Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:38,000
Timing and Subtitles brought to you by
The Fallen City Revivers Team @Viki.com
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,800
'Dreams of Mountains and Rivers' - Sun Nan
3
00:00:42,800 --> 00:00:49,700
♫ The flower petals have fallen,
piling up with the mercilessness of the world ♫
4
00:00:49,700 --> 00:00:56,600
♫ It's gone with the wind as if it has never existed ♫
5
00:00:56,600 --> 00:01:03,600
♫ Using a drop of ink from time to rewrite the story of you and me ♫
6
00:01:03,600 --> 00:01:10,200
♫ Together through highs and lows, we roam with the universe ♫
7
00:01:10,200 --> 00:01:17,200
♫ Blood flows over this entwined fate ♫
8
00:01:17,200 --> 00:01:24,000
♫ We'll meet again in trouble times ♫
9
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
♫ Side by side, we have overcome hardships and regained what was lost ♫
10
00:01:31,000 --> 00:01:37,600
♫ War and desolation have fallen silent as the moon shines on the city walls ♫
11
00:01:37,600 --> 00:01:44,700
♫ I am willing to give my all and fight relentlessly ♫
12
00:01:44,700 --> 00:01:51,500
♫ All for the sake of no regrets, I will not back down in this life-and-death battle ♫
13
00:01:51,500 --> 00:01:58,300
♫ Even as time passes and stars change,
people remain steadfast at the end of the world ♫
14
00:01:58,300 --> 00:02:05,200
♫ I brave the grim haze to be with you once more ♫
15
00:02:05,200 --> 00:02:11,200
[Love of Nirvana]
16
00:02:11,200 --> 00:02:14,900
[Episode 23]
17
00:02:23,600 --> 00:02:26,200
- How did you know my martial arts technique?
- This is just a silly trick.
18
00:02:26,200 --> 00:02:27,900
Not a big deal.
19
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
[Yueluo]
20
00:02:53,620 --> 00:02:56,700
Father, did you truly capture Xiao Wuxia today?
21
00:02:56,700 --> 00:02:58,300
That's none of your business.
22
00:02:58,300 --> 00:03:00,300
You better do your rounds.
23
00:03:01,400 --> 00:03:05,200
That day, I noticed two girls and
one young man who didn't look familiar.
24
00:03:05,200 --> 00:03:09,200
They behaved suspiciously too.
They might be his accomplices.
25
00:03:09,200 --> 00:03:12,000
Give me the order, and I'll capture them immediately.
26
00:03:12,900 --> 00:03:15,200
What did I teach you usually?
27
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
I taught you to keep your wits and act cautiously.
28
00:03:18,000 --> 00:03:20,400
Seems like you didn't learn anything at all.
29
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
When will you stop making me worried?
30
00:03:22,400 --> 00:03:24,600
I just want to help you become the next city lord.
31
00:03:24,600 --> 00:03:26,000
Who said I wanted to be the city lord?
32
00:03:26,000 --> 00:03:27,700
I wanted to be!
33
00:03:32,300 --> 00:03:35,000
I wish to be the city lord if you don't feel like it.
34
00:03:35,000 --> 00:03:36,600
I wish to protect Yueluo.
35
00:03:36,600 --> 00:03:38,800
I don't want people to bully us again.
36
00:03:42,580 --> 00:03:48,590
Father, why don't you work harder
and give it your all to be the city lord?
37
00:03:48,600 --> 00:03:51,200
So you can pass the throne to me in the future.
38
00:03:55,400 --> 00:03:59,300
Stay put. Do not go anywhere.
39
00:04:08,500 --> 00:04:13,500
[Yueluo]
40
00:04:45,400 --> 00:04:47,200
No!
41
00:04:50,600 --> 00:04:52,400
Xiao Haitian!
42
00:04:53,200 --> 00:04:55,400
Everything was your fault!
43
00:04:55,400 --> 00:04:58,600
From today onward, we're no longer comrades!
44
00:04:58,600 --> 00:05:00,400
I'm cutting my ties with you!
45
00:05:00,400 --> 00:05:02,600
From now on, we're sworn enemies!
46
00:05:22,600 --> 00:05:24,800
Elder Ping, it must've been tough.
47
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Cut to the chase.
Stop beating around the bush.
48
00:05:31,220 --> 00:05:35,300
Elder Ping, you're a heroine who excels at battle.
49
00:05:35,300 --> 00:05:41,200
To me, you're the only one
who can become the city lord.
50
00:05:41,200 --> 00:05:45,400
I merely received a few more votes than you.
51
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
So what?
52
00:05:50,000 --> 00:05:53,800
Elder Ping, I'm willing to join hands with you
to retrieve the jade hairpin.
53
00:05:53,800 --> 00:05:58,200
In the future, we must help each other out,
and protect our tribe
54
00:05:58,200 --> 00:06:00,800
no matter who becomes the city lord.
55
00:06:17,600 --> 00:06:20,100
Who exactly are you?
56
00:06:20,100 --> 00:06:25,200
Since you have captured me,
you guys can do whatever you want to me.
57
00:06:25,200 --> 00:06:29,300
Buddy, you're still young.
Why are you seeking death?
58
00:06:29,300 --> 00:06:30,600
Do not waste your breath on him.
59
00:06:30,600 --> 00:06:34,300
Speak! Why do you possess the jade hairpin?
60
00:06:35,100 --> 00:06:38,400
Naturally, it's because
the jade hairpin has a conscience.
61
00:06:38,400 --> 00:06:40,200
It can differentiate between right and wrong.
62
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
It despises you all.
63
00:06:47,700 --> 00:06:54,200
Ping Yan, Li Mu, Ji Yao, and Hong Ye.
64
00:06:54,200 --> 00:06:59,700
Are you doing this because
you guys truly hate the Xiao Family?
65
00:06:59,700 --> 00:07:01,400
Or do you have an ulterior motive?
66
00:07:01,400 --> 00:07:03,200
Shut your mouth!
67
00:07:03,200 --> 00:07:06,000
Xiao Haitian and I are sworn enemies!
