All language subtitles for +The.Captives.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,066 --> 00:00:16,500 The year 2150 AD, 2 00:00:16,866 --> 00:00:19,691 a group of alien creatures, worms and beasts 3 00:00:19,733 --> 00:00:21,466 suddenly attack on Earth. 4 00:00:21,800 --> 00:00:24,533 The Earth Garrison League was formed during this catastrophe. 5 00:00:24,933 --> 00:00:26,666 Resist the invasion of insects and beasts. 6 00:00:27,900 --> 00:00:30,000 There seems to be no end to the battle. 7 00:00:30,933 --> 00:00:32,800 Finally, 15 years later, 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 The team succeeded in deciphering the electromagnetic commands. 9 00:00:35,766 --> 00:00:38,066 Simulates the way the mother and the beast communicate, 10 00:00:38,300 --> 00:00:39,966 And send them a message of reconciliation. 11 00:00:40,666 --> 00:00:41,466 But... 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,933 We've had one of the biggest attacks in our history. 13 00:00:53,333 --> 00:00:54,124 Information report, 14 00:00:54,166 --> 00:00:55,891 surveillance around S City 15 00:00:55,933 --> 00:00:58,400 recent evidence of intense insect and animal activity. 16 00:00:58,500 --> 00:01:02,224 An all-out protected area established by the Chinese government in 2055. 17 00:01:02,266 --> 00:01:05,133 Using the dome to ward off insects and beasts. 18 00:01:05,366 --> 00:01:07,133 After 10 years of continuous improvement, 19 00:01:07,366 --> 00:01:10,000 it provides a relatively safe activity area for humans. 20 00:01:10,533 --> 00:01:12,258 This time, insects and beasts appeared in large numbers, 21 00:01:12,300 --> 00:01:14,500 indicates an unknown risk outside the dome. 22 00:01:15,166 --> 00:01:17,324 The Alliance of Earth Health Agencies reminds the general public, 23 00:01:17,366 --> 00:01:19,266 do not leave the reserve unless necessary. 24 00:02:09,933 --> 00:02:10,733 Shanya! 25 00:02:45,500 --> 00:02:46,300 Chen Quan. 26 00:02:56,866 --> 00:02:59,400 We thought we could get peace by making concessions. 27 00:03:00,400 --> 00:03:03,500 We didn't expect disaster to strike again. 28 00:03:08,733 --> 00:03:10,533 I studied it for 20 years. 29 00:03:10,866 --> 00:03:13,166 They don't just have a tough shell and strength, 30 00:03:13,300 --> 00:03:14,866 and an unknown wisdom. 31 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 We think 32 00:03:16,466 --> 00:03:18,191 only by reaching a settlement with the mother insect 33 00:03:18,233 --> 00:03:19,891 can this 20-year battle between humans and insects 34 00:03:19,933 --> 00:03:21,333 be terminated in the safest way possible. 35 00:04:14,500 --> 00:04:15,158 Report base, 36 00:04:15,200 --> 00:04:17,000 suspicious electromagnetic waves in South City. 37 00:04:19,066 --> 00:04:19,966 For five years. 38 00:04:21,066 --> 00:04:22,466 There it is again at last. 39 00:04:26,500 --> 00:04:27,858 Useless Bufan is looking for you... 40 00:04:27,900 --> 00:04:29,933 Useless Bufan is looking for you... 41 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 The hardships of life, it's better to dance. 42 00:04:49,300 --> 00:04:52,100 Drink and do evil. Seek pleasure in time! 43 00:05:59,800 --> 00:06:01,224 According to the dome system. 44 00:06:01,266 --> 00:06:03,624 Frequent anomalous electromagnetic fluctuations in Nancheng District today, 45 00:06:03,666 --> 00:06:05,133 it could be five years later 46 00:06:05,266 --> 00:06:06,866 signals of a new wave of volatility. 47 00:06:07,300 --> 00:06:09,500 All teams are stepping up patrols in their own areas. 48 00:06:09,700 --> 00:06:11,333 Team A, come with me to the South side 49 00:06:11,533 --> 00:06:14,133 Location coordinates:. 50 00:06:14,266 --> 00:06:14,924 Do you know? 51 00:06:14,966 --> 00:06:15,766 Yes! 52 00:06:52,333 --> 00:06:53,133 Be careful, everyone. 53 00:06:53,400 --> 00:06:55,100 There may be a female insect's cave ahead. 54 00:06:56,133 --> 00:06:56,933 Go! 55 00:07:34,766 --> 00:07:36,100 It moves very fast. 56 00:07:37,133 --> 00:07:37,758 Be on alert. 57 00:07:37,800 --> 00:07:40,400 It's okay, just to warm up my gun. 58 00:08:03,366 --> 00:08:04,866 Don't panic, it's just a mouse. 59 00:08:07,733 --> 00:08:08,666 Go. 60 00:09:02,100 --> 00:09:02,900 Save people. 61 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 They were waiting for us. 62 00:09:19,900 --> 00:09:20,700 Retreat! 63 00:09:43,500 --> 00:09:44,300 Be careful behind you! 64 00:09:45,333 --> 00:09:46,133 Be careful! 65 00:09:47,933 --> 00:09:48,791 Ding Yi, you open the way in the front, 66 00:09:48,833 --> 00:09:50,000 fatty breaks the back! 67 00:09:50,366 --> 00:09:51,800 Fatty, cover fire! 68 00:10:06,200 --> 00:10:07,000 Retreat! 