Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,540 --> 00:00:38,000
你就站在那里 站在我家里
And you stand there, in my house.
2
00:00:38,040 --> 00:00:39,590
我真的受够了
I'm sick and tired of
3
00:00:40,050 --> 00:00:42,590
真的太糟糕 太糟糕了
What an awful, awful thing.
4
00:00:42,630 --> 00:00:45,880
一切都尘埃落定后 你却还能让事情变得更糟糕
And when all is said and done, you just made it worse.
5
00:00:45,930 --> 00:00:46,930
我只是说出了事实而已
This is just the truth!
6
00:00:46,970 --> 00:00:48,760
你也该面对
It's high time you faced
7
00:01:13,790 --> 00:01:14,910
我们在这里
♪We're up here
8
00:01:14,960 --> 00:01:17,670
沐浴着阳光 月光与星辰之辉
♪Under the sun, the moon, and stars♪
9
00:01:18,460 --> 00:01:22,340
空中的星河相距甚远
♪The galaxies above are so far apart♪
10
00:01:23,010 --> 00:01:26,550
但我每天都能在街上见到你
♪But Isee you on the block each day♪
11
00:01:26,590 --> 00:01:29,430
我想与你联系
♪Iwanted to reach out
12
00:01:34,220 --> 00:01:36,100
这男的不错 手够大
Nice one. big hands.
13
00:01:44,280 --> 00:01:45,570
卡尔
Karl?
14
00:01:46,110 --> 00:01:47,530
你一定就是卡珊德拉了
And you're Cassandra.
15
00:01:48,610 --> 00:01:50,530
我一般不会迟到这么久的
I'm not normally this late.
16
00:01:51,490 --> 00:01:53,950
好吧 其实会的 但
No, I am. Um, but...
17
00:01:53,990 --> 00:01:55,660
没事 我会习惯的
It's okay, I'll get used to it.
18
00:01:57,660 --> 00:02:01,380
我是说 假设我们还有第二次
Uh, I mean...assuming we do this again.
19
00:02:03,090 --> 00:02:04,590
你和照片里看上去不太一样
You don't look like your photo.
20
00:02:05,340 --> 00:02:06,420
是夸你的意思
Not in a bad way.
21
00:02:06,470 --> 00:02:08,260
这开头开得好啊
Oh. Off to a roaring start.
22
00:02:08,260 --> 00:02:09,430
不打扰二位
Don't let me interrupt.
23
00:02:09,470 --> 00:02:12,140
我只是来告知一下二位 今天都有什么特色菜
I'm just here to let you know about our specials today.
24
00:02:12,140 --> 00:02:14,680
那就 开始吧
SoI'll get you started.
25
00:02:15,180 --> 00:02:16,520
我们有
We have a.
26
00:02:16,980 --> 00:02:18,520
牡蛎浓汤
oyster chowder.
27
00:02:18,980 --> 00:02:20,020
特别火热
It's piping hot.
28
00:02:20,520 --> 00:02:24,940
甜点有百香果冰沙
And for dessert, a passion fruit sorbet.
29
00:02:24,980 --> 00:02:26,110
要喝点什么吗
Something to drink?
30
00:02:26,150 --> 00:02:27,400
水就可以了 谢谢你
This water is fine, thank you.
31
00:02:27,400 --> 00:02:29,240
水 很不错
Water. Exciting.
32
00:02:29,240 --> 00:02:30,740
我也是
Same here.
33
00:02:30,740 --> 00:02:31,990
完美
Perfect.
34
00:02:35,620 --> 00:02:36,790
她是你朋友吗
She's a friend of yours?
35
00:02:36,790 --> 00:02:38,540
在一分钟前是的
She was until about a minute ago.
36
00:02:38,540 --> 00:02:40,290
这家店是她的 所以
She owns the place, so
37
00:02:40,290 --> 00:02:41,750
我们得对她友好一点
We ought to be nice.
38
00:02:42,460 --> 00:02:44,960
卡尔 听着 在我们更进一步之前 先说清楚
Karl, look. Before we get any further, um
39
00:02:46,130 --> 00:02:47,420
这大概是成不了
this probably won't work.
40
00:02:47,420 --> 00:02:49,010
我相信你肯定是个好人 但
I'm sure you're a decent guy, but...
41
00:02:49,050 --> 00:02:51,720
是我自己没有想和任何人发展
bottom line, I don't know that I want this with anyone.
42
00:02:51,720 --> 00:02:52,550
发展什么
This?
43
00:02:52,640 --> 00:02:54,760
一段恋情
A relationship. Oh, um
44
00:02:55,180 --> 00:02:55,680
好
Yeah.
45
00:02:56,720 --> 00:02:57,770
那午餐呢
How about lunch?
46
00:02:59,560 --> 00:03:00,980
希望你也想来顿午餐吧
We both want lunch, I hope.
47
00:03:01,020 --> 00:03:02,600
是啊 那当然了
Yes. God, yes.
48
00:03:19,960 --> 00:03:21,500
我是卡莱尔·伯克
This is Carlyle Burke.
49
00:03:21,540 --> 00:03:23,250
目前我无法接电话
I can't take your call right now
50
00:03:23,290 --> 00:03:25,250
但你的电话对我来说很重要
but it's important to me.
51
00:03:25,290 --> 00:03:27,290
请留言
Leave a message.
52
00:03:27,300 --> 00:03:28,630
卡莱尔
Carlyle?
53
00:03:31,220 --> 00:03:32,590
我40多了
Forty- something.
54
00:03:32,590 --> 00:03:35,720
刚恢复单身 年纪大不代表就聪明
Newly single, older doesn't always equal wiser,
55
00:03:35,760 --> 00:03:38,680
但我希望自己是有进步的
but I like to think I'm making progress.
56
00:03:39,310 --> 00:03:41,180
你的个人介绍我是挺喜欢的
Your profile, I liked it.
57
00:03:42,600 --> 00:03:44,690
但上面没说你是做什么的
It did not say what you do, though.
58
00:03:44,730 --> 00:03:46,900
我是警局局长
I'm the Chief of Police.
59
00:03:51,240 --> 00:03:52,900
你开玩笑呢吧
No, you're joking.
60
00:03:52,950 --> 00:03:53,950
没有
No.
61
00:03:54,870 --> 00:03:56,870
是的 所以我才写得比较模糊
Um, yeah. That's why I kept it vague
62
00:03:56,870 --> 00:03:58,950
因为一般人对这头衔不太感冒
'cause you don't exactly come right out.
63
00:03:58,950 --> 00:04:00,450
不 我 我理解
No. I, I get that.
64
00:04:00,500 --> 00:04:03,710
孤单的警方高层 刚来到这里 寻找灵魂伴侣
Lonely top cop, new in town. Seeks soulmate.
65
00:04:04,620 --> 00:04:06,000
-警局局长 -是的
Chief of Police. Mm- hmm.
66
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
无意冒犯 我知道你们的工作很辛苦
And no offense, you guys have a difficult job.
67
00:04:08,000 --> 00:04:09,880
我也知道大部分都是好警察
There's plenty of good cops too, yada yada.
68
00:04:09,920 --> 00:04:12,840
但我从来没想象过自己会和你这种类型的
But of all the types I ever imagined myself with a.
69
00:04:13,840 --> 00:04:14,720
到你说了
Your turn.
70
00:04:16,220 --> 00:04:18,260
你说类型吗
Um types?
71
00:04:19,260 --> 00:04:20,720
你说的有道理
Point taken.
72
00:04:22,730 --> 00:04:25,390
你总是这么神秘吗
Do you always do that? The sphinx.
73
00:04:25,400 --> 00:04:27,270
这问题有意思
That's an interesting question.
74
00:04:27,520 --> 00:04:28,810
你总是这样吗
Do you always do that?
75
00:04:29,940 --> 00:04:31,570
有自毁倾向
The self- sabotage.
76
00:04:33,110 --> 00:04:34,070
那确实
Oh, hell yeah.
77
00:04:34,110 --> 00:04:35,150
-是吗 -恩
Yeah? - Mm- hmm.
78
00:04:36,240 --> 00:04:38,820
这个吧 还挺有魅力的
Um, well...It's charming
79
00:04:40,370 --> 00:04:41,580
干杯
Cheers.
80
00:04:59,050 --> 00:05:00,010
颜警士吗
Corporal Yen?
81
00:05:00,060 --> 00:05:01,180
对 是我
Yes. That's me.
82
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
太好了 我是伊莎贝拉
Excellent. I'm Isabella.
83
00:05:02,980 --> 00:05:03,640
很高兴认识你
Nice to meet you.
84
00:05:03,640 --> 00:05:05,810
来 这边请
Come on. Through here.
85
00:05:05,810 --> 00:05:07,900
这里就是办公的地方
And this is where it all happens, sort of.
86
00:05:07,940 --> 00:05:09,900
希德警佐 这位是颜警士
Sergeant Sokolowski, this is Corporal Yen.
87
00:05:09,940 --> 00:05:11,520
其他人过会儿就能见到了
You'll meet all these other guys later.
88
00:05:11,570 --> 00:05:12,360
-警佐 -欢迎
Sergeant. Welcome.
89
00:05:12,400 --> 00:05:13,820
久仰大名
Heard a lot of really good things.
90
00:05:13,860 --> 00:05:16,450
在费城拿下了一个贩毒集团的警探
The detective who took down a cartel in Philly.
91
00:05:16,530 --> 00:05:18,530
是的 但我只是团队的一部分
Yeah. Well, I was part of the team.
92
00:05:18,530 --> 00:05:20,280
-聪明又谦虚 -是啊
Smart and humble. - Mmhmm.
93
00:05:20,330 --> 00:05:21,450
我已经开始讨厌她了
I resent her already.
94
00:05:21,870 --> 00:05:24,120
请问阿尔伯格局长
Uh, is Chief Alberg
95
00:05:24,160 --> 00:05:25,790
老大出去吃午饭了
The boss is out to lunch.
96
00:05:25,830 --> 00:05:26,620
这不是要警告你啊
That's not a warning.
97
00:05:26,710 --> 00:05:28,500
其实他是个挺好的人
In fact, he's totally the opposite.
98
00:05:28,540 --> 00:05:30,580
他是真的去吃午饭了
He's literally having lunch.
99
00:05:30,630 --> 00:05:32,290
这位是肯德里克警员
This is Officer Kendrick
100
00:05:32,340 --> 00:05:33,300
费城来的是吗
From Philly?
101
00:05:33,340 --> 00:05:34,300
76人队粉丝吧
Sixers fan.
102
00:05:34,340 --> 00:05:35,760
铁血粉丝
Oh, all the way.
103
00:05:35,760 --> 00:05:36,760
我是安迪
Andy.
104
00:05:36,760 --> 00:05:37,550
我是艾德温娜
Edwina.
105
00:05:37,550 --> 00:05:39,300
这就是你的工位
And this will be your desk.
106
00:05:39,340 --> 00:05:41,180
储物柜在那儿
The lockers are through there.
107
00:05:41,850 --> 00:05:44,560
所以 你对吉布森斯的感觉如何
So. How do you like Gibsons so far?
108
00:05:44,600 --> 00:05:45,980
前10分钟 还不错
First 10 minutes not bad.
109
00:05:45,980 --> 00:05:48,140
我们这里很小 有时会有点奇怪
It's small...and sometimes weird.
110
00:05:48,230 --> 00:05:51,060
但你给它个机会 肯定会爱上这里的
But give it a chance. I bet you'll love it.
111
00:05:53,440 --> 00:05:54,610
说实话
Tell you the truth,
112
00:05:54,610 --> 00:05:56,440
我不知道现在还有图书管理员这工作
I didn't know they still had librarians.
113
00:05:57,030 --> 00:05:59,110
我知道 书肯定还是有的
I mean, obviously there's still books.
114
00:05:59,160 --> 00:06:02,910
而且 而且我是挺喜欢看书的 但不知道为什么
and, uh, and, and I like books, but, uh, somehow
115
00:06:02,990 --> 00:06:05,540
我就 我就不会想起图书馆
I just don't...I don't think of libraries.
116
00:06:05,790 --> 00:06:08,330
那你都想什么呢卡尔
What do you think about, Karl?
117
00:06:09,210 --> 00:06:10,330
我的女儿们会看书
You know, my daughters read.
118
00:06:10,330 --> 00:06:11,330
行
Okay.
119
00:06:11,340 --> 00:06:12,420
对 她们俩
Yeah. Two of them.
120
00:06:12,460 --> 00:06:13,710
或者说一个半吧
Well, more like one and a half.
121
00:06:14,300 --> 00:06:16,460
史蒂芬是大女儿 她去上大学了
Uh, Steph's the eldest. She's off to university.
122
00:06:16,510 --> 00:06:18,220
还是会跟我联系的 但
She still talks to me, but
123
00:06:18,220 --> 00:06:19,800
但霍莉现在16 所以
But Holly's 16, so...
124
00:06:19,840 --> 00:06:21,300
你对她做什么了
What'd you do to her?
125
00:06:22,180 --> 00:06:23,180
应该是我搞砸了吧
I failed, I guess.
126
00:06:24,510 --> 00:06:26,180
霍莉是跟了妈妈吗
Uh, Holly's with her mom?
127
00:06:27,230 --> 00:06:28,680
两面为难吗
Divided loyalties?
128
00:06:31,480 --> 00:06:33,190
我有时候会说一些愚蠢的俏皮话
I can say something glib and stupid.
129
00:06:33,230 --> 00:06:34,110
那就太好了
Oh, that'd be good.
130
00:06:38,150 --> 00:06:39,280
那你呢
How about you?
131
00:06:39,910 --> 00:06:42,780
你说我吗 我的感情不多 但猛烈
My loyalties? Uh...few but fierce.
132
00:06:42,870 --> 00:06:44,620
你从来没结过婚吗
You've never been married?
133
00:06:44,660 --> 00:06:46,240
有一次差点就结了
I got close once.
134
00:06:47,500 --> 00:06:49,120
算是吧
I mean close- ish.
135
00:06:50,250 --> 00:06:52,250
你们点的炸鱼薯条
Here we go. Fish and chips.
136
00:06:52,250 --> 00:06:53,750
还有汉堡
And a burger.
137
00:06:54,670 --> 00:06:56,500
-谢谢你 -用餐愉快
Thank you. Enjoy.
138
00:07:05,350 --> 00:07:08,560
如果你不介意的话 我还想再和你见面
I'd love to see you again. If that'd be okay.
139
00:07:08,560 --> 00:07:10,020
那就打电话给我吧
Go ahead and call.
140
00:07:18,030 --> 00:07:19,240
怎么了
Yeah?
141
00:07:21,320 --> 00:07:22,410
什么
What?
142
00:07:22,660 --> 00:07:23,820
去问有没有人注意到任何事情
Did someone notice anything?
143
00:07:23,820 --> 00:07:25,530
车辆 或者是屋里发出的声音
A vehicle, sounds from the house?
144
00:07:25,580 --> 00:07:26,830
没问题 警士
You got it, Corporal.
145
00:07:26,830 --> 00:07:27,950
警士 很高兴见到你
Corporal, good to see you.
146
00:07:28,000 --> 00:07:29,700
索科洛夫斯基警佐在屋里了
Sergeant Sokolowski's inside.
147
00:07:29,790 --> 00:07:30,830
给我讲讲情况
Tell me everything.
148
00:07:30,830 --> 00:07:32,830
死者是卡莱尔·伯克
Uh, vic's name was Carlyle Burke.
