Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,690 --> 00:00:06,980
Eijun's in Tokyo?
2
00:00:14,910 --> 00:00:18,330
I hate to admit it, but the mound
feels really good on my feet.
3
00:00:26,130 --> 00:00:28,540
It fits better in my hand
than the rubber balls.
4
00:00:29,050 --> 00:00:30,840
You should be warmed up now.
5
00:00:30,840 --> 00:00:31,550
Let's get started.
6
00:00:34,220 --> 00:00:36,470
Your pitching's a joke.
7
00:00:36,470 --> 00:00:39,060
You sure talked big,
but it's average, at best.
8
00:00:39,470 --> 00:00:41,810
I'll send it flying out of the park!
9
00:00:42,270 --> 00:00:44,440
He's still in junior high.
10
00:00:44,810 --> 00:00:46,020
Maybe go a little easy on him?
11
00:00:46,020 --> 00:00:47,060
In your dreams!
12
00:00:47,060 --> 00:00:48,810
I always swing with everything I have!
13
00:00:48,810 --> 00:00:50,570
Doesn't matter if he's in junior high.
14
00:00:52,570 --> 00:00:54,490
I really like that about you, Azuma.
15
00:00:54,860 --> 00:00:55,950
Shut it!
16
00:02:34,690 --> 00:02:37,860
Partner
17
00:02:36,420 --> 00:02:38,920
You look way too serious, kid!
18
00:02:39,930 --> 00:02:40,930
Just throw it!
19
00:02:42,800 --> 00:02:44,850
He looks really stiff.
20
00:02:46,810 --> 00:02:49,940
He won't be able to pitch
with even half his strength.
21
00:02:50,230 --> 00:02:52,940
Let's try to loosen you up.
22
00:03:09,000 --> 00:03:11,290
You're so scared that
your arm's not swinging through!
23
00:03:11,750 --> 00:03:14,960
If you're so afraid to pitch, just say so!
24
00:03:15,170 --> 00:03:16,340
That's not it.
25
00:03:19,260 --> 00:03:23,800
He changed his aim the moment he let go.
26
00:03:25,100 --> 00:03:26,100
Time out!
27
00:03:27,220 --> 00:03:29,560
What? If you needed a plan, you should've
said something before we started!
28
00:03:30,890 --> 00:03:33,810
You threw that one
into the ground on purpose.
29
00:03:34,690 --> 00:03:35,810
Why?
30
00:03:37,520 --> 00:03:39,570
I felt like he would've hit if I threw there.
31
00:03:44,070 --> 00:03:45,070
Interesting.
32
00:03:45,070 --> 00:03:47,790
Let me get this straight. You'd rather
throw a ball than have him hit it?
33
00:03:47,790 --> 00:03:49,200
You got a problem?
34
00:03:50,750 --> 00:03:52,080
You're absolutely right!
35
00:03:52,580 --> 00:03:56,630
You see, that was actually
Azuma's favorite location.
36
00:03:58,130 --> 00:03:59,880
You were so stiff,
37
00:03:59,880 --> 00:04:03,130
so I thought you'd loosen up
if you got obliterated once.
38
00:04:03,430 --> 00:04:05,840
If you had thrown there,
he definitely would've hit it.
39
00:04:07,850 --> 00:04:09,430
I like you, kid.
40
00:04:09,680 --> 00:04:12,600
Let's slay that monster
together from here on out.
41
00:04:12,980 --> 00:04:14,810
Together? Yeah, right!
42
00:04:14,810 --> 00:04:16,690
I bet you're on his side!
43
00:04:16,690 --> 00:04:19,110
Learn to accept the good will of others.
44
00:04:19,110 --> 00:04:20,320
Shut up! Don't touch me!
45
00:04:20,320 --> 00:04:22,350
Anyway, what can you throw?
46
00:04:23,280 --> 00:04:25,110
I pitch fastballs for life!
47
00:04:26,240 --> 00:04:27,280
Serious?
48
00:04:28,490 --> 00:04:29,780
This is great!
49
00:04:29,780 --> 00:04:31,790
I'm even more motivated now!
50
00:04:32,290 --> 00:04:33,210
Damn it!
51
00:04:33,210 --> 00:04:34,620
You're making fun of me!
