All language subtitles for [English] Love of Nirvana episode 23 - 1254118v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:38,000 Timing and Subtitles brought to you by The Fallen City Revivers Team @Viki.com 2 00:00:38,000 --> 00:00:42,800 'Dreams of Mountains and Rivers' - Sun Nan 3 00:00:42,800 --> 00:00:49,700 ♫ The flower petals have fallen, piling up with the mercilessness of the world ♫ 4 00:00:49,700 --> 00:00:56,600 ♫ It's gone with the wind as if it has never existed ♫ 5 00:00:56,600 --> 00:01:03,600 ♫ Using a drop of ink from time to rewrite the story of you and me ♫ 6 00:01:03,600 --> 00:01:10,200 ♫ Together through highs and lows, we roam with the universe ♫ 7 00:01:10,200 --> 00:01:17,200 ♫ Blood flows over this entwined fate ♫ 8 00:01:17,200 --> 00:01:24,000 ♫ We'll meet again in trouble times ♫ 9 00:01:24,000 --> 00:01:31,000 ♫ Side by side, we have overcome hardships and regained what was lost ♫ 10 00:01:31,000 --> 00:01:37,600 ♫ War and desolation have fallen silent as the moon shines on the city walls ♫ 11 00:01:37,600 --> 00:01:44,700 ♫ I am willing to give my all and fight relentlessly ♫ 12 00:01:44,700 --> 00:01:51,500 ♫ All for the sake of no regrets, I will not back down in this life-and-death battle ♫ 13 00:01:51,500 --> 00:01:58,300 ♫ Even as time passes and stars change, people remain steadfast at the end of the world ♫ 14 00:01:58,300 --> 00:02:05,200 ♫ I brave the grim haze to be with you once more ♫ 15 00:02:05,200 --> 00:02:11,200 [Love of Nirvana] 16 00:02:11,200 --> 00:02:14,900 [Episode 23] 17 00:02:23,600 --> 00:02:26,200 - How did you know my martial arts technique? - This is just a silly trick. 18 00:02:26,200 --> 00:02:27,900 Not a big deal. 19 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 [Yueluo] 20 00:02:53,620 --> 00:02:56,700 Father, did you truly capture Xiao Wuxia today? 21 00:02:56,700 --> 00:02:58,300 That's none of your business. 22 00:02:58,300 --> 00:03:00,300 You better do your rounds. 23 00:03:01,400 --> 00:03:05,200 That day, I noticed two girls and one young man who didn't look familiar. 24 00:03:05,200 --> 00:03:09,200 They behaved suspiciously too. They might be his accomplices. 25 00:03:09,200 --> 00:03:12,000 Give me the order, and I'll capture them immediately. 26 00:03:12,900 --> 00:03:15,200 What did I teach you usually? 27 00:03:15,200 --> 00:03:18,000 I taught you to keep your wits and act cautiously. 28 00:03:18,000 --> 00:03:20,400 Seems like you didn't learn anything at all. 29 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 When will you stop making me worried? 30 00:03:22,400 --> 00:03:24,600 I just want to help you become the next city lord. 31 00:03:24,600 --> 00:03:26,000 Who said I wanted to be the city lord? 32 00:03:26,000 --> 00:03:27,700 I wanted to be! 33 00:03:32,300 --> 00:03:35,000 I wish to be the city lord if you don't feel like it. 34 00:03:35,000 --> 00:03:36,600 I wish to protect Yueluo. 35 00:03:36,600 --> 00:03:38,800 I don't want people to bully us again. 36 00:03:42,580 --> 00:03:48,590 Father, why don't you work harder and give it your all to be the city lord? 37 00:03:48,600 --> 00:03:51,200 So you can pass the throne to me in the future. 38 00:03:55,400 --> 00:03:59,300 Stay put. Do not go anywhere. 39 00:04:08,500 --> 00:04:13,500 [Yueluo] 40 00:04:45,400 --> 00:04:47,200 No! 41 00:04:50,600 --> 00:04:52,400 Xiao Haitian! 42 00:04:53,200 --> 00:04:55,400 Everything was your fault! 43 00:04:55,400 --> 00:04:58,600 From today onward, we're no longer comrades! 44 00:04:58,600 --> 00:05:00,400 I'm cutting my ties with you! 45 00:05:00,400 --> 00:05:02,600 From now on, we're sworn enemies! 46 00:05:22,600 --> 00:05:24,800 Elder Ping, it must've been tough. 47 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Cut to the chase. Stop beating around the bush. 48 00:05:31,220 --> 00:05:35,300 Elder Ping, you're a heroine who excels at battle. 49 00:05:35,300 --> 00:05:41,200 To me, you're the only one who can become the city lord. 50 00:05:41,200 --> 00:05:45,400 I merely received a few more votes than you. 51 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 So what? 52 00:05:50,000 --> 00:05:53,800 Elder Ping, I'm willing to join hands with you to retrieve the jade hairpin. 53 00:05:53,800 --> 00:05:58,200 In the future, we must help each other out, and protect our tribe 54 00:05:58,200 --> 00:06:00,800 no matter who becomes the city lord. 55 00:06:17,600 --> 00:06:20,100 Who exactly are you? 56 00:06:20,100 --> 00:06:25,200 Since you have captured me, you guys can do whatever you want to me. 57 00:06:25,200 --> 00:06:29,300 Buddy, you're still young. Why are you seeking death? 58 00:06:29,300 --> 00:06:30,600 Do not waste your breath on him. 59 00:06:30,600 --> 00:06:34,300 Speak! Why do you possess the jade hairpin? 60 00:06:35,100 --> 00:06:38,400 Naturally, it's because the jade hairpin has a conscience. 61 00:06:38,400 --> 00:06:40,200 It can differentiate between right and wrong. 