven't even touched a ball recently.
217
00:13:27,420 --> 00:13:29,180
I think I have stress building up.
218
00:13:30,920 --> 00:13:32,000
Wait a minute.
219
00:13:32,900 --> 00:13:35,710
I'm the only one on the field.
220
00:13:36,850 --> 00:13:38,570
That means...
221
00:13:40,160 --> 00:13:43,550
I can use all the bats and balls I want!
222
00:13:46,260 --> 00:13:48,580
Why didn't I realize this sooner?
223
00:13:49,090 --> 00:13:50,970
Wow! It's like I'm in a baseball treasure chest!
224
00:13:50,970 --> 00:13:52,060
This is what I need!
225
00:13:52,060 --> 00:13:54,520
Now I can finally play baseball!
226
00:13:58,090 --> 00:14:00,520
I don't have anyone
to play catch with me!
227
00:14:00,870 --> 00:14:01,850
Damn it!
228
00:14:01,850 --> 00:14:03,530
I'll just swing a bat!
229
00:14:05,710 --> 00:14:07,330
Whee!
230
00:14:07,710 --> 00:14:09,240
And catch!
231
00:14:11,270 --> 00:14:12,990
I throw, and I catch.
232
00:14:13,410 --> 00:14:16,250
The key is to throw as high as you can.
233
00:14:18,040 --> 00:14:20,000
Throw! And catch!
234
00:14:20,120 --> 00:14:22,150
Throw! And catch!
235
00:14:22,150 --> 00:14:23,170
Throw!
236
00:14:23,620 --> 00:14:25,690
And nice catch!
237
00:14:25,690 --> 00:14:27,620
Hey, is that fun?
238
00:14:29,180 --> 00:14:30,010
Who's there?
239
00:14:30,010 --> 00:14:31,180
For how long?
240
00:14:33,610 --> 00:14:35,420
I can play catch with you.
241
00:14:35,610 --> 00:14:36,760
If you want.
242
00:14:40,840 --> 00:14:41,900
Ball!
243
00:14:42,290 --> 00:14:44,400
You're throwing well today, Tanba!
244
00:14:47,260 --> 00:14:48,920
Pitch to contact!
245
00:14:50,820 --> 00:14:51,910
Ball four!
246
00:15:10,020 --> 00:15:10,840
Too weak!
247
00:15:14,730 --> 00:15:15,600
Bring it!
248
00:15:17,430 --> 00:15:18,430
Third base!
249
00:15:31,920 --> 00:15:34,290
I was in the restroom,
and the bus left.
250
00:15:34,780 --> 00:15:35,650
Oh, well.
251
00:15:35,650 --> 00:15:38,240
Not like I'm interested
in a game I'm not playing in.
252
00:15:40,630 --> 00:15:42,560
Since you're here, too...
253
00:15:42,810 --> 00:15:44,000
Are you like me?
254
00:15:53,360 --> 00:15:55,180
And nice run.
255
00:15:55,180 --> 00:15:56,390
Out!
256
00:15:57,010 --> 00:15:59,620
That catcher has an insane shoulder!
257
00:15:59,780 --> 00:16:03,400
The runner trying to steal
didn't even have time to slide!
258
00:16:03,760 --> 00:16:05,140
Wow!
259
00:16:05,290 --> 00:16:08,650
That ball came flying from
the plate like a white arrow.
260
00:16:09,250 --> 00:16:12,630
Tanba has Miyuki to thank for that one.
261
00:16:17,000 --> 00:16:18,370
No way...
262
00:16:18,370 --> 00:16:20,400
I had a perfect start.
263
00:16:21,760 --> 00:16:23,810
I knew he'd foil my plans.
264
00:16:23,810 --> 00:16:25,670
That genius Miyuki boy.
265
00:16:26,170 --> 00:16:30,170
It usually takes two years
to become a full-fledged catcher.
266
00:16:30,690 --> 00:16:36,610
However, his amazing baseball
talent is truly marvelous.
267
00:16:37,640 --> 00:16:40,950
Why didn't you come to me, Miyuki boy?
268
00:16:43,940 --> 00:16:46,210
You got yourself in a jam with a walk,
269
00:16:46,210 --> 00:16:48,190
and then you gave up a hit
from the weak pitch you threw.