52
00:04:35,170 --> 00:04:37,170
Just leave it all to me.
53
00:04:37,290 --> 00:04:39,130
I know his batting habits well.
54
00:04:39,630 --> 00:04:41,550
It's got nothing to do with you!
55
00:04:41,550 --> 00:04:44,050
This is between me and him!
56
00:04:44,510 --> 00:04:45,130
What?
57
00:04:45,130 --> 00:04:46,470
Is that how you see it?
58
00:04:46,760 --> 00:04:50,100
Then... Do you plan
to play baseball by yourself?
59
00:04:53,020 --> 00:04:55,640
You can't play baseball by yourself!
60
00:04:56,690 --> 00:04:59,820
I don't know what kind
of baseball you've been playing,
61
00:04:59,820 --> 00:05:01,500
but the best pitches
62
00:05:01,500 --> 00:05:04,530
are works of art produced by the pitcher
and the catcher working as one.
63
00:05:05,030 --> 00:05:06,320
Works of art?
64
00:05:08,120 --> 00:05:11,200
I'll draw out your full potential.
65
00:05:11,370 --> 00:05:15,500
You just need to trust my mitt
and throw your best pitches.
66
00:05:15,910 --> 00:05:17,210
It's that simple.
67
00:05:17,210 --> 00:05:19,710
We'll be great partners.
68
00:05:23,510 --> 00:05:26,180
Let's get cracking, partner.
69
00:05:27,890 --> 00:05:29,180
Partner?
70
00:05:31,320 --> 00:05:32,770
O-Okay.
71
00:05:33,700 --> 00:05:35,710
Seidou High School Baseball Field
72
00:05:34,350 --> 00:05:35,680
Thanks for waiting.
73
00:05:36,480 --> 00:05:39,190
That took forever! I was falling asleep!
74
00:05:37,270 --> 00:05:39,190
The best pitches...
75
00:05:39,860 --> 00:05:41,150
are works of art.
76
00:05:43,570 --> 00:05:47,110
Wait! We just met today,
and he's already calling me "partner"?
77
00:05:47,280 --> 00:05:49,200
I accidentally answered, too.
78
00:05:50,160 --> 00:05:53,200
Now then, let's get this
monster-slaying started.
79
00:05:54,410 --> 00:05:55,700
Works of art, huh...
80
00:05:56,870 --> 00:05:59,710
I've never thought of it like that.
81
00:06:03,590 --> 00:06:04,710
His shoulders loosened.
82
00:06:06,550 --> 00:06:07,470
Now, bring it here.
83
00:06:16,100 --> 00:06:17,980
That's a strike... right?
84
00:06:18,980 --> 00:06:19,760
Nice pitch!
85
00:06:19,760 --> 00:06:21,270
Batter couldn't even move!
86
00:06:21,270 --> 00:06:22,150
You stupid?
87
00:06:22,150 --> 00:06:23,480
I'm just making sure
he can throw a strike!
88
00:06:24,940 --> 00:06:26,490
That sound of the ball
hitting the mitt...
89
00:06:27,110 --> 00:06:29,490
I'm throwing well today.
90
00:06:30,280 --> 00:06:32,600
We can work on his speed in the future,
91
00:06:32,600 --> 00:06:35,370
but it's a pretty good pitch
with little deceleration.
92
00:06:37,250 --> 00:06:38,500
Okay, give me one here.
93
00:06:39,420 --> 00:06:41,040
Wait! There?
94
00:06:45,840 --> 00:06:47,380
The same pitch?
95
00:06:49,110 --> 00:06:51,640
Whoa! That was close.
96
00:06:52,240 --> 00:06:53,140
Damn.
97
00:06:55,760 --> 00:06:57,720
Wow! He swings fast.
98
00:06:57,720 --> 00:07:01,600
I've never seen someone hit
such a strong ball into right field.
99
00:07:02,560 --> 00:07:04,150
But the catcher...
100
00:07:04,610 --> 00:07:06,680
He made it look like it was the same pitch,
101
00:07:06,680 --> 00:07:09,150
but he was sitting a little off to the side.
102
00:07:10,400 --> 00:07:11,910
Nice control.
103
00:07:12,410 --> 00:07:16,290
That pitch was only going
to be hit foul, at best.