68
00:07:06,000 --> 00:07:09,500
Since four of you wanted to steal
the jade hairpin from me,
69
00:07:09,500 --> 00:07:12,300
why didn't you dare to ask me for it?
70
00:07:15,700 --> 00:07:17,800
You want it? Over my dead body.
71
00:07:17,800 --> 00:07:20,400
You're stubborn, aren't you?
72
00:07:20,400 --> 00:07:24,400
You're too arrogant for your own good.
You're more vile than your father!
73
00:07:24,400 --> 00:07:26,100
Elder Ping.
74
00:07:37,000 --> 00:07:39,500
This is your last chance to speak.
75
00:08:04,500 --> 00:08:10,600
[Guxing Peak, Yueluo]
76
00:08:22,100 --> 00:08:26,600
♫ The slanting sun ray refuses to leave ♫
77
00:08:26,600 --> 00:08:31,000
♫ The moon is fading off ♫
78
00:08:31,000 --> 00:08:35,400
♫ Frost on the sword, string of the bow ♫
79
00:08:35,400 --> 00:08:39,800
♫ Bond people together ♫
80
00:08:39,800 --> 00:08:44,200
♫ The rain heading north and
the wild geese returning from the south ♫
81
00:08:44,200 --> 00:08:48,800
♫ Who can meet again? ♫
82
00:08:48,800 --> 00:08:52,800
♫ Looking at the mountains far away
and seeing everything red ♫
83
00:08:52,800 --> 00:08:57,200
♫ Immersed in the passing years ♫
84
00:08:57,200 --> 00:09:01,400
♫ Back then, the road seemed ordinary ♫
85
00:09:01,400 --> 00:09:06,000
♫ Yet now I am left
wandering in this life ♫
86
00:09:06,000 --> 00:09:10,500
♫ Faint memories of the past ♫
87
00:09:10,500 --> 00:09:15,300
♫ Where are you now? ♫
88
00:09:31,000 --> 00:09:34,200
[Liang]
89
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
My Lord. We received a letter from Yueluo.
90
00:09:41,200 --> 00:09:44,400
It states that everything is under control.
They said you didn't need to worry.
91
00:09:44,400 --> 00:09:47,500
Tell him to secure his position as the city lord.
92
00:09:47,500 --> 00:09:50,400
If not, he'll be the first sacrifice
for our banner.
93
00:09:50,400 --> 00:09:52,100
Yes, My Lord.
94
00:09:52,100 --> 00:09:54,800
Have you received any news from Wei Zhao?
95
00:09:54,800 --> 00:09:56,600
I combed through the city for a few days.
96
00:09:56,600 --> 00:09:58,800
I haven't discovered his tracks.
97
00:10:00,700 --> 00:10:02,400
Could it be that he has gone to Yueluo?
98
00:10:02,400 --> 00:10:03,400
[Yueluo]
99
00:10:03,400 --> 00:10:05,500
Tomorrow's the city lord selection ceremony.
100
00:10:05,500 --> 00:10:10,400
My Lord, I'm afraid we'll be in trouble if he
finds out about your arrangement in Yueluo.
101
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
What about this?
102
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Take a team of elite troops with you.
103
00:10:17,000 --> 00:10:18,800
Enter the city with a disguise.
Investigate the case secretly.
104
00:10:18,800 --> 00:10:21,100
Monitor the ceremony while you're there.
105
00:10:21,100 --> 00:10:23,700
- Understood.
- You may go now.
106
00:10:26,000 --> 00:10:28,400
Your Lordship, according to my scout's report,
[Yueluo]
107
00:10:28,400 --> 00:10:31,800
The city lord selection ceremony in Yueluo
was sabotaged by a masked assailant.
108
00:10:31,800 --> 00:10:34,000
He was also captured by the elders of the city.
109
00:10:34,000 --> 00:10:36,800
Could the masked assailant be Wei Zhao?
110
00:10:36,800 --> 00:10:41,300
Wei Zhao? Can he be captured that easily?
111
00:10:41,300 --> 00:10:43,500
Tomorrow's the city lord selection ceremony of Yueluo City.
112
00:10:43,500 --> 00:10:45,700
I wonder if he'll show up.
113
00:10:45,700 --> 00:10:48,100
I plan to visit the city together with Tong Min.
114
00:10:49,600 --> 00:10:51,200
Sanlang, huh?
115
00:10:54,500 --> 00:10:56,700
Have you found any trace of Ci's whereabouts?
116
00:10:56,700 --> 00:10:58,600
I haven't.
117
00:10:58,600 --> 00:11:00,800
You, stay here and deal with Lu Yu.
118
00:11:00,800 --> 00:11:02,400
- Tong Min and I will go there.
- But Your Lordship...
119
00:11:02,400 --> 00:11:05,600
Lu Yu will seek out Sanlang.
120
00:11:05,600 --> 00:11:08,000
I'm afraid the ceremony tomorrow will be perilous.
121
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
If Ci is at Yueluo...
122
00:11:13,790 --> 00:11:16,170
I must bring her back.
123
00:11:18,000 --> 00:11:19,600
Don't worry.
124
00:11:20,800 --> 00:11:25,600
Did you intend to die at Guxing Peak
had Le and I not sought you out today?
125
00:11:25,600 --> 00:11:27,400
Don't be angry.
126
00:11:27,400 --> 00:11:30,100
I'm fine, aren't I?
127
00:11:30,100 --> 00:11:32,700
I heard that Elder Ping captured
the troublemaker
128
00:11:32,700 --> 00:11:34,400
who caused a mess during the ceremony.
129
00:11:34,400 --> 00:11:35,800
That was satisfying.
130
00:11:35,800 --> 00:11:37,300
- I'm serious.
- Is that actually true?
131
00:11:37,300 --> 00:11:38,800
Of course.
132
00:11:38,800 --> 00:11:40,600
I heard that he was a descendant of the Xiao Family.
133
00:11:40,600 --> 00:11:42,700
Is that so?
134
00:11:42,700 --> 00:11:44,800
That man appeared out of nowhere.