270
00:16:48,930 --> 00:16:49,870
Tanba,
271
00:16:50,420 --> 00:16:53,190
what have you been doing
these past two years?
272
00:16:57,430 --> 00:17:00,030
Kawakami, you're pitching,
starting next inning.
273
00:17:00,190 --> 00:17:00,700
Uh... Yes!
274
00:17:01,580 --> 00:17:03,710
Go all out while their
pitcher's feeling weak.
275
00:17:04,540 --> 00:17:06,290
Let's end the game this inning.
276
00:17:06,290 --> 00:17:07,120
Yes, sir!
277
00:17:08,690 --> 00:17:11,710
I've gotta say, this game turned
out to be a crazy hitting game.
278
00:17:12,020 --> 00:17:16,460
Just like last year's team,
with their monster, Kiyokuni Azuma,
279
00:17:16,460 --> 00:17:19,720
this year's Seidou batting lineup
is definitely top-ranked in the nation.
280
00:17:20,180 --> 00:17:23,040
They just need a pitcher who can
live up to Miyuki's expectations,
281
00:17:23,040 --> 00:17:25,310
in order to have a chance
at the national title.
282
00:17:25,750 --> 00:17:29,070
I'm sure Head Coach Kataoka
feels bitter about it, too,
283
00:17:29,070 --> 00:17:31,730
since he used to be a pitcher himself.
284
00:17:32,240 --> 00:17:35,630
Looks like Seidou's one problem
still remains the same.
285
00:17:37,770 --> 00:17:40,490
They're in need of a true ace.
286
00:17:44,590 --> 00:17:47,300
I can't believe catch is so fun!
287
00:17:47,600 --> 00:17:50,750
It's not baseball without the ball!
288
00:17:54,360 --> 00:17:55,760
You look happy.
289
00:17:57,200 --> 00:17:58,620
Of course I do!
290
00:17:58,770 --> 00:18:01,180
It's been a while since I've touched a ball!
291
00:18:04,320 --> 00:18:07,480
I bet I could throw to the fence now, too!
292
00:18:08,100 --> 00:18:10,070
I'm sorry if I'm disturbing your fun,
293
00:18:11,650 --> 00:18:13,330
but can you throw properly?
294
00:18:13,480 --> 00:18:15,320
Your throw is disgusting.
295
00:18:15,810 --> 00:18:16,690
Disgus—
296
00:18:19,980 --> 00:18:20,940
Sorry.
297
00:18:20,940 --> 00:18:22,580
What do you mean by "disgusting"?
298
00:18:22,580 --> 00:18:24,560
My throw is normal!
299
00:18:24,920 --> 00:18:26,660
But it bends in weird ways, and...
300
00:18:26,660 --> 00:18:27,620
It's hard to catch.
301
00:18:29,710 --> 00:18:31,070
That reminds me...
302
00:18:31,370 --> 00:18:33,290
Throw lightly, okay?
303
00:18:33,500 --> 00:18:37,340
It's scary when you throw
because the ball goes everywhere.
304
00:18:37,920 --> 00:18:41,860
But I guess if it's hard
to catch, it's hard to hit.
305
00:18:42,580 --> 00:18:44,350
You might be a good pitcher.
306
00:18:45,530 --> 00:18:46,350
You wanna say that again?
307
00:18:47,200 --> 00:18:49,810
My shoulder's warmed up now.
308
00:18:50,040 --> 00:18:51,350
So can I throw a little harder?
309
00:18:51,930 --> 00:18:53,510
Yeah, sure!
310
00:18:53,510 --> 00:18:55,480
You're a really nice...
311
00:18:55,480 --> 00:18:56,730
guy.
312
00:19:06,360 --> 00:19:08,290
Thank you for a great game!
313
00:19:10,100 --> 00:19:12,790
Looks like Seidou
just barely out-hit Ichidai.
314
00:19:13,390 --> 00:19:15,180
Their batting relies on luck.
315
00:19:15,180 --> 00:19:17,460
If they keep playing like this,
316
00:19:17,460 --> 00:19:20,510
they're going to have
a tough time in the summer.
317
00:19:26,830 --> 00:19:29,420
Our ace, Tanba, is just
coming back from an injury,
318
00:19:29,580 --> 00:19:32,020
so he should be fine once
he gets his feeling back.
319
00:19:32,410 --> 00:19:35,020
But if he continues
to play like he did today...
