Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,865 --> 00:01:18,161
„LOGIKA JE MEČ,
JÍMŽ POTÍRÁME STARÉ POVĚRY.
2
00:01:18,244 --> 00:01:20,955
„HLE VŠAK, SRDCE NÁM
ODHALUJE JINÉ PRAVDY.“
3
00:01:21,039 --> 00:01:24,125
HANNAH MONTANA
2. ŘADA, 4. DÍL
4
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
Slavného Sherlocka Holmese
mi přivedl do cesty osud.
5
00:01:31,925 --> 00:01:37,430
Onoho osudného dne jsem potkal
nejcitlivějšího a nejskvělejšího muže,
6
00:01:37,514 --> 00:01:38,556
LONDÝN, 1881
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
jakého kdy budu mít tu čest znát.
8
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
Vypadáš dnes nádherně, má drahá.
9
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Tak zelená a hrdá.
10
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Tvá pleť je bez poskvrnky.
11
00:01:47,565 --> 00:01:50,902
Ty krásná, zelená, šťavnatá potvoro...
12
00:01:50,985 --> 00:01:54,364
Poznal jsem ho
po návratu z války v Afghánistánu.
13
00:01:54,447 --> 00:01:57,951
Odešel jsem z ní se zlomenou nohou
a zlomený na duchu.
14
00:01:58,034 --> 00:01:59,494
Byl jsem v koncích.
15
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
Líbí se ti to?
16
00:02:03,581 --> 00:02:06,459
Chystal jsem se skoncovat se životem,
ale ten strašlivý okamžik...
17
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Sbohem, živote!
18
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
...se měl stát milníkem v mém životě.
19
00:02:09,045 --> 00:02:10,547
Ty neúprosná srágoro.
20
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
Viděl, že se chystám skočit.
21
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
-Nedělejte to!
-Ihned se snažil mě zastavit.
22
00:02:14,551 --> 00:02:16,469
Uhněte. Skočím.
23
00:02:17,053 --> 00:02:20,140
Skočte do vedlejší zahrady.
24
00:02:20,223 --> 00:02:22,308
Říkáte, abych neskákal?
25
00:02:22,392 --> 00:02:24,936
Můžete se zabít mnoha jinými způsoby.
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,604
Okamžitě jsme si porozuměli.
27
00:02:26,688 --> 00:02:28,440
Tomu muži na mně záleží.
28
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
Kalíšek jedu.
29
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
-A hotovo.
-Dal mi důvod k životu.
30
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
Ano, zajdeme na skleničku.
31
00:02:34,571 --> 00:02:39,909
Přinesu si pušku
a udělám vám ze srdce cedník.
32
00:02:41,244 --> 00:02:42,829
Ano, srdce.
33
00:02:42,912 --> 00:02:45,915
Je to šílené, ale taky vás mám rád.
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
Byl to velmi soucitný muž.
35
00:02:48,043 --> 00:02:50,211
Dochází mi trpělivost.
36
00:02:50,295 --> 00:02:53,381
Máte pravdu.
Život opravdu stojí za to...
37
00:02:56,092 --> 00:02:57,469
To ne!
38
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
Ne!
39
00:03:01,473 --> 00:03:03,224
Zachránil jste mě. Žiju.
40
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Vaše obří zelenina mě zachránila.
41
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
-Ne...
-Děkuji, můj nový příteli.
42
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
-Prosím vás...
-Jsem vám do smrti zavázán.
43
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
Prosím, už nic neničte.
44
00:03:11,775 --> 00:03:12,984
Panebože.
45
00:03:13,068 --> 00:03:14,486
Bylo mi ctí...
46
00:03:14,569 --> 00:03:16,363
-John Watson.
-Těší mě.
47
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
-...od té doby už napořád.
-Sherlock Holmes.
48
00:03:24,204 --> 00:03:29,417
GENIÁLNÍ DETEKTIV OTEVÍRÁ KANCELÁŘ
49
00:03:29,501 --> 00:03:32,212
DR. J. WATSON BUDE JEHO ASISTENTEM
50
00:03:32,671 --> 00:03:35,590
SCOTLAND YARD SI NEVÍ RADY
HOLMES VYŘEŠIL VRAŽDU ZA ČTYŘI VTEŘINY
51
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
SHERLOCK DOPADL
„CANTERBURSKÉHO ZABIJÁKA“
52
00:03:38,009 --> 00:03:39,886
NYNÍ V NAPÍNAVÉ NOVÉ KNIZE
DR. JOHNA WATSONA
53
00:03:40,303 --> 00:03:43,848
HOLMES PŘELSTĚN PROFESOREM MORIARTYM
54
00:03:44,099 --> 00:03:49,229
MORIARTY UNIKÁ
55
00:03:49,771 --> 00:03:51,147
MORIARTY DOPADEN!
56
00:03:51,231 --> 00:03:52,607
HOLMES BUDE SVĚDČIT
JEHO POSKOK PŘIJDE TAKY
57
00:03:56,403 --> 00:03:58,988
Zvláštní vydání!