104
00:07:19,580 --> 00:07:20,290
Watch closely.
105
00:07:20,790 --> 00:07:22,310
He underestimates you,
106
00:07:22,310 --> 00:07:24,710
so he won't hesitate to hit
pitches that might be balls.
107
00:07:24,710 --> 00:07:27,670
We don't need to pitch him
anything in the strike zone.
108
00:07:28,380 --> 00:07:30,220
Your control sucks.
109
00:07:30,220 --> 00:07:32,180
How do you expect me
to hit pitches like that?
110
00:07:32,890 --> 00:07:33,840
Keep it up, Azuma.
111
00:07:33,840 --> 00:07:35,800
Lose your cool.
112
00:07:36,890 --> 00:07:38,810
But something's odd about his pitches.
113
00:07:39,600 --> 00:07:42,190
Is it getting faster the more he throws?
114
00:07:42,770 --> 00:07:45,310
No, rather...
115
00:07:45,900 --> 00:07:47,320
It's decelerating less.
116
00:07:48,360 --> 00:07:51,740
His pitches are a bit peculiar.
117
00:07:52,450 --> 00:07:53,820
I see.
118
00:07:54,450 --> 00:07:58,760
His shoulder's flexible,
and his arm is supple like a whip.
119
00:07:59,080 --> 00:08:02,440
His flexible wrist allows him
to put a lot of spin on the ball
120
00:08:02,440 --> 00:08:03,870
at the point of release.
121
00:08:08,300 --> 00:08:09,960
That was a ball.
122
00:08:11,550 --> 00:08:14,050
Fastballs for life? Yeah, right.
123
00:08:14,050 --> 00:08:16,470
I'm sure he doesn't realize it,
124
00:08:17,550 --> 00:08:20,020
but his pitch moves at the plate.
125
00:08:20,890 --> 00:08:25,730
Looks like he's finally showing his true colors.
126
00:08:25,900 --> 00:08:29,360
A natural breaking pitch
that changes its course at random.
127
00:08:30,190 --> 00:08:35,820
He was probably unconsciously restricting
his own strength in the team back home.
128
00:08:36,530 --> 00:08:40,490
But that last pitch in his last
junior high baseball game...
129
00:08:40,790 --> 00:08:44,500
He threw that pitch with all his talent.
130
00:08:45,540 --> 00:08:48,500
It's no wonder the catcher couldn't catch it.
131
00:08:49,750 --> 00:08:54,010
What's more, there's only one person
who's really confused about his pitching.
132
00:08:54,420 --> 00:08:56,180
And that's Sawamura himself.
133
00:09:00,890 --> 00:09:02,770
It's like I'm in the zone today!
134
00:09:03,270 --> 00:09:06,190
Hey, put those sparkles in your eyes away.
135
00:09:06,190 --> 00:09:09,270
Do you know how hard it is to catch a ball
when I have no idea where it's going?
136
00:09:10,860 --> 00:09:13,740
Though... I guess that's what my job is.
137
00:09:17,780 --> 00:09:19,330
Just clear your head...
138
00:09:19,330 --> 00:09:21,410
and give me your best shot.
139
00:09:21,870 --> 00:09:24,040
I'll catch it with everything I have.
140
00:09:27,460 --> 00:09:28,790
Right down the middle.
141
00:09:31,380 --> 00:09:32,800
What is this feeling?
142
00:09:33,550 --> 00:09:37,300
I can hear my heart beating loud and clear.
143
00:09:39,220 --> 00:09:40,800
Oh, man...
144
00:09:41,930 --> 00:09:43,890
I know I can throw my best pitch here.
145
00:09:46,770 --> 00:09:48,940
I just gotta trust his mitt,
146
00:09:49,230 --> 00:09:50,810
and it'll be the best ever.
147
00:09:51,230 --> 00:09:53,570
The best pitch I've ever...
148
00:09:54,900 --> 00:09:56,250
ever thrown!
149
00:09:56,990 --> 00:10:00,660
I'll hit it outta the park, you stupid kid!
150
00:10:12,790 --> 00:10:13,920
Nice pitch.
151
00:10:14,670 --> 00:10:16,260
This moment...
152
00:10:20,050 --> 00:10:23,430
I think I opened the doors to a new world.