149
00:07:32,870 --> 00:07:33,960
85岁
Eighty- five years old.
150
00:07:33,960 --> 00:07:35,460
发现尸体的人也没年轻多少
Guy who found him isn't much younger,
151
00:07:35,540 --> 00:07:36,380
乔治·威尔科克斯
George Wilcox.
152
00:07:36,420 --> 00:07:38,210
他说他只是过来打个招呼的
Says he just dropped by to say hello.
153
00:07:38,260 --> 00:07:39,880
第一次碰上谋杀吗 小伙子
Your first homicide, kid?
154
00:07:40,720 --> 00:07:42,430
你会习惯的
You get used to it.
155
00:07:42,430 --> 00:07:44,140
第一天就这么精彩啊 警士
Some first day, huh, Corporal?
156
00:07:44,720 --> 00:07:47,140
看上去只有一处伤口 没有强行入室的痕迹
Single blow, looks like. No forced entry.
157
00:07:51,850 --> 00:07:54,310
似乎没丢什么东西 但
Doesn't look like anything's missing, but...
158
00:08:02,570 --> 00:08:03,780
局长
Chief?
159
00:08:08,620 --> 00:08:09,580
房间很整洁
Tidy room.
160
00:08:09,620 --> 00:08:11,080
没有明显的打斗痕迹
No obvious signs of a struggle.
161
00:08:11,960 --> 00:08:13,330
血溅痕迹也很少
Blood splatter minimal.
162
00:08:14,880 --> 00:08:16,170
从图书馆借的书
Somebody's library books.
163
00:08:21,800 --> 00:08:23,420
好了 去看看屋里其他地方
Okay. Rest of the house.
164
00:08:31,480 --> 00:08:32,980
嗨 嗨
Hi. Hi.
165
00:08:33,020 --> 00:08:35,230
我觉得他一直在说汤姆
I think he's been saying Tom.
166
00:08:36,230 --> 00:08:37,610
大概是他的名字
It's probably his name.
167
00:08:40,730 --> 00:08:41,530
这肯定是他今天买的
He must've bought it today
168
00:08:41,610 --> 00:08:43,610
或者是别人给他的
or else someone else gave it to him.
169
00:08:43,610 --> 00:08:44,900
会不会是威尔科克斯带来的
Maybe Wilcox brought it?
170
00:08:44,910 --> 00:08:47,370
不 他是个园丁 不是渔夫
No, he says he's a gardener, not a fisherman.
171
00:09:19,190 --> 00:09:20,400
威尔科克斯先生
Mr. Wilcox.
172
00:09:21,400 --> 00:09:22,650
我是阿尔伯格局长
I'm Chief Alberg.
173
00:09:22,690 --> 00:09:23,860
所以你就是管事儿的 是吧
So you're the boss, are you?
174
00:09:23,900 --> 00:09:26,320
他们说你有问题要问我
They said you wanted to ask me some questions.
175
00:09:26,700 --> 00:09:27,820
你还好吗
You okay?
176
00:09:28,240 --> 00:09:30,200
等大家知道出了什么事之后
There's gonna be one hell of a hullabaloo
177
00:09:30,240 --> 00:09:32,330
肯定要起大风波了
once people figure out what's happened.
178
00:09:32,370 --> 00:09:34,290
我想请你给我演示一下 你是怎么发现他的
I'd like you to show me how you found him.
179
00:09:34,370 --> 00:09:35,290
可以吗
Can you do that?
180
00:09:35,370 --> 00:09:36,580
我尽力吧
I'll do what I can.
181
00:09:36,620 --> 00:09:38,580
你到这儿的时候门开着吗
Was the door open when you got here?
182
00:09:38,630 --> 00:09:40,290
没有 我敲了几次门
No. I knocked a couple of times.
183
00:09:40,380 --> 00:09:41,250
没人应声
No answer.
184
00:09:41,290 --> 00:09:44,210
所以我就拧了门把手 发现没锁
So I tried the doorknob. It wasn't locked.
185
00:09:44,210 --> 00:09:46,670
我就决定进去看看他怎么样了
I decided to go in and see how he was.
186
00:09:46,680 --> 00:09:48,930
毕竟他也85岁了
He is 85, you know.
187
00:09:49,590 --> 00:09:51,430
享年85岁
Was 85.
188
00:09:56,940 --> 00:09:58,810
伯克先生有身体不好吗
Was Mr. Burke in ill health?
189
00:09:59,560 --> 00:10:00,810
我他妈怎么知道
How the hell should I know?
190
00:10:00,860 --> 00:10:02,860
85岁 这年纪
Eighty- five years old. At that age...
191
00:10:03,480 --> 00:10:06,440
全身上下都会开始出问题
The whole bag of bones is wearing out fast.
192
00:10:06,990 --> 00:10:08,700
天知道什么时候哪个部分
At any minute something essential
193
00:10:08,740 --> 00:10:10,110
就突然不行了呢
cou]d just let go on you.
194
00:10:10,160 --> 00:10:13,280
是啊 我也能体会这种感觉
Yeah, no, I know the feeling myself some days.
195
00:10:14,450 --> 00:10:17,120
所以你 你进了门
So you, um...you came inside.
196
00:10:17,120 --> 00:10:20,830
我 我好像是叫了两下
I, uh...I think I shouted something.
197
00:10:20,880 --> 00:10:22,250
把书丢下了
I dropped my books.
198
00:10:22,460 --> 00:10:24,420
我没有
I didn't...well
199
00:10:24,420 --> 00:10:26,300
我脑子也不是很清醒
I wasn't thinking all that clearly.
200
00:10:27,470 --> 00:10:28,800
然后呢
And then?
201
00:10:28,840 --> 00:10:30,180
就报警了
Called 911.
202
00:10:33,640 --> 00:10:34,850
他是
Was he a.
203
00:10:34,890 --> 00:10:37,180
他是你的好朋友吗 威尔科克斯先生
was he a good friend of yours, Mr. Wilcox?
204
00:10:37,980 --> 00:10:39,940
我们 只能算是认识
We, uh knew each other.
205
00:10:41,020 --> 00:10:42,650
你经常来这里吗
You came here fairly often though?
206
00:10:42,690 --> 00:10:44,610
不 没有
Not...not really, no.
207
00:10:46,030 --> 00:10:47,280
那你到处看看
Well, look around.
208
00:10:47,280 --> 00:10:49,900
有没有什么不寻常的地方
Tell me if you see anything unusual.
209
00:10:52,620 --> 00:10:53,950
那个
That.
210
00:10:53,990 --> 00:10:55,490
还不够不寻常吗
That's unusual.
211
00:10:55,540 --> 00:10:56,660
还有别的吗
Anything else?
212
00:10:56,750 --> 00:10:57,910
听着
Look
213
00:10:58,870 --> 00:11:00,620
我真的不知道
I don't know.
214
00:11:00,620 --> 00:11:02,630
这 怎么说呢
It's, it's just, um
215
00:11:04,420 --> 00:11:05,960
我很抱歉
I'm sorry.
216
00:11:09,930 --> 00:11:10,840
我什么都没找到
I couldn't find anything.
217
00:11:10,930 --> 00:11:13,340
我们需要你的指纹做比对
We'll need your fingerprints for comparison.
218
00:11:14,100 --> 00:11:15,220
现在吗
Now?
219
00:11:15,260 --> 00:11:17,220
希德 安排车送一下威尔科克斯先生
Sid, let's get Mr. Wilcox a ride.
220
00:11:18,600 --> 00:11:19,890
我们之后会再打电话给你的
Expect a phone call.
221
00:11:19,890 --> 00:11:21,890
可能有更多关于伯克先生的问题
We'll have some more questions about Mr. Burke,
222
00:11:21,940 --> 00:11:23,940
比如他都有些什么朋友之类的
who his friends were, that sort of thing.
223
00:11:23,940 --> 00:11:25,360
那我从图书馆借来的书呢
What about my library books?
224
00:11:25,440 --> 00:11:27,940
那我们得暂时扣留 是证据
Oh, I'll have to keep those. They're evidence.
225
00:11:27,940 --> 00:11:29,150
为了什么啊
For what?
226
00:11:30,360 --> 00:11:31,490
还有一个问题
One more question.
227
00:11:31,570 --> 00:11:34,320
你知道会有谁想杀死伯克先生吗
Do you know anyone who might have wanted Mr. Burke dead?
228
00:11:34,370 --> 00:11:35,530
我不知道
No. I didn't.
229
00:11:37,200 --> 00:11:39,950
你不介意的话 我想回家了
I'd like to go home now, if you wouldn't mind.
230
00:11:39,960 --> 00:11:40,960
没问题
Of course.
231
00:11:41,000 --> 00:11:42,370
这边请 威尔科克斯先生
This way, Mr. Wilcox.
232
00:11:48,760 --> 00:11:49,920
各位
Hey, guys?
233
00:11:50,380 --> 00:11:51,630
麻烦你们先出去一下
Give us the room.
234
00:12:37,050 --> 00:12:38,470
少了什么
What's missing?
235
00:12:40,020 --> 00:12:41,600
这里不平衡了
The balance is off.
236
00:12:44,020 --> 00:12:45,060
什么平衡
Balance.
237
00:12:45,100 --> 00:12:46,900
想象一下 你在看一幅画
Imagine you're looking at a painting.
238
00:12:46,900 --> 00:12:48,610
两头 那里和那里
Both ends, there and there.
239
00:12:49,110 --> 00:12:50,480
你看到了什么
What do you see?
240
00:12:52,610 --> 00:12:53,740
什么都没有
Nothing.
241
00:12:54,150 --> 00:12:55,450
这就是我想说的
Yeah, that's my point.
242
00:12:55,490 --> 00:12:58,620
你不觉得那里应该有什么东西吗
Doesn't it look like something should be there?
243
00:13:01,240 --> 00:13:03,040
是 有可能吧
Sure. Yeah, possibly.
244
00:13:03,120 --> 00:13:04,370
如果你是那种
If you're like one of those people
245
00:13:04,410 --> 00:13:06,330
喜欢一切井井有条的人的话
who kinda wants everything in order.
246
00:13:06,750 --> 00:13:08,500
你看看这房间
Well, look at the room.
247
00:13:10,090 --> 00:13:11,750
如果是值钱东西 那动机就有了
If they were valuable, we got a motive.
248
00:13:11,800 --> 00:13:13,090
可能吧
Maybe.
249
00:13:14,050 --> 00:13:15,510
去查查那条鱼是怎么回事
Let's find out about the fish.
250
00:13:16,220 --> 00:13:18,430
哦对 我已经在查了
Oh, yeah...I'm already on that.
251
00:13:18,470 --> 00:13:20,140
还有是谁在清理倒下的树
Find out who was clearing deadfall.
252
00:13:21,890 --> 00:13:22,970
后面有新鲜锯末
The fresh sawdust out back.
253
00:13:23,020 --> 00:13:24,600
你没发现吗
You didn't notice?
254
00:13:25,640 --> 00:13:27,020
睁大你的眼睛 希德
Eyes wide, Sid.
255
00:13:27,020 --> 00:13:29,230
那你就无敌了
There'll be no stopping you.
256
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
很好
Good.
257
00:14:06,230 --> 00:14:07,690
麻烦换另一只手
Other hand, please.
258
00:14:12,480 --> 00:14:13,610
谢谢你
Thank you.
259
00:14:17,280 --> 00:14:19,240
只会一点
Oh...Only a few words.
260
00:14:19,740 --> 00:14:21,530
抱歉 是我冒昧了
I'm sorry, that was presumptuous of me.
261
00:14:21,620 --> 00:14:23,120
据我所知 你父母
As far as I know, both your parents
262
00:14:23,120 --> 00:14:24,870
都是波特兰土生土长的人
were born and raised in Portland.
263
00:14:25,870 --> 00:14:28,160
其实是费城
Philadelphia, actually.
264
00:14:28,210 --> 00:14:29,370
但我爷爷是上海人
But my ye- ye's from Shanghai.
265
00:14:29,460 --> 00:14:31,460
我太太迈拉
Uh, Myra. That's...that's my wife.
266
00:14:31,500 --> 00:14:34,590
我们都喜欢旅游 去了两次香港
We both love to travel. Hong Kong twice.
267
00:14:34,590 --> 00:14:35,710
但从来没去过上海
Uh, but never Shanghai.
268
00:14:35,760 --> 00:14:37,340
或许下一次你可以去那里看看
Maybe that's your next trip.
269
00:14:38,380 --> 00:14:39,970
人是老得很快的
You're old before you know.
270
00:14:40,640 --> 00:14:43,470
某一时刻开始 周围的墙就挤过来了
At some point the walls start closing in on you.
271
00:14:44,560 --> 00:14:45,810
然后就没了
Then it's done.
272
00:14:46,770 --> 00:14:48,640
结束了
Finita la commedia.
273
00:15:37,900 --> 00:15:38,690
史蒂芬
Steph.
274
00:15:38,820 --> 00:15:40,900
我知道 你让我发短信 别打电话 但
I know, I know. Text don't call, but...
275
00:15:40,950 --> 00:15:42,110
我老了
I'm old.
276
00:15:43,070 --> 00:15:44,530
你有和霍莉联系过吗
You speak to Holly?
277
00:15:44,530 --> 00:15:45,830
有发过短信
Well, texted.
278
00:15:45,870 --> 00:15:47,410
就 像正常人那样
You know, like normal people.
279
00:15:47,450 --> 00:15:49,500
我不觉得她恨你还是怎么的
I don't think she hates you or anything.
280
00:15:49,540 --> 00:15:51,210
是放假了 她又有男朋友
It's the break. She has a boyfriend.
281
00:15:51,290 --> 00:15:52,210
我觉得她是改主意了
I think she changed her mind
282
00:15:52,290 --> 00:15:53,620
又不敢告诉你
and was afraid to tell you that.
283
00:15:53,670 --> 00:15:54,500
不敢
Afraid?
284
00:15:54,540 --> 00:15:57,090
爸 你对自己和其他人
Dad...you expect a lot from yourself
285
00:15:57,090 --> 00:15:58,210
要求都很高
and from other people.
286
00:15:58,210 --> 00:15:59,840
有时候这是很难应付的
Sometimes that's hard to deal with.
287
00:15:59,920 --> 00:16:00,920
我 不是
I...uh, no.
288
00:16:00,920 --> 00:16:02,300
这 我 我没有啊
That's...I. I don't expect.
289
00:16:02,340 --> 00:16:03,970
你有
Yeah, but you do.
290
00:16:04,220 --> 00:16:06,140
我不在乎 因为我跟你一样
I don't care. I'm as bad as you are.
291
00:16:06,180 --> 00:16:07,970
但霍莉不一样
But Holly's different.
292
00:16:08,640 --> 00:16:11,350
所以 阳光海滩感觉如何
So...how is the Sunshine Coast?
293
00:16:11,350 --> 00:16:12,520
和你记忆里一样棒吗
As great as you remember?
294
00:16:12,560 --> 00:16:14,770
跟我记得的一样
You know, it is like I remember.
295
00:16:14,810 --> 00:16:16,400
部份吧
Some of it, anyway.
296
00:16:17,110 --> 00:16:19,230
有时候我看着某处的景色
Sometimes I look at a view and.
297
00:16:19,320 --> 00:16:21,400
就会觉得 是我小时候见过的
I saw that when I was a kid.
298
00:16:21,450 --> 00:16:23,240
这里开始有家的感觉了
It's starting to feel like home.