And he was captured suddenly.
135
00:11:44,800 --> 00:11:46,800
Isn't that suspicious?
136
00:11:47,600 --> 00:11:50,400
I think they're just blinded by greed.
137
00:11:50,400 --> 00:11:52,300
This is bad. Those are some of the elders' men.
138
00:11:52,300 --> 00:11:54,800
- Let's head back first.
- It's too dangerous to go together.
139
00:11:54,800 --> 00:11:57,000
You and Le should return to the house.
Wait for my news.
140
00:11:57,000 --> 00:12:00,500
- Be careful.
- Go now. Hurry.
141
00:12:00,500 --> 00:12:01,800
Let's go.
142
00:12:03,800 --> 00:12:07,500
Even if there's something off about it,
what can we do about it?
143
00:12:07,500 --> 00:12:10,300
Tomorrow's the city lord selection ceremony.
144
00:12:10,300 --> 00:12:13,900
I saw three suspicious individuals
at the square back then.
145
00:12:13,900 --> 00:12:16,800
I can't rest at ease unless I've captured them.
146
00:12:21,500 --> 00:12:22,800
That's her!
147
00:12:22,800 --> 00:12:24,200
After her!
148
00:12:25,100 --> 00:12:28,000
- Stop right there!
- Stop right there!
149
00:12:32,500 --> 00:12:33,800
- Split up!
- Yes, sir!
150
00:12:33,800 --> 00:12:35,400
After her!
151
00:12:39,700 --> 00:12:42,900
Who are you? Stop hiding!
152
00:13:04,600 --> 00:13:06,900
Are you one of his accomplices?
153
00:13:08,000 --> 00:13:10,200
Who said so?
154
00:13:12,200 --> 00:13:15,200
Tell me where the girl and the kid are.
155
00:13:15,200 --> 00:13:17,800
I promise I won't hurt you.
156
00:13:24,400 --> 00:13:26,400
- Stop right there!
- Your Lordship,
157
00:13:26,400 --> 00:13:28,700
that's the dancer of Fanglin Manor.
158
00:13:32,510 --> 00:13:34,984
- Tail her.
- Yes, Your Lordship.
159
00:13:36,700 --> 00:13:40,200
- Are you okay?
- What about you? Are you okay?
160
00:13:53,300 --> 00:13:56,300
Ci, why did you come to Yueluo
without bidding farewell?
161
00:13:56,300 --> 00:13:59,200
Miss Jiang, His Lordship is worried about you.
He's here to pick you up personally.
162
00:13:59,200 --> 00:14:02,000
- Miss Jiang, let's go.
- I no longer serve your residence.
163
00:14:02,000 --> 00:14:05,600
Who do you serve, then? Xiao Wuxia?
164
00:14:05,600 --> 00:14:07,700
I don't know who Xiao Wuxia is.
165
00:14:14,800 --> 00:14:16,200
Come with me.
166
00:14:16,200 --> 00:14:17,600
I won't.
167
00:14:17,600 --> 00:14:19,000
Yu Lian!
168
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
Yu Lian!
169
00:14:33,300 --> 00:14:34,800
Fine! I'll leave with you!
170
00:14:34,800 --> 00:14:37,700
- Jiang Ci is the only one I want.
- Jiang Ci!
171
00:14:37,700 --> 00:14:40,400
Go. Just go!
172
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
Let's go.
173
00:14:55,800 --> 00:14:58,000
Why are you wounded?
174
00:14:59,600 --> 00:15:01,500
I'm fine.
175
00:15:06,400 --> 00:15:08,800
You should go and get changed first.
176
00:15:08,800 --> 00:15:10,400
I'll dress your wound.
177
00:15:10,400 --> 00:15:12,300
These are just minor injuries.
178
00:15:13,600 --> 00:15:18,400
Ci, no matter how angry you are,
you mustn't take it out on your body.
179
00:15:25,100 --> 00:15:27,000
Tong Min.
180
00:15:27,000 --> 00:15:28,200
Yes, Your Lordship.
181
00:15:28,200 --> 00:15:31,800
Go and buy some snacks.
182
00:15:31,800 --> 00:15:33,300
Yes, Your Lordship.
183
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
Who was that Lord? How did Jiang Ci
get herself involved with them?
184
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
We should find Mr. Ping first.
185
00:15:45,400 --> 00:15:47,600
You still want to escape?
You can run all you like.
186
00:15:47,600 --> 00:15:50,000
In the end, there's still no escape.
187
00:15:54,100 --> 00:15:55,900
Watch out!
188
00:16:05,600 --> 00:16:07,400
That man is pretty stubborn.
189
00:16:07,400 --> 00:16:09,200
He's not talking even after all the torture.
190
00:16:09,200 --> 00:16:10,600
Kill him, then.
191
00:16:10,600 --> 00:16:12,800
Let's have a fair competition tonight.
192
00:16:12,800 --> 00:16:18,200
Elder Ji, why should we retrace our steps
when we've already made progress?
193
00:16:18,200 --> 00:16:24,800
Elder Li, seems like you're confident that
you'll get your hands on the jade hairpin, huh?
194
00:16:24,800 --> 00:16:27,000
That's not it.
The jade hairpin was lost for many years.
195
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
We have to give our tribe an account,
don't you agree?
196
00:16:31,000 --> 00:16:32,800
But he refused to speak no matter what.
197
00:16:32,800 --> 00:16:35,800
We're in a tough spot here.
198
00:16:35,800 --> 00:16:38,300
If so, let's address the root cause of the issue.
199
00:16:39,500 --> 00:16:44,000
He said he wanted to uphold justice,
for Xiao Haitian, right?
200
00:16:44,000 --> 00:16:46,900
Let's take him to the Xiao's Residence, then.
201
00:16:46,900 --> 00:16:50,700
We're fulfilling his wish here.
202
00:17:09,400 --> 00:17:13,500
You said you served Xiao Haitian, right?
203
00:17:15,800 --> 00:17:21,600
I'm sure you know that this
was Xiao Haitian's armor.
204
00:17:25,000 --> 00:17:27,600
This belongs to a criminal.