153
00:10:30,440 --> 00:10:32,940
What happened to Eijun?
154
00:10:33,690 --> 00:10:37,320
He's been spacing out since
he got back from Tokyo.
155
00:10:42,320 --> 00:10:46,330
I think you did Azuma a good favor today.
156
00:10:47,160 --> 00:10:51,330
I wanted him to be less
complacent before he went pro.
157
00:10:55,550 --> 00:10:59,340
There are many strong schools in Tokyo,
and it's a hard-fought tournament every year.
158
00:10:57,320 --> 00:11:02,910
Meiji Jingu Baseball Stadium
National High School Baseball Championship
Tokyo Qualifying Matches
159
00:10:59,970 --> 00:11:02,970
There's no guarantee that you'll do well
no matter how hard you train.
160
00:11:04,510 --> 00:11:09,480
Despite that fact, if you want to give it
a try at our school, give me a call.
161
00:11:10,350 --> 00:11:13,190
The decision is all yours.
162
00:11:22,970 --> 00:11:26,600
Tenth-grade catcher may become
savior for prestigious Seidou
163
00:11:24,160 --> 00:11:26,620
So he was an amazing person.
164
00:11:27,120 --> 00:11:31,370
He's in a magazine even though
he's only a year older than me.
165
00:11:34,170 --> 00:11:35,500
Nice pitch.
166
00:11:36,340 --> 00:11:41,760
If I played baseball with him,
how would I grow?
167
00:11:43,340 --> 00:11:45,760
Stop! What are you thinking?
168
00:11:46,510 --> 00:11:48,770
Leave this town and go to Tokyo?
169
00:11:50,430 --> 00:11:51,940
That's impossible.
170
00:11:54,560 --> 00:11:59,280
I'm the one responsible
for dragging them into baseball
171
00:11:59,280 --> 00:12:01,650
because I wanted to do something
with everyone before we graduated.
172
00:12:04,660 --> 00:12:07,370
Some of them didn't even like sports,
173
00:12:08,290 --> 00:12:11,200
but nobody gave up or quit.
174
00:12:13,000 --> 00:12:15,420
I can't betray them now.
175
00:12:19,920 --> 00:12:21,840
There's no way I can.
176
00:12:28,930 --> 00:12:29,560
Hey. Morning!
177
00:12:29,560 --> 00:12:32,930
Damn. I couldn't sleep at all last night.
178
00:12:33,640 --> 00:12:35,100
Oh, Ei-chan!
179
00:12:35,100 --> 00:12:36,190
Congrats!
180
00:12:37,270 --> 00:12:40,440
You got an offer from Seidou High, right?
181
00:12:40,650 --> 00:12:42,030
That's so amazing.
182
00:12:42,030 --> 00:12:43,450
How do you know?
183
00:12:44,070 --> 00:12:46,820
Your grandpa came to my place and told me.
184
00:12:46,820 --> 00:12:48,070
He came to my place, too!
185
00:12:48,070 --> 00:12:48,950
Mine, too.
186
00:12:51,040 --> 00:12:52,330
Eitoku!
187
00:12:52,910 --> 00:12:56,120
I never said I was actually going to Seidou!
188
00:12:56,370 --> 00:12:57,750
What? Why?
189
00:12:58,540 --> 00:12:59,840
"Why"?
190
00:13:00,090 --> 00:13:02,590
I'm gonna go to Tokyo just to play baseball?
191
00:13:03,380 --> 00:13:04,470
Are you crazy?
192
00:13:04,470 --> 00:13:05,970
It's the Seidou.
193
00:13:05,970 --> 00:13:07,800
You have to challenge yourself!
194
00:13:07,800 --> 00:13:09,550
I'm sure you'll do fine.
195
00:13:09,550 --> 00:13:11,180
B-But I...
196
00:13:12,100 --> 00:13:14,100
More importantly...
197
00:13:14,390 --> 00:13:18,610
You're all brawn and no brains,
so I don't think you have a choice.
198
00:13:19,980 --> 00:13:21,320
Shut up!
199
00:13:21,320 --> 00:13:24,110
If I really try, I'll pass the exam! No problem!
200
00:13:24,110 --> 00:13:25,950
Don't stress yourself studying.
201
00:13:27,610 --> 00:13:29,530
Your grandpa told me that...