299
00:16:23,240 --> 00:16:25,410
你是不是遇上人了啊
Does this mean you've met someone?
300
00:16:25,450 --> 00:16:27,870
不 没有啦
No. Nothing like that.
301
00:16:30,120 --> 00:16:31,580
我们一起吃了午饭
We had lunch.
302
00:16:31,580 --> 00:16:32,620
多好啊
That's amazing.
303
00:16:32,710 --> 00:16:36,330
但是海岸本身 小镇是这样的
But the coast itself something about small towns,
304
00:16:36,380 --> 00:16:37,840
你可以做你自己
you get to be who you are.
305
00:16:37,880 --> 00:16:39,500
跳出常规
Hmm. Go outside the box.
306
00:16:39,500 --> 00:16:41,420
跟着你自己的直觉
Follow your tinfoil- hat hunches.
307
00:16:41,510 --> 00:16:44,220
是 去完成我的工作 谢谢你啊
Yeah. Go do my job. Thank you very much.
308
00:16:44,220 --> 00:16:47,010
可以不用受繁文缛节束缚 自由调查
Investigate without six layers of bureaucracy.
309
00:16:47,680 --> 00:16:49,470
我觉得我可能会买艘船
I think I may get myself a sailboat.
310
00:16:50,220 --> 00:16:51,810
很不错啊
Very nice.
311
00:16:52,350 --> 00:16:55,270
所以 她叫什么
So...what's her name?
312
00:16:55,350 --> 00:16:56,850
你说你没遇到的那人
The one you haven't met?
313
00:16:56,860 --> 00:16:58,440
卡珊德拉
Cassandra.
314
00:17:03,320 --> 00:17:06,160
所以你看到乔治·威尔科克斯走过去了是吗
So, you saw George Wilcox walk past?
315
00:17:06,160 --> 00:17:07,660
对 大概两点半的时候
Yeah, about 2: 30.
316
00:17:07,660 --> 00:17:09,910
我不知道他有没有看到我在露台上
I don't know if he saw me on the deck.
317
00:17:10,370 --> 00:17:11,990
他是个好人 乔治
He's a good fella, George.
318
00:17:12,000 --> 00:17:14,540
还有你孙子 莱利 是吧
And your grandson. Riley, is it?
319
00:17:14,540 --> 00:17:16,000
我们昨天好像正好和他错开了
Seems we missed him yesterday.
320
00:17:16,040 --> 00:17:18,290
他 他比较忙
Well he- he, he keeps himself busy,
321
00:17:18,380 --> 00:17:20,000
一直在帮助别人
helping people out.
322
00:17:20,050 --> 00:17:22,340
听着 他什么都没看到
Uh, look...he didn't see nothing!
323
00:17:26,930 --> 00:17:27,800
莱利·埃兰德森
Riley Erlandson.
324
00:17:27,800 --> 00:17:30,260
拜托 他只是个孩子
Oh, come on, come on. He's just a kid.
325
00:17:30,310 --> 00:17:31,430
你们就
Just just
326
00:17:31,470 --> 00:17:33,180
我是颜警士
I'm Corporal Yen.
327
00:17:36,020 --> 00:17:37,190
芬利拿出了
Finley holds out
328
00:17:37,270 --> 00:17:40,360
她祖父手绘的老狩猎地图
her grandfather's old hand- mad hunting map,
329
00:17:40,400 --> 00:17:42,440
泰勒和凯特琳也围了过来
as Tyler and Kaitlyn gather round.
330
00:17:42,860 --> 00:17:45,030
传说表示 最老的树
The legend says that the elder tree
331
00:17:45,070 --> 00:17:47,660
已经有400多岁了
is more than 400 years old.
332
00:17:48,070 --> 00:17:49,870
但这棵树是特别的
But this tree is special
333
00:17:50,280 --> 00:17:51,740
卡珊德拉
Cassandra.
334
00:17:51,740 --> 00:17:53,160
乔治 嗨
Georgel Hi.
335
00:17:55,580 --> 00:17:58,000
什么 我的天啊
Ah! What? Oh my goodness.
336
00:17:58,580 --> 00:18:01,290
这太美了 谢谢你
It is beautiful. Thank you.
337
00:18:01,340 --> 00:18:02,250
不用谢
You're welcome.
338
00:18:02,300 --> 00:18:04,210
我真的很喜欢念你的名字
You know, I really love saying your name.
339
00:18:04,840 --> 00:18:07,800
卡珊德拉·李念起来就很好听
Cassandra Lee has such a wonderful lilt to it.
340
00:18:09,800 --> 00:18:10,890
放这儿吧
There.
341
00:18:11,890 --> 00:18:13,220
你是遇到人了吗
Met someone, have you?
342
00:18:13,220 --> 00:18:15,180
一起吃了个午饭而已
Well, had lunch with.
343
00:18:15,230 --> 00:18:15,890
好极了
Great.
344
00:18:16,310 --> 00:18:19,480
别误会我 独立是好事
Don't get me wrong, independence is a fine thing.
345
00:18:19,520 --> 00:18:21,690
只是大家对此评价过高了
Only highly overrated.
346
00:18:26,450 --> 00:18:28,320
你有什么要找的书吗
You looking for something in particular?
347
00:18:28,320 --> 00:18:29,700
可能想找本好看的悬疑吧
A good mystery, maybe.
348
00:18:30,160 --> 00:18:31,950
你什么时候看悬疑了
A mystery? You?
349
00:18:32,660 --> 00:18:34,740
也行 这选择挺不错的
Well, yeah. It's a great choice.
350
00:18:34,790 --> 00:18:36,700
周三晚的读书会正在讨论现代犯罪小说
Um...the Wednesday night book club's discussing
351
00:18:36,750 --> 00:18:39,210
也提到了陀思妥耶夫斯基
the modern crime novel and Dostoevsky comes up
352
00:18:39,210 --> 00:18:40,370
一次又一次
again and again.
353
00:18:40,380 --> 00:18:41,540
剧透一下
Spoiler alert.
354
00:18:42,250 --> 00:18:44,000
拉斯柯尔尼科夫会认罪的
Raskolnikov confesses.
355
00:18:52,140 --> 00:18:53,760
是我发现了尸体
I was the one who found the body.
356
00:18:54,260 --> 00:18:55,680
卡莱尔·伯克
Carlyle Burke.
357
00:18:55,970 --> 00:18:56,890
我的天
Oh my God.
358
00:18:56,980 --> 00:18:58,850
所以我才没带书来还
That's the reason I'm here without my books.
359
00:18:59,350 --> 00:19:00,390
被警方扣留了
The cops kept them.
360
00:19:00,440 --> 00:19:03,110
别管那些书了 你还好吗
Never mind the library books. How are you doing?
361
00:19:03,110 --> 00:19:05,070
我就在他旁边
WellI was right next to him.
362
00:19:05,230 --> 00:19:06,400
它
It.
363
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
我是说尸体
The corpse.
364
00:19:07,400 --> 00:19:09,360
就像你我现在的距离一样
As close as I am to you now.
365
00:19:09,360 --> 00:19:10,400
乔治 这也太糟糕了
George, that's awful.
366
00:19:10,490 --> 00:19:11,950
其实我很欢迎你
You know, you're more than welcome
367
00:19:11,990 --> 00:19:13,120
来我那儿坐坐
to come over for a visit.
368
00:19:13,870 --> 00:19:15,120
有空的话 随时都可以
Sometime. Anytime.
369
00:19:16,120 --> 00:19:16,990
已经有一段时间了
It's been a while.
370
00:19:17,000 --> 00:19:18,290
-是啊 -我们可以
Yeah. - We could have, uh...
371
00:19:18,290 --> 00:19:19,960
喝我家温室种的玫瑰果茶
rosehip tea from my greenhouse.
372
00:19:21,790 --> 00:19:22,710
挺好
Good.
373
00:19:27,380 --> 00:19:29,010
你之前不想回答我们的问话
You weren't keen to talk to us.
374
00:19:29,630 --> 00:19:31,260
你应该也能理解 这会让我们怎么看你
You can understand how that might look.
375
00:19:31,300 --> 00:19:33,590
因为我没什么好跟你们说的
Like Igot nothing to say to you.
376
00:19:34,720 --> 00:19:36,010
说不定有呢
It might.
377
00:19:36,390 --> 00:19:37,520
另一方面
On the other hand.
378
00:19:37,560 --> 00:19:39,020
那个卖鱼的
The fish guy
379
00:19:39,390 --> 00:19:43,060
你们找他去啊 别来骚扰无辜人士
Talk to him instead of hassling innocent people.
380
00:19:43,270 --> 00:19:44,270
卖鱼的
Fish guy.
381
00:19:44,980 --> 00:19:48,530
你们不是在问谁卖鱼的吗
The cops were asking who sells fish.
382
00:19:48,570 --> 00:19:51,950
是有这么个人 开着辆破旧货车 上面画
彩虹的
There's a guy, crappy old van with rainbows.
383
00:19:51,990 --> 00:19:53,450
挨家挨户推销
Going door to door.
384
00:19:53,450 --> 00:19:54,450
谢谢你告诉我们这些
That's good to know.
385
00:19:54,490 --> 00:19:56,410
他长得很奇怪
He's a weird- looking dude.
386
00:19:56,450 --> 00:19:57,870
是个黑人
A black guy.
387
00:19:58,580 --> 00:20:01,040
抱歉 有色人种
Sorry. A person of color.
388
00:20:02,080 --> 00:20:03,540
我现在能走了吗
Can I leave now?
389
00:20:04,080 --> 00:20:05,290
她确实不错 老大
She's a good hire, boss.
390
00:20:05,290 --> 00:20:06,920
是啊 她很聪明
Yeah, she's smart.
391
00:20:06,920 --> 00:20:08,050
亚洲人
Asian.
392
00:20:09,550 --> 00:20:11,470
你是个好人 希德
You're a good man, Sid.
393
00:20:11,800 --> 00:20:13,050
还得继续进化
Keep evolving.
394
00:20:14,300 --> 00:20:16,470
我女儿一直这么跟我说
That's what my daughter keeps telling me.
395
00:20:16,930 --> 00:20:17,760
聪明的那个吗
The brilliant one?
396
00:20:17,810 --> 00:20:18,930
是啊 史蒂芬
Yeah. Steph.
397
00:20:19,730 --> 00:20:21,350
我女儿天天叫我减肥
Mine keep telling me to lose weight.
398
00:20:21,440 --> 00:20:22,980
五个女儿都这样
AlI five of em.
399
00:20:23,020 --> 00:20:26,230
或许 或许另一个老头看到他了
Maybe the...maybe the other old guy saw him.
400
00:20:26,320 --> 00:20:27,230
你是说乔治·威尔科克斯吗
George Wilcox, you mean?
401
00:20:27,320 --> 00:20:29,820
对 他大概12点半过去的
Yeah, he went by around 12: 30.
402
00:20:31,650 --> 00:20:33,780
你爷爷说的是两点半
Your grandpa said 2: 30.
403
00:20:34,740 --> 00:20:37,070
不 我爷爷睡着了
No, my grandpa was asleep.
404
00:20:40,330 --> 00:20:41,910
他有所隐瞒
He's hiding something.
405
00:20:42,370 --> 00:20:43,870
他有非法入室的前科
He has a record, breaking and entering.
406
00:20:43,920 --> 00:20:45,330
那个卖鱼的查得怎么样了
Where are we with the fish guy?
407
00:20:45,330 --> 00:20:46,580
我正在拼命调查
Oh, I'm looking harder as of now.
408
00:20:46,630 --> 00:20:47,710
这肯定是抢劫失手了
It's a robbery gone wrong.
409
00:20:47,750 --> 00:20:49,380
行 那有什么东西被偷了呢
Okay, well, so what was stolen?
410
00:20:49,460 --> 00:20:50,300
凶手被吓到了
Guy gets spooked.
411
00:20:50,340 --> 00:20:51,510
没时间拿走任何东西
Doesn't have time to grab everything.
412
00:20:51,550 --> 00:20:54,050
去老年人中心打听一下 看看能有什么发现
Ask around the senior center, see where that leads you.
413
00:20:54,050 --> 00:20:56,550
我想知道死者有没有朋友 或者访客
I wanna know if the victim had friends, visitors.
414
00:20:56,600 --> 00:20:59,060
或许有人知道他家里有值钱的东西
Maybe someone knows if he had valuables in there.
415
00:20:59,100 --> 00:21:00,140
他应该有请清洁工
He probably had cleaners.
416
00:21:00,220 --> 00:21:01,390
这思路好
Good one.
417
00:21:01,390 --> 00:21:02,310
假设是抢劫
Assuming it was a robbery,
418
00:21:02,350 --> 00:21:04,060
那最好派人盯着那里
it'd be worth keeping an eye on the place.
419
00:21:04,060 --> 00:21:06,520
他家有高端安保监控系统
There's a high- end security monitoring system.
420
00:21:06,520 --> 00:21:08,110
只是伯克没打开
Burke just didn't have it activated.
421
00:21:08,110 --> 00:21:09,650
那我们给它打开
Well, let's activate it.
422
00:21:10,070 --> 00:21:13,070
我要知道还有没有别人在12点半看到了乔治·威尔科克斯
I wanna know if anyone else saw George Wilcox at 12: 30.
423
00:21:21,870 --> 00:21:24,410
卡莱尔·伯克妹妹的联系信息
Contact info. Carlyle Burke's sister.
424
00:21:24,500 --> 00:21:25,330
谢谢你 伊莎贝拉
Thanks Isabella.
425
00:21:25,370 --> 00:21:27,250
请节哀
I'm, uh, really sorry about your loss.
426
00:21:27,670 --> 00:21:30,130
我哥都已经85了
My brother was 85 years old.
427
00:21:30,500 --> 00:21:31,710
人总是要死的
We don't live forever.
428
00:21:31,710 --> 00:21:35,050
但他的死因想必让你很不安吧
Well, the circumstances though, that must be disturbing to you.
429
00:21:35,130 --> 00:21:36,880
我没理解错的话 他是被杀的吧
Homicide, so I understand?
430
00:21:38,550 --> 00:21:41,010
所以你什么时候会过来呢 莱丁斯太太
Um when will you be coming out, Ms. Ridings?
431
00:21:41,010 --> 00:21:42,310
你说去吉布森斯吗
To Gibsons.
432
00:21:42,390 --> 00:21:43,680
我是不会去的
Oh, I don't think I'll be coming out.
433
00:21:43,680 --> 00:21:45,310
你们那儿离芝加哥太远了
You're a long way from Chicago.
434
00:21:45,350 --> 00:21:47,770
你得安排葬礼 处理他身后事吧
Well, the funeral, settling your brother's affairs.
435
00:21:47,810 --> 00:21:49,400
你是他的近亲属
You're his next of kin.
436
00:21:50,860 --> 00:21:52,820
看来你们二位是疏远了
I take it the two of you were estranged.
437
00:21:52,860 --> 00:21:55,950
疏远表明曾经亲近过
Estrangement implies a previous affection.
438
00:21:55,950 --> 00:21:58,410
他不喜欢我 我也不喜欢他
He didn't like me. I didn't like him.
439
00:21:58,410 --> 00:21:59,700
那你哥哥跟谁关系比较亲近呢
Who was close to your brother?
440
00:21:59,700 --> 00:22:01,450
你们还问过谁了
Who else have you talked to?
441
00:22:01,790 --> 00:22:03,740
一个叫乔治·威尔科克斯的人
A man named George Wilcox.