62 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 It despises you all. 63 00:06:47,700 --> 00:06:54,200 Ping Yan, Li Mu, Ji Yao, and Hong Ye. 64 00:06:54,200 --> 00:06:59,700 Are you doing this because you guys truly hate the Xiao Family? 65 00:06:59,700 --> 00:07:01,400 Or do you have an ulterior motive? 66 00:07:01,400 --> 00:07:03,200 Shut your mouth! 67 00:07:03,200 --> 00:07:06,000 Xiao Haitian and I are sworn enemies! 68 00:07:06,000 --> 00:07:09,500 Since four of you wanted to steal the jade hairpin from me, 69 00:07:09,500 --> 00:07:12,300 why didn't you dare to ask me for it? 70 00:07:15,700 --> 00:07:17,800 You want it? Over my dead body. 71 00:07:17,800 --> 00:07:20,400 You're stubborn, aren't you? 72 00:07:20,400 --> 00:07:24,400 You're too arrogant for your own good. You're more vile than your father! 73 00:07:24,400 --> 00:07:26,100 Elder Ping. 74 00:07:37,000 --> 00:07:39,500 This is your last chance to speak. 75 00:08:04,500 --> 00:08:10,600 [Guxing Peak, Yueluo] 76 00:08:22,100 --> 00:08:26,600 ♫ The slanting sun ray refuses to leave ♫ 77 00:08:26,600 --> 00:08:31,000 ♫ The moon is fading off ♫ 78 00:08:31,000 --> 00:08:35,400 ♫ Frost on the sword, string of the bow ♫ 79 00:08:35,400 --> 00:08:39,800 ♫ Bond people together ♫ 80 00:08:39,800 --> 00:08:44,200 ♫ The rain heading north and the wild geese returning from the south ♫ 81 00:08:44,200 --> 00:08:48,800 ♫ Who can meet again? ♫ 82 00:08:48,800 --> 00:08:52,800 ♫ Looking at the mountains far away and seeing everything red ♫ 83 00:08:52,800 --> 00:08:57,200 ♫ Immersed in the passing years ♫ 84 00:08:57,200 --> 00:09:01,400 ♫ Back then, the road seemed ordinary ♫ 85 00:09:01,400 --> 00:09:06,000 ♫ Yet now I am left wandering in this life ♫ 86 00:09:06,000 --> 00:09:10,500 ♫ Faint memories of the past ♫ 87 00:09:10,500 --> 00:09:15,300 ♫ Where are you now? ♫ 88 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 [Liang] 89 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 My Lord. We received a letter from Yueluo. 90 00:09:41,200 --> 00:09:44,400 It states that everything is under control. They said you didn't need to worry. 91 00:09:44,400 --> 00:09:47,500 Tell him to secure his position as the city lord. 92 00:09:47,500 --> 00:09:50,400 If not, he'll be the first sacrifice for our banner. 93 00:09:50,400 --> 00:09:52,100 Yes, My Lord. 94 00:09:52,100 --> 00:09:54,800 Have you received any news from Wei Zhao? 95 00:09:54,800 --> 00:09:56,600 I combed through the city for a few days. 96 00:09:56,600 --> 00:09:58,800 I haven't discovered his tracks. 97 00:10:00,700 --> 00:10:02,400 Could it be that he has gone to Yueluo? 98 00:10:02,400 --> 00:10:03,400 [Yueluo] 99 00:10:03,400 --> 00:10:05,500 Tomorrow's the city lord selection ceremony. 100 00:10:05,500 --> 00:10:10,400 My Lord, I'm afraid we'll be in trouble if he finds out about your arrangement in Yueluo. 101 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 What about this? 102 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Take a team of elite troops with you. 103 00:10:17,000 --> 00:10:18,800 Enter the city with a disguise. Investigate the case secretly. 104 00:10:18,800 --> 00:10:21,100 Monitor the ceremony while you're there. 105 00:10:21,100 --> 00:10:23,700 - Understood. - You may go now. 106 00:10:26,000 --> 00:10:28,400 Your Lordship, according to my scout's report, [Yueluo] 107 00:10:28,400 --> 00:10:31,800 The city lord selection ceremony in Yueluo was sabotaged by a masked assailant. 108 00:10:31,800 --> 00:10:34,000 He was also captured by the elders of the city. 109 00:10:34,000 --> 00:10:36,800 Could the masked assailant be Wei Zhao? 110 00:10:36,800 --> 00:10:41,300 Wei Zhao? Can he be captured that easily? 111 00:10:41,300 --> 00:10:43,500 Tomorrow's the city lord selection ceremony of Yueluo City. 112 00:10:43,500 --> 00:10:45,700 I wonder if he'll show up. 113 00:10:45,700 --> 00:10:48,100 I plan to visit the city together with Tong Min. 114 00:10:49,600 --> 00:10:51,200 Sanlang, huh? 115 00:10:54,500 --> 00:10:56,700 Have you found any trace of Ci's whereabouts? 116 00:10:56,700 --> 00:10:58,600 I haven't. 117 00:10:58,600 --> 00:11:00,800 You, stay here and deal with Lu Yu. 118 00:11:00,800 --> 00:11:02,400 - Tong Min and I will go there. - But Your Lordship... 119 00:11:02,400 --> 00:11:05,600 Lu Yu will seek out Sanlang. 120 00:11:05,600 --> 00:11:08,000 I'm afraid the ceremony tomorrow will be perilous. 121 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 If Ci is at Yueluo... 122 00:11:13,790 --> 00:11:16,170 I must bring her back. 123 00:11:18,000 --> 00:11:19,600 Don't worry. 124 00:11:20,800 --> 00:11:25,600 Did you intend to die at Guxing Peak had Le and I not sought you out today? 125 00:11:25,600 --> 00:11:27,400 Don't be angry. 126 00:11:27,400 --> 00:11:30,100 I'm fine, aren't I? 127 00:11:30,100 --> 00:11:32,700 I heard that Elder Ping captured the troublemaker 128 00:11:32,700 --> 00:11:34,400 who caused a mess during the ceremony. 