320
00:19:35,590 --> 00:19:37,970
I understand your worries, Director Ota.
321
00:19:38,200 --> 00:19:41,820
However, we only have three months
before the summer tournament.
322
00:19:42,350 --> 00:19:43,400
Coach,
323
00:19:43,400 --> 00:19:46,150
I believe this calls for
an immediate bullpen restructuring,
324
00:19:46,150 --> 00:19:48,920
taking the first-years
into consideration, as well.
325
00:20:01,560 --> 00:20:02,620
Sorry.
326
00:20:02,850 --> 00:20:04,840
I threw a little too hard.
327
00:20:07,280 --> 00:20:08,580
Back home,
328
00:20:08,580 --> 00:20:11,350
no one could catch my pitch.
329
00:20:11,350 --> 00:20:16,340
Second-year catcher may become
savior for prestigious Seidou
330
00:20:12,160 --> 00:20:13,930
Then I read an article.
331
00:20:14,340 --> 00:20:16,360
So I tested into this school.
332
00:20:22,160 --> 00:20:23,400
I wonder...
333
00:20:24,600 --> 00:20:27,370
if he can catch my hardest pitch.
334
00:20:28,900 --> 00:20:29,370
This...
335
00:20:30,220 --> 00:20:35,990
was my encounter with a rival I would battle for the status of ace.
336
00:20:41,380 --> 00:20:46,570
Seidou Spirit Dorm
337
00:20:42,470 --> 00:20:45,610
Hey, did you hear Tanba
got his ace title revoked?
338
00:20:45,610 --> 00:20:46,590
Seriously?
339
00:20:47,240 --> 00:20:48,800
Even though we won?
340
00:20:48,800 --> 00:20:52,070
We only won because
Kawakami replaced him.
341
00:20:53,900 --> 00:20:56,370
We only have three months until the summer.
342
00:20:56,530 --> 00:20:58,190
If Tanba's not the ace,
343
00:20:58,190 --> 00:21:00,080
then who's going to be our pitcher?
344
00:21:10,640 --> 00:21:12,290
What was that sound?
345
00:21:12,290 --> 00:21:14,120
Is he seriously a first-year?
346
00:21:14,600 --> 00:21:18,490
Satoru Furuya from Hokkaido
Tomakomai Junior High School.
347
00:21:19,050 --> 00:21:22,500
He went as far as to test into
our school in order to play here.
348
00:21:22,930 --> 00:21:27,500
He's our only first-year who has
thrown 120 meters in the long throw.
349
00:21:27,500 --> 00:21:29,680
O-One hundred and twenty meters?
350
00:21:29,850 --> 00:21:31,640
He's really not on a scholarship?
351
00:21:32,040 --> 00:21:34,750
This is why baseball is so fun!
352
00:21:35,080 --> 00:21:36,140
Are we done already?
353
00:21:37,230 --> 00:21:38,160
Damn it!
354
00:21:38,160 --> 00:21:40,320
He's already throwing in the bullpen!
355
00:21:40,720 --> 00:21:41,790
I can't just stand here!
356
00:21:42,680 --> 00:21:43,950
I'm going triple!
357
00:21:46,110 --> 00:21:48,350
Form a team with just the first-years.
358
00:21:49,530 --> 00:21:50,660
Then are we playing a game?
359
00:21:51,740 --> 00:21:55,690
I'd like to see how many first-years
are ready to play in the tournaments.
360
00:23:35,740 --> 00:23:37,840
First-years versus the upperclassmen!
361
00:23:37,840 --> 00:23:40,580
We're going to scrimmage
the Seidou Baseball Team.
362
00:23:41,420 --> 00:23:43,440
What's Shades thinking, anyway?
363
00:23:43,440 --> 00:23:45,620
And will I get to play, too?
364
00:23:45,620 --> 00:23:48,440
Though the first-string
members aren't playing.
365
00:23:49,250 --> 00:23:51,650
Well, let's see it, Sawamura.
366
00:23:51,650 --> 00:23:53,490
Show us what you can do on the field.
367
00:23:54,200 --> 00:23:57,220
Next time on Ace of
the Diamond: A Clash
368
00:23:55,680 --> 00:23:59,980
A Clash
369
00:23:57,420 --> 00:23:59,470
Let's win the national title!
25837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.