442
00:22:05,830 --> 00:22:08,000
我记得乔治·威尔科克斯
I remember George Wilcox.
443
00:22:09,210 --> 00:22:12,090
是 个子挺高的
Yeah. A great, tall fella.
444
00:22:13,170 --> 00:22:15,130
他是卡莱尔的伴郎
He was Carlyle's best man.
445
00:22:15,130 --> 00:22:17,170
你是说在你哥的婚礼上吗
At your brother's wedding, you mean?
446
00:22:17,180 --> 00:22:18,680
我的天 那婚礼可真是
Oh God, what a wedding.
447
00:22:18,720 --> 00:22:23,760
那伴郎 个子那么高 脸更加长
And that long best man with his even longer face.
448
00:22:24,930 --> 00:22:26,140
还气得要死
Seething.
449
00:22:33,780 --> 00:22:35,690
下午好 威尔科克斯先生
Afternoon, Mr. Wilcox.
450
00:22:35,740 --> 00:22:37,450
你从来不穿制服的吗
Don't you ever wear a uniform?
451
00:22:37,450 --> 00:22:39,700
没制服 没警车
No uniforms, no police car.
452
00:22:39,740 --> 00:22:41,820
我要怎么把你当回事儿
How am I supposed to take you seriously?
453
00:22:43,580 --> 00:22:44,490
这个行吗
This help?
454
00:22:44,580 --> 00:22:46,370
不行 你有枪吗
Nuh- uh. Got a gun?
455
00:22:46,370 --> 00:22:48,210
怎么 你觉得我需要用到枪吗
Why, do you think I'll need one?
456
00:22:52,500 --> 00:22:53,790
你太太呢
Your wife?
457
00:22:54,760 --> 00:22:57,920
迈拉 她去年3月死了
Myra. She died last March.
458
00:22:59,090 --> 00:23:00,680
你还是很想她
You still miss her.
459
00:23:01,800 --> 00:23:03,470
这就是
Now that right there
460
00:23:03,470 --> 00:23:06,060
你们警察的问题所在
is what's wrong with all you cops.
461
00:23:06,100 --> 00:23:07,600
总喜欢概括
In a nutshell.
462
00:23:08,100 --> 00:23:09,690
说什么你还是很想她
You still miss her.
463
00:23:10,060 --> 00:23:11,690
我的老天啊
Jesus wept.
464
00:23:14,230 --> 00:23:16,690
奥黛丽 你姐姐
Audrey, your sister.
465
00:23:22,410 --> 00:23:24,120
所以 有嫌犯了吗
So. any suspects?
466
00:23:25,540 --> 00:23:26,740
还没有
Not really.
467
00:23:26,750 --> 00:23:29,330
身份不明的嫌犯持有钝器
An unknown person went into Mr. Burke's house
468
00:23:29,370 --> 00:23:31,210
进了伯克先生家
armed with a blunt instrument.
469
00:23:31,290 --> 00:23:33,500
卡莱尔为什么会放他进去
Why the hell would Carlyle have let him in?
470
00:23:33,500 --> 00:23:35,170
这问题问得好
That's an interesting question.
471
00:23:35,460 --> 00:23:38,880
或许凶手用了在死者家里找到的东西做凶器
Maybe the killer used something that he found inside the house.
472
00:23:39,340 --> 00:23:42,300
那现在应该已经漂到海里了
It's probably out in the middle of the ocean by now.
473
00:23:42,340 --> 00:23:44,720
你有时候真挺让人恼火的 威尔科克斯先生
You can be a very irritating man, Mr. Wilcox.
474
00:23:44,760 --> 00:23:46,220
有人这么跟你说过吗
Anybody ever tell you that?
475
00:23:46,560 --> 00:23:49,850
你昨天应该不是去了卡莱尔家两次吧
I don't suppose you dropped in on Carlyle twice yesterday.
476
00:23:49,890 --> 00:23:51,770
我为什么要去两次
And why would I do that?
477
00:23:52,850 --> 00:23:55,150
你来这儿是有原因的吧
You're here for a reason, I presume?
478
00:23:55,610 --> 00:23:57,360
你的指纹
Your, uh, fingerprints.
479
00:23:57,940 --> 00:23:59,570
遍布了死者家客厅
Were all over the living room.
480
00:23:59,650 --> 00:24:01,400
I was somewhat, um 我那是
481
00:24:02,450 --> 00:24:05,870
怎么说呢 当时比较混乱
how shall I say...discombobulated.
482
00:24:06,540 --> 00:24:07,740
行
Right.
483
00:24:09,580 --> 00:24:10,910
你不用浪费时间
Let's not waste any more time
484
00:24:10,960 --> 00:24:14,000
继续演坏脾气老头了
with this cantankerous old man act.
485
00:24:14,080 --> 00:24:17,170
我知道卡莱尔·伯克是你姐夫了 所以
I know Carlyle Burke was your brother- in- Law, so.
486
00:24:18,710 --> 00:24:20,210
坦白吧
Start talking.
487
00:24:24,550 --> 00:24:25,760
我们是很多年前认识的
We met years ago.
488
00:24:26,140 --> 00:24:29,310
我们都在大陆的大学教书
We both taught at uni on the mainland.
489
00:24:29,850 --> 00:24:32,600
我是教俄罗斯史的 卡莱尔是教音乐的
I taught Russian history. Carlyle taught music.
490
00:24:33,690 --> 00:24:35,060
我从没有相信过他
I never trusted him.
491
00:24:35,110 --> 00:24:38,730
我和迈拉每年都会办圣诞派对
Every year, Myra and I, we'd have this Christmas party.
492
00:24:39,530 --> 00:24:41,610
他就是在派对上认识奥黛丽的
And that's where he met her. Audrey.
493
00:24:41,700 --> 00:24:43,900
你有没有和奥黛丽说过 你并不相信他
Did you tell Audrey you didn't trust him?
494
00:24:47,620 --> 00:24:49,200
在婚礼之后不久 我和迈拉
Myra and I had to leave for Germany
495
00:24:49,240 --> 00:24:50,450
就去了德国
right after the wedding.
496
00:24:50,450 --> 00:24:52,790
我去那里教书了
I had a job there teaching.
497
00:24:53,580 --> 00:24:54,750
两年的交换时间
Two year exchange.
498
00:24:54,750 --> 00:24:55,710
那是什么时候
And that was.
499
00:24:55,750 --> 00:24:57,080
76年 77年吧
76, 77.
500
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
奥黛丽就是在那时死的
That's when Audrey was killed.
501
00:24:59,500 --> 00:25:00,920
车祸
Car accident.
502
00:25:01,760 --> 00:25:02,880
葬礼之后
After the funeral,
503
00:25:02,920 --> 00:25:05,470
我有大概35年还是40年没见过他
I didn't see him again for 35, 40 years.
504
00:25:06,010 --> 00:25:07,510
直到他出现在这里
Not until he showed up here.
505
00:25:08,010 --> 00:25:09,970
你说你从来都不相信他
You say you never trusted him...
506
00:25:11,140 --> 00:25:13,350
但你其实也不太了解他
but you never really got to know him.
507
00:25:14,940 --> 00:25:15,650
所以
So...
508
00:25:16,100 --> 00:25:18,020
可能你是误会了卡莱尔
maybe you were all wrong about Carlyle.
509
00:25:18,070 --> 00:25:20,110
可能是吧
You may be right about that.
510
00:25:22,110 --> 00:25:22,900
没错
Yeah.
511
00:25:22,900 --> 00:25:24,490
是有可能
That could be true.
512
00:25:27,820 --> 00:25:32,200
伯克的妹妹在婚礼上说的一些话
Something Burke's sister said at the wedding.
513
00:25:32,870 --> 00:25:34,750
悲伤 拉下了脸
Long sad faces.
514
00:25:35,210 --> 00:25:36,040
气得要死
Seething.
515
00:25:36,080 --> 00:25:38,210
那都得50年前的事儿了吧
That was, what 50 years ago.
516
00:25:38,250 --> 00:25:40,420
砸碎了卡莱尔·伯克头骨的人
Whoever smashed Carlyle Burke's skull,
517
00:25:40,460 --> 00:25:42,920
是冲动犯罪
that was a crime of passion.
518
00:25:42,920 --> 00:25:44,630
我回来有五年了
I've been back for five years now.
519
00:25:44,930 --> 00:25:48,640
说实话 我妈更喜欢我弟弟
My mom likes my brother better, to be honest.
520
00:25:48,680 --> 00:25:52,520
但他有伴侣 和三个孩子 所以
Um, but he has a partner and three kids, so.
521
00:25:53,020 --> 00:25:54,520
所以你才回来了吗
Is that why you came back here.
522
00:25:54,560 --> 00:25:55,560
是为了照顾她吗
to look after her?
523
00:25:55,640 --> 00:25:56,890
不 天 不是
No. God, no.
524
00:25:56,940 --> 00:25:59,560
但 想离她近点吧
But...to be closer.
525
00:25:59,650 --> 00:26:02,320
而且我喜欢海边 我是在这里长大的
And I love the coast, I grew up here.
526
00:26:04,070 --> 00:26:04,940
还有呢
And?
527
00:26:04,950 --> 00:26:06,650
这是干什么 审讯吗
What is this, an interrogation?
528
00:26:06,700 --> 00:26:08,280
我们不是要透露秘密吗
Oh, I thought we were divulging.
529
00:26:08,320 --> 00:26:09,280
透露这词
Well, divulge.
530
00:26:10,080 --> 00:26:12,280
大城市的警察工作
Big city police work Mmhmm.
531
00:26:12,330 --> 00:26:16,500
对我的婚姻造成了伤害 20年
It was taking its toll on my marriage, 20 years.
532
00:26:17,120 --> 00:26:19,170
我可能都没有意识到
I'm not sure I ever saw it coming.
533
00:26:20,290 --> 00:26:23,000
等我回过神来 一切就都完蛋了
I looked up and then it had all fallen apart.
534
00:26:23,840 --> 00:26:26,170
是我的错 是我没注意到
It was my fault, I stopped noticing.
535
00:26:27,090 --> 00:26:29,050
明明这是我很擅长的事
I've always been good at that.
536
00:26:31,850 --> 00:26:33,310
怎样
How was that?
537
00:26:33,890 --> 00:26:34,970
所以你注册约会网站的时候
So what were you looking for
538
00:26:35,020 --> 00:26:37,560
是想寻求什么
when you signed on to a dating site?
539
00:26:39,980 --> 00:26:42,020
是我女儿的主意
Um...it's my daughter's idea.
540
00:26:42,820 --> 00:26:43,980
那个还愿意跟我联系的女儿
The one who still talks to me.
541
00:26:44,070 --> 00:26:46,150
所以我算是你随机撞上的咯
So, basically I'm a shot in the dark.
542
00:26:46,150 --> 00:26:47,110
那你呢
How about you?
543
00:26:47,110 --> 00:26:49,910
我没有跟谁约会 而且
I wasn't meeting anyone. And, um
544
00:26:50,700 --> 00:26:53,580
男人 似乎在面对我的时候会不安
Men seem to find me disconcerting.
545
00:26:54,450 --> 00:26:56,250
那你让我试试呢
Please disconcert me.
546
00:26:56,250 --> 00:26:59,370
我注册约会网站是希望能找到一个
Well, I signed on with the hope of finding a pleasant,
547
00:26:59,370 --> 00:27:02,040
性格好 长相过得去 有礼貌的男性
not unattractive, courteous male person
548
00:27:02,090 --> 00:27:04,590
能跟他好好聊聊
with whom I can have adequate conversation
549
00:27:04,590 --> 00:27:06,340
发生点和谐性关系的
and spectacular sex.
550
00:27:08,430 --> 00:27:09,630
那你觉得我们聊得怎么样
How's the conversation?
551
00:27:09,640 --> 00:27:11,470
目前为止还不错
So far it's not bad.
552
00:27:11,800 --> 00:27:14,100
我有个朋友就住在那里
I have a friend who lives up the road.
553
00:27:23,440 --> 00:27:24,440
奥黛丽
Audrey?
554
00:27:27,400 --> 00:27:28,900
不 是我
No, it's me.
555
00:27:28,990 --> 00:27:30,610
乔治 你还好吗
George, are you all right?
556
00:27:30,660 --> 00:27:32,490
没事 我好得很
Yeah, sure. Fine.
557
00:27:33,080 --> 00:27:34,660
被太阳闪花了眼睛而已
The sun was in my eyes.
558
00:27:34,740 --> 00:27:36,080
希望你不介意
Hope you don't mind.
559
00:27:36,620 --> 00:27:38,120
就是他吗
Is he the one?
560
00:27:39,370 --> 00:27:40,370
现在不方便吗
Is now a bad time?
561
00:27:41,630 --> 00:27:44,250
没有没有 没事啊
No, no, no. It's all good.
562
00:27:44,290 --> 00:27:45,290
没事
All good.
563
00:27:46,050 --> 00:27:48,460
我应该提前打个电话的 抱歉
I should've called before showing up, I'm sorry.
564
00:27:48,470 --> 00:27:51,130
你什么时候和警察交上朋友了
Since when did you become friends with the polige force?
565
00:27:51,800 --> 00:27:54,220
不是全警队 只是卡尔
Not the entire force, just Karl.
566
00:27:56,180 --> 00:27:58,180
看来你在外面翻土啊 威尔科克斯先生
I see you've been digging out there, Mr. Wilcox.
567
00:27:58,230 --> 00:28:00,890
都这季节了 太厉害了
Even at this time of year. It's impressive.
568
00:28:02,190 --> 00:28:04,360
我自己也想搞个花园
I'm thinking about planting a garden myself.
569
00:28:04,400 --> 00:28:05,440
是吗
Are you now?
570
00:28:05,440 --> 00:28:07,650
你应该在6月来看看乔治的花园
You should see George's garden in June.
571
00:28:07,690 --> 00:28:08,820
那真是太美了
It is spectacular.
572
00:28:08,820 --> 00:28:11,610
绣球花从蓝变紫
The hydrangeas are blue and then purple.
573
00:28:11,660 --> 00:28:13,490
我妈以前种天竺葵
My mother used to grow geraniums.
574
00:28:14,070 --> 00:28:15,910
向日葵还有蜀葵
Sunflowers and hollyhocks.
575
00:28:16,700 --> 00:28:18,790
在打理花园的时候
There's an amazing sense of grace
576
00:28:18,830 --> 00:28:20,370
会有一种奇特的慈悲感
to be found with gardening.
577
00:28:21,500 --> 00:28:24,290
前提是你能承担那种责任
That is, as long as you can handle the responsibility.
578
00:28:24,920 --> 00:28:27,920
很难说你是不是真的感兴趣
It's hard to tell if your interest is genuine,
579
00:28:27,960 --> 00:28:29,170
阿尔伯格先生
Mr. Alberg.
580
00:28:29,380 --> 00:28:32,130
很难说你是不是那种人
Hard to know if you're that sort of man.
581
00:28:37,810 --> 00:28:39,140
你不用管
Never mind those.
582
00:28:39,680 --> 00:28:41,270
我很乐意帮忙
It's my pleasure.
583
00:28:47,730 --> 00:28:48,690
你改了点东西
You changed something.
584
00:28:49,320 --> 00:28:50,190
没有
Nope.
585
00:28:51,570 --> 00:28:52,530
有些不一样了
Something's different.
586
00:28:52,570 --> 00:28:54,610
我住这里的 有不一样我肯定知道
I ought to know, I'm the one who lives here.