58
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
Moriartyho zločinům je konec!
59
00:04:01,324 --> 00:04:04,994
Profesor James Moriarty
dnes stane u soudu!
60
00:04:05,078 --> 00:04:07,580
Napoleon zločinu před soudem!
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,833
Největší zločinec v celé říši!
62
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
To jsou falešné zprávy.
63
00:04:12,002 --> 00:04:13,962
Profesore Jamesi Moriarty,
64
00:04:14,212 --> 00:04:16,756
organizoval jste v tomto městě
polovinu všeho zla
65
00:04:16,840 --> 00:04:20,218
a všechno, co se nepodaří zjistit.
66
00:04:21,177 --> 00:04:25,390
Dnes jste obžalován z vraždy,
67
00:04:25,557 --> 00:04:28,768
všichni svědkové však zemřeli.
68
00:04:29,436 --> 00:04:33,857
Bez dotyčných svědků
vás musíme pustit na svobodu.
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
Pane inspektore Lestrade,
70
00:04:39,446 --> 00:04:42,365
musíte se o své svědky lépe starat.
71
00:04:45,660 --> 00:04:47,162
Dejte na má slova.
72
00:04:47,328 --> 00:04:49,706
Sherlock Holmes je na cestě s důkazy,
73
00:04:49,873 --> 00:04:52,542
které vás přivedou pod oprátku.
74
00:04:52,709 --> 00:04:55,170
Doufejme, že dorazí brzy,
75
00:04:55,253 --> 00:04:58,965
neboť s úderem poledne
musím tohoto padoucha propustit.
76
00:04:59,049 --> 00:05:00,550
Sherlock přijde.
77
00:05:00,633 --> 00:05:04,179
Každou chvíli vtrhne do těchto dveří.
78
00:05:11,686 --> 00:05:13,813
Okamžitě zastavte tento proces!
79
00:05:14,105 --> 00:05:19,611
Já, Sherlock Holmes, jsem vyřešil
případ profesora Jamese Moriartyho.
80
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
Skvěle, Holmesi!
81
00:05:22,489 --> 00:05:25,116
Dramatický vstup
hodný vašeho největšího úspěchu.
82
00:05:25,200 --> 00:05:30,663
Watsone, všiml jste si,
jak jsem to zdůraznil?
83
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Ano, vztyčeným prstem.
84
00:05:32,165 --> 00:05:33,583
-To je lepší než celou rukou.
-Ano.
85
00:05:33,667 --> 00:05:36,670
Místo karatistického úderu
jsem zvolil ukazovák.
86
00:05:36,753 --> 00:05:38,088
Ano, to je zatím nejlepší.
87
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
Na tento okamžik všichni čekají.
88
00:05:40,215 --> 00:05:41,216
Právě na tohle.
89
00:05:41,299 --> 00:05:44,344
A čekají na něj právě nyní.
90
00:05:44,427 --> 00:05:46,096
-Ano.
-Musíte se obléci.
91
00:05:46,179 --> 00:05:47,389
-Ano?
-Dobrá.
92
00:05:47,472 --> 00:05:49,057
Tady máte své věci.
93
00:05:49,140 --> 00:05:51,226
-Pamatujte, proces století.
-Ano.
94
00:05:51,309 --> 00:05:53,353
Máme jen... Podívám se...
95
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Zbývá 16 minut, Holmesi.
96
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
Rychlost je nezbytná.
97
00:05:56,815 --> 00:05:58,983
-Už budete?
-Už budu.
98
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
Šňupec kokainu po ránu
vždycky povzbudí mozek.
99
00:06:02,862 --> 00:06:05,949
No tak, Sherlocku. Nesmíte dovolit,
aby ten proces skončil.
100
00:06:06,032 --> 00:06:09,494
Pro tuto příležitost
jsem si vybral nový klobouk.
101
00:06:09,577 --> 00:06:13,206
Od nynějška,
když padne jméno „Sherlock Holmes“,
102
00:06:13,289 --> 00:06:14,541
lidé si představí...
103
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
Toto.
104
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
Úžasné.
105
00:06:20,088 --> 00:06:21,256
Půjdeme?
106
00:06:21,464 --> 00:06:23,425
Vaše svraštělé čelo
zrazuje vaše prolhaná ústa.
107
00:06:23,508 --> 00:06:24,801
Ale ne.
108
00:06:25,176 --> 00:06:26,261
Buďte bez starosti.
109
00:06:28,179 --> 00:06:29,723
Nazdárek, kovboji.
110
00:06:29,806 --> 00:06:31,725
-To je ono.
-Pif, paf.
111
00:06:31,808 --> 00:06:33,268
Tak půjdeme?
112
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Ano, kapitáne.
113
00:06:35,186 --> 00:06:36,855
Ten se mi velmi líbí.
114
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
Ať nepřijdete pozdě, pane Holmesi.
115
00:06:39,524 --> 00:06:42,736
Paní Hudsonová, co říkáte na tenhle?
116
00:06:42,861 --> 00:06:43,987
Já?