129 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 That was satisfying. 130 00:11:35,800 --> 00:11:37,300 - I'm serious. - Is that actually true? 131 00:11:37,300 --> 00:11:38,800 Of course. 132 00:11:38,800 --> 00:11:40,600 I heard that he was a descendant of the Xiao Family. 133 00:11:40,600 --> 00:11:42,700 Is that so? 134 00:11:42,700 --> 00:11:44,800 That man appeared out of nowhere. And he was captured suddenly. 135 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 Isn't that suspicious? 136 00:11:47,600 --> 00:11:50,400 I think they're just blinded by greed. 137 00:11:50,400 --> 00:11:52,300 This is bad. Those are some of the elders' men. 138 00:11:52,300 --> 00:11:54,800 - Let's head back first. - It's too dangerous to go together. 139 00:11:54,800 --> 00:11:57,000 You and Le should return to the house. Wait for my news. 140 00:11:57,000 --> 00:12:00,500 - Be careful. - Go now. Hurry. 141 00:12:00,500 --> 00:12:01,800 Let's go. 142 00:12:03,800 --> 00:12:07,500 Even if there's something off about it, what can we do about it? 143 00:12:07,500 --> 00:12:10,300 Tomorrow's the city lord selection ceremony. 144 00:12:10,300 --> 00:12:13,900 I saw three suspicious individuals at the square back then. 145 00:12:13,900 --> 00:12:16,800 I can't rest at ease unless I've captured them. 146 00:12:21,500 --> 00:12:22,800 That's her! 147 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 After her! 148 00:12:25,100 --> 00:12:28,000 - Stop right there! - Stop right there! 149 00:12:32,500 --> 00:12:33,800 - Split up! - Yes, sir! 150 00:12:33,800 --> 00:12:35,400 After her! 151 00:12:39,700 --> 00:12:42,900 Who are you? Stop hiding! 152 00:13:04,600 --> 00:13:06,900 Are you one of his accomplices? 153 00:13:08,000 --> 00:13:10,200 Who said so? 154 00:13:12,200 --> 00:13:15,200 Tell me where the girl and the kid are. 155 00:13:15,200 --> 00:13:17,800 I promise I won't hurt you. 156 00:13:24,400 --> 00:13:26,400 - Stop right there! - Your Lordship, 157 00:13:26,400 --> 00:13:28,700 that's the dancer of Fanglin Manor. 158 00:13:32,510 --> 00:13:34,984 - Tail her. - Yes, Your Lordship. 159 00:13:36,700 --> 00:13:40,200 - Are you okay? - What about you? Are you okay? 160 00:13:53,300 --> 00:13:56,300 Ci, why did you come to Yueluo without bidding farewell? 161 00:13:56,300 --> 00:13:59,200 Miss Jiang, His Lordship is worried about you. He's here to pick you up personally. 162 00:13:59,200 --> 00:14:02,000 - Miss Jiang, let's go. - I no longer serve your residence. 163 00:14:02,000 --> 00:14:05,600 Who do you serve, then? Xiao Wuxia? 164 00:14:05,600 --> 00:14:07,700 I don't know who Xiao Wuxia is. 165 00:14:14,800 --> 00:14:16,200 Come with me. 166 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 I won't. 167 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 Yu Lian! 168 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 Yu Lian! 169 00:14:33,300 --> 00:14:34,800 Fine! I'll leave with you! 170 00:14:34,800 --> 00:14:37,700 - Jiang Ci is the only one I want. - Jiang Ci! 171 00:14:37,700 --> 00:14:40,400 Go. Just go! 172 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 Let's go. 173 00:14:55,800 --> 00:14:58,000 Why are you wounded? 174 00:14:59,600 --> 00:15:01,500 I'm fine. 175 00:15:06,400 --> 00:15:08,800 You should go and get changed first. 176 00:15:08,800 --> 00:15:10,400 I'll dress your wound. 177 00:15:10,400 --> 00:15:12,300 These are just minor injuries. 178 00:15:13,600 --> 00:15:18,400 Ci, no matter how angry you are, you mustn't take it out on your body. 179 00:15:25,100 --> 00:15:27,000 Tong Min. 180 00:15:27,000 --> 00:15:28,200 Yes, Your Lordship. 181 00:15:28,200 --> 00:15:31,800 Go and buy some snacks. 182 00:15:31,800 --> 00:15:33,300 Yes, Your Lordship. 183 00:15:38,600 --> 00:15:41,600 Who was that Lord? How did Jiang Ci get herself involved with them? 184 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 We should find Mr. Ping first. 185 00:15:45,400 --> 00:15:47,600 You still want to escape? You can run all you like. 186 00:15:47,600 --> 00:15:50,000 In the end, there's still no escape. 187 00:15:54,100 --> 00:15:55,900 Watch out! 188 00:16:05,600 --> 00:16:07,400 That man is pretty stubborn. 189 00:16:07,400 --> 00:16:09,200 He's not talking even after all the torture. 190 00:16:09,200 --> 00:16:10,600 Kill him, then. 191 00:16:10,600 --> 00:16:12,800 Let's have a fair competition tonight. 192 00:16:12,800 --> 00:16:18,200 Elder Ji, why should we retrace our steps when we've already made progress? 193 00:16:18,200 --> 00:16:24,800 Elder Li, seems like you're confident that you'll get your hands on the jade hairpin, huh? 194 00:16:24,800 --> 00:16:27,000 That's not it. The jade hairpin was lost for many years. 195 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 We have to give our tribe an account, don't you agree? 196 00:16:31,000 --> 00:16:32,800 But he refused to speak no matter what. 197 00:16:32,800 --> 00:16:35,800 We're in a tough spot here. 198 00:16:35,800 --> 00:16:38,300 If so, let's address the root cause of the issue. 