69 00:10:46,800 --> 00:10:47,933 Why am I here? 70 00:10:49,166 --> 00:10:50,633 What exactly happened? 71 00:10:57,666 --> 00:10:59,133 They were expecting us. 72 00:10:59,500 --> 00:11:01,024 Are you annoyed, Luo Bufan? 73 00:11:01,066 --> 00:11:02,258 The child is very safe in my belly. 74 00:11:02,300 --> 00:11:03,158 Go ahead and do your delivery work, 75 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 don't bother me anymore! 76 00:12:29,066 --> 00:12:29,866 Ding Yi. 77 00:12:30,100 --> 00:12:32,400 Arrange two sniping points immediately, block this area, 78 00:12:32,733 --> 00:12:34,224 and never release any insect beasts. 79 00:12:34,266 --> 00:12:34,866 Copy that! 80 00:12:35,166 --> 00:12:35,758 Captain! 81 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Don't be so troublesome. 82 00:12:36,866 --> 00:12:38,058 Let me take a group of guys inside, 83 00:12:38,100 --> 00:12:39,800 I promise to eliminate these insects and beasts. Go! 84 00:12:40,266 --> 00:12:43,866 Fatty, I know you want revenge for your dead brother. 85 00:12:44,366 --> 00:12:46,300 But we have to have a better plan. 86 00:12:46,466 --> 00:12:47,700 What about the brothers in there? 87 00:12:47,866 --> 00:12:48,900 Execute the command! 88 00:13:29,266 --> 00:13:30,333 Monsters! 89 00:13:30,733 --> 00:13:31,900 So many monsters! 90 00:13:32,566 --> 00:13:34,766 The monster ripped open my dad and mom. 91 00:13:36,333 --> 00:13:39,266 Mom has grown many monster tentacles on her body. 92 00:13:40,300 --> 00:13:41,800 She wants to eat me. 93 00:13:42,666 --> 00:13:45,200 I kept running and running. 94 00:13:54,366 --> 00:13:55,124 Doctor, 95 00:13:55,166 --> 00:13:57,891 no trace of the mother worm was found at the waterway junction in Nancheng District 96 00:13:57,933 --> 00:13:59,058 According to site conditions, 97 00:13:59,100 --> 00:14:01,766 I suspect this new bug has a lot of venom. 98 00:14:02,933 --> 00:14:04,566 It's not like the previous ambush. 99 00:14:05,133 --> 00:14:06,266 Are there any survivors? 100 00:14:06,333 --> 00:14:07,200 A girl. 101 00:14:07,600 --> 00:14:09,900 Moreover, through the dome system, 102 00:14:10,166 --> 00:14:12,300 abnormal life forms have been detected there. 103 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 Find a way to bring them back. 104 00:14:14,466 --> 00:14:15,266 Yes. 105 00:14:56,566 --> 00:14:59,166 Help me! 106 00:15:06,266 --> 00:15:07,066 Lina! 107 00:15:26,733 --> 00:15:28,300 What the hell are you doing here? 108 00:15:28,400 --> 00:15:30,166 Why didn't you answer the phone when I called? 109 00:15:32,666 --> 00:15:34,466 Becoming my slave 110 00:15:34,900 --> 00:15:36,666 is your ultimate destination. 111 00:16:15,566 --> 00:16:17,866 Doctor, does he also have toxic fluids in his body? 112 00:16:26,166 --> 00:16:26,966 Lina! 113 00:16:52,766 --> 00:16:53,666 Inconceivable! 114 00:16:53,800 --> 00:16:56,758 The venom didn't eat away at his organs and tissues. 115 00:16:56,800 --> 00:16:58,366 So what was the cause of death for the others? 116 00:16:59,500 --> 00:17:01,666 This needs further study. 117 00:17:02,000 --> 00:17:05,333 But I just ran it against the DNA in the database, 118 00:17:05,700 --> 00:17:07,200 he is Captain Luo's son. 119 00:17:14,900 --> 00:17:15,700 Little girl. 120 00:17:17,066 --> 00:17:18,566 I will take you to safety. 121 00:17:22,000 --> 00:17:22,800 In those days, 122 00:17:24,100 --> 00:17:25,666 the Captain Luo saved a lot of kids. 123 00:17:31,400 --> 00:17:31,892 Captain Luo. 124 00:17:31,934 --> 00:17:33,533 Survivors were found in Zone C. 125 00:17:33,900 --> 00:17:34,491 Dad! 126 00:17:34,533 --> 00:17:35,133 Get on! 127 00:17:35,466 --> 00:17:36,566 You come with us. 128 00:17:36,666 --> 00:17:38,666 Get in the car. I'm going to save people. 129 00:17:38,800 --> 00:17:39,900 Xiao Wei, drive! 130 00:17:40,266 --> 00:17:40,924 Hurry up! 131 00:17:40,966 --> 00:17:42,024 Please reply upon hearing this! 132 00:17:42,066 --> 00:17:43,200 Please reply upon hearing this! 133 00:17:50,200 --> 00:17:51,500 Because of his sacrifice, 134 00:17:52,500 --> 00:17:54,900 so these kids can leave safely. 135 00:17:57,133 --> 00:17:59,200 You and Chen Quan are the only ones staying on the team. 136 00:18:01,700 --> 00:18:03,133 So many years have passed, 137 00:18:04,100 --> 00:18:06,000 I didn't expect to see Luo Bufan again. 138 00:18:09,366 --> 00:18:10,591 I'm sorry Captain Luo. 139 00:18:10,633 --> 00:18:13,333 I didn't take good care of his son for him. 140 00:18:20,266 --> 00:18:21,533 He had a rejection reaction, 141 00:18:21,700 --> 00:18:23,366 the cells in his body are failing fast. 142 00:18:23,466 --> 00:18:24,400 At this rate, 143 00:18:25,166 --> 00:18:26,324 he's gonna be dead soon. 144 00:18:26,366 --> 00:18:27,300 So what now? 145 00:18:28,866 --> 00:18:29,966 The situation is not optimistic. 