202
00:13:31,450 --> 00:13:35,580
since you've been back,
you've been acting weird.
203
00:13:37,540 --> 00:13:41,960
That you were probably moved
by the baseball you experienced in Tokyo.
204
00:13:45,510 --> 00:13:48,470
We've found your weakness, Ei-chan.
205
00:13:48,840 --> 00:13:51,970
You're a pitcher, but you
can't hide your emotions.
206
00:13:51,970 --> 00:13:53,720
Don't worry!
207
00:13:53,720 --> 00:13:56,770
We'll be cheering for you,
no matter where you go!
208
00:13:56,770 --> 00:13:57,770
Yeah!
209
00:13:57,770 --> 00:14:00,110
You're representing us when you go to Tokyo!
210
00:14:01,020 --> 00:14:02,820
Congrats, Ei-chan!
211
00:14:03,980 --> 00:14:05,720
You're wrong...
212
00:14:05,720 --> 00:14:07,490
What are you all saying?
213
00:14:08,820 --> 00:14:11,580
I want to play baseball with...
214
00:14:13,080 --> 00:14:14,240
I...
215
00:14:22,540 --> 00:14:24,000
Hello?
216
00:14:25,550 --> 00:14:26,510
Eijun!
217
00:14:27,300 --> 00:14:29,970
How long are you gonna keep that face?
218
00:14:30,180 --> 00:14:31,430
It's time you—
219
00:14:31,430 --> 00:14:32,350
Gramps.
220
00:14:33,430 --> 00:14:36,430
You told everyone
about the offer from Tokyo.
221
00:14:36,930 --> 00:14:39,900
Oh, I got carried away.
222
00:14:40,690 --> 00:14:41,940
I couldn't tell them...
223
00:14:43,230 --> 00:14:45,320
because they looked so happy.
224
00:14:46,030 --> 00:14:49,650
I wanted to scream so many times
225
00:14:50,030 --> 00:14:52,320
that I was going to play
baseball here with them.
226
00:14:53,830 --> 00:14:55,490
But I couldn't say anything.
227
00:14:57,410 --> 00:14:59,460
What's wrong with me?
228
00:15:00,580 --> 00:15:03,630
Honestly, I still can't make up my mind.
229
00:15:04,460 --> 00:15:09,050
It made me want to test my strength
for the first time in my life.
230
00:15:09,800 --> 00:15:13,640
But... they're all my dearest teammates.
231
00:15:15,010 --> 00:15:17,270
I'm so lost!
232
00:15:18,100 --> 00:15:21,940
I should've never gone
to Tokyo in the first place!
233
00:15:23,110 --> 00:15:24,090
Eijun.
234
00:15:25,440 --> 00:15:27,320
Get off your high horse!
235
00:15:28,070 --> 00:15:30,680
What's with that look when
all your friends are wishing you luck
236
00:15:30,680 --> 00:15:32,320
on your new journey?
237
00:15:32,490 --> 00:15:35,330
Did you think they'd cry
and try to stop you?
238
00:15:35,620 --> 00:15:40,620
Or are you saying that
your friendships won't last
239
00:15:40,620 --> 00:15:42,210
if you're not in the same place?
240
00:15:48,590 --> 00:15:50,220
Hey, Eijun.
241
00:15:51,760 --> 00:15:53,970
I bet you're just scared to go to Tokyo alone.
242
00:15:55,890 --> 00:15:57,970
A-Are you crazy, Dad?
243
00:15:58,350 --> 00:15:59,680
I'm not scared!
244
00:16:00,810 --> 00:16:02,980
Then why don't you go?
245
00:16:04,850 --> 00:16:07,480
Don't you want to test your abilities?
246
00:16:08,480 --> 00:16:11,740
True, Seidou's not a normal high school.
247
00:16:12,050 --> 00:16:16,760
Seidou High School
248
00:16:12,070 --> 00:16:16,740
Almost everyone there probably batted fourth
and was the ace at their junior high.
249
00:16:17,120 --> 00:16:19,740
You're gonna go to a place
like that by yourself.
250
00:16:19,740 --> 00:16:21,450
I'd be scared, too.
251
00:16:22,750 --> 00:16:26,880
But if you don't follow your heart,
252
00:16:26,880 --> 00:16:29,300
you're gonna regret it forever.