205
00:17:27,600 --> 00:17:30,200
Naturally, we have to be wary.
206
00:17:30,200 --> 00:17:32,900
It's an ominous symbol after all.
207
00:17:53,200 --> 00:18:00,800
Buddy, no matter who you are, we'll release you
once you give us the jade hairpin.
208
00:18:04,820 --> 00:18:06,680
What are you laughing at?
209
00:18:08,000 --> 00:18:11,300
Elders, seems like you are quite impatient.
210
00:18:11,300 --> 00:18:15,000
It's not like I cannot give you the jade hairpin.
211
00:18:15,000 --> 00:18:18,600
But who should I give it to?
212
00:18:18,600 --> 00:18:20,200
Why don't you duke it out?
213
00:18:20,200 --> 00:18:23,700
I'll give the winner the jade hairpin.
214
00:18:24,600 --> 00:18:27,400
You think this is a joke, don't you?
215
00:18:27,400 --> 00:18:29,000
You do have a point.
216
00:18:29,000 --> 00:18:30,600
What about this?
217
00:18:30,600 --> 00:18:35,200
Tomorrow, if any one of you
can kowtow to the brave soul
218
00:18:35,200 --> 00:18:40,400
of City Lord Xiao three times in front of the
people, and clear the Xiao Family's name,
219
00:18:40,400 --> 00:18:45,300
I'll consider giving that individual the jade hairpin.
220
00:18:46,260 --> 00:18:48,170
I'll kill you right now!
221
00:18:49,300 --> 00:18:52,400
- Elder Ping!
- Elder Ping, please be appeased!
222
00:18:52,400 --> 00:18:54,800
Elder Ping! Elder Ping!
223
00:18:54,800 --> 00:18:59,300
If you kill me now, you will never find
the jade hairpin.
224
00:18:59,300 --> 00:19:02,400
That's right. We can't afford to kill him.
225
00:19:03,480 --> 00:19:05,070
I've given you all my conditions.
226
00:19:05,100 --> 00:19:08,400
You can make your own decisions.
227
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
Let me examine your wound.
228
00:19:28,200 --> 00:19:30,100
Your Lordship, thank you for your concern.
229
00:19:30,100 --> 00:19:32,800
But I've already dressed my wound.
230
00:19:43,200 --> 00:19:44,700
Your Lordship.
231
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
You must be starving.
232
00:20:18,270 --> 00:20:21,270
These snacks do look pretty exquisite.
233
00:20:21,270 --> 00:20:23,420
I wonder how they taste.
234
00:20:23,420 --> 00:20:25,160
Ci, try them.
235
00:20:25,160 --> 00:20:27,160
Your Lordship, you should eat first.
236
00:20:42,600 --> 00:20:45,500
They still can't be compared
to the snacks you make.
237
00:20:46,600 --> 00:20:49,500
Ci, when will you make Victory Cakes for me again?
238
00:20:49,500 --> 00:20:53,800
And, the roasted crabs you mentioned before,
I've been thinking about them until now.
239
00:20:53,800 --> 00:20:56,400
These snacks resemble the ones I make.
240
00:20:56,400 --> 00:20:59,600
Your Lordship, the snacks I made were ordinary.
241
00:20:59,600 --> 00:21:02,800
They don't deserve your yearning.
242
00:21:02,800 --> 00:21:07,800
However, Ci, after I've tried the snacks you made,
243
00:21:08,800 --> 00:21:12,400
I can never try any other snacks.
244
00:21:18,568 --> 00:21:20,780
Aren't you going to try it?
245
00:21:20,800 --> 00:21:24,400
I just don't want to be trapped by the snacks I've made.
246
00:21:24,400 --> 00:21:27,700
Ci, you aren't willing to be trapped by your snacks.
247
00:21:27,700 --> 00:21:30,400
However, you're willing to let him trap you at Yueluo.
248
00:21:32,410 --> 00:21:35,210
Your Lordship, I don't know who you're referring to.
249
00:21:35,210 --> 00:21:37,860
I won't let anyone trap me either.
250
00:21:37,860 --> 00:21:42,970
Even now, Ci, do you still wish to lie to me?
251
00:21:44,200 --> 00:21:47,800
Do you still remember
the honest conversation we once had
252
00:21:47,800 --> 00:21:49,800
beside the lotus pond at my residence?
253
00:21:49,800 --> 00:21:52,500
Don't you think a person like me
is tragic and pitiful?
254
00:21:52,500 --> 00:21:55,000
Everyone has their own ways of living.
255
00:21:55,000 --> 00:21:57,400
It's just like the stars in the sky.
256
00:21:57,400 --> 00:21:59,400
Each has its own shining trajectories.
257
00:21:59,400 --> 00:22:01,600
Even so, they don't stop other stars from shining.
258
00:22:01,600 --> 00:22:08,700
Your Lordship, you just need to believe
that I never told anyone about your secret.
259
00:22:08,700 --> 00:22:13,800
However, I don't wish to be reminded
of the events that occurred in Qingkang.
260
00:22:13,800 --> 00:22:15,600
You don't wish to be reminded of the past events,
261
00:22:15,600 --> 00:22:20,100
yet you're willing to follow him,
and let him manipulate you.
262
00:22:21,170 --> 00:22:25,192
I was already manipulated
when I first arrived at Qingkang.
263
00:22:25,200 --> 00:22:26,600
Since I chose to forget about it,
264
00:22:26,600 --> 00:22:31,000
I'd forget about the upsetting events
that had occurred as well.
265
00:22:57,060 --> 00:22:59,370
- Le.
- Yu Lian.
266
00:23:01,070 --> 00:23:04,150
What are you doing in Yueluo?
267
00:23:07,160 --> 00:23:08,460
I saved you, you know?
268
00:23:08,460 --> 00:23:12,360
And now, I'm talking to you nicely.
You better know what's good for you.
269
00:23:15,270 --> 00:23:17,180
I know what you're going to tell me.