146 00:18:30,600 --> 00:18:31,624 Try some more interference. 147 00:18:31,666 --> 00:18:32,466 Yes! 148 00:18:46,466 --> 00:18:47,800 What does he want? 149 00:18:48,533 --> 00:18:50,700 Chen Quan, told me. 150 00:20:18,500 --> 00:20:19,124 Urgent notification! 151 00:20:19,166 --> 00:20:19,958 Urgent notification! 152 00:20:20,000 --> 00:20:22,334 A dead truck driver was found on a mountain road in Nancheng District. 153 00:20:22,400 --> 00:20:23,358 It is consistent with the characteristics of corpses 154 00:20:23,400 --> 00:20:24,524 at the waterway connection. 155 00:20:24,566 --> 00:20:26,200 Please team A go and check immediately. 156 00:20:26,333 --> 00:20:28,000 Please team A go and check immediately. 157 00:20:34,466 --> 00:20:35,366 Complete training. 158 00:21:44,600 --> 00:21:45,966 If we can't reconcile, 159 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 we'll fight him to the end. 160 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 Captain Jin, please return to the treatment room quickly! 161 00:21:51,666 --> 00:21:53,566 Captain Jin, please return to the treatment room quickly! 162 00:22:02,900 --> 00:22:03,700 Sis. 163 00:22:05,866 --> 00:22:06,666 Doctor. 164 00:22:07,133 --> 00:22:07,924 How is she? 165 00:22:07,966 --> 00:22:09,700 Her cells are failing fast, 166 00:22:09,800 --> 00:22:11,533 has been eroded by the reshaped venom. 167 00:22:13,533 --> 00:22:15,000 Interferon can't help? 168 00:22:15,266 --> 00:22:16,400 She is too young. 169 00:22:16,566 --> 00:22:17,866 Excessive interferon dose, 170 00:22:18,066 --> 00:22:20,066 it could cause permanent damage to her body. 171 00:22:21,133 --> 00:22:24,466 Shanya, all we have to do is find the source of the virus, 172 00:22:25,133 --> 00:22:27,066 can we save them. 173 00:22:27,333 --> 00:22:28,933 How much longer can she hold on? 174 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 I'll help you find it. 175 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 You're not gonna believe this, 176 00:22:43,266 --> 00:22:45,400 I seem to be able to sense it. 177 00:22:47,400 --> 00:22:49,100 But you have to promise me 178 00:22:50,100 --> 00:22:51,266 to save my wife. 179 00:22:57,466 --> 00:22:59,133 I'll call marine and land later, 180 00:22:59,266 --> 00:23:01,100 we'll see if the venom penetrates tomorrow. 181 00:23:01,400 --> 00:23:02,200 You rest first. 182 00:23:02,766 --> 00:23:04,766 What the hell do you think this bitch is doing? 183 00:23:04,933 --> 00:23:06,366 If they want to fight, just fight hard. 184 00:23:06,533 --> 00:23:07,691 Attacking with venom is such a terrible tactic! 185 00:23:07,733 --> 00:23:08,259 Come on, come on. 186 00:23:08,301 --> 00:23:09,966 You should take a shower and get some rest. 187 00:23:34,466 --> 00:23:35,266 Fatty! 188 00:23:35,566 --> 00:23:36,691 Quickly notify the captain, 189 00:23:36,733 --> 00:23:38,224 I'll go get interferon! 190 00:23:38,266 --> 00:23:38,933 Hurry up! 191 00:23:58,566 --> 00:24:00,924 Ding Yi, take everyone for a physical examination. 192 00:24:00,966 --> 00:24:02,000 If any abnormalities are found, 193 00:24:02,066 --> 00:24:03,166 immediately register interferon. 194 00:24:03,533 --> 00:24:04,333 Yes! 195 00:24:27,133 --> 00:24:28,624 You killed a second-generation insect beast 196 00:24:28,666 --> 00:24:30,266 at the waterway connection. 197 00:24:30,566 --> 00:24:33,933 Its size, strength and speed are greatly increased. 198 00:24:37,766 --> 00:24:41,466 I think this time the worm will use venom as a break. 199 00:24:44,133 --> 00:24:47,100 You mean they're getting used to the earth 200 00:24:47,566 --> 00:24:49,000 implement a new plan. 201 00:24:50,066 --> 00:24:50,866 Right. 202 00:24:51,866 --> 00:24:52,666 You see. 203 00:24:55,266 --> 00:24:56,400 These three pairs of chromosomes 204 00:24:57,766 --> 00:24:59,733 is connecting to its original DNA. 205 00:25:12,566 --> 00:25:15,000 Venoms that erode the human body not only modify DNA, 206 00:25:15,666 --> 00:25:17,200 but also affects brain wave frequency. 207 00:25:23,700 --> 00:25:26,024 Compare that to five years ago, 208 00:25:26,066 --> 00:25:27,666 the brain waves we detected from the worm. 209 00:25:31,733 --> 00:25:33,166 Brain wave matching is successful. 