199 00:16:39,500 --> 00:16:44,000 He said he wanted to uphold justice, for Xiao Haitian, right? 200 00:16:44,000 --> 00:16:46,900 Let's take him to the Xiao's Residence, then. 201 00:16:46,900 --> 00:16:50,700 We're fulfilling his wish here. 202 00:17:09,400 --> 00:17:13,500 You said you served Xiao Haitian, right? 203 00:17:15,800 --> 00:17:21,600 I'm sure you know that this was Xiao Haitian's armor. 204 00:17:25,000 --> 00:17:27,600 This belongs to a criminal. 205 00:17:27,600 --> 00:17:30,200 Naturally, we have to be wary. 206 00:17:30,200 --> 00:17:32,900 It's an ominous symbol after all. 207 00:17:53,200 --> 00:18:00,800 Buddy, no matter who you are, we'll release you once you give us the jade hairpin. 208 00:18:04,820 --> 00:18:06,680 What are you laughing at? 209 00:18:08,000 --> 00:18:11,300 Elders, seems like you are quite impatient. 210 00:18:11,300 --> 00:18:15,000 It's not like I cannot give you the jade hairpin. 211 00:18:15,000 --> 00:18:18,600 But who should I give it to? 212 00:18:18,600 --> 00:18:20,200 Why don't you duke it out? 213 00:18:20,200 --> 00:18:23,700 I'll give the winner the jade hairpin. 214 00:18:24,600 --> 00:18:27,400 You think this is a joke, don't you? 215 00:18:27,400 --> 00:18:29,000 You do have a point. 216 00:18:29,000 --> 00:18:30,600 What about this? 217 00:18:30,600 --> 00:18:35,200 Tomorrow, if any one of you can kowtow to the brave soul 218 00:18:35,200 --> 00:18:40,400 of City Lord Xiao three times in front of the people, and clear the Xiao Family's name, 219 00:18:40,400 --> 00:18:45,300 I'll consider giving that individual the jade hairpin. 220 00:18:46,260 --> 00:18:48,170 I'll kill you right now! 221 00:18:49,300 --> 00:18:52,400 - Elder Ping! - Elder Ping, please be appeased! 222 00:18:52,400 --> 00:18:54,800 Elder Ping! Elder Ping! 223 00:18:54,800 --> 00:18:59,300 If you kill me now, you will never find the jade hairpin. 224 00:18:59,300 --> 00:19:02,400 That's right. We can't afford to kill him. 225 00:19:03,480 --> 00:19:05,070 I've given you all my conditions. 226 00:19:05,100 --> 00:19:08,400 You can make your own decisions. 227 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Let me examine your wound. 228 00:19:28,200 --> 00:19:30,100 Your Lordship, thank you for your concern. 229 00:19:30,100 --> 00:19:32,800 But I've already dressed my wound. 230 00:19:43,200 --> 00:19:44,700 Your Lordship. 231 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 You must be starving. 232 00:20:18,270 --> 00:20:21,270 These snacks do look pretty exquisite. 233 00:20:21,270 --> 00:20:23,420 I wonder how they taste. 234 00:20:23,420 --> 00:20:25,160 Ci, try them. 235 00:20:25,160 --> 00:20:27,160 Your Lordship, you should eat first. 236 00:20:42,600 --> 00:20:45,500 They still can't be compared to the snacks you make. 237 00:20:46,600 --> 00:20:49,500 Ci, when will you make Victory Cakes for me again? 238 00:20:49,500 --> 00:20:53,800 And, the roasted crabs you mentioned before, I've been thinking about them until now. 239 00:20:53,800 --> 00:20:56,400 These snacks resemble the ones I make. 240 00:20:56,400 --> 00:20:59,600 Your Lordship, the snacks I made were ordinary. 241 00:20:59,600 --> 00:21:02,800 They don't deserve your yearning. 242 00:21:02,800 --> 00:21:07,800 However, Ci, after I've tried the snacks you made, 243 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 I can never try any other snacks. 244 00:21:18,568 --> 00:21:20,780 Aren't you going to try it? 245 00:21:20,800 --> 00:21:24,400 I just don't want to be trapped by the snacks I've made. 246 00:21:24,400 --> 00:21:27,700 Ci, you aren't willing to be trapped by your snacks. 247 00:21:27,700 --> 00:21:30,400 However, you're willing to let him trap you at Yueluo. 248 00:21:32,410 --> 00:21:35,210 Your Lordship, I don't know who you're referring to. 249 00:21:35,210 --> 00:21:37,860 I won't let anyone trap me either. 250 00:21:37,860 --> 00:21:42,970 Even now, Ci, do you still wish to lie to me? 251 00:21:44,200 --> 00:21:47,800 Do you still remember the honest conversation we once had 252 00:21:47,800 --> 00:21:49,800 beside the lotus pond at my residence? 253 00:21:49,800 --> 00:21:52,500 Don't you think a person like me is tragic and pitiful? 254 00:21:52,500 --> 00:21:55,000 Everyone has their own ways of living. 255 00:21:55,000 --> 00:21:57,400 It's just like the stars in the sky. 256 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 Each has its own shining trajectories. 257 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 Even so, they don't stop other stars from shining. 258 00:22:01,600 --> 00:22:08,700 Your Lordship, you just need to believe that I never told anyone about your secret. 259 00:22:08,700 --> 00:22:13,800 However, I don't wish to be reminded of the events that occurred in Qingkang. 