270
00:23:17,180 --> 00:23:20,624
You were hiding in the crowd that day, so
that you could launch a two-pronged attack
271
00:23:20,624 --> 00:23:23,360
and sabotage the ceremony, am I right?
272
00:23:23,360 --> 00:23:25,450
There were plenty of people there.
How were we hiding?
273
00:23:25,450 --> 00:23:27,484
If so, why did you run away when you saw me?
274
00:23:27,484 --> 00:23:30,916
- Do you look like a good person?
- Do I not look like a good person?
275
00:23:36,380 --> 00:23:40,720
About your injury, do you need a physician?
276
00:23:40,720 --> 00:23:43,530
You can stop pretending to be kind.
277
00:23:43,530 --> 00:23:44,580
Fine.
278
00:23:44,580 --> 00:23:47,610
You don't appreciate my intention at all.
279
00:23:47,610 --> 00:23:50,220
- Keep an eye on them.
- Yes, sir.
280
00:23:50,220 --> 00:23:51,430
Where's Father?
281
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
I don't know where he went
after heading to the Xiao's Residence.
282
00:23:53,750 --> 00:23:55,256
Why did he go to the Xiao's Residence?
283
00:23:55,256 --> 00:23:57,112
He said he wanted to break the assassin down.
284
00:23:57,112 --> 00:23:59,010
Break the assassin down?
285
00:23:59,010 --> 00:24:01,030
He doesn't need to resort to that.
286
00:24:01,030 --> 00:24:02,770
Young Master, you should stay out of this.
287
00:24:02,770 --> 00:24:05,240
Elder Hong will be mad at you
if he finds out this.
288
00:24:05,240 --> 00:24:07,270
He is fearful and paranoid.
I'm not the same.
289
00:24:07,270 --> 00:24:10,060
I can keep the person I captured in check.
290
00:24:12,090 --> 00:24:13,530
You.
291
00:24:14,236 --> 00:24:15,510
Come with me.
292
00:24:15,510 --> 00:24:17,670
Where are you taking Le?
293
00:24:17,670 --> 00:24:20,660
Yu Lian. Rest well.
Don't worry about me.
294
00:24:20,660 --> 00:24:23,280
Stop pretending to be an adult. Come!
295
00:24:37,350 --> 00:24:41,260
Kid, do you know him?
296
00:24:41,770 --> 00:24:43,340
I don't.
297
00:24:47,430 --> 00:24:49,660
How dare you tell a kid like him
to protect you?
298
00:24:49,660 --> 00:24:51,240
Aren't you ashamed of yourself?
299
00:24:51,240 --> 00:24:54,060
How dare you blackmail me with a kid like him?
300
00:24:54,060 --> 00:24:55,560
Aren't you ashamed of yourself?
301
00:24:55,560 --> 00:24:58,910
- I... I just...
- Is this your way of doing things?
302
00:24:58,910 --> 00:25:02,510
You oppress and bully the weak, huh?
303
00:25:02,510 --> 00:25:07,260
What makes you different
from Lu Yu and the Zhenyuan Army, then?
304
00:25:07,260 --> 00:25:08,930
Hong Jie!
305
00:25:11,750 --> 00:25:13,150
What are you doing?
306
00:25:13,150 --> 00:25:15,064
I captured his accomplice.
307
00:25:15,064 --> 00:25:17,512
I wanted to retrieve the jade hairpin
as soon as possible.
308
00:25:17,512 --> 00:25:19,570
How dare you bully a child
who's younger than you?
309
00:25:19,570 --> 00:25:21,370
Did you learn nothing from me?
310
00:25:21,370 --> 00:25:23,040
Get out!
311
00:25:33,190 --> 00:25:34,810
I'm sorry.
312
00:25:43,570 --> 00:25:46,190
What did you tell Hong Jie?
313
00:25:48,680 --> 00:25:51,512
Your son has captured my eldest sister.
Liang people captured my second sister.
314
00:25:51,512 --> 00:25:53,060
You are as evil as the Liang people.
315
00:25:53,060 --> 00:25:55,568
They captured your second sister?
316
00:25:55,568 --> 00:25:57,480
Where did they take her?
317
00:26:01,350 --> 00:26:05,570
Tomorrow's the city lord selection ceremony
for Yueluo.
318
00:26:06,190 --> 00:26:08,250
They've captured someone.
319
00:26:08,870 --> 00:26:10,960
It was also a masked assailant.
320
00:26:13,280 --> 00:26:18,360
Ci, do you think
that's Silver Masked Man?
321
00:26:21,760 --> 00:26:24,204
There are plenty of masked people in the world.
322
00:26:24,204 --> 00:26:26,480
This would be too much of a coincidence.
323
00:26:26,480 --> 00:26:28,680
I do wish to check it out.
324
00:26:28,680 --> 00:26:33,880
If they are the same person, I won't
waste extra effort on capturing him.
325
00:26:33,880 --> 00:26:36,000
So, Your Lordship,
is that why you came to Yueluo?
326
00:26:36,000 --> 00:26:37,350
I came here because of you.
327
00:26:37,350 --> 00:26:40,680
But you're not willing to stay.
I have no choice but to stay.
328
00:26:50,460 --> 00:26:52,270
I'm not lying.
329
00:26:52,270 --> 00:26:55,670
I just hope that you can return with me.
330
00:26:55,670 --> 00:27:00,380
You get to decide whether I stay or leave.
331
00:27:18,590 --> 00:27:20,130
Fine.
332
00:27:20,844 --> 00:27:23,208
Your Lordship, I'll return with you.
333
00:27:31,090 --> 00:27:32,488
Let's depart, then.
334
00:27:32,488 --> 00:27:36,850
But Your Lordship, it's already late.
335
00:27:36,850 --> 00:27:39,390
I haven't packed my belongings yet.
336
00:27:39,390 --> 00:27:41,150
Okay.
337
00:27:41,150 --> 00:27:42,850
I'll wait here.
338
00:27:42,850 --> 00:27:46,890
Ci, we shall depart once you're done packing.
339
00:27:52,280 --> 00:27:54,760
Your Lordship, you're right here.