210 00:25:33,766 --> 00:25:36,533 It seems that what Luo Bufan said is true. 211 00:25:40,166 --> 00:25:41,000 Without you, 212 00:25:42,033 --> 00:25:42,833 what should I do? 213 00:26:05,933 --> 00:26:06,824 This sensing device 214 00:26:06,866 --> 00:26:09,200 can matches your brain wave amplitude with that of the worm. 215 00:26:09,533 --> 00:26:10,800 Strengthen your bond. 216 00:26:37,800 --> 00:26:40,533 Bufan, I have finally waited for you. 217 00:26:40,900 --> 00:26:44,100 I take good care of your child and wife. 218 00:26:44,366 --> 00:26:45,466 You're not Lina. 219 00:26:45,766 --> 00:26:46,566 Who are you? 220 00:26:47,333 --> 00:26:48,400 Lina, where are you? 221 00:26:54,700 --> 00:26:55,933 Bufan, 222 00:26:56,000 --> 00:26:57,091 Come and help me! 223 00:26:57,133 --> 00:26:59,400 I'm cold. I'm cold. 224 00:26:59,800 --> 00:27:00,600 Calm down. 225 00:27:02,200 --> 00:27:03,100 To control him. 226 00:27:04,266 --> 00:27:05,066 Relax. 227 00:27:06,266 --> 00:27:07,066 Relax. 228 00:27:10,366 --> 00:27:11,166 How's that? 229 00:27:12,800 --> 00:27:14,966 I got it. I got it. 230 00:28:01,366 --> 00:28:02,366 This should be it. 231 00:28:03,266 --> 00:28:04,200 How is that possible? 232 00:28:04,400 --> 00:28:05,933 How could there be worm here? 233 00:28:06,333 --> 00:28:07,658 Believe it or not. 234 00:28:07,700 --> 00:28:09,733 Captain, we should be cautious. 235 00:28:11,066 --> 00:28:13,458 Captain Jin, I wonder if you could take me up with you? 236 00:28:13,500 --> 00:28:14,666 You stay here. 237 00:28:15,066 --> 00:28:16,058 What are you doing up there? 238 00:28:16,100 --> 00:28:17,133 Holding us back? 239 00:28:17,266 --> 00:28:18,100 Trash. 240 00:28:18,966 --> 00:28:20,966 You keep it tight, Chen. 241 00:28:28,966 --> 00:28:29,766 Get in! 242 00:28:33,533 --> 00:28:34,700 Don't look, go! 243 00:29:48,533 --> 00:29:50,233 The hardships of life, 244 00:29:50,733 --> 00:29:52,566 Why not dance! 245 00:29:53,500 --> 00:29:55,200 Drinking and doing evil, 246 00:29:55,900 --> 00:29:57,400 Seizing the moment for pleasure. 247 00:30:00,200 --> 00:30:01,224 Give priority to peace talks 248 00:30:01,266 --> 00:30:02,724 and do not fire guns, understand? 249 00:30:02,766 --> 00:30:04,291 If she dares to act rashly, I'll burn her to death. 250 00:30:04,333 --> 00:30:05,400 Don't act rashly. 251 00:30:05,533 --> 00:30:06,333 Listen to her first. 252 00:30:06,400 --> 00:30:08,966 Team B is responsible for providing cover. 253 00:30:12,733 --> 00:30:17,266 I came to Earth this time precisely to liberate your bodies. 254 00:30:17,733 --> 00:30:19,266 Be my slave. 255 00:30:19,666 --> 00:30:21,666 Give Bufan to me. 256 00:30:23,900 --> 00:30:26,533 He is the key to your evolutionary success. 257 00:30:31,166 --> 00:30:32,400 Captain! 258 00:30:32,500 --> 00:30:33,358 She has no intention of conciliation. 259 00:30:33,400 --> 00:30:34,200 Fatty, open the way. 260 00:30:46,300 --> 00:30:47,100 Bufan. 261 00:32:00,900 --> 00:32:01,766 You go first. 262 00:32:09,466 --> 00:32:10,233 Go! 263 00:32:19,933 --> 00:32:21,800 Bufan. 264 00:32:24,600 --> 00:32:26,466 Bufan. 265 00:32:40,900 --> 00:32:41,700 Lina. 266 00:32:42,800 --> 00:32:43,600 Follow me 267 00:32:48,700 --> 00:32:50,133 Our kid, 268 00:32:50,400 --> 00:32:53,266 will be the new ruler of the planet. 269 00:32:54,200 --> 00:32:57,500 It's all thanks to the antibodies in your blood 270 00:32:57,666 --> 00:33:00,966 that allowed us to fuse so perfectly. 271 00:33:01,600 --> 00:33:02,500 You leave Lina! 272 00:33:44,366 --> 00:33:45,566 Give me Lina back. 273 00:34:40,766 --> 00:34:41,566 Lina. 274 00:34:49,300 --> 00:34:50,100 Lina. 275 00:34:50,600 --> 00:34:52,400 I will save you and the baby. 276 00:35:38,733 --> 00:35:39,533 Hang on. 277 00:35:40,000 --> 00:35:40,800 Don't sleep. 278 00:35:41,666 --> 00:35:42,466 Hang on! 279 00:35:46,333 --> 00:35:48,066 Captain Jin, save Lina. 280 00:35:48,366 --> 00:35:49,333 Save Lina! 281 00:35:49,600 --> 00:35:50,767 -Hand her over.-What are you up to? 282 00:35:50,933 --> 00:35:51,958 She is the mother worm. 283 00:35:52,000 --> 00:35:53,024 She's very dangerous. 284 00:35:53,066 --> 00:35:54,324 She can't be the mother worm. 285 00:35:54,366 --> 00:35:55,091 Leave her to us. 286 00:35:55,133 --> 00:35:55,958 No! 287 00:35:56,000 --> 00:35:56,491 Leave her to us. 288 00:35:56,533 --> 00:35:57,133 No! 289 00:36:01,333 --> 00:36:02,966 She is still pregnant with my child. 290 00:36:03,266 --> 00:36:04,691 Save them, all right? 291 00:36:04,733 --> 00:36:05,900 Please! 292 00:36:07,400 --> 00:36:08,900 We are human. 293 00:36:09,800 --> 00:36:11,133 Not a worm. 294 00:36:21,300 --> 00:36:24,133 Luo Bufan, we're not gonna hurt her. 295 00:36:24,866 --> 00:36:25,966 You trust me. 296 00:36:27,133 --> 00:36:28,400 Give her to us. 297 00:36:29,133 --> 00:36:29,933 Don't worry. 298 00:36:34,333 --> 00:36:35,900 Ding Yi, put the gun down. 299 00:36:36,300 --> 00:36:37,100 Captain. 300 00:36:37,166 --> 00:36:37,966 Put down. 301 00:36:41,566 --> 00:36:42,366 Take them away. 302 00:36:43,466 --> 00:36:44,266 Come with me. 303 00:36:57,266 --> 00:36:59,958 Because Robfan's blood type is the rare RH negative. 