253
00:16:40,180 --> 00:16:43,890
If you fail, just come back home.
254
00:16:44,600 --> 00:16:49,860
Even if that happens,
we won't let anyone laugh at you.
255
00:16:51,650 --> 00:16:56,910
Dear, you're thinking back to the time you
went to Tokyo to be a rock star, aren't you?
256
00:16:57,200 --> 00:16:58,320
Ah, yes!
257
00:16:58,320 --> 00:17:02,160
You left for Tokyo saying you'd never be back,
but you came back in three months!
258
00:17:02,410 --> 00:17:05,000
You were crying, too.
Saying that Tokyo was a scary place.
259
00:17:05,000 --> 00:17:05,920
Shut up!
260
00:17:06,330 --> 00:17:08,290
I don't regret doing it!
261
00:17:08,290 --> 00:17:10,210
Why do you think I inherited the farm business?
262
00:17:10,210 --> 00:17:13,010
Your hairdo makes it look
like you haven't given up!
263
00:17:13,010 --> 00:17:15,510
This is just a policy I live by!
264
00:17:15,930 --> 00:17:17,300
I'm so pathetic.
265
00:17:17,760 --> 00:17:18,930
Dad's right.
266
00:17:20,760 --> 00:17:21,930
I was...
267
00:17:22,770 --> 00:17:26,230
Damn it, you knuckleheaded son!
268
00:17:26,230 --> 00:17:27,190
Shut it!
269
00:17:27,190 --> 00:17:28,810
I'm gonna go.
270
00:17:32,940 --> 00:17:37,610
I need to tell everyone how I really feel.
271
00:17:38,450 --> 00:17:39,460
I'm leaving now.
272
00:17:39,750 --> 00:17:40,490
Wait!
273
00:17:40,490 --> 00:17:41,660
It's already late today.
274
00:17:41,660 --> 00:17:42,990
Why don't you go tomorrow?
275
00:17:42,990 --> 00:17:43,950
No.
276
00:17:44,700 --> 00:17:46,540
I need to go now.
277
00:17:46,540 --> 00:17:49,960
I can't have everyone
thinking I'm still wishy-washy.
278
00:17:50,540 --> 00:17:51,630
All right!
279
00:17:51,630 --> 00:17:53,880
Here I come, guys!
280
00:17:54,760 --> 00:17:56,220
That idiot...
281
00:17:56,590 --> 00:18:00,140
If he's visiting everyone's houses,
he's not gonna finish till way into the night.
282
00:18:01,300 --> 00:18:03,900
I wonder who he takes after.
283
00:18:03,900 --> 00:18:06,980
He's a little too straightforward.
284
00:18:10,360 --> 00:18:13,480
But now we'll have some peace at home.
285
00:18:17,380 --> 00:18:21,890
6 Months Later
286
00:18:20,280 --> 00:18:22,700
I was so surprised when he showed up.
287
00:18:22,700 --> 00:18:23,870
Seriously.
288
00:18:24,330 --> 00:18:27,290
He came to my house in the middle
of the night and asked me to slap him.
289
00:18:27,290 --> 00:18:28,870
It's already been six months since then.
290
00:18:29,580 --> 00:18:31,960
"Inject all your power into me."
291
00:18:31,960 --> 00:18:34,300
Only you, Ei-chan.
292
00:18:34,300 --> 00:18:36,880
Shut up! It's a family tradition.
293
00:18:44,760 --> 00:18:50,400
Passengers boarding the 15:30 train to Tokyo,
294
00:18:50,770 --> 00:18:53,650
the train will arrive momentarily on Platform 2.
295
00:18:53,900 --> 00:18:56,690
Please wait behind the yellow lines.
296
00:18:54,150 --> 00:18:56,030
Thank you for looking after my son.
297
00:18:56,030 --> 00:18:57,010
Of course.
298
00:18:57,940 --> 00:19:01,280
If you feel like you're
about to fail, give me a call.
299
00:19:01,280 --> 00:19:03,910
I'll send you my power.
300
00:19:04,450 --> 00:19:06,910
Hurry up and go, you stupid kid!
301
00:19:07,620 --> 00:19:09,410
At least email me... or something.