587
00:28:56,580 --> 00:28:57,700
卡尔
Karl.
588
00:28:57,740 --> 00:28:59,240
晚安 阿尔伯格先生
Goodnight, Mr. Alberg.
589
00:29:06,710 --> 00:29:08,000
我今晚很开心
Uh, well that was nice.
590
00:29:08,090 --> 00:29:11,460
我已经很久没有晚上出去约会过了
Uh, it's been a while since I've had an evening out.
591
00:29:11,510 --> 00:29:12,880
那也算吗
That was an evening out?
592
00:29:12,880 --> 00:29:14,470
那你真的很久出来玩过了
You must not get out much.
593
00:29:16,260 --> 00:29:17,760
要去睡前喝一杯吗
Go for a night cap somewhere?
594
00:29:17,850 --> 00:29:20,350
如果你说可以 那就可以
♪If you say it's okay, it's okay♪
595
00:29:20,390 --> 00:29:21,390
已经很晚了
It is late.
596
00:29:25,270 --> 00:29:27,730
如果你说没关系
♪If you say it's okay with you♪
597
00:29:30,610 --> 00:29:32,030
给我打电话
Call me.
598
00:29:34,700 --> 00:29:37,740
在你身边 紧拥着你
♪Be there to hold you tight,
599
00:29:37,780 --> 00:29:39,200
紧拥着你
♪hold you tight
600
00:29:39,240 --> 00:29:41,910
爱你一整夜
♪Love you all through the night♪
601
00:29:42,000 --> 00:29:45,750
如果你愿意
♪If it's okay with you
602
00:29:47,040 --> 00:29:51,000
如果你愿意
♪If it's okay with you
603
00:30:32,550 --> 00:30:34,210
我爱喝单麦芽苏格兰威士忌
I drink single malt.
604
00:30:34,260 --> 00:30:36,260
那你来对地方了
You've come to the right place.
605
00:30:40,600 --> 00:30:42,430
我还 我还没收拾完东西
I haven't...I haven't finished unpacking.
606
00:30:42,470 --> 00:30:44,180
是 你都来这儿多久了
Yeah, how long have you been here?
607
00:30:44,220 --> 00:30:46,100
三四个月吧
Uh...three, four months.
608
00:30:47,850 --> 00:30:49,310
我工作忙啊
I'm busy with work.
609
00:30:52,110 --> 00:30:53,360
那是我妈
That's my mom.
610
00:30:53,360 --> 00:30:55,780
不是她本人 她的画
I mean, not her obviously, but her work.
611
00:30:55,820 --> 00:30:57,150
雪莉·阿尔伯格
Shirley Alberg.
612
00:30:57,400 --> 00:31:01,070
她过世的时候才刚开始崭露头角
She was just starting to get noticed when she passed.
613
00:31:01,830 --> 00:31:03,080
你查过我
You checked me out.
614
00:31:03,120 --> 00:31:05,700
我们图书馆员管这个叫调研
Librarians call it research.
615
00:31:07,250 --> 00:31:08,500
你母亲的事 我很遗憾
I'm sorry about your mom.
616
00:31:10,210 --> 00:31:11,710
我当时才16 所以
I was 16, so...
617
00:31:12,130 --> 00:31:14,420
基本已经放下了
Yeah, I'm pretty much over it.
618
00:31:17,670 --> 00:31:19,130
那是什么地方
Where is that?
619
00:31:19,720 --> 00:31:21,970
是半月湾
That is Half Moon Bay.
620
00:31:21,970 --> 00:31:23,100
什么
What?
621
00:31:23,930 --> 00:31:26,890
我妈在这里住过几次
My- my mom stayed here a few times.
622
00:31:28,140 --> 00:31:31,600
很多年前我也跟她来过一次
I came here with her once, um, years ago.
623
00:31:32,150 --> 00:31:33,060
我当时9岁
I was nine.
624
00:31:33,070 --> 00:31:35,020
那你们就 在海滩上露营
And- and you, what, you camped on the beach
625
00:31:35,030 --> 00:31:36,110
你就看你妈画画吗
while your mom painted?
626
00:31:36,150 --> 00:31:37,030
算是吧
Kind of, yeah.
627
00:31:37,110 --> 00:31:38,490
你真是太有波西米亚风格了
Oh, you are such a Bohemian.
628
00:31:39,400 --> 00:31:41,320
而现在你成了警局局长
And now you're the Chief of Police.
629
00:31:41,410 --> 00:31:44,200
有时候我自己也很惊讶
Surprises the heck out of me too sometimes.
630
00:31:48,750 --> 00:31:50,000
那你爸呢
What about your dad?
631
00:31:50,040 --> 00:31:51,500
他有和你们一起来过吗
Did he ever come with you guys?
632
00:31:51,540 --> 00:31:53,630
不 我是说
Oh no, no. I mean, uh...
633
00:31:55,000 --> 00:31:56,750
我从来都没有父亲
I never had one.
634
00:31:56,760 --> 00:31:57,800
对
Yeah.
635
00:31:57,840 --> 00:32:00,260
在我的记忆里 一直是我和我妈相依为命
Just me and my mom, far back as I can recall.
636
00:32:02,260 --> 00:32:04,220
我妈真的很喜欢这里
My mom really loved it here.
637
00:32:05,560 --> 00:32:07,720
她之前说这里
Something she said about the place.
638
00:32:08,600 --> 00:32:09,520
这里
It, uh
639
00:32:10,270 --> 00:32:11,890
有种奇特的平静感
it has a special kind of peace.
640
00:32:12,770 --> 00:32:13,770
能治愈人
It heals.
641
00:32:14,560 --> 00:32:16,270
有时候你很需要这些 懂吧
Sometimes you need that, you know?
642
00:32:17,070 --> 00:32:18,230
是 我懂
Yeah, I do.
643
00:32:19,030 --> 00:32:21,150
是 或许这就是我回来的原因
Yeah. Maybe that's why I'm back.
644
00:32:21,610 --> 00:32:23,610
可能是在试图重新建立联系吧
Trying to reconnect or something.
645
00:32:26,740 --> 00:32:28,160
卡尔 你有养猫吗
Karl, do you have a cat?
646
00:32:28,200 --> 00:32:30,410
有可能吧
Possibly. Yeah.
647
00:32:30,960 --> 00:32:31,910
菲利克斯
Felix.
648
00:32:32,540 --> 00:32:35,250
我管他叫这个名字
That's, uh, that's what I call him anyway.
649
00:32:36,340 --> 00:32:38,420
他好像消失了
He sort of disappeared.
650
00:32:39,550 --> 00:32:40,720
但
But, uh
651
00:32:41,760 --> 00:32:43,630
现在既然食物被吃掉了 那
Now the food's getting eaten, so...
652
00:32:45,260 --> 00:32:47,640
你不是说有单麦芽威士忌的吗
You said you had single malt.
653
00:32:49,220 --> 00:32:51,390
男人的嘴 骗人的鬼
Guys say all kinds of stuff.
654
00:33:00,690 --> 00:33:01,690
不要
♪Don't
655
00:33:03,660 --> 00:33:05,530
带走夜晚
♪Take the night
656
00:33:08,080 --> 00:33:09,830
不要离开这里
♪Don't leave here
657
00:33:11,710 --> 00:33:13,120
做对的选择吧
♪Just make it right
658
00:33:13,170 --> 00:33:14,120
天
God.
659
00:33:14,620 --> 00:33:16,130
我已经很久没有
The last time I had a proper date...
660
00:33:16,130 --> 00:33:17,840
正经约会过了
it's been a minute.
661
00:33:18,380 --> 00:33:20,710
我们可以慢慢来 只要你想
We'll take it as slowly as you want.
662
00:33:22,170 --> 00:33:23,880
还有什么选择吗
What are the other options?
663
00:33:23,930 --> 00:33:26,590
你希望我过上
♪Do you expect me to live
664
00:33:27,390 --> 00:33:29,720
那种生活吗
♪That kind of life?
665
00:33:30,220 --> 00:33:32,100
我不会
♪I won't
666
00:33:32,100 --> 00:33:33,730
我会反抗
♪I'll fight
667
00:33:36,480 --> 00:33:42,230
不要带走夜晚
♪Don't take the night
668
00:33:43,780 --> 00:33:50,700
你拿上枪 我带上刀
♪Take the gun and I'll take the knife♪
669
00:33:52,540 --> 00:33:58,330
不要带走夜晚
♪Don't take the night
670
00:34:00,880 --> 00:34:05,760
不要带走夜晚
♪Don't take the night
671
00:35:58,870 --> 00:36:01,370
你个老滑头
You crafty old bastard.
672
00:36:06,460 --> 00:36:07,920
晚上好 乔治
Evening, George.
673
00:36:08,550 --> 00:36:10,510
你在这儿干什么呢 乔治
What are you doing out there, George?
674
00:36:11,390 --> 00:36:13,640
划了挺远的吧
Rowed quite the distance, didn't you?
675
00:36:13,680 --> 00:36:14,890
得绕过浅滩
Had to get out past the shelf.
676
00:36:14,930 --> 00:36:16,560
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.
677
00:36:16,560 --> 00:36:17,640
我说凶器 乔治
The murder weapon, George.
678
00:36:17,680 --> 00:36:19,270
被你埋掉再挖出来的凶器
The one you buried and then dug up.
679
00:36:19,730 --> 00:36:21,190
你是把俩都扔了还是只扔了
You chuck them both or just the one
680
00:36:21,270 --> 00:36:22,560
砸他脑壳的那个
you bashed his head in with?
681
00:36:23,110 --> 00:36:24,940
这都不重要 因为我会找到它们的
Doesn't matter cause I'm gonna find them.
682
00:36:24,940 --> 00:36:27,980
挺好 你爱找就找去吧
Good! You look for whatever you damn well please.
683
00:36:28,030 --> 00:36:28,860
我要去睡觉了
I'm going to bed.
684
00:36:28,940 --> 00:36:30,400
你很坚定 乔治
Oh, you're a determined man, George.
685
00:36:30,450 --> 00:36:31,950
我也一样
Well, so am I.
686
00:36:32,990 --> 00:36:34,820
我会带上海上搜索队一起
I'll have the sea search people with me.
687
00:36:34,830 --> 00:36:36,990
用上水下无人机 侧扫声纳 最先进的那种
Underwater drones, side scan sonar, state of the art.
688
00:36:36,990 --> 00:36:39,040
没什么他们找不到的
There's nothing those guys can't find.
689
00:36:39,450 --> 00:36:40,910
你吓不到我
You don't frighten me.
690
00:36:42,080 --> 00:36:43,210
我只是觉得你可能
I just thought there might be
691
00:36:43,210 --> 00:36:44,540
有话要跟我说
something you'd like to tell me.
692
00:36:44,580 --> 00:36:46,500
那你想错了 小鬼
Well, you thought wrong, sonny.
693
00:36:47,420 --> 00:36:48,880
我没话要跟你说
I don't have anything to tell you.
694
00:36:48,920 --> 00:36:50,300
懂了吗
You understand?
695
00:36:50,340 --> 00:36:51,760
什么都没有
Nothing.
696
00:37:08,820 --> 00:37:10,070
卡尔
Karl?
697
00:37:15,370 --> 00:37:16,780
卡尔
Karl?
698
00:37:17,580 --> 00:37:19,580
看起来很悲伤
J Seems like sorrow
699
00:37:20,120 --> 00:37:21,580
好极了
Great.
700
00:37:22,620 --> 00:37:25,120
从不把人丢下
JNever done leave nobody alone J
701
00:37:30,960 --> 00:37:34,880
也许到明天
♪Maybe by tomorrow
702
00:37:35,680 --> 00:37:40,810
我们就能忘掉占有的念头
♪We could lose the thought of owning ♪
703
00:37:48,570 --> 00:37:51,650
宝贝 也许明天
♪Baby, by tomorrow
704
00:37:51,940 --> 00:37:53,650
早上好 老大 你找我们吗
Good morning, boss. You wanted to see us?
705
00:37:53,650 --> 00:37:55,490
是 那个老头
It's uh, it's the old guy.
706
00:37:55,490 --> 00:37:56,780
乔治·威尔科克斯吗
George Wilcox?
707
00:37:56,780 --> 00:37:58,240
他把凶器处理掉了
He's dumped the murder weapon.
708
00:37:59,530 --> 00:38:02,160
离岸边100码有片浅滩
There's a shelf, 100 yards off shore.
709
00:38:02,200 --> 00:38:04,960
横跨整个海岸线
All the way across that stretch of coast.
710
00:38:05,040 --> 00:38:07,500
伯克家在这边 威尔科克斯家在这里
Burke's place is here, Wilcox is here.
711
00:38:07,540 --> 00:38:10,880
如果他够聪明 那老混蛋就可以划过那片区域
If he's smart, the old bastard rowed out past it.
712
00:38:11,170 --> 00:38:13,260
他确实挺聪明的
And the old bastard's smart.
713
00:38:13,260 --> 00:38:15,550
昨晚 为什么呢
Last night? I mean, why?
714
00:38:15,590 --> 00:38:17,130
跟他姐姐有关
Something to do with the sister.
715
00:38:17,180 --> 00:38:18,680
是 但我们还是需要
Yeah, but we still
716
00:38:18,680 --> 00:38:20,640
当然 我们需要动机
Of course we'll need a motive.
717
00:38:20,680 --> 00:38:21,970
但就是他干的 希德
But he did it, Sid.
718
00:38:22,020 --> 00:38:24,180
我昨天就感觉是他 现在我可以肯定是他
I was pretty convinced yesterday, now I know.
719
00:38:24,770 --> 00:38:25,940
我会派人去查下
I'll get someone to look through
720
00:38:25,940 --> 00:38:27,730
房子的监控
the security footage from the house.
721
00:38:28,650 --> 00:38:29,610
我还要知道有没有人
And I need to know if anybody else
722
00:38:29,650 --> 00:38:32,690
在12点半看到乔治·威尔科克斯经过那栋房子
saw George Wilcox go past that house at 12: 30.
723
00:38:32,730 --> 00:38:35,150
我们得查清楚 到底少了什么
We need to nail down what's actually missing.
724
00:38:35,200 --> 00:38:35,990
死者家清洁工
Cleaning lady.
725
00:38:36,070 --> 00:38:37,860
是 找到了 要我
Yeah. Found her. Do you want me to...
726
00:38:37,910 --> 00:38:39,030
现在就叫来 谢谢
Now. Please.
727
00:38:39,240 --> 00:38:40,410
还有卖鱼的那个
And find the fish guy.
728
00:38:40,830 --> 00:38:42,240
有什么要我做的吗
Anything else for me?
729
00:38:43,580 --> 00:38:45,620
找点除臭剂吧
some deodorant would be nice.
730
00:38:47,170 --> 00:38:48,580
给我找的 希德
For me, Sid.
731
00:38:48,630 --> 00:38:50,790
你就像清晨的山风一样清新
You smell as fresh as a mountain morning.
732
00:39:23,080 --> 00:39:24,200
卡尔·阿尔伯格
Karl Alberg.
733
00:39:25,000 --> 00:39:26,660
瞧瞧你
Look at you.
734
00:39:37,590 --> 00:39:38,630
需要帮忙吗
Help you?
735
00:39:39,050 --> 00:39:41,050
这也是个老人家了
It's a real old timer, this guy.
736
00:39:42,100 --> 00:39:42,890
他不肯吃东西
He won't eat.
737
00:39:42,930 --> 00:39:44,640
鸟食 全麦面包 都试过了
Tried bird seed, whole grain bread.