304 00:37:00,000 --> 00:37:01,958 This blood type infects the venom of insects and beasts 305 00:37:02,000 --> 00:37:03,133 will be secondary variation. 306 00:37:05,400 --> 00:37:06,291 Detection display, 307 00:37:06,333 --> 00:37:09,124 the mother worm sends instructions to the mutant through her brain waves. 308 00:37:09,166 --> 00:37:12,124 I'm analyzing that the mother worm is trying to use the venom to eat the fetus, 309 00:37:12,166 --> 00:37:14,300 to completely change the human genome. 310 00:37:15,866 --> 00:37:17,158 What's gonna happen to Lina and the baby? 311 00:37:17,200 --> 00:37:18,366 Can you save them? 312 00:37:18,533 --> 00:37:20,591 That still needs to be studied. 313 00:37:20,633 --> 00:37:21,233 Dr. Wei. 314 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 Hi, Dr. Liu. 315 00:37:24,800 --> 00:37:25,600 What's the result? 316 00:37:26,933 --> 00:37:28,800 The analysis results are out. 317 00:37:29,933 --> 00:37:32,400 Tests showed that the fetus was raised in the field. 318 00:37:32,600 --> 00:37:34,600 It's most likely the mother's blood type. 319 00:37:35,466 --> 00:37:36,800 It is not RH negative. 320 00:37:37,166 --> 00:37:40,600 So it's safe to assume that the mother worm's attempt failed. 321 00:37:40,733 --> 00:37:43,558 Now before the mother makes another move, 322 00:37:43,600 --> 00:37:45,300 we must destroy the mother worm. 323 00:37:46,166 --> 00:37:48,000 I see you have a plan. 324 00:37:48,700 --> 00:37:49,700 You could say the same thing. 325 00:37:50,333 --> 00:37:52,600 But I did a new test. 326 00:37:52,733 --> 00:37:55,066 When I completely blocked the mother's brain waves, 327 00:37:55,566 --> 00:37:57,058 three extra pairs of chromosomes 328 00:37:57,100 --> 00:37:58,933 are automatically removed from the DNA. 329 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 So if we lure the mother insects into our designed traps 330 00:38:01,133 --> 00:38:04,666 through Luo Bufan's brainwaves and destroy them, 331 00:38:04,733 --> 00:38:07,400 we can completely stop their conspiracy. 332 00:38:08,900 --> 00:38:09,700 Very good. 333 00:38:10,500 --> 00:38:12,266 We'll make a plan. Thank you. 334 00:38:14,500 --> 00:38:15,324 Be honest, fat man. 335 00:38:15,366 --> 00:38:16,166 What are you doing? 336 00:38:16,333 --> 00:38:17,758 I warned you not to point the gun at her. 337 00:38:17,800 --> 00:38:18,458 Now she is worm. 338 00:38:18,500 --> 00:38:18,991 Why not? 339 00:38:19,033 --> 00:38:19,633 Stop! 340 00:38:21,300 --> 00:38:22,100 Captain. 341 00:38:22,966 --> 00:38:25,366 He could be taken over by the mother at any moment. 342 00:38:25,566 --> 00:38:27,666 It's gonna kill more of us. 343 00:38:31,333 --> 00:38:32,400 Dr. Liu said, 344 00:38:32,733 --> 00:38:34,124 just block and replenish the worm's brain waves... 345 00:38:34,166 --> 00:38:34,924 The mutation may automatically terminate. 346 00:38:34,966 --> 00:38:35,566 Shut up! 347 00:38:37,400 --> 00:38:38,333 It's not good, Doctor. 348 00:38:38,666 --> 00:38:39,816 The venom has taken its toll on a large 349 00:38:39,858 --> 00:38:41,158 number of citizens in the Southern District. 350 00:38:41,200 --> 00:38:43,333 There's a lot of venom in the report from Marine. 351 00:38:49,466 --> 00:38:51,024 I told you he was playing us. 352 00:38:51,066 --> 00:38:52,333 He doesn't genuinely help us. 353 00:38:55,266 --> 00:38:58,500 Looks like mother worm has already made his next move. 354 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 She wants to spread the venom far and wide. 355 00:39:00,533 --> 00:39:02,100 The goal is to control everyone in the city. 356 00:39:02,200 --> 00:39:03,700 Help the worm get into the dome. 357 00:39:04,133 --> 00:39:07,500 Nancheng District's land and water link leads to every city in the dome. 358 00:39:08,266 --> 00:39:09,066 In this way, 359 00:39:09,533 --> 00:39:12,733 the dome will fall in less than 48 hours. 360 00:39:38,166 --> 00:39:39,200 Don't worry. 361 00:39:39,533 --> 00:39:40,933 Line up for interferon. 362 00:39:41,533 --> 00:39:43,900 The queue for antibody vaccinations. 363 00:39:46,466 --> 00:39:47,966 I have been researching for 20 years, 364 00:39:48,800 --> 00:39:50,066 but I still can't beat it! 365 00:39:50,466 --> 00:39:53,166 Doctor, I'm sure we'll find another way. 366 00:39:53,400 --> 00:39:55,100 The only chance we have right now 367 00:39:55,566 --> 00:39:57,000 is to find mother worm as soon as possible, 368 00:39:57,333 --> 00:39:58,300 and blow it up. 369 00:39:59,300 --> 00:40:00,533 We can still win. 370 00:40:02,600 --> 00:40:04,866 Tell Dr. Liu to step up tracking the female signal. 371 00:40:05,300 --> 00:40:06,124 I'll get on it. 372 00:40:06,166 --> 00:40:06,966 Captain. 