260 00:22:13,800 --> 00:22:15,600 You don't wish to be reminded of the past events, 261 00:22:15,600 --> 00:22:20,100 yet you're willing to follow him, and let him manipulate you. 262 00:22:21,170 --> 00:22:25,192 I was already manipulated when I first arrived at Qingkang. 263 00:22:25,200 --> 00:22:26,600 Since I chose to forget about it, 264 00:22:26,600 --> 00:22:31,000 I'd forget about the upsetting events that had occurred as well. 265 00:22:57,060 --> 00:22:59,370 - Le. - Yu Lian. 266 00:23:01,070 --> 00:23:04,150 What are you doing in Yueluo? 267 00:23:07,160 --> 00:23:08,460 I saved you, you know? 268 00:23:08,460 --> 00:23:12,360 And now, I'm talking to you nicely. You better know what's good for you. 269 00:23:15,270 --> 00:23:17,180 I know what you're going to tell me. 270 00:23:17,180 --> 00:23:20,624 You were hiding in the crowd that day, so that you could launch a two-pronged attack 271 00:23:20,624 --> 00:23:23,360 and sabotage the ceremony, am I right? 272 00:23:23,360 --> 00:23:25,450 There were plenty of people there. How were we hiding? 273 00:23:25,450 --> 00:23:27,484 If so, why did you run away when you saw me? 274 00:23:27,484 --> 00:23:30,916 - Do you look like a good person? - Do I not look like a good person? 275 00:23:36,380 --> 00:23:40,720 About your injury, do you need a physician? 276 00:23:40,720 --> 00:23:43,530 You can stop pretending to be kind. 277 00:23:43,530 --> 00:23:44,580 Fine. 278 00:23:44,580 --> 00:23:47,610 You don't appreciate my intention at all. 279 00:23:47,610 --> 00:23:50,220 - Keep an eye on them. - Yes, sir. 280 00:23:50,220 --> 00:23:51,430 Where's Father? 281 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 I don't know where he went after heading to the Xiao's Residence. 282 00:23:53,750 --> 00:23:55,256 Why did he go to the Xiao's Residence? 283 00:23:55,256 --> 00:23:57,112 He said he wanted to break the assassin down. 284 00:23:57,112 --> 00:23:59,010 Break the assassin down? 285 00:23:59,010 --> 00:24:01,030 He doesn't need to resort to that. 286 00:24:01,030 --> 00:24:02,770 Young Master, you should stay out of this. 287 00:24:02,770 --> 00:24:05,240 Elder Hong will be mad at you if he finds out this. 288 00:24:05,240 --> 00:24:07,270 He is fearful and paranoid. I'm not the same. 289 00:24:07,270 --> 00:24:10,060 I can keep the person I captured in check. 290 00:24:12,090 --> 00:24:13,530 You. 291 00:24:14,236 --> 00:24:15,510 Come with me. 292 00:24:15,510 --> 00:24:17,670 Where are you taking Le? 293 00:24:17,670 --> 00:24:20,660 Yu Lian. Rest well. Don't worry about me. 294 00:24:20,660 --> 00:24:23,280 Stop pretending to be an adult. Come! 295 00:24:37,350 --> 00:24:41,260 Kid, do you know him? 296 00:24:41,770 --> 00:24:43,340 I don't. 297 00:24:47,430 --> 00:24:49,660 How dare you tell a kid like him to protect you? 298 00:24:49,660 --> 00:24:51,240 Aren't you ashamed of yourself? 299 00:24:51,240 --> 00:24:54,060 How dare you blackmail me with a kid like him? 300 00:24:54,060 --> 00:24:55,560 Aren't you ashamed of yourself? 301 00:24:55,560 --> 00:24:58,910 - I... I just... - Is this your way of doing things? 302 00:24:58,910 --> 00:25:02,510 You oppress and bully the weak, huh? 303 00:25:02,510 --> 00:25:07,260 What makes you different from Lu Yu and the Zhenyuan Army, then? 304 00:25:07,260 --> 00:25:08,930 Hong Jie! 305 00:25:11,750 --> 00:25:13,150 What are you doing? 306 00:25:13,150 --> 00:25:15,064 I captured his accomplice. 307 00:25:15,064 --> 00:25:17,512 I wanted to retrieve the jade hairpin as soon as possible. 308 00:25:17,512 --> 00:25:19,570 How dare you bully a child who's younger than you? 309 00:25:19,570 --> 00:25:21,370 Did you learn nothing from me? 310 00:25:21,370 --> 00:25:23,040 Get out! 311 00:25:33,190 --> 00:25:34,810 I'm sorry. 312 00:25:43,570 --> 00:25:46,190 What did you tell Hong Jie? 313 00:25:48,680 --> 00:25:51,512 Your son has captured my eldest sister. Liang people captured my second sister. 314 00:25:51,512 --> 00:25:53,060 You are as evil as the Liang people. 315 00:25:53,060 --> 00:25:55,568 They captured your second sister? 316 00:25:55,568 --> 00:25:57,480 Where did they take her? 317 00:26:01,350 --> 00:26:05,570 Tomorrow's the city lord selection ceremony for Yueluo. 318 00:26:06,190 --> 00:26:08,250 They've captured someone. 319 00:26:08,870 --> 00:26:10,960 It was also a masked assailant. 320 00:26:13,280 --> 00:26:18,360 Ci, do you think that's Silver Masked Man? 321 00:26:21,760 --> 00:26:24,204 There are plenty of masked people in the world. 322 00:26:24,204 --> 00:26:26,480 This would be too much of a coincidence. 323 00:26:26,480 --> 00:26:28,680 I do wish to check it out. 324 00:26:28,680 --> 00:26:33,880 If they are the same person, I won't waste extra effort on capturing him. 325 00:26:33,880 --> 00:26:36,000 So, Your Lordship, is that why you came to Yueluo? 326 00:26:36,000 --> 00:26:37,350 I came here because of you. 327 00:26:37,350 --> 00:26:40,680 But you're not willing to stay. I have no choice but to stay. 328 00:26:50,460 --> 00:26:52,270 I'm not lying. 