738
00:39:44,640 --> 00:39:46,770
不不不 你得给他喂芒果
Nuh- uh. No, you need to give him some mango.
739
00:39:46,770 --> 00:39:48,350
也可以喂片桃子
Maybe a slice of peach.
740
00:39:48,940 --> 00:39:49,850
真的吗
Seriously?
741
00:39:49,850 --> 00:39:50,770
是啊
Yeah.
742
00:39:51,360 --> 00:39:53,860
我听说你们在找我
So, I hear you folks have been looking for me.
743
00:39:55,110 --> 00:39:56,230
我是德里克·法利
Derek Farley.
744
00:39:58,570 --> 00:40:00,150
对 我在那儿卖了条鳟鱼
Yeah, I sold a trout up the road.
745
00:40:00,240 --> 00:40:01,410
我只是
I just- -
746
00:40:01,490 --> 00:40:02,950
我发誓 我不知道
I swear to God, man. I don't know...
747
00:40:03,030 --> 00:40:05,120
你告诉我 你是什么时候到那儿的
Just tell me what time you got there.
748
00:40:05,200 --> 00:40:06,370
都看到了什么
What you saw.
749
00:40:06,370 --> 00:40:07,910
上午9点半 可能10点吧
9: 30, maybe 10: 00 AM.
750
00:40:07,950 --> 00:40:09,910
但我按门铃 他开了门
But I rang that bell and he opened the door.
751
00:40:09,920 --> 00:40:11,710
你有看到别人跟他一起吗
Did you see anyone with him?
752
00:40:12,420 --> 00:40:13,500
有人进出吗
Anyone coming or going?
753
00:40:13,500 --> 00:40:14,840
没有
No one.
754
00:40:15,340 --> 00:40:16,840
他有说什么吗
Did he say anything?
755
00:40:17,510 --> 00:40:19,380
就说了谢谢你的鱼之类的
Thanks for the fish, something like that.
756
00:40:19,420 --> 00:40:21,680
不是 等等
Uh, no...wait. Um
757
00:40:21,680 --> 00:40:25,390
不 他说他请了位朋友去吃午饭
No, he said he'd invited a friend to lunch.
758
00:40:26,720 --> 00:40:28,060
他有提到名字吗
Did he mention a name?
759
00:40:28,810 --> 00:40:30,640
只说是个老朋友
Just an old friend.
760
00:40:31,270 --> 00:40:32,650
邀请他去吃午饭
Invited him to lunch.
761
00:40:35,860 --> 00:40:37,780
谢谢 法利先生 你帮了很大忙
Thanks Mr. Farley, you've been helpful.
762
00:40:37,820 --> 00:40:39,820
-真的吗 -真的
Really? - Yeah, very.
763
00:40:40,280 --> 00:40:41,700
永远忠诚
Semper Fi.
764
00:40:42,280 --> 00:40:43,280
沙漠风暴行动
Desert Storm.
765
00:40:43,990 --> 00:40:44,910
我是20年前搬来的
I moved here 20 years ago.
766
00:40:44,910 --> 00:40:45,830
我是20年前搬来的
I moved here 20 years ago.
767
00:40:45,830 --> 00:40:48,370
认识了我妻子 这样的生活更美好
Met my wife. Better way to live.
768
00:40:50,870 --> 00:40:52,540
哈里斯太太 感谢你的帮助
Mrs. Harris, we appreciate your help.
769
00:40:52,580 --> 00:40:54,580
悲剧 真是个悲剧
A tragedy, what a tragedy.
770
00:40:54,670 --> 00:40:55,580
可怜的伯克先生
Poor Mr. Burke.
771
00:40:55,670 --> 00:40:56,540
是啊
Yeah.
772
00:40:56,590 --> 00:40:58,250
我给他家做很多年保洁了
I cleaned his house for years, you know,
773
00:40:58,260 --> 00:41:01,630
按时按点 每两周的周六下午都会去
like clockwork, every second Saturday afternoon.
774
00:41:02,260 --> 00:41:03,930
我们需要整理出一份单子
What we need to do is compile a list,
775
00:41:03,970 --> 00:41:06,100
房子里所有贵重物品的清单
anything of value that may have been in the house.
776
00:41:06,100 --> 00:41:07,850
因为动机是抢劫吗
Because robbery was the motive?
777
00:41:08,270 --> 00:41:10,430
这么说吧 我们是在做尽职调查
Let's say we're doing our due diligence.
778
00:41:10,980 --> 00:41:12,690
他确实有不少好东西
Well, he had a fair bit.
779
00:41:12,690 --> 00:41:15,810
银器和瓷器 一些古董
Silverware and china. Some old antiques.
780
00:41:15,810 --> 00:41:17,400
当然了 人们喜欢把年头久的东西
Of course people love to say antique
781
00:41:17,440 --> 00:41:19,320
就叫做是古董
when they really mean old.
782
00:41:19,320 --> 00:41:20,570
哈里斯太太
Mrs. Harris.
783
00:41:21,110 --> 00:41:23,700
你有见过这个吗
Have you ever seen one of these?
784
00:41:24,320 --> 00:41:25,740
战壕艺术 当然了
Trench art? Sure.
785
00:41:25,820 --> 00:41:28,160
用炮弹壳做的艺术品
Artwork made from artillery shells.
786
00:41:28,240 --> 00:41:31,620
这画得真不错 你也算是个艺术家了
This is really good. Bit of an artist yourself.
787
00:41:31,620 --> 00:41:33,500
你仔细想想 卡莱尔·伯克有没有
Think carefully now, did Carlyle Burke have- -
788
00:41:33,580 --> 00:41:36,460
有两个 那里和那里各一个
Two of em. There and there.
789
00:41:37,750 --> 00:41:38,880
你确定吗
You sure?
790
00:41:38,880 --> 00:41:40,840
从我给他做保洁开始 就摆在那边了
Ever since I've been cleaning his house.
791
00:41:40,880 --> 00:41:42,510
但那两个不值钱啊
But they're not really valuable though,
792
00:41:42,510 --> 00:41:43,590
网上就能买到
you buy 'em online.
793
00:41:43,630 --> 00:41:46,050
好 谢谢你 哈里斯太太
Oh, yeah. Thank you, Mrs. Harris.
794
00:41:46,050 --> 00:41:47,720
谢谢
Thank you.
795
00:41:49,470 --> 00:41:50,470
小心
Oh, uh, careful.
796
00:41:50,890 --> 00:41:52,930
犯罪现场
Oh! Scene of the crime.
797
00:41:52,930 --> 00:41:54,100
好的
Yes.
798
00:41:55,060 --> 00:41:57,940
那现在应该已经漂到海里了
It's probably out in the middle of the ocean by now.
799
00:42:03,360 --> 00:42:04,360
所以
So.
800
00:42:05,280 --> 00:42:07,370
我们去散了个步 拜访了个朋友
We went for a walk, visited a friend,
801
00:42:07,410 --> 00:42:08,990
然后又散了会儿步
and then walked some more.
802
00:42:09,530 --> 00:42:11,370
行吧 是个不错的开始
Okay. Promising start.
803
00:42:12,330 --> 00:42:16,540
他送我到我车边 然后我
He dropped me off at my car and then I, um...
804
00:42:17,210 --> 00:42:18,750
我跟他回了他家
I followed him back to his place.
805
00:42:18,790 --> 00:42:20,290
不是吧
Shut up!
806
00:42:20,340 --> 00:42:22,760
他是个艺术家 谁能想到呢
He's an artist Who would've thought?
807
00:42:22,760 --> 00:42:24,090
行 这都无所谓
Okay, never mind that.
808
00:42:24,510 --> 00:42:25,970
其实他还蛮厉害的
He's actually very good.
809
00:42:27,140 --> 00:42:28,340
我是说艺术方面
Artistically.
810
00:42:28,390 --> 00:42:29,800
而且没有 不用你问
And no, before you ask,
811
00:42:29,890 --> 00:42:32,140
他没说要给我画像
he did not ask to paint my portrait.
812
00:42:32,640 --> 00:42:33,770
我上班要迟到了
I'm late for work.
813
00:42:33,810 --> 00:42:36,270
好 卡西 卡西 那很棒呀
Okay, Cass, Cass This is great
814
00:42:36,270 --> 00:42:37,060
真的
It is.
815
00:42:37,100 --> 00:42:38,850
不管你承不承认
Whether you wanna admit it or not.
816
00:42:39,230 --> 00:42:40,360
要开心
Be happy.
817
00:42:41,730 --> 00:42:43,280
谢谢
Thank you.
818
00:42:44,570 --> 00:42:48,240
所以 他厉害的只是手吗
So, um...is it just his hands?
819
00:42:48,280 --> 00:42:49,910
好 拜啦 菲尔
Okay, bye Phyll.
820
00:42:58,290 --> 00:42:59,290
老大
Boss.
821
00:42:59,710 --> 00:43:01,710
这是贝灵汉以前那起事故的报告
That old accident report from Bellingham.
822
00:43:01,800 --> 00:43:03,380
伯克的太太 是单车事故
Burke's wife. Single vehicle.
823
00:43:03,460 --> 00:43:05,970
是开得太快 直接冲下马路了
Turns out, driving too fast, just went off the road.
824
00:43:05,970 --> 00:43:07,680
第二页是尸检报告
Second page is the autopsy report.
825
00:43:07,680 --> 00:43:08,800
他们做了全套检查
They gave her the works.
826
00:43:08,890 --> 00:43:11,720
显然乔治·威尔科克斯坚持认为
Apparently George Wilcox insisted death due to injury
827
00:43:11,810 --> 00:43:13,100
死因是车祸导致
sustained in the crash.
828
00:43:13,600 --> 00:43:16,890
还有 她身上可能有些没完全愈合的旧骨折
Also, there may have been some old fractures that hadn't set.
829
00:43:17,270 --> 00:43:19,940
可能也有新骨折的 但
And possibly some new ones, but...
830
00:43:20,400 --> 00:43:22,940
她身体其他地方伤得太重 没法确认了
the rest of her was too busted up to know.
831
00:43:25,570 --> 00:43:27,320
海上搜索队那边有什么消息吗
Anything from the sea search guys?
832
00:43:30,200 --> 00:43:31,240
海太大了
Big ocean.
833
00:43:31,280 --> 00:43:33,120
是 找不找得到都无所谓了
Yeah, well...I don't care if they find anything,
834
00:43:33,160 --> 00:43:35,370
他每次从窗户往外看 都能看见他们
he can see them from his window every time he looks out.
835
00:43:35,370 --> 00:43:39,120
好吧 你先听我说完 就当听听反调
Okay. Just hear me out. Just, uh, devil's advocate.
836
00:43:39,540 --> 00:43:41,880
万一那老头真的只是出门划船呢
Let's say the old guy did just go out for a row.
837
00:43:41,880 --> 00:43:43,750
我有个叔叔 精神不大正常
I had an uncle, slipped a gear...
838
00:43:43,750 --> 00:43:45,300
后来连裤子都不穿了
stopped wearing pants.
839
00:43:46,510 --> 00:43:48,130
每个人都会招供的 希德
everyone confesses, Sid
840
00:43:48,130 --> 00:43:50,180
迟早都会 无论是对谁
sooner or later to somebody.
841
00:43:56,060 --> 00:43:57,980
乔治 你是哪里疼吗
George Does something hurt?
842
00:43:58,020 --> 00:43:59,480
是心脏疼吗
Does your heart hurt?
843
00:43:59,560 --> 00:44:00,350
不 不是的
No, it isn't that.
844
00:44:00,440 --> 00:44:02,190
我要带你去看医生
I am going to take you to a doctor.
845
00:44:02,190 --> 00:44:03,060
不要
No!
846
00:44:03,650 --> 00:44:05,610
不 不看医生 不行
No, no. No doctors. Nuh- uh.
847
00:44:05,610 --> 00:44:07,530
好吧 好吧 不看医生
Okay. Okay. No doctors.
848
00:44:07,570 --> 00:44:10,200
来 我送你回家
Come on, let me take you home.
849
00:44:18,330 --> 00:44:19,620
你自己没问题吧
You gonna be okay?
850
00:44:20,670 --> 00:44:21,870
没事
Fine.
851
00:44:24,540 --> 00:44:25,880
谢谢
Thank you.
852
00:44:26,510 --> 00:44:27,670
谢谢你做的一切
For everything.
853
00:44:34,930 --> 00:44:36,470
他们在干什么
What are they doing?
854
00:44:37,390 --> 00:44:38,640
尽职而已
Their job.
855
00:44:41,190 --> 00:44:43,520
我要走了 卡珊德拉
I'm going away, Cassandra.
856
00:44:43,520 --> 00:44:44,650
很快就要走了
Soon.
857
00:44:44,650 --> 00:44:46,070
要走了 为什么
Going away. Why?
858
00:44:46,110 --> 00:44:48,150
去跟我女儿团聚
To be with my daughter.
859
00:44:48,940 --> 00:44:50,400
那你的花园呢
But your garden?
860
00:44:51,700 --> 00:44:53,530
我 不配再拥有它了
I, uh...I don't deserve it anymore.
861
00:44:54,370 --> 00:44:55,950
我只是没法忍受
I- I just can't stomach the thought
862
00:44:55,950 --> 00:44:58,200
要死在卡莱尔死去的地方
of dying where Carlyle died.
863
00:44:58,200 --> 00:45:00,040
被葬在他所埋葬的地方
Being buried where he's buried.
864
00:45:01,040 --> 00:45:02,710
但迈拉也葬在这里啊
But Myra's buried here too.
865
00:45:05,920 --> 00:45:07,420
他现在已经死了
He's dead now.
866
00:45:07,960 --> 00:45:09,920
为什么还那么恨他呢
Why do you still hate him so much?
867
00:45:14,800 --> 00:45:17,180
我做了件很可怕的事 卡珊德拉
I've done a terrible thing, Cassandra.
868
00:45:17,810 --> 00:45:18,930
所以
And, uh
869
00:45:19,680 --> 00:45:21,270
我需要赎罪
I need to atone.
870
00:45:22,230 --> 00:45:23,980
最开始我想自首
At first I wanted to give myself up
871
00:45:23,980 --> 00:45:26,150
但后来我想 要去坐牢
but then I thought prison?
872
00:45:26,570 --> 00:45:27,570
不
No.
873
00:45:27,570 --> 00:45:29,320
我不能坐牢
I, I...I can't.
874
00:45:30,530 --> 00:45:35,740
我不能在监狱里度过我生命的最后时光
I can't spend the last days of my life...behind bars.
875
00:45:37,780 --> 00:45:39,290
不能是因为他
Not for him.
876
00:45:42,120 --> 00:45:43,540
乔治 我
George. What, uh
877
00:45:44,880 --> 00:45:46,580
你这样告诉我 我该怎么办
what am I supposed to do with this?
878
00:45:48,880 --> 00:45:52,210
你想怎么处理都行
Do...whatever you need to do.
879
00:45:57,760 --> 00:45:58,850
嗨 卡珊德拉
Oh hey, Cassandra
880
00:45:58,890 --> 00:46:00,350
等我一下
Give me a minute.
881
00:46:10,730 --> 00:46:12,360
当然 我们可以继续找
Sure...we could keep going.
882
00:46:12,400 --> 00:46:15,280
但那片海域超过十万平方码
But it's more than 100, 000 square yards of ocean.
883
00:46:15,280 --> 00:46:17,620
海底全是岩石 有些大的跟卡车一样
Rocks all over the bottom, some as big as a truck.