373 00:40:07,266 --> 00:40:09,324 Captain, put this kid in isolation, too. 374 00:40:09,366 --> 00:40:10,900 The problem now is not Luo Bufan. 375 00:40:11,166 --> 00:40:13,366 We must find a way to find the mother worm as soon as possible. 376 00:40:14,166 --> 00:40:15,624 Ding Yi, you contact the quarantine station 377 00:40:15,666 --> 00:40:17,566 distribute all interferons to the public. 378 00:40:18,000 --> 00:40:19,267 Being prepared is better than nothing. 379 00:40:19,400 --> 00:40:21,933 You take people to the sewer to drop half chloronitrate 380 00:40:22,100 --> 00:40:24,124 and see if it can stop the spread of the virus. 381 00:40:24,166 --> 00:40:25,299 Fatty, go! 382 00:40:28,266 --> 00:40:29,066 Go! 383 00:40:29,133 --> 00:40:29,933 Let's go! 384 00:40:32,000 --> 00:40:34,600 Doctor, please give Lina another shot. 385 00:40:36,166 --> 00:40:37,566 If the interferon dosage is too high, 386 00:40:37,733 --> 00:40:38,600 she can't stand it. 387 00:40:38,900 --> 00:40:39,766 She will die. 388 00:40:40,566 --> 00:40:42,424 The most important thing now is to find the mother worm. 389 00:40:42,466 --> 00:40:44,966 Your brain waves are our only hope. 390 00:40:59,766 --> 00:41:03,466 Please collect the backup medication in an orderly manner. 391 00:41:04,633 --> 00:41:08,333 Please collect the backup medication in an orderly manner. 392 00:41:09,833 --> 00:41:13,333 Please collect the backup medication in an orderly manner. 393 00:41:13,733 --> 00:41:14,891 The second dome command center, 394 00:41:14,933 --> 00:41:16,300 this is the first dome command center. 395 00:41:16,566 --> 00:41:17,724 I am Commander in Chief Shanya. 396 00:41:17,766 --> 00:41:19,400 We were attacked by insects and beasts, 397 00:41:19,533 --> 00:41:21,200 and there were not enough troops to resist them. 398 00:41:21,300 --> 00:41:22,133 Request support! 399 00:41:22,200 --> 00:41:23,066 Request support! 400 00:41:25,200 --> 00:41:26,933 Captain, Nini's condition is critical. 401 00:42:05,200 --> 00:42:06,366 It's not your fault. 402 00:42:07,266 --> 00:42:08,200 Don't blame yourself. 403 00:42:16,533 --> 00:42:18,166 48 hours left, 404 00:42:19,066 --> 00:42:20,166 If we can't find the mother worm, 405 00:42:20,933 --> 00:42:22,533 everyone in the city will die. 406 00:42:24,266 --> 00:42:25,758 Monitoring the mother worm's brainwave failed. 407 00:42:25,800 --> 00:42:27,066 Whether to continue monitoring? 408 00:42:31,933 --> 00:42:34,500 Is this our fate? 409 00:42:47,466 --> 00:42:48,666 Don't trust fate. 410 00:42:50,500 --> 00:42:54,900 Believe that we can create fate. 411 00:43:04,800 --> 00:43:05,600 Lina. 412 00:43:06,266 --> 00:43:07,100 It's me. 413 00:43:08,133 --> 00:43:09,933 Can you hear my voice? 414 00:43:10,533 --> 00:43:11,333 Bufan. 415 00:43:11,500 --> 00:43:12,300 Bufan. 416 00:43:12,700 --> 00:43:14,200 Are you okay? 417 00:43:15,166 --> 00:43:16,666 I'm so scared! 418 00:43:18,200 --> 00:43:19,000 Don't be afraid. 419 00:43:19,600 --> 00:43:20,866 I will definitely rescue you out. 420 00:43:22,766 --> 00:43:25,066 Is our baby gone? 421 00:43:25,500 --> 00:43:27,791 I seem to have committed murder, haven't I? 422 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 That's not your fault. 423 00:43:30,466 --> 00:43:31,266 It's all my fault. 424 00:43:31,666 --> 00:43:33,000 It's me who caused trouble for you. 425 00:43:36,966 --> 00:43:40,266 You lowlifes trying to get rid of the Zerg? 426 00:43:40,800 --> 00:43:42,866 Stop daydreaming! 427 00:43:43,266 --> 00:43:45,366 I will give you rebirth. 428 00:43:45,700 --> 00:43:47,133 Help you evolve. 429 00:43:47,466 --> 00:43:50,100 Give you a chance to be the new Zerg. 430 00:43:51,266 --> 00:43:55,066 Your child's death is too valuable. 431 00:44:06,066 --> 00:44:07,700 We got a mother worm's brain wave. 432 00:44:08,133 --> 00:44:09,766 Target location is locked. 433 00:44:09,966 --> 00:44:11,666 Target location is locked. 434 00:44:18,800 --> 00:44:20,566 Even if it's a 1 in 10,000 chance, 435 00:44:22,666 --> 00:44:24,166 I believe you will succeed. 436 00:44:42,166 --> 00:44:43,733 It's a brain-wave bomb. 437 00:44:45,000 --> 00:44:45,800 Look out, 438 00:44:47,500 --> 00:44:50,000 it has to be inside the mother worm before it detonates. 439 00:44:54,066 --> 00:44:54,933 Otherwise, 440 00:44:55,466 --> 00:44:57,124 we can't cut off her brain waves. 441 00:44:57,166 --> 00:44:57,966 To the end, 442 00:44:58,166 --> 00:45:00,566 Anyone of us could turn into another Luo Bufan. 443 00:45:04,100 --> 00:45:04,900 Brothers. 444 00:45:06,133 --> 00:45:09,733 We're going to blow up the mother worm 445 00:45:10,400 --> 00:45:12,166 or we die with her. 446 00:45:14,733 --> 00:45:15,324 Let's Go! 447 00:45:15,366 --> 00:45:15,870 Yes! 448 00:45:34,133 --> 00:45:36,400 Captain, how can you still trust him? 449 00:45:36,800 --> 00:45:38,358 That's what happened last time? 450 00:45:38,400 --> 00:45:39,667 You don't have to go if you're scared. 