329 00:26:52,270 --> 00:26:55,670 I just hope that you can return with me. 330 00:26:55,670 --> 00:27:00,380 You get to decide whether I stay or leave. 331 00:27:18,590 --> 00:27:20,130 Fine. 332 00:27:20,844 --> 00:27:23,208 Your Lordship, I'll return with you. 333 00:27:31,090 --> 00:27:32,488 Let's depart, then. 334 00:27:32,488 --> 00:27:36,850 But Your Lordship, it's already late. 335 00:27:36,850 --> 00:27:39,390 I haven't packed my belongings yet. 336 00:27:39,390 --> 00:27:41,150 Okay. 337 00:27:41,150 --> 00:27:42,850 I'll wait here. 338 00:27:42,850 --> 00:27:46,890 Ci, we shall depart once you're done packing. 339 00:27:52,280 --> 00:27:54,760 Your Lordship, you're right here. 340 00:27:55,644 --> 00:27:58,178 Where else do you think I can escape to? 341 00:28:35,640 --> 00:28:37,821 I'll try to lure him away first. 342 00:28:37,821 --> 00:28:40,200 After that, I'll use the chance to escape. 343 00:28:47,660 --> 00:28:49,496 I'll leave a signal behind for Mr. Ping and the rest. 344 00:28:49,496 --> 00:28:52,024 It'll notify them of His Lordship's presence. 345 00:29:21,360 --> 00:29:23,350 The jade hairpin? 346 00:29:23,350 --> 00:29:25,690 Why is it with me? 347 00:29:27,670 --> 00:29:32,248 If the elders don't get the jade hairpin tomorrow, doesn't that mean they will... 348 00:30:36,210 --> 00:30:38,430 [Yueluo] 349 00:30:47,690 --> 00:30:50,240 Come. Hold this. 350 00:30:50,240 --> 00:30:52,120 Okay. 351 00:30:52,120 --> 00:30:54,730 - Smear more mud on top of it. Make it stable. - Got it. 352 00:30:54,730 --> 00:30:57,070 Father, why are you still here? 353 00:30:57,070 --> 00:30:59,700 Look at the time. Why are you repairing the walls? 354 00:30:59,700 --> 00:31:01,630 What nonsense are you talking about? 355 00:31:01,630 --> 00:31:04,770 The wall is damaged. Of course I must repair it. 356 00:31:04,770 --> 00:31:08,900 I heard that the three elders would seek that person tonight. 357 00:31:08,900 --> 00:31:11,340 You should step it up as well! 358 00:31:13,200 --> 00:31:16,910 What makes you think that you can teach your father a lesson? 359 00:31:16,910 --> 00:31:19,240 I'll deal with the situation. 360 00:31:20,200 --> 00:31:22,530 Do not mess around. 361 00:31:23,270 --> 00:31:24,620 Father. 362 00:31:24,620 --> 00:31:25,920 Father. 363 00:31:25,920 --> 00:31:28,890 The result doesn't matter as long as you've put in the effort. 364 00:31:28,890 --> 00:31:33,110 Just go. Proceed with whatever you're doing. 365 00:31:34,080 --> 00:31:36,000 What are you saying? 366 00:31:36,780 --> 00:31:39,200 The wall hasn't been repaired yet. 367 00:31:48,290 --> 00:31:50,700 Why are you still standing there? Come and help me out. 368 00:31:50,700 --> 00:31:52,360 Coming. 369 00:32:27,780 --> 00:32:29,390 Your Lordship. 370 00:32:31,690 --> 00:32:34,490 - Can we depart now? - Your Lordship, sorry for the wait. 371 00:32:34,490 --> 00:32:37,168 Why don't we have a meal before leaving? 372 00:32:38,080 --> 00:32:39,890 Sure. 373 00:32:39,890 --> 00:32:42,860 Ci, it's been so long since I've had your cooking. 374 00:32:48,580 --> 00:32:51,640 Miss Jiang is finally willing to return with you, Your Lordship. 375 00:32:52,240 --> 00:32:57,380 I also wish that she's willing to return with me of her own accord. 376 00:33:21,620 --> 00:33:27,688 Ci, do you want me to finish this congee, so that you can leave me again 377 00:33:30,190 --> 00:33:32,600 once I fall unconscious? 378 00:33:38,080 --> 00:33:41,500 Why do you disappoint me time and time again? 379 00:33:48,640 --> 00:33:52,190 Let go of me! Let go of me! 380 00:34:04,300 --> 00:34:05,888 Open the door! 381 00:34:17,000 --> 00:34:20,620 You see, today's an important occasion for Yueluo. 382 00:34:20,620 --> 00:34:22,920 You are members of the tribe as well. 383 00:34:22,920 --> 00:34:24,940 Why don't we watch the ceremony together? 384 00:34:31,000 --> 00:34:32,470 Let's go. 385 00:34:44,590 --> 00:34:46,710 - Let's go. - Lord Pei? 386 00:34:48,710 --> 00:34:50,524 General Zhang. 387 00:34:50,524 --> 00:34:53,340 Lord Pei, what are you doing at Yueluo as well? 388 00:34:53,340 --> 00:34:55,260 I came here to monitor the city lord selection ceremony. 389 00:34:55,260 --> 00:34:57,440 Lord Pei, are you here for the same purpose? 390 00:34:57,440 --> 00:34:59,128 I mustn't let him foil Wei Zhao's plan. 391 00:34:59,128 --> 00:35:02,968 General Zhang, His Lordship and I were intending to invite you to the ceremony. 392 00:35:05,540 --> 00:35:09,050 Lord Pei, although you've made a long trip, at least you had a beauty beside you. 393 00:35:09,050 --> 00:35:10,852 You do know how to enjoy yourself. 394 00:35:10,852 --> 00:35:13,880 We have no time to waste. Let's go. 395 00:35:50,980 --> 00:35:56,380 Everyone, today's the day when Yueluo will select its city lord. 396 00:35:56,380 --> 00:35:58,300 - Excellent! - Excellent! 397 00:35:58,300 --> 00:36:00,380 City Lord Hong! 398 00:36:00,380 --> 00:36:03,950 - Excellent! - Excellent! 