302
00:19:09,790 --> 00:19:12,290
Ei-chan, this is from us.
303
00:19:13,170 --> 00:19:14,540
Thanks!
304
00:19:14,750 --> 00:19:16,710
Good luck, Ei-chan!
305
00:19:16,710 --> 00:19:18,800
Ei-chan, good luck!
306
00:19:18,800 --> 00:19:19,350
Good lu—
307
00:19:24,880 --> 00:19:27,390
Y-You idiot, stop crying.
308
00:19:27,390 --> 00:19:28,390
Huh?
309
00:19:29,680 --> 00:19:31,940
You're making it hard
for Ei-chan to say goodbye.
310
00:19:32,770 --> 00:19:33,860
I'm sorry.
311
00:19:34,190 --> 00:19:38,440
But I didn't have strong shoulders,
and I couldn't catch some pitches,
312
00:19:38,740 --> 00:19:42,950
so I thought I was just holding you back.
313
00:19:43,950 --> 00:19:45,200
Nobu...
314
00:19:45,870 --> 00:19:47,040
You idiot.
315
00:19:47,040 --> 00:19:50,080
At first, I was running
straight to third base after I hit,
316
00:19:50,080 --> 00:19:52,710
and he had his batting hands mixed up.
317
00:19:53,710 --> 00:19:57,710
But you never made a face at us ever.
318
00:19:58,710 --> 00:20:03,510
When I made a really bad error,
you cheered me on from the mound.
319
00:20:05,260 --> 00:20:08,470
I love how you're always so optimistic.
320
00:20:09,310 --> 00:20:13,350
Ichiro and Matsui can't even compare.
321
00:20:14,020 --> 00:20:16,980
You're our hero, Ei-chan.
322
00:20:21,400 --> 00:20:25,370
The train is departing.
323
00:20:26,320 --> 00:20:29,160
I'm sorry we couldn't be any help to you.
324
00:20:29,160 --> 00:20:29,870
But...
325
00:20:30,580 --> 00:20:33,620
to be honest...
326
00:20:35,630 --> 00:20:40,460
We all wanted to play more
baseball with you, Ei-chan.
327
00:20:48,140 --> 00:20:50,930
Good luck, Ei-chan!
328
00:20:49,220 --> 00:20:51,600
Wait a minute...
329
00:20:53,520 --> 00:20:56,400
Good luck, Ei-chan!
330
00:21:02,780 --> 00:21:04,450
Are you kidding me?
331
00:21:05,660 --> 00:21:08,660
We're cheering for you all the way!
332
00:21:14,370 --> 00:21:15,790
Idiots!
333
00:21:16,290 --> 00:21:19,960
None of you said anything
like that these past six months.
334
00:21:21,840 --> 00:21:23,630
It's too late.
335
00:21:26,430 --> 00:21:27,760
It's too...
336
00:21:34,390 --> 00:21:35,430
Come on.
337
00:21:35,430 --> 00:21:37,400
Let's take a seat.
338
00:21:40,150 --> 00:21:43,430
Is this the determination
that you were talking about?
339
00:21:45,610 --> 00:21:48,200
I... can't lose.
340
00:21:49,620 --> 00:21:51,830
I'm representing them.
341
00:21:53,750 --> 00:21:56,850
I have to go to the nationals.
342
00:23:35,090 --> 00:23:38,770
Sawamura is finally
joining us at Seidou High.
343
00:23:38,770 --> 00:23:41,440
He'll meet lots of older
teammates and the head coach.
344
00:23:41,910 --> 00:23:44,150
I'll teach you the harsh reality
of high school baseball!
345
00:23:44,770 --> 00:23:47,020
I only just started here,
and I'm already in trouble?
346
00:23:47,400 --> 00:23:49,820
You won't let me be a pitcher?
347
00:23:50,010 --> 00:23:50,900
You kidding me?
348
00:23:51,400 --> 00:23:53,360
I came here to be the ace!
349
00:23:53,780 --> 00:23:57,200
Next time on Ace of the Diamond:
Not Qualified to Be a Pitcher?
350
00:23:55,550 --> 00:24:00,020
Ace of the Diamond:
Not Qualified to Be a Pitcher?
351
00:23:57,540 --> 00:23:59,580
Let's win the national title!
25175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.