451 00:45:42,166 --> 00:45:43,500 You watch your mouth. 452 00:45:43,566 --> 00:45:44,558 I don't have time for you. 453 00:45:44,600 --> 00:45:44,958 Get out of the way. 454 00:45:45,000 --> 00:45:45,525 What are you talking about? 455 00:45:45,567 --> 00:45:46,366 Stop it! 456 00:45:48,500 --> 00:45:49,466 Captain. 457 00:45:49,800 --> 00:45:50,958 Base personnel have been widely infected, 458 00:45:51,000 --> 00:45:52,258 and support for the second dome has not arrived yet. 459 00:45:52,300 --> 00:45:52,900 Please advise! 460 00:45:53,933 --> 00:45:55,400 Fatty, you stay here. 461 00:45:55,766 --> 00:45:56,966 Ding Yi, come with me. 462 00:45:59,366 --> 00:46:00,691 Why did I stay here? 463 00:46:00,733 --> 00:46:01,424 I won't... 464 00:46:01,466 --> 00:46:02,691 If the captain asks you to stay, you stay. 465 00:46:02,733 --> 00:46:03,700 Protect the base well. 466 00:46:04,333 --> 00:46:05,400 Protect the Doctor. 467 00:46:08,866 --> 00:46:09,666 OK. 468 00:46:11,600 --> 00:46:12,566 Pay attention to Luo Bufan. 469 00:46:56,400 --> 00:46:58,366 Ding Yi, is right here? 470 00:46:58,866 --> 00:46:59,691 According to location, 471 00:46:59,733 --> 00:47:00,766 it's in the warehouse. 472 00:47:01,066 --> 00:47:02,700 I hear the mother worm. 473 00:47:03,000 --> 00:47:03,900 Are you okay? 474 00:47:04,300 --> 00:47:05,100 Let's do it. 475 00:47:06,900 --> 00:47:07,891 After entering the warehouse, 476 00:47:07,933 --> 00:47:09,291 take a triangular attack. 477 00:47:09,333 --> 00:47:10,133 Ding Yi is ahead 478 00:47:10,266 --> 00:47:11,024 Xiao Fan is flanking, 479 00:47:11,066 --> 00:47:12,200 and I am responsible for blasting. 480 00:47:21,500 --> 00:47:22,466 Get in! 481 00:47:51,966 --> 00:47:53,291 Doctor, 482 00:47:53,333 --> 00:47:55,724 I have installed ultraviolet radiation on all imports and exports of the base. 483 00:47:55,766 --> 00:47:56,758 To ensure no loss, 484 00:47:56,800 --> 00:47:57,866 I also buried explosives. 485 00:48:01,600 --> 00:48:02,092 How's it going, 486 00:48:02,134 --> 00:48:02,933 Doctor? 487 00:48:03,800 --> 00:48:05,133 I have a bad feeling about this, 488 00:48:05,566 --> 00:48:07,266 I hope Shanya gets back safe. 489 00:48:31,900 --> 00:48:33,966 Captain, this doesn't seem like the place for mother worm. 490 00:48:37,933 --> 00:48:38,733 Where is Luo Bufan? 491 00:48:56,200 --> 00:48:59,000 You're not too stupid for a lowly creature. 492 00:48:59,766 --> 00:49:00,824 Luo Bufan's DNA 493 00:49:00,866 --> 00:49:03,666 is fully integrated with my venom. 494 00:49:03,900 --> 00:49:07,666 I have complete control over what he does. 495 00:49:10,266 --> 00:49:15,333 I'd like to see if they make it back alive. 496 00:49:15,733 --> 00:49:18,666 Isn't this what you want to verify? 497 00:50:00,533 --> 00:50:01,333 Draw close. 498 00:50:13,866 --> 00:50:14,666 Be careful. 499 00:50:49,700 --> 00:50:50,500 Luo Bufan. 500 00:50:50,700 --> 00:50:52,800 You're a man, not a worm. 501 00:50:58,900 --> 00:50:59,800 You said. 502 00:51:04,633 --> 00:51:05,800 Luo Bufan. 503 00:51:06,100 --> 00:51:08,833 You are my most successful test subject. 504 00:51:09,366 --> 00:51:10,166 Becoming my slave 505 00:51:11,000 --> 00:51:12,500 is your ultimate destination. 506 00:51:12,800 --> 00:51:13,600 Lu Bufan. 507 00:51:13,966 --> 00:51:14,766 Lu Bufan. 508 00:51:15,100 --> 00:51:16,333 You are the son of a hero. 509 00:51:16,733 --> 00:51:18,066 Stand with us. 510 00:51:18,266 --> 00:51:19,400 Don't let her control you. 511 00:51:20,133 --> 00:51:21,724 I don't want to be a hero, I'm not a hero. 512 00:51:21,766 --> 00:51:23,000 I'm not a hero. 513 00:51:24,966 --> 00:51:26,533 You're a hero. 514 00:51:26,700 --> 00:51:27,500 You're a hero. 515 00:51:28,466 --> 00:51:29,366 If you give up on yourself, 516 00:51:30,066 --> 00:51:31,400 who's gonna save Lina? 517 00:51:32,133 --> 00:51:32,933 Lina. 518 00:51:33,700 --> 00:51:34,224 Take him away. 519 00:51:34,266 --> 00:51:34,866 Lina... 520 00:51:34,933 --> 00:51:36,100 Ding Yi, come and cut off. 521 00:51:53,633 --> 00:51:54,466 Ding Yi. 522 00:52:01,466 --> 00:52:02,066 Ding Yi. 523 00:52:02,266 --> 00:52:03,733 Leave me alone! Go away! 524 00:52:04,533 --> 00:52:05,300 Ding Yi. 525 00:52:14,566 --> 00:52:16,733 Go away! 526 00:52:17,900 --> 00:52:18,700 No! 527 00:52:19,166 --> 00:52:19,966 No! 528 00:53:11,966 --> 00:53:14,566 Come on, let's die together 529 00:54:13,733 --> 00:54:16,166 Doctor, run! 530 00:54:50,800 --> 00:54:52,600 I will show you with your own eyes 531 00:54:53,133 --> 00:54:56,500 the great moment when humans evolved into the Zerg race. 532 00:55:05,933 --> 00:55:07,200 Did you attract the insect beast? 