399 00:36:05,240 --> 00:36:08,300 Besides that, there's one more piece of joyous news. 400 00:36:08,300 --> 00:36:12,880 That is, we've found the long-lost jade hairpin! 401 00:36:17,650 --> 00:36:20,400 Someone! Bring him here! 402 00:36:22,210 --> 00:36:23,920 That's him! 403 00:36:24,730 --> 00:36:26,440 Kneel! 404 00:36:30,520 --> 00:36:33,360 Why is Commander Wei over there? 405 00:36:33,360 --> 00:36:35,400 What ulterior motive does he have? 406 00:36:35,400 --> 00:36:41,150 I'm afraid only Commander Wei can explain that. 407 00:36:41,150 --> 00:36:44,960 Your Lordship, I need your help to invite Commander Wei to our camp 408 00:36:44,960 --> 00:36:47,300 for a brief conversation later. 409 00:36:51,580 --> 00:36:54,270 This is the assassin who sabotaged our previous ceremony. 410 00:36:54,270 --> 00:36:57,020 Now, he's willing to hand the jade hairpin to us 411 00:36:57,020 --> 00:36:59,920 after the elders persuade him - to change... - I have something to say. 412 00:36:59,920 --> 00:37:02,710 Elder Ji. You may speak after this. 413 00:37:02,710 --> 00:37:04,770 Xiao Haitian! 414 00:37:05,440 --> 00:37:07,030 He was framed! 415 00:37:07,030 --> 00:37:09,570 What? He was framed? 416 00:37:09,570 --> 00:37:11,070 How could he possibly be framed? 417 00:37:11,070 --> 00:37:12,340 - That's right. - Yeah. 418 00:37:12,340 --> 00:37:13,730 - Yeah. - Everyone. 419 00:37:13,730 --> 00:37:16,360 He was the reason my entire family was wiped out. 420 00:37:16,360 --> 00:37:20,810 Back then, my family was wiped out due to war. 421 00:37:20,810 --> 00:37:24,000 I hated him. I hated Xiao Haitian. 422 00:37:24,000 --> 00:37:26,090 I hated him so much that I wanted to skin him alive. 423 00:37:26,090 --> 00:37:30,610 Therefore, I pushed all the blame on Xiao Haitian. 424 00:37:30,610 --> 00:37:32,540 I was wrong. 425 00:37:32,540 --> 00:37:35,110 I've maligned Xiao Haitian! 426 00:37:35,110 --> 00:37:36,590 Ji Yao! 427 00:37:36,590 --> 00:37:39,270 How dare you bow down to him for the sake of the jade hairpin? 428 00:37:39,270 --> 00:37:41,440 - You're shameless! - You're shameless! 429 00:37:41,440 --> 00:37:43,190 Today, 430 00:37:44,810 --> 00:37:47,880 in front of the members of Yueluo, 431 00:37:48,670 --> 00:37:55,160 I'll kowtow to City Lord Xiao three times to comfort his spirit in Heaven. 432 00:37:55,160 --> 00:37:57,220 Elder Ji, wait! 433 00:37:58,340 --> 00:38:03,020 You better don't go back on your word. 434 00:38:08,480 --> 00:38:10,420 Xiao Haitian harmed his own kin. 435 00:38:10,420 --> 00:38:13,736 How could you kowtow to him for the sake of the jade hairpin? 436 00:38:13,736 --> 00:38:16,860 Who said I was doing it for the jade hairpin? 437 00:38:16,860 --> 00:38:22,690 Hand over the jade hairpin, and I'll spare you. 438 00:38:24,400 --> 00:38:28,376 If so, Elder Ji, why don't you kowtow to City Lord Xiao, then? 439 00:38:32,080 --> 00:38:34,660 In your dreams. 440 00:38:35,560 --> 00:38:37,710 Elder Ji, you're not willing to kneel for the jade hairpin, huh? 441 00:38:37,710 --> 00:38:41,640 If so, Elder Ji, are you willing to kneel for the sake of Ji Lang? 442 00:38:47,670 --> 00:38:49,110 Who? 443 00:38:49,110 --> 00:38:51,200 Who did you say? 444 00:38:51,200 --> 00:38:53,108 Your son. 445 00:38:53,108 --> 00:38:55,672 Elder Ji, how could you not remember him? 446 00:38:57,500 --> 00:38:59,800 How would you know about Lang? 447 00:39:00,630 --> 00:39:03,340 Back then, Ji Lang was sent to Liang State. 448 00:39:03,340 --> 00:39:08,090 Not long after that, we received news that he died in the palace. 449 00:39:08,090 --> 00:39:11,170 Ji Lang was seven feet tall with a handsome face. 450 00:39:11,170 --> 00:39:14,464 There's even a mole under his right eyelid. 451 00:39:18,290 --> 00:39:22,520 Elder Ji, what if I tell you that Ji Lang is still alive? 452 00:39:22,520 --> 00:39:26,630 Will you kneel for the sake of this news? 453 00:39:30,520 --> 00:39:32,330 He told me that Lang was still alive. 454 00:39:32,330 --> 00:39:35,980 He would tell me where Lang was if I knelt today. 455 00:39:40,500 --> 00:39:42,730 What exactly are you up to? 456 00:39:44,760 --> 00:39:47,960 Elders! Elders! Please calm down. Please calm down. 457 00:39:47,960 --> 00:39:51,740 Do not fall for his trick! Do not fall for his trick! 458 00:39:52,808 --> 00:39:55,940 Elder Li, that's not what you told me last night. 459 00:39:56,785 --> 00:39:58,060 I... 460 00:39:58,060 --> 00:40:00,260 What deal did you make with him last night? 461 00:40:00,260 --> 00:40:02,770 I... Elder Ping, don't take his word for it. 462 00:40:02,770 --> 00:40:06,150 I sought him yesterday in order to persuade him! 463 00:40:06,150 --> 00:40:09,710 Elder Li, you promised me that you would uphold justice for City Lord Xiao. 464 00:40:09,710 --> 00:40:12,180 You promised me wealth and fame as well. 465 00:40:12,180 --> 00:40:16,190 You said I would be a major figure no matter if I was in Yueluo, or Liang State. 466 00:40:16,190 --> 00:40:18,730 - Stop maligning me! - Liang State? 