884
00:46:17,660 --> 00:46:18,780
继续找
Keep going.
885
00:46:18,830 --> 00:46:19,780
找到什么时候
Until?
886
00:46:19,830 --> 00:46:21,330
到我让你停为止
I tell you to stop.
887
00:46:32,300 --> 00:46:34,720
哎呦 大名鼎鼎的消失警探
Well, well. The amazing disappearing detective.
888
00:46:34,760 --> 00:46:37,510
我是听说过有人会半夜偷偷溜走
I've heard about guys sneaking out in the middle of the night,
889
00:46:37,510 --> 00:46:38,840
但从自己家溜走的你确实是第一个
but from your own house?
890
00:46:38,890 --> 00:46:42,310
我本想约你一起吃个晚饭的 但今天太忙了
I was gonna suggest dinner, but today's getting away from me.
891
00:46:42,930 --> 00:46:45,100
周末约 行吗
Maybe on the weekend or something?
892
00:46:47,650 --> 00:46:49,020
卡珊德拉
Cassandra?
893
00:46:50,570 --> 00:46:53,400
我今天想见你 不会太久的
I'd like to see you today. It doesn't have to be for long.
894
00:46:54,780 --> 00:46:56,150
怎么了
What's up?
895
00:46:59,280 --> 00:47:00,830
我看到水上有警艇
Isaw police boats on the water.
896
00:47:01,450 --> 00:47:03,740
我们认为海里可能有凶器
Took a notion there might be a weapon out there.
897
00:47:03,790 --> 00:47:04,790
那找到了吗
And was there?
898
00:47:05,910 --> 00:47:07,710
又开始玩神秘了
There he is sphinx.
899
00:47:08,630 --> 00:47:11,000
今早的经历真是奇特
It was quite the experience this morning.
900
00:47:11,000 --> 00:47:14,840
独自在你家醒来 看你东西四下散落
Waking up alone in your house with bits of you lying around,
901
00:47:14,840 --> 00:47:16,090
挂在墙上
hanging on the walls.
902
00:47:16,090 --> 00:47:17,470
我知道了 我会
I know. Illyuh...
903
00:47:17,510 --> 00:47:19,890
我会把东西收拾好的
I'll get the unpacking finished.
904
00:47:19,930 --> 00:47:22,640
你也是个艺术家 不只是你妈妈
You're an artist too. Not just your mom.
905
00:47:23,220 --> 00:47:24,680
我进那间房了
I went into the room.
906
00:47:25,230 --> 00:47:27,140
那些画 它们
Those paintings, they're, uh...
907
00:47:27,980 --> 00:47:29,520
令人惊叹
they're amazing.
908
00:47:29,940 --> 00:47:31,270
而且很私密
And personal.
909
00:47:31,320 --> 00:47:33,400
在别人床上醒过来就不私密了吗
So is was waking up in someone else's bed.
910
00:47:34,320 --> 00:47:36,940
虽然我也没有期望你怎么样 但
Not what I would've expected from you, but...
911
00:47:37,610 --> 00:47:39,570
你对此很认真 挺好的
you take it seriously, you're good.
912
00:47:42,120 --> 00:47:44,290
你朋友乔治·威尔科克斯怎么样了
How's your friend, George Wilcox?
913
00:47:45,870 --> 00:47:47,330
天
My God.
914
00:47:47,960 --> 00:47:49,370
警察就是这种眼神吗
Are those a policeman's eyes?
915
00:47:49,370 --> 00:47:51,420
我是这种眼神 碰巧我是警察而已
They're my eyes, I'm a policeman.
916
00:47:51,420 --> 00:47:52,420
为什么
Why
917
00:47:53,090 --> 00:47:55,250
你会是警察
are you a policeman?
918
00:47:55,260 --> 00:47:57,470
因为我很擅长这份工作
Because I'm good at the job.
919
00:47:57,840 --> 00:47:59,220
可以想像
I can imagine.
920
00:48:00,140 --> 00:48:01,340
而且我也很喜欢这份工作
And I like it.
921
00:48:01,390 --> 00:48:03,140
可这算不上是答案
That's not an answer though.
922
00:48:03,680 --> 00:48:05,010
你为什么喜欢这份工作
Why do you like it?
923
00:48:05,640 --> 00:48:08,560
我喜欢解谜 破案
I like figuring things out. Solving things.
924
00:48:09,440 --> 00:48:11,690
喜欢服务 保护人民
I like serving and protecting.
925
00:48:13,020 --> 00:48:14,360
我知道 这很老套
I know, a walking cliche.
926
00:48:14,400 --> 00:48:17,360
女儿们出生前我也是这么想的
I thought so too until my daughters were born.
927
00:48:19,150 --> 00:48:20,320
那正义呢
And what about justice?
928
00:48:20,410 --> 00:48:22,870
正义又不由我决定 谢天谢地
Oh, justice isn't up to me, thank God.
929
00:48:23,660 --> 00:48:24,990
谢天谢地
Thank God?
930
00:48:25,660 --> 00:48:27,500
法律让你清楚自己的立场
The law lets you know where you stand.
931
00:48:31,460 --> 00:48:32,460
说实话
I don't
932
00:48:33,710 --> 00:48:37,000
我觉得乔治不太好
think that George is doing very well, to be honest.
933
00:48:37,010 --> 00:48:38,880
他 今天来图书馆了
He, uh, came by the library today.
934
00:48:39,380 --> 00:48:41,220
他有什么话要说吗
What he have to say for himself?
935
00:48:43,510 --> 00:48:44,510
我们就聊了聊
We just talked.
936
00:48:51,560 --> 00:48:53,770
你说你想 见一面
You said you wanted to...to meet.
937
00:48:53,810 --> 00:48:55,270
是怎么了
Well, what's up?
938
00:48:57,610 --> 00:48:59,650
昨晚我过得很开心
I had a really nice time last night.
939
00:49:00,780 --> 00:49:01,780
我也是
Me too.
940
00:49:08,790 --> 00:49:10,200
我该回去上班了
I should get back to work.
941
00:49:20,840 --> 00:49:22,680
是 希德 我这就过去
Yeah, Sid. I'm on my way.
942
00:49:31,850 --> 00:49:34,310
客厅 厨房和浴室都检查过了 局长
Already did the living room, kitchen and bathroom, Chief.
943
00:49:34,350 --> 00:49:35,940
还有工具棚 什么都没有
Also the tool shed. No joy.
944
00:49:41,820 --> 00:49:42,860
都是男人的东西
Guy stuff.
945
00:49:43,740 --> 00:49:44,740
是的 长官
Yes, sir.
946
00:49:45,570 --> 00:49:46,950
工具 破烂
Tools. Junk.
947
00:49:48,990 --> 00:49:50,450
有什么不对劲的吗
What's outta place?
948
00:49:52,790 --> 00:49:54,790
问题是 局长 如果我们
Thing is, Chief, if we
949
00:49:54,790 --> 00:49:57,210
能知道到底要找什么
had a better sense of what we were looking for,
950
00:49:57,250 --> 00:49:58,500
可能会更容易点
that might help.
951
00:49:58,500 --> 00:50:00,670
本该在这里却不在的东西
Well, something that should be there but isn't.
952
00:50:00,670 --> 00:50:03,300
本不该在这里却在的东西
Something that shouldn't be here but is.
953
00:50:04,010 --> 00:50:05,970
是 好
Right. Right.
954
00:50:06,010 --> 00:50:07,970
先着眼大局 然后看细节
Big picture first, then details.
955
00:50:29,990 --> 00:50:31,490
那个
That.
956
00:51:01,650 --> 00:51:02,940
是机关盒
Puzzle box.
957
00:51:03,780 --> 00:51:05,530
我爷爷就喜欢这种
My ye- ye loved those.
958
00:51:11,580 --> 00:51:14,910
我不能活在恐惧中 卡莱尔 我不会 再也不会
"I can't live in fear, Carlyle. I won't. Never again.
959
00:51:14,960 --> 00:51:16,580
1978年5月15日
"May 15th, 1978.
960
00:51:16,620 --> 00:51:18,170
如果你再敢抬手打我
”If you raise a hand to me again...
961
00:51:18,210 --> 00:51:19,790
乔治·威尔科克斯
George Wilcox.
962
00:51:19,840 --> 00:51:20,840
你一直有所怀疑
You've always suspected.
963
00:51:20,840 --> 00:51:22,500
你会等40年之后再动手杀他吗
You wait 40 years and then you kill him?
964
00:51:22,550 --> 00:51:23,500
-是他干的 希德 -好吧
- He did it, Sid. Okay.
965
00:51:23,550 --> 00:51:24,380
但他不承认
But without a confession,
966
00:51:24,460 --> 00:51:26,340
我们还能怎么拿下他呢
what are the odds we're gonna get him?
967
00:51:27,010 --> 00:51:28,880
那我就让他承认
Then I'll get a confession.
968
00:51:45,490 --> 00:51:48,070
请你跟我来一趟 威尔科克斯先生
I'd like you to come with me, Mr. Wilcox.
969
00:51:48,110 --> 00:51:50,320
要进城 是吗
Oh...going downtown, are we?
970
00:51:55,330 --> 00:51:57,410
我还以为你是来告别的
I thought maybe you'd come to say goodbye.
971
00:51:58,080 --> 00:51:59,790
我们俩有谁要离开吗
One of us going somewhere?
972
00:52:00,380 --> 00:52:01,880
她没告诉你吗
She didn't tell you?
973
00:52:03,090 --> 00:52:05,130
我要去蒙特利尔了
I'm going to Montreal.
974
00:52:06,630 --> 00:52:08,090
我不能让你去
I can't let you do that.
975
00:52:08,130 --> 00:52:09,510
为什么
Why not?
976
00:52:09,510 --> 00:52:12,970
你又没有证据 都是间接的
You've got nothing on me. It's all circumstantial.
977
00:52:12,970 --> 00:52:14,640
我甚至算不上嫌疑人
I'm not even a suspect.
978
00:52:15,100 --> 00:52:18,350
只能算是相关人士 自由得像鸟一样
I'm a person of interest. And as free as a bird.
979
00:52:19,020 --> 00:52:22,560
说到鸟 卡莱尔把他的鹦鹉留给你了
Speaking of birds, Carlyle left you his parrot.
980
00:52:35,790 --> 00:52:38,790
有时候杀人比你想象的要难
Sometimes it's harder than you'd believe to kill someone.
981
00:52:38,790 --> 00:52:41,040
你动手打他们 但他们就是不死
You bash away and they just refuse to die.
982
00:52:41,920 --> 00:52:44,130
你是在说自己的亲身经历吗
You speaking from personal experience?
983
00:52:45,500 --> 00:52:47,880
可有时候 轻轻一下就死了
Sometimes it's just one little smack.
984
00:52:53,140 --> 00:52:54,850
他邀请你来吃午餐
He invited you for lunch.
985
00:52:56,810 --> 00:52:58,430
他为什么要这么做呢
Now why would he have done that?
986
00:52:58,520 --> 00:52:59,850
你说呢
You tell me.
987
00:53:01,230 --> 00:53:04,150
也许因为那天是奥黛丽的忌日
Maybe 'cause it was the anniversary of Audrey's death?
988
00:53:05,820 --> 00:53:08,280
也许卡莱尔觉得自己没剩多少时间了
Maybe Carlyle figured time was short.
989
00:53:08,280 --> 00:53:09,440
85岁了
Eighty- five years old.
990
00:53:09,440 --> 00:53:12,150
就像你说的 乔治 老得很快
Like you said, George, wearing out fast.
991
00:53:12,660 --> 00:53:14,320
他有话想说
There were things he wanted to say,
992
00:53:14,320 --> 00:53:15,950
问题是他说出来了
problem is he said them.
993
00:53:16,410 --> 00:53:18,200
我目前推测的如何 乔治
How am I doing so far, George?
994
00:53:19,250 --> 00:53:22,790
你看 我 我不认为你计划杀他
See, II don't think you came here planning to kill him.
995
00:53:23,210 --> 00:53:25,040
但那个人就是不肯闭嘴
But the man just wouldn't shut up.
996
00:53:25,040 --> 00:53:26,380
是不是 乔治
Would he, George?
997
00:53:26,420 --> 00:53:28,170
他开始谈起你姐
He started talking about your sister.
998
00:53:29,010 --> 00:53:30,340
我警告你
I'm warning you.
999
00:53:30,420 --> 00:53:32,720
奥黛丽在我认识她之前就已经支离破碎了
Audrey was broken long before I met her.
1000
00:53:32,760 --> 00:53:37,010
这就是事实 你也该面对事实了
And that is the truth and it's time you faced up to that.
1001
00:53:37,060 --> 00:53:38,060
这是为了你自己好
For your own sake.
1002
00:53:38,100 --> 00:53:39,020
你给我闭嘴
Shut up!
1003
00:53:39,020 --> 00:53:40,560
他说了些你不想听的话
Saying things you couldn't stand to hear.
1004
00:53:40,600 --> 00:53:41,770
于是你随手拿起一样东西
So you grabbed something.
1005
00:53:41,850 --> 00:53:43,350
可怜的奥黛丽如果没有你这个弟弟
Poor Audrey would've been better off
1006
00:53:43,440 --> 00:53:44,650
会过得更好
if she'd never had a brother.
1007
00:53:44,690 --> 00:53:46,310
你只想让他闭嘴
You just wanted to make him stop.
1008
00:53:46,360 --> 00:53:48,230
如果没有你 她会更好
She'd be better off if you'd never- -
1009
00:53:51,650 --> 00:53:53,570
突然他就
And all of a sudden there he is...
1010
00:53:54,490 --> 00:53:55,700
躺下 死了
lying dead.
1011
00:53:56,530 --> 00:53:57,910
眼睛都没闭上
With his eyes open.
1012
00:53:59,950 --> 00:54:00,950
我知道
I know.
1013
00:54:01,710 --> 00:54:03,540
因为是我发现的尸体
because I found the body.
1014
00:54:04,460 --> 00:54:05,960
告诉我吧 乔治
Talk to me, George.
1015
00:54:06,840 --> 00:54:08,500
你没必要背负这些
You don't need to carry this.
1016
00:54:10,630 --> 00:54:12,720
你们这些可悲的警察
You miserable cops.
1017
00:54:13,760 --> 00:54:16,720
你根本不知道我背负了什么
You have no idea what I carry around.
1018
00:54:18,220 --> 00:54:19,220
我记得
I remember.
1019
00:54:20,220 --> 00:54:21,970
我从后门进来
coming in the back door.
1020
00:54:23,730 --> 00:54:25,560
我可以看见他在客厅
I could see him in the living room.
1021
00:54:25,600 --> 00:54:27,100
坐在椅子上吗
Sitting in the chair?
1022
00:54:27,520 --> 00:54:29,020
站着
Standing.
1023
00:54:29,650 --> 00:54:31,860
用剃刀皮带抽她
Beating her with a razor strop.
1024
00:54:33,490 --> 00:54:34,990
卡莱尔·伯克吗
Carlyle Burke?
1025
00:54:36,240 --> 00:54:37,660
我的继父
My stepdad.
1026
00:54:38,910 --> 00:54:41,330
从我们十四五岁时开始
It started when we were 14, 15.
1027
00:54:41,910 --> 00:54:45,000
每次他喝多了 就会打我的双胞胎姐姐
He'd beat my twin sister every time he went on a bender.