533 00:55:07,666 --> 00:55:09,366 Whether you're a man or a monster? 534 00:55:09,766 --> 00:55:12,200 Our only chance is ruined by you 535 00:55:16,766 --> 00:55:19,166 I really don't know why I'm being controlled all of a sudden. 536 00:55:21,400 --> 00:55:22,200 I'm sorry. 537 00:55:23,600 --> 00:55:27,100 I caused your teammate to die. 538 00:55:28,533 --> 00:55:29,333 I'm sorry. 539 00:55:29,533 --> 00:55:31,700 Does it help that you're sorry now? 540 00:55:32,933 --> 00:55:34,733 Can you bring them back to life by saying sorry? 541 00:55:48,733 --> 00:55:49,533 Little girl. 542 00:55:50,933 --> 00:55:52,466 I will take you to safety. 543 00:56:00,300 --> 00:56:01,700 Leave me alone! Run away! 544 00:56:22,333 --> 00:56:23,133 Luo Bufan. 545 00:56:23,733 --> 00:56:24,533 You go. 546 00:56:25,400 --> 00:56:26,666 Captain Luo saved my life. 547 00:56:26,933 --> 00:56:28,133 I'll give you back your life. 548 00:56:28,766 --> 00:56:32,300 I will never be soft handed when I see you in the future. 549 00:56:36,533 --> 00:56:37,366 I'm sorry. 550 00:56:40,500 --> 00:56:41,300 Go! 551 00:57:00,933 --> 00:57:01,733 Hello Doctor. 552 00:57:02,000 --> 00:57:03,266 Shanya, don't come back. 553 00:57:03,600 --> 00:57:04,891 The mother insect has already attacked the base, 554 00:57:04,933 --> 00:57:06,500 and Lina has lost control. 555 00:59:32,766 --> 00:59:34,900 The mother insect is inside, fight with her! 556 00:59:35,000 --> 00:59:35,800 Yes! 557 01:00:17,966 --> 01:00:18,766 Captain, 558 01:00:19,200 --> 01:00:20,166 the mother worm is not here. 559 01:00:20,800 --> 01:00:21,733 Should still be ahead. 560 01:00:24,066 --> 01:00:24,866 Go! 561 01:01:06,266 --> 01:01:07,033 Go! 562 01:02:05,666 --> 01:02:07,733 This could be my last battle. 563 01:02:11,766 --> 01:02:12,566 Thank you. 564 01:02:14,466 --> 01:02:15,566 All the time, 565 01:02:17,100 --> 01:02:18,666 Didn't leave me alone. 566 01:02:38,300 --> 01:02:39,366 Fight him 567 01:02:52,066 --> 01:02:55,700 He is our most successful Zerg experiment. 568 01:02:56,000 --> 01:02:57,566 We can't hurt him. 569 01:02:57,900 --> 01:03:00,991 Let him come to me. 570 01:03:01,033 --> 01:03:02,366 Come on. 571 01:03:04,800 --> 01:03:06,100 Come on. 572 01:03:23,000 --> 01:03:25,300 What a surprise! 573 01:03:26,000 --> 01:03:27,800 I'll see you again. 574 01:03:29,900 --> 01:03:31,933 You were supposed to be dead five years ago. 575 01:03:32,100 --> 01:03:36,200 But there is actually a man willing to die for you. 576 01:03:46,000 --> 01:03:47,733 Seeing his true love for you, 577 01:03:48,266 --> 01:03:51,000 I decide to keep you alive. 578 01:03:51,766 --> 01:03:54,358 So you can remember it for the rest of your life 579 01:03:54,400 --> 01:03:58,624 that you humans are nothing in this world. 580 01:03:58,666 --> 01:03:59,900 You are a group of ants. 581 01:04:08,166 --> 01:04:09,333 You are also a waste. 582 01:04:09,800 --> 01:04:11,258 Your evolution has failed. 583 01:04:11,300 --> 01:04:13,800 You cannot become our reborn host. 584 01:04:14,533 --> 01:04:16,700 You can only be my food. 585 01:04:54,500 --> 01:04:56,158 Don't become them. 586 01:04:56,200 --> 01:04:57,691 Give me the explosive bomb. 587 01:04:57,733 --> 01:04:58,566 Human life, 588 01:04:59,266 --> 01:05:00,133 I'll save it. 589 01:05:08,433 --> 01:05:10,066 Bufan. 590 01:05:11,266 --> 01:05:12,066 Luo Bufan. 591 01:05:20,100 --> 01:05:20,933 Chen Quan. 592 01:06:20,866 --> 01:06:22,300 Don't trust fate, 593 01:06:23,533 --> 01:06:27,200 but believe that we can create fate. 594 01:06:32,400 --> 01:06:33,733 With mother worm blown up, 595 01:06:33,866 --> 01:06:36,533 the world's pest and beast crisis has come to an end. 596 01:06:36,800 --> 01:06:38,224 At present, the external communication 597 01:06:38,266 --> 01:06:41,200 and transportation of Dome 1 are still interrupted. 598 01:06:41,733 --> 01:06:43,700 Drinking water sources heavily contaminated with venom 599 01:06:43,800 --> 01:06:45,967 also gradually recovered with the intervention of the government. 600 01:06:46,333 --> 01:06:48,158 Commander in Chief of Dome 1, Jin Shanya, unfortunately died in the line of duty. 601 01:06:48,200 --> 01:06:51,466 The whereabouts of the commander-in-chief, Dr. Wei Zhonghua, are unknown. 602 01:07:30,666 --> 01:07:32,633 Seven years later. 603 01:07:33,033 --> 01:07:35,900 The waterway junction in Nancheng District. 604 01:07:44,600 --> 01:07:45,400 Nana. 605 01:07:48,300 --> 01:07:49,466 What are you doing? 606 01:07:58,600 --> 01:08:00,200 Stop playing and go home. 607 01:08:15,000 --> 01:08:17,133 Long time no see. 40631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.