340
00:27:55,644 --> 00:27:58,178
Where else do you think I can escape to?
341
00:28:35,640 --> 00:28:37,821
I'll try to lure him away first.
342
00:28:37,821 --> 00:28:40,200
After that, I'll use the chance to escape.
343
00:28:47,660 --> 00:28:49,496
I'll leave a signal behind
for Mr. Ping and the rest.
344
00:28:49,496 --> 00:28:52,024
It'll notify them of His Lordship's presence.
345
00:29:21,360 --> 00:29:23,350
The jade hairpin?
346
00:29:23,350 --> 00:29:25,690
Why is it with me?
347
00:29:27,670 --> 00:29:32,248
If the elders don't get the jade hairpin
tomorrow, doesn't that mean they will...
348
00:30:36,210 --> 00:30:38,430
[Yueluo]
349
00:30:47,690 --> 00:30:50,240
Come. Hold this.
350
00:30:50,240 --> 00:30:52,120
Okay.
351
00:30:52,120 --> 00:30:54,730
- Smear more mud on top of it. Make it stable.
- Got it.
352
00:30:54,730 --> 00:30:57,070
Father, why are you still here?
353
00:30:57,070 --> 00:30:59,700
Look at the time.
Why are you repairing the walls?
354
00:30:59,700 --> 00:31:01,630
What nonsense are you talking about?
355
00:31:01,630 --> 00:31:04,770
The wall is damaged.
Of course I must repair it.
356
00:31:04,770 --> 00:31:08,900
I heard that the three elders
would seek that person tonight.
357
00:31:08,900 --> 00:31:11,340
You should step it up as well!
358
00:31:13,200 --> 00:31:16,910
What makes you think that
you can teach your father a lesson?
359
00:31:16,910 --> 00:31:19,240
I'll deal with the situation.
360
00:31:20,200 --> 00:31:22,530
Do not mess around.
361
00:31:23,270 --> 00:31:24,620
Father.
362
00:31:24,620 --> 00:31:25,920
Father.
363
00:31:25,920 --> 00:31:28,890
The result doesn't matter
as long as you've put in the effort.
364
00:31:28,890 --> 00:31:33,110
Just go. Proceed with whatever you're doing.
365
00:31:34,080 --> 00:31:36,000
What are you saying?
366
00:31:36,780 --> 00:31:39,200
The wall hasn't been repaired yet.
367
00:31:48,290 --> 00:31:50,700
Why are you still standing there?
Come and help me out.
368
00:31:50,700 --> 00:31:52,360
Coming.
369
00:32:27,780 --> 00:32:29,390
Your Lordship.
370
00:32:31,690 --> 00:32:34,490
- Can we depart now?
- Your Lordship, sorry for the wait.
371
00:32:34,490 --> 00:32:37,168
Why don't we have a meal before leaving?
372
00:32:38,080 --> 00:32:39,890
Sure.
373
00:32:39,890 --> 00:32:42,860
Ci, it's been so long
since I've had your cooking.
374
00:32:48,580 --> 00:32:51,640
Miss Jiang is finally willing
to return with you, Your Lordship.
375
00:32:52,240 --> 00:32:57,380
I also wish that she's willing
to return with me of her own accord.
376
00:33:21,620 --> 00:33:27,688
Ci, do you want me to finish this congee,
so that you can leave me again
377
00:33:30,190 --> 00:33:32,600
once I fall unconscious?
378
00:33:38,080 --> 00:33:41,500
Why do you disappoint me
time and time again?
379
00:33:48,640 --> 00:33:52,190
Let go of me! Let go of me!
380
00:34:04,300 --> 00:34:05,888
Open the door!
381
00:34:17,000 --> 00:34:20,620
You see, today's an important occasion
for Yueluo.
382
00:34:20,620 --> 00:34:22,920
You are members of the tribe as well.
383
00:34:22,920 --> 00:34:24,940
Why don't we watch the ceremony together?
384
00:34:31,000 --> 00:34:32,470
Let's go.
385
00:34:44,590 --> 00:34:46,710
- Let's go.
- Lord Pei?
386
00:34:48,710 --> 00:34:50,524
General Zhang.
387
00:34:50,524 --> 00:34:53,340
Lord Pei, what are you doing at Yueluo as well?
388
00:34:53,340 --> 00:34:55,260
I came here to monitor
the city lord selection ceremony.
389
00:34:55,260 --> 00:34:57,440
Lord Pei, are you here for the same purpose?
390
00:34:57,440 --> 00:34:59,128
I mustn't let him foil Wei Zhao's plan.
391
00:34:59,128 --> 00:35:02,968
General Zhang, His Lordship and I were
intending to invite you to the ceremony.
392
00:35:05,540 --> 00:35:09,050
Lord Pei, although you've made a long trip,
at least you had a beauty beside you.
393
00:35:09,050 --> 00:35:10,852
You do know how to enjoy yourself.
394
00:35:10,852 --> 00:35:13,880
We have no time to waste. Let's go.
395
00:35:50,980 --> 00:35:56,380
Everyone, today's the day when
Yueluo will select its city lord.
396
00:35:56,380 --> 00:35:58,300
- Excellent!
- Excellent!
397
00:35:58,300 --> 00:36:00,380
City Lord Hong!
398
00:36:00,380 --> 00:36:03,950
- Excellent!
- Excellent!
399
00:36:05,240 --> 00:36:08,300
Besides that, there's one more piece
of joyous news.
400
00:36:08,300 --> 00:36:12,880
That is, we've found
the long-lost jade hairpin!
401
00:36:17,650 --> 00:36:20,400
Someone! Bring him here!
402
00:36:22,210 --> 00:36:23,920
That's him!
403
00:36:24,730 --> 00:36:26,440
Kneel!
404
00:36:30,520 --> 00:36:33,360
Why is Commander Wei over there?
405
00:36:33,360 --> 00:36:35,400
What ulterior motive does he have?
406
00:36:35,400 --> 00:36:41,150
I'm afraid only Commander Wei can explain that.