467 00:40:18,730 --> 00:40:21,710 Elder Li. What exactly is going on? 468 00:40:21,710 --> 00:40:23,500 - I... - Explain yourself! 469 00:40:23,500 --> 00:40:25,700 - Talk! - I didn't say anything about Liang State! 470 00:40:25,700 --> 00:40:28,200 I only wanted to... 471 00:40:28,200 --> 00:40:30,060 Elder Li, you saw that I didn't trust you. 472 00:40:30,060 --> 00:40:34,420 In order to convince me, you wrote this promise on the spot. 473 00:40:35,460 --> 00:40:37,400 Everyone, take a good look at them. 474 00:40:37,400 --> 00:40:40,150 These are the city lords that you have chosen. 475 00:40:40,150 --> 00:40:43,730 One of them is a spy who's been colluding with the Liang people! 476 00:40:49,460 --> 00:40:50,860 Surround the vicinity with our men. 477 00:40:50,860 --> 00:40:52,332 Yes, sir! 478 00:40:54,880 --> 00:40:56,960 So, Li Mu, you betrayed your tribe as well. 479 00:40:56,960 --> 00:40:58,770 What do you take our tribe for? 480 00:40:58,770 --> 00:41:01,260 What do you take Yueluo for? 481 00:41:07,190 --> 00:41:10,960 Everyone, don't listen to him! Don't listen to him! 482 00:41:10,960 --> 00:41:14,790 He's here to drive a wedge between us! He's here to seek revenge! 483 00:41:14,790 --> 00:41:18,060 Actually, he's the son of Xiao Haitian! 484 00:41:18,060 --> 00:41:19,190 He's Xiao Wuxia! 485 00:41:19,190 --> 00:41:21,610 He's the son of Xiao Haitian? 486 00:41:27,300 --> 00:41:29,230 Xiao Wuxia? 487 00:41:29,230 --> 00:41:32,280 How can you prove that I'm Xiao Wuxia? 488 00:41:33,030 --> 00:41:36,760 That day, everyone saw you when you held the jade hairpin. 489 00:41:36,760 --> 00:41:41,400 The jade hairpin vanished together with the Xiao siblings after Xiao Haitian's death. 490 00:41:41,400 --> 00:41:43,770 He said he wanted to uphold justice for Xiao Haitian! 491 00:41:43,770 --> 00:41:46,880 Who else can he be besides Xiao Wuxia? 492 00:41:46,880 --> 00:41:52,360 Elder Li, you actually fell for it when it was a fake hairpin, huh? 493 00:41:52,360 --> 00:41:53,900 Such nonsense! 494 00:41:53,900 --> 00:41:56,360 Someone! Kill him now! 495 00:42:01,400 --> 00:42:02,980 Zhang Zhicheng? 496 00:42:02,980 --> 00:42:04,760 What is he doing in Yueluo? 497 00:42:04,760 --> 00:42:09,270 How is Commander Wei related to Xiao Wuxia? 498 00:42:15,400 --> 00:42:17,920 He's not Xiao Wuxia! 499 00:42:17,920 --> 00:42:20,450 - Ci! - Your Lordship! 500 00:42:22,990 --> 00:42:25,560 Elder Li! How can you turn your back on him just like that? 501 00:42:25,560 --> 00:42:27,840 What are you saying? Where did you come from? Scram! 502 00:42:27,840 --> 00:42:30,860 You promised that you'd clear the Xiao Family's name, and uphold justice for my husband! 503 00:42:30,860 --> 00:42:33,032 - I... - Is this how you're upholding justice for him? 504 00:42:33,032 --> 00:42:36,440 You hired someone to impersonate him. And now, you want to kill him? 505 00:42:37,400 --> 00:42:39,630 Such nonsense! I don't even know you! 506 00:42:39,630 --> 00:42:41,310 Who's your husband? 507 00:42:41,310 --> 00:42:43,830 My husband is Xiao Wuxia. 508 00:42:44,950 --> 00:42:47,390 Xiao Wuxia is her husband? 509 00:42:52,620 --> 00:43:02,460 Timing and Subtitles brought to you by The Fallen City Revivers Team @Viki.com 510 00:43:19,690 --> 00:43:24,307 ♫ The slanting sun ray refuses to leave ♫ 511 00:43:24,307 --> 00:43:28,627 ♫ The moon is fading off ♫ 512 00:43:28,627 --> 00:43:33,187 ♫ Frost on the sword, string of the bow ♫ 513 00:43:33,187 --> 00:43:37,637 ♫ Bond people together ♫ 514 00:43:37,637 --> 00:43:41,957 ♫ The wind heading north and the wild geese returning from the south ♫ 515 00:43:41,957 --> 00:43:46,527 ♫ Who can meet again? ♫ 516 00:43:46,527 --> 00:43:50,377 ♫ Looking at the mountains far away and seeing everything red ♫ 517 00:43:50,377 --> 00:43:54,847 ♫ Immersed in the passing years ♫ 518 00:43:54,847 --> 00:43:59,267 ♫ Back then, the road seemed ordinary ♫ 519 00:43:59,267 --> 00:44:03,727 ♫ Yet now I am left wandering in this life ♫ 520 00:44:03,727 --> 00:44:08,167 ♫ Faint memories of the past ♫ 521 00:44:08,167 --> 00:44:12,697 ♫ All tell of parting sorrows ♫ 522 00:44:12,697 --> 00:44:17,077 ♫ Back then, the road seemed ordinary ♫ 523 00:44:17,077 --> 00:44:21,557 ♫ Amidst the wind, I suddenly look back ♫ 524 00:44:21,557 --> 00:44:25,827 ♫ The face that feels so dear to me ♫ 525 00:44:25,827 --> 00:44:30,167 ♫ Where are you now? ♫ 526 00:44:34,897 --> 00:44:39,287 ♫ Back then, the road seemed ordinary ♫ 527 00:44:39,287 --> 00:44:43,647 ♫ Looking back, it seems like a dream ♫ 528 00:44:43,647 --> 00:44:48,277 ♫ Don't forget each other even if we're far apart ♫ 529 00:44:48,277 --> 00:44:52,647 ♫ Don't waste time ♫ 530 00:44:52,647 --> 00:44:57,007 ♫ Back then, the road seemed ordinary ♫ 531 00:44:57,007 --> 00:45:01,487 ♫ Taste all the vicissitudes of life in a flash ♫ 532 00:45:01,487 --> 00:45:06,207 ♫ Though nothing is permanent ♫ 533 00:45:06,207 --> 00:45:10,557 ♫ I wish you well ♫ 40004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.