1028
00:54:45,920 --> 00:54:48,880
我手上有什么就会抓起来打他
I'd hit him with anything I could get my hands on.
1029
00:54:49,880 --> 00:54:53,760
然后他会一把把我拎起来扔出去
He'd just pick me up and throw me across the room.
1030
00:54:55,590 --> 00:54:57,180
阿尔伯格先生 这种事
You've probably heard all this before,
1031
00:54:57,260 --> 00:54:58,930
你以前应该就听过吧
haven't you, Mr. Alberg?
1032
00:54:59,430 --> 00:55:01,310
你这种经验丰富的人
A man with your experience.
1033
00:55:02,310 --> 00:55:03,890
有天回家的路上
One day on the way home...
1034
00:55:04,390 --> 00:55:05,390
我在路的那头
I heard Audrey's screams
1035
00:55:05,390 --> 00:55:07,230
就听见了奥黛丽的尖叫声
all the way to the top of the road.
1036
00:55:09,690 --> 00:55:12,860
我 真想杀了他
I...wanted to kill him.
1037
00:55:16,450 --> 00:55:17,950
我跑到他车停着的地方
I ran down to where his truck was parked
1038
00:55:17,990 --> 00:55:20,280
从车上面拿起猎枪
to grab the shotgun off his rack.
1039
00:55:20,830 --> 00:55:22,450
朝天开了一枪
I fired a shot in the air.
1040
00:55:23,000 --> 00:55:26,660
滚出去 你这个可悲的混蛋
Get the hell out of here, you miserable son of a bitch.
1041
00:55:29,460 --> 00:55:30,750
他
He, uh
1042
00:55:30,840 --> 00:55:32,800
他离枪太远 拿不到
he was too far away to grab the gun...
1043
00:55:33,340 --> 00:55:35,420
而且又醉得太厉害 脑子都不好使了
and too drunk to think straight.
1044
00:55:35,470 --> 00:55:37,170
于是他掉头就跑
So he turned tail and
1045
00:55:37,880 --> 00:55:39,930
跌跌撞撞地朝他的卡车跑去
stumbled back towards his truck.
1046
00:55:40,350 --> 00:55:43,890
我母亲在后面追他 喊着让他别开车
My mother ran after him, yelling at him not to drive.
1047
00:55:45,060 --> 00:55:46,770
说她很抱歉
That she was sorry
1048
00:55:48,100 --> 00:55:50,150
求他带上她
and begging him to take her with him.
1049
00:55:51,860 --> 00:55:55,990
他迅速穿过院子 擦到了大门
He fishtailed across the yard, clipping the gate.
1050
00:55:56,610 --> 00:55:58,570
在他开到路面上时
As he turned onto the upper road
1051
00:55:59,700 --> 00:56:02,580
我从没跟任何人说过
I said to no one in particular...
1052
00:56:04,040 --> 00:56:06,040
如果真的有上帝存在
If there is a God in heaven.
1053
00:56:08,710 --> 00:56:12,170
我希望他能开车 俩人一起摔下悬崖
I hope he drives the two of them off the bloody cliff.
1054
00:56:17,880 --> 00:56:21,970
那天晚上 两个警察上门
Sometime that evening...two cops showed up.
1055
00:56:23,470 --> 00:56:25,060
他们告诉我们
They told us...
1056
00:56:25,810 --> 00:56:29,100
我们父亲的卡车被一辆大拖车
our father's truck had been forced off the road
1057
00:56:29,140 --> 00:56:30,850
给挤下了大路
by a tractor trailer.
1058
00:56:32,400 --> 00:56:34,610
从护栏上翻了下去
It had flipped over the guardrail
1059
00:56:35,650 --> 00:56:37,690
掉进了海里
and plunged into the ocean.
1060
00:56:40,410 --> 00:56:41,860
所以
So...
1061
00:56:44,080 --> 00:56:45,370
上帝是真的存在的
there is a God.
1062
00:56:52,460 --> 00:56:54,960
阿尔伯格先生 我辜负了我姐姐
I failed my sister, Mr. Alberg.
1063
00:56:55,000 --> 00:56:57,880
而且我可能也害死了我父母
And I might just as well have killed both my parents.
1064
00:57:00,970 --> 00:57:02,220
仅此而已
That's it.
1065
00:57:03,100 --> 00:57:05,260
别的我没什么可说的了
I have nothing more to say to you.
1066
00:57:26,990 --> 00:57:27,790
她在吗
Is she here?
1067
00:57:27,830 --> 00:57:29,000
在那边
Uh, that way.
1068
00:57:36,960 --> 00:57:38,420
你朋友说他要走了
Your friend says he's leaving.
1069
00:57:39,550 --> 00:57:41,340
你没告诉我 他很惊讶
He's surprised you didn't tell me.
1070
00:57:43,640 --> 00:57:45,010
我们这说的是
I assume that we're talking about-
1071
00:57:45,100 --> 00:57:46,890
你有话要告诉我吗
You have something to tell me?
1072
00:57:48,310 --> 00:57:49,600
是他干的
He did it.
1073
00:57:49,600 --> 00:57:50,730
你知道是他千的
He did it and you know that.
1074
00:57:50,770 --> 00:57:51,680
我不确定
I'm not sure.
1075
00:57:51,690 --> 00:57:53,640
你知道这事有多严重吗
Do you have any idea how serious this is?
1076
00:57:53,690 --> 00:57:55,940
你就当我不知道吧 卡尔 当我是个白痴
Pretend I don't, Karl. Pretend I'm an idiot.
1077
00:57:55,980 --> 00:57:57,230
如果你隐瞒了什么
If you're withholding information
1078
00:57:57,270 --> 00:57:59,280
我对你来说就是个线人是吗
Is that what I am to you, a source?
1079
00:57:59,320 --> 00:58:00,480
卡珊德拉
Oh, Cassandra
1080
00:58:00,530 --> 00:58:02,700
你之前睡了多少线人
How many possible sources do you screw in the course of-
1081
00:58:02,700 --> 00:58:03,570
现在有人死了
A man is dead!
1082
00:58:03,570 --> 00:58:04,780
你别
Do not- -
1083
00:58:06,780 --> 00:58:08,370
不要
Don't
1084
00:58:08,410 --> 00:58:09,950
吼我
shout at me.
1085
00:58:14,080 --> 00:58:15,460
卡尔 听着
Karl. Listen...
1086
00:58:16,630 --> 00:58:19,550
假设乔治·威尔科克斯跟我说过 他犯了罪
If George Wilcox had told me that he committed a crime...
1087
00:58:19,590 --> 00:58:22,300
那我查过相关法律了
I'd have looked in the legal section and I'd have found
1088
00:58:22,340 --> 00:58:26,470
我知道 这种供词是不能被采纳的
that a confession like that isn't admissible evidence.
1089
00:58:26,510 --> 00:58:27,760
即便他亲口说了
Even if he said the words.
1090
00:58:27,850 --> 00:58:29,930
行吧 那我建议你再查一下
Yeah, well, you might wanna look again.
1091
00:58:30,270 --> 00:58:31,930
这算是道听途说
It is hearsay.
1092
00:58:32,770 --> 00:58:34,810
我说过什么不重要
It wouldn't have mattered what I said.
1093
00:58:36,650 --> 00:58:38,440
对我来说重要
It might have mattered to me.
1094
00:58:39,820 --> 00:58:41,940
卡尔 他就是个老人
Karl, he is an old man.
1095
00:58:41,990 --> 00:58:44,360
他放弃了他爱的一切
He is giving up everything he loves.
1096
00:58:44,360 --> 00:58:46,160
他不会危害到任何人
He's no danger to anyone.
1097
00:58:48,780 --> 00:58:50,910
你就非得这么黑白分明吗
Is it really so cut and dry for you?
1098
00:58:50,910 --> 00:58:52,870
就非要弄得那么清楚吗
Is it really so damned clear?
1099
00:58:53,710 --> 00:58:54,620
不
No.
1100
00:58:55,170 --> 00:58:57,290
但法律不是我定的 我也不能不遵守法律
But I don't make the rules and I don't get to break them.
1101
00:58:57,330 --> 00:58:59,880
那我真好奇你要怎么背负
Well, I wonder how you carry it, Detective.
1102
00:58:59,920 --> 00:59:02,250
你这所谓正直的重量 警探
The weight of your own integrity.
1103
00:59:04,340 --> 00:59:06,260
行吧
Hmm. Yeah.
1104
00:59:19,110 --> 00:59:22,400
所有乘客请注意 请大家回到各自车上
Attention all passengers kindly return to your vehicle...
1105
00:59:22,400 --> 00:59:24,900
渡轮马上就要下客了
the ferry is about to unload.
1106
00:59:35,210 --> 00:59:37,960
我手头的证据足够起诉你了 乔治
I have enough to press charges, George.
1107
00:59:37,960 --> 00:59:42,880
你有动机 有机会 有手段 合在一起
Put it all together, there's motive, opportunity, means.
1108
00:59:51,390 --> 00:59:53,140
你保重吧
You take care, now.
1109
01:00:10,070 --> 01:00:13,330
一切都会好起来
♪Everything will be okay♪
1110
01:00:15,830 --> 01:00:18,580
一切都会好起来
♪Everything will be fine
1111
01:00:21,880 --> 01:00:25,050
一切都会好起来
♪Everything will be okay
1112
01:00:27,130 --> 01:00:30,510
一切都会好起来
♪Everything will be fine
1113
01:00:32,800 --> 01:00:33,930
一切都会
♪Everything will be...
1114
01:00:33,970 --> 01:00:35,640
亲爱的阿尔伯格先生
Dear Mr. Alberg
1115
01:00:35,640 --> 01:00:36,930
我知道你向我的医生
I understand you asked my doctor
1116
01:00:36,980 --> 01:00:38,730
询问过我的身体状况
about the state of my health,
1117
01:00:38,730 --> 01:00:41,150
可他拒绝透露
which he refused to divulge.
1118
01:00:41,150 --> 01:00:43,360
如果你直接问我会更简单
It would've been simpler to have asked me.
1119
01:00:43,900 --> 01:00:47,740
是的 我快死了 虽然这并不重要
Yes, I am dying. If that's of any consequence.
1120
01:00:48,650 --> 01:00:52,950
我不能说我不吃惊 但也没有感到沮丧
I can't say I'm surprised and definitely not dismayed.
1121
01:00:53,910 --> 01:00:56,620
反正这一生我也没什么好留恋的
I never liked this life all that much anyway
1122
01:00:57,580 --> 01:01:00,290
首先 我写信是想感谢你
First of all, Im writing to say thank you,
1123
01:01:00,290 --> 01:01:03,000
谢谢你让我看到那些信
It was kind of you to let me see those letters.
1124
01:01:03,540 --> 01:01:06,300
你一定很懊恼吧
It must have been a frustrating time for you.
1125
01:01:06,880 --> 01:01:08,970
我知道你们警察特别在意
I know how much you cops like to get your man
1126
01:01:09,010 --> 01:01:10,510
能否抓到人
and all that crap.
1127
01:01:11,180 --> 01:01:13,180
你想想如果这一切都是我策划好的
Just think how much harder it might have been
1128
01:01:13,180 --> 01:01:15,390
那会更困难吧
if I'd planned the whole thing.
1129
01:01:15,760 --> 01:01:18,020
但你最后还是抓到人了
Still, you did get your man in the end.
1130
01:01:18,890 --> 01:01:22,100
是的 阿尔伯格先生 我杀了卡莱尔·伯克
Yes, Mr. Alberg. I killed Carlyle Burke.
1131
01:01:22,900 --> 01:01:26,570
这是我的供词 我亲手签了字
There's my confession, signed by my dying hand.
1132
01:01:27,480 --> 01:01:29,570
你现在可以结案了
You can go ahead and close your case now.
1133
01:01:30,400 --> 01:01:32,410
结束了
Finita la commedia.
1134
01:01:33,120 --> 01:01:36,830
又 尽管如此 我还是挺喜欢你的 阿尔伯格先生
P. S. I like you, Mr. Alberg, in spite of everything.
1135
01:01:37,240 --> 01:01:40,370
而且我知道卡珊德拉很在乎你
And I know Cassandra cares for you a great deal.
1136
01:01:40,370 --> 01:01:43,420
如果你们俩被我搅黄了 我会很难过的
I'd be heartbroken if I thought I'd spoiled that.
1137
01:01:45,090 --> 01:01:46,630
我收到了一封信
I received a letter.
1138
01:01:46,670 --> 01:01:48,090
我也是
Hmm. Same here.
1139
01:01:49,550 --> 01:01:51,090
天 经历了这么多
God after all that
1140
01:01:51,760 --> 01:01:52,840
是啊
Yeah.
1141
01:01:52,880 --> 01:01:55,550
乔治只比卡莱尔·伯克多活了三周
George only outlived Carlyle Burke by three weeks
1142
01:01:59,810 --> 01:02:01,310
你还好吗
How you been?
1143
01:02:03,520 --> 01:02:05,400
挺好 谢谢 你呢
I've been fine, thanks. You?
1144
01:02:07,270 --> 01:02:10,480
你要不要 养只小猫呢
Uh, I don't suppose you'd want a...a kitten.
1145
01:02:11,950 --> 01:02:13,200
菲利克斯回来了
Felix came back.
1146
01:02:13,240 --> 01:02:15,320
他怀孕了吗
He got himself pregnant?
1147
01:02:15,370 --> 01:02:16,570
是啊 想不到吧
Yeah. Go figure.
1148
01:02:17,330 --> 01:02:18,410
多少只
How many?
1149
01:02:18,410 --> 01:02:19,290
六只
Six.
1150
01:02:22,790 --> 01:02:24,290
你做的事 他都告诉我了
He told me what you did.
1151
01:02:24,960 --> 01:02:26,460
那些信
Those letters.
1152
01:02:29,000 --> 01:02:30,500
你真的太有心了
That was very kind.
1153
01:02:31,670 --> 01:02:34,340
换做是我 我可能也会像你一样
I might have done the same if I'd been in your position.
1154
01:02:38,390 --> 01:02:40,510
我可能会换种方式处理
I might have handled things differently.
1155
01:02:45,400 --> 01:02:47,980
他在给你的信里说什么了
So, what'd he say to you in his letter?
1156
01:02:50,150 --> 01:02:54,450
他叫我别搞砸了和你的关系
Uh...he told me not to screw it up with you.
1157
01:03:02,000 --> 01:03:03,120
反正吧
Anyway
1158
01:03:06,920 --> 01:03:09,750
卡尔 我得先看看小猫
Karl, I'd have to see the kittens first.
1159
01:03:11,050 --> 01:03:12,340
那我得问问菲利克斯
I'll check with Felix.
1160
01:03:13,300 --> 01:03:15,010
看它什么时候方便
See when it's convenient.
1161
01:03:15,930 --> 01:03:17,090
好吧
Okay.
1162
01:03:18,430 --> 01:03:20,390
你知道去哪里找我
Well you know where to find me.
1163
01:03:21,310 --> 01:03:23,680
晚安 晚安
♪Good night, good night
1164
01:03:23,770 --> 01:03:26,480
晚安
♪Good night.
1165
01:03:26,520 --> 01:03:29,270
晚安
♪Good night.
1166
01:03:32,400 --> 01:03:36,650
两条生命线
♪Two lifelines
1167
01:03:36,660 --> 01:03:39,780
在我手中
♪On my hand
1168
01:03:41,350 --> 01:04:20,020
欢迎关注微博“115ZY分享”
提供免费115网盘资源
103708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.