407
00:36:41,150 --> 00:36:44,960
Your Lordship, I need your help
to invite Commander Wei to our camp
408
00:36:44,960 --> 00:36:47,300
for a brief conversation later.
409
00:36:51,580 --> 00:36:54,270
This is the assassin
who sabotaged our previous ceremony.
410
00:36:54,270 --> 00:36:57,020
Now, he's willing to
hand the jade hairpin to us
411
00:36:57,020 --> 00:36:59,920
after the elders persuade him - to change...
- I have something to say.
412
00:36:59,920 --> 00:37:02,710
Elder Ji. You may speak after this.
413
00:37:02,710 --> 00:37:04,770
Xiao Haitian!
414
00:37:05,440 --> 00:37:07,030
He was framed!
415
00:37:07,030 --> 00:37:09,570
What? He was framed?
416
00:37:09,570 --> 00:37:11,070
How could he possibly be framed?
417
00:37:11,070 --> 00:37:12,340
- That's right.
- Yeah.
418
00:37:12,340 --> 00:37:13,730
- Yeah.
- Everyone.
419
00:37:13,730 --> 00:37:16,360
He was the reason
my entire family was wiped out.
420
00:37:16,360 --> 00:37:20,810
Back then, my family was wiped out due to war.
421
00:37:20,810 --> 00:37:24,000
I hated him. I hated Xiao Haitian.
422
00:37:24,000 --> 00:37:26,090
I hated him so much
that I wanted to skin him alive.
423
00:37:26,090 --> 00:37:30,610
Therefore, I pushed all the blame
on Xiao Haitian.
424
00:37:30,610 --> 00:37:32,540
I was wrong.
425
00:37:32,540 --> 00:37:35,110
I've maligned Xiao Haitian!
426
00:37:35,110 --> 00:37:36,590
Ji Yao!
427
00:37:36,590 --> 00:37:39,270
How dare you bow down to him
for the sake of the jade hairpin?
428
00:37:39,270 --> 00:37:41,440
- You're shameless!
- You're shameless!
429
00:37:41,440 --> 00:37:43,190
Today,
430
00:37:44,810 --> 00:37:47,880
in front of the members of Yueluo,
431
00:37:48,670 --> 00:37:55,160
I'll kowtow to City Lord Xiao three times
to comfort his spirit in Heaven.
432
00:37:55,160 --> 00:37:57,220
Elder Ji, wait!
433
00:37:58,340 --> 00:38:03,020
You better don't go back on your word.
434
00:38:08,480 --> 00:38:10,420
Xiao Haitian harmed his own kin.
435
00:38:10,420 --> 00:38:13,736
How could you kowtow to him for the sake
of the jade hairpin?
436
00:38:13,736 --> 00:38:16,860
Who said I was doing it for the jade hairpin?
437
00:38:16,860 --> 00:38:22,690
Hand over the jade hairpin, and I'll spare you.
438
00:38:24,400 --> 00:38:28,376
If so, Elder Ji, why don't you
kowtow to City Lord Xiao, then?
439
00:38:32,080 --> 00:38:34,660
In your dreams.
440
00:38:35,560 --> 00:38:37,710
Elder Ji, you're not willing
to kneel for the jade hairpin, huh?
441
00:38:37,710 --> 00:38:41,640
If so, Elder Ji, are you willing
to kneel for the sake of Ji Lang?
442
00:38:47,670 --> 00:38:49,110
Who?
443
00:38:49,110 --> 00:38:51,200
Who did you say?
444
00:38:51,200 --> 00:38:53,108
Your son.
445
00:38:53,108 --> 00:38:55,672
Elder Ji, how could you not remember him?
446
00:38:57,500 --> 00:38:59,800
How would you know about Lang?
447
00:39:00,630 --> 00:39:03,340
Back then, Ji Lang was sent to Liang State.
448
00:39:03,340 --> 00:39:08,090
Not long after that, we received news
that he died in the palace.
449
00:39:08,090 --> 00:39:11,170
Ji Lang was seven feet tall
with a handsome face.
450
00:39:11,170 --> 00:39:14,464
There's even a mole under his right eyelid.
451
00:39:18,290 --> 00:39:22,520
Elder Ji, what if I tell you
that Ji Lang is still alive?
452
00:39:22,520 --> 00:39:26,630
Will you kneel for the sake of this news?
453
00:39:30,520 --> 00:39:32,330
He told me that Lang was still alive.
454
00:39:32,330 --> 00:39:35,980
He would tell me where Lang was
if I knelt today.
455
00:39:40,500 --> 00:39:42,730
What exactly are you up to?
456
00:39:44,760 --> 00:39:47,960
Elders! Elders! Please calm down.
Please calm down.
457
00:39:47,960 --> 00:39:51,740
Do not fall for his trick!
Do not fall for his trick!
458
00:39:52,808 --> 00:39:55,940
Elder Li, that's not what you told me
last night.
459
00:39:56,785 --> 00:39:58,060
I...
460
00:39:58,060 --> 00:40:00,260
What deal did you make
with him last night?
461
00:40:00,260 --> 00:40:02,770
I... Elder Ping, don't take his word for it.
462
00:40:02,770 --> 00:40:06,150
I sought him yesterday
in order to persuade him!
463
00:40:06,150 --> 00:40:09,710
Elder Li, you promised me that you
would uphold justice for City Lord Xiao.
464
00:40:09,710 --> 00:40:12,180
You promised me wealth and fame as well.
465
00:40:12,180 --> 00:40:16,190
You said I would be a major figure no matter
if I was in Yueluo, or Liang State.
466
00:40:16,190 --> 00:40:18,730
- Stop maligning me!
- Liang State?
467
00:40:18,730 --> 00:40:21,710
Elder Li. What exactly is going on?
468
00:40:21,710 --> 00:40:23,500
- I...
- Explain yourself!
469
00:40:23,500 --> 00:40:25,700
- Talk!
- I didn't say anything about Liang State!
470
00:40:25,700 --> 00:40:28,200
I only wanted to...
471
00:40:28,200 --> 00:40:30,060
Elder Li, you saw that I didn't trust you.
472
00:40:30,060 --> 00:40:34,420
In order to convince me,
you wrote this promise on the spot.
473
00:40:35,460 --> 00:40:37,400
Everyone, take a good look at them.
474
00:40:37,400 --> 00:40:40,150
These are the city lords that you have chosen.
475
00:40:40,150 --> 00:40:43,730
One of them is a spy who's
been colluding with the Liang people!
476
00:40:49,460 --> 00:40:50,860
Surround the vicinity with our men.
477
00:40:50,860 --> 00:40:52,332
Yes, sir!
478
00:40:54,880 --> 00:40:56,960
So, Li Mu, you betrayed your tribe as well.
479
00:40:56,960 --> 00:40:58,770
What do you take our tribe for?
480
00:40:58,770 --> 00:41:01,260
What do you take Yueluo for?
481
00:41:07,190 --> 00:41:10,960
Everyone, don't listen to him!
Don't listen to him!
482
00:41:10,960 --> 00:41:14,790
He's here to drive a wedge between us!
He's here to seek revenge!
483
00:41:14,790 --> 00:41:18,060
Actually, he's the son of Xiao Haitian!
484
00:41:18,060 --> 00:41:19,190
He's Xiao Wuxia!
485
00:41:19,190 --> 00:41:21,610
He's the son of Xiao Haitian?
486
00:41:27,300 --> 00:41:29,230
Xiao Wuxia?
487
00:41:29,230 --> 00:41:32,280
How can you prove that I'm Xiao Wuxia?
488
00:41:33,030 --> 00:41:36,760
That day, everyone saw you
when you held the jade hairpin.
489
00:41:36,760 --> 00:41:41,400
The jade hairpin vanished together with
the Xiao siblings after Xiao Haitian's death.
490
00:41:41,400 --> 00:41:43,770
He said he wanted to uphold justice
for Xiao Haitian!
491
00:41:43,770 --> 00:41:46,880
Who else can he be besides Xiao Wuxia?
492
00:41:46,880 --> 00:41:52,360
Elder Li, you actually fell for it
when it was a fake hairpin, huh?
493
00:41:52,360 --> 00:41:53,900
Such nonsense!
494
00:41:53,900 --> 00:41:56,360
Someone! Kill him now!
495
00:42:01,400 --> 00:42:02,980
Zhang Zhicheng?
496
00:42:02,980 --> 00:42:04,760
What is he doing in Yueluo?
497
00:42:04,760 --> 00:42:09,270
How is Commander Wei related to Xiao Wuxia?
498
00:42:15,400 --> 00:42:17,920
He's not Xiao Wuxia!
499
00:42:17,920 --> 00:42:20,450
- Ci!
- Your Lordship!
500
00:42:22,990 --> 00:42:25,560
Elder Li! How can you turn
your back on him just like that?
501
00:42:25,560 --> 00:42:27,840
What are you saying?
Where did you come from? Scram!
502
00:42:27,840 --> 00:42:30,860
You promised that you'd clear the Xiao Family's
name, and uphold justice for my husband!
503
00:42:30,860 --> 00:42:33,032
- I...
- Is this how you're upholding justice for him?
504
00:42:33,032 --> 00:42:36,440
You hired someone to impersonate him.
And now, you want to kill him?
505
00:42:37,400 --> 00:42:39,630
Such nonsense! I don't even know you!
506
00:42:39,630 --> 00:42:41,310
Who's your husband?
507
00:42:41,310 --> 00:42:43,830
My husband is Xiao Wuxia.
508
00:42:44,950 --> 00:42:47,390
Xiao Wuxia is her husband?
509
00:42:52,620 --> 00:43:02,460
Timing and Subtitles brought to you by
The Fallen City Revivers Team @Viki.com
510
00:43:19,690 --> 00:43:24,307
♫ The slanting sun ray refuses to leave ♫
511
00:43:24,307 --> 00:43:28,627
♫ The moon is fading off ♫
512
00:43:28,627 --> 00:43:33,187
♫ Frost on the sword, string of the bow ♫
513
00:43:33,187 --> 00:43:37,637
♫ Bond people together ♫
514
00:43:37,637 --> 00:43:41,957
♫ The wind heading north and
the wild geese returning from the south ♫
515
00:43:41,957 --> 00:43:46,527
♫ Who can meet again? ♫
516
00:43:46,527 --> 00:43:50,377
♫ Looking at the mountains far away
and seeing everything red ♫
517
00:43:50,377 --> 00:43:54,847
♫ Immersed in the passing years ♫
518
00:43:54,847 --> 00:43:59,267
♫ Back then, the road seemed ordinary ♫
519
00:43:59,267 --> 00:44:03,727
♫ Yet now I am left wandering
in this life ♫
520
00:44:03,727 --> 00:44:08,167
♫ Faint memories of the past ♫
521
00:44:08,167 --> 00:44:12,697
♫ All tell of parting sorrows ♫
522
00:44:12,697 --> 00:44:17,077
♫ Back then, the road seemed ordinary ♫
523
00:44:17,077 --> 00:44:21,557
♫ Amidst the wind, I suddenly look back ♫
524
00:44:21,557 --> 00:44:25,827
♫ The face that feels so dear to me ♫
525
00:44:25,827 --> 00:44:30,167
♫ Where are you now? ♫
526
00:44:34,897 --> 00:44:39,287
♫ Back then, the road seemed ordinary ♫
527
00:44:39,287 --> 00:44:43,647
♫ Looking back, it seems like a dream ♫
528
00:44:43,647 --> 00:44:48,277
♫ Don't forget each other
even if we're far apart ♫
529
00:44:48,277 --> 00:44:52,647
♫ Don't waste time ♫
530
00:44:52,647 --> 00:44:57,007
♫ Back then, the road seemed ordinary ♫
531
00:44:57,007 --> 00:45:01,487
♫ Taste all the vicissitudes of life
in a flash ♫
532
00:45:01,487 --> 00:45:06,207
♫ Though nothing is permanent ♫
533
00:45:06,207 --> 00:45:10,557
♫ I wish you well ♫
40004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.