117
00:06:44,070 --> 00:06:46,698
Jsem jen vobyčejnská žebrota
z Glasgowa, co vám dělá hospodyni.
118
00:06:46,781 --> 00:06:47,824
Taková vosoba má pánovi radit,
119
00:06:47,907 --> 00:06:49,534
AŤ JE BRITÁNIE ZASE VELKÁ!
120
00:06:49,617 --> 00:06:51,244
co si má posadit na kebuli?
121
00:06:51,327 --> 00:06:52,495
To je pravda.
122
00:06:52,579 --> 00:06:54,456
Pokračujte v ometání, Hudsonová.
123
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
-Dokonalý.
-Mohu vám jich předvést ještě pár?
124
00:06:59,002 --> 00:07:00,253
OTEVŘÍT PŘED PROCESEM
125
00:07:00,337 --> 00:07:02,047
-Ne!
-Někdo tu nechal balíček.
126
00:07:02,130 --> 00:07:03,340
Co to povídáte?
127
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
Ani jsem neslyšela,
že by někdo klepal.
128
00:07:06,301 --> 00:07:07,761
Vy jste něco slyšel?
129
00:07:07,844 --> 00:07:09,220
To je prazvláštní.
130
00:07:11,514 --> 00:07:13,475
Čím dál zvláštnější.
131
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
Je to divný.
132
00:07:18,271 --> 00:07:19,356
Watsone, ne!
133
00:07:19,439 --> 00:07:21,066
Holmesi, proč se tak vzrušujete?
134
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
Je to jen prázdná krabička.
135
00:07:23,443 --> 00:07:27,197
Watsone, poslal ji Moriarty.
Chce nás zabít.
136
00:07:28,031 --> 00:07:29,032
Poslouchejte.
137
00:07:31,201 --> 00:07:32,369
Zavřete okno!
138
00:07:32,452 --> 00:07:35,205
Kdyby ta okřídlená potvora unikla,
mohla by rozpoutat pandemii.
139
00:07:35,288 --> 00:07:36,498
Komár zabiják?
140
00:07:36,581 --> 00:07:38,625
Je nakažený africkým morem.
141
00:07:38,708 --> 00:07:40,377
Jediné kousnutí znamená smrt.
142
00:07:41,252 --> 00:07:43,296
A teď zatancujte třasáka.
143
00:07:46,716 --> 00:07:50,679
Třasáka zatancuju s gustem, ale proč?
144
00:07:50,762 --> 00:07:53,431
Vaše tělo se zahřeje a přiláká ho,
aby se na vás nakrmil.
145
00:07:53,515 --> 00:07:54,641
Geniální.
146
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
Stát! Ani hnout.
147
00:07:57,602 --> 00:07:59,104
-Kde je?
-Tady.
148
00:07:59,187 --> 00:08:00,855
Máte ho na čele.
149
00:08:00,939 --> 00:08:02,774
-Zabijte ho, Holmesi.
-Zabiju ho.
150
00:08:04,359 --> 00:08:05,944
-Tady je. Nehýbejte se.
-Kde?
151
00:08:06,027 --> 00:08:07,946
-Počkejte.
-Ne...
152
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Počkejte.
153
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Kouše mě?
154
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
Slyším ho.
155
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Vidím ho.
156
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Je na špičce.
157
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
Klid, hoši, přinesla jsem síťku.
158
00:08:32,846 --> 00:08:34,764
ROJ ZABIJÁCKÝCH VČEL
NEROZBÍJET SKLO
159
00:08:34,848 --> 00:08:37,809
Do poledne zbývá sedm minut.
160
00:08:37,892 --> 00:08:43,857
Až kladívko dopadne,
obžaloba bude stažena.
161
00:08:43,940 --> 00:08:47,944
Takto zdvihnu kladívko,
162
00:08:48,028 --> 00:08:51,448
rázně s ním švihnu,
163
00:08:51,531 --> 00:08:54,617
aby pěkně bouchlo o podložku.
164
00:08:54,701 --> 00:08:59,372
V tom okamžiku
bude obžalovaný propuštěn.
165
00:09:11,676 --> 00:09:13,011
Úhel dopadu.
166
00:09:13,511 --> 00:09:15,555
Započítat prošlapanou podlahu.
167
00:09:15,638 --> 00:09:18,224
Vzít do úvahy odpor prašného vzduchu.
168
00:09:18,308 --> 00:09:21,603
Pravděpodobný výsledek: komárův konec,
169
00:09:21,686 --> 00:09:24,189
včelí obydlí neporušeno,
170
00:09:24,272 --> 00:09:26,608
hrozba smrtícího roje zažehnána.
171
00:09:31,780 --> 00:09:33,656
Komár byl poražen.
172
00:09:33,740 --> 00:09:34,949
Výborně, Holmesi.
173
00:09:35,033 --> 00:09:38,536
Prostá kombinace geometrie,
entomologie a fyziky.
174
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Proboha!
175
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
A sakra!
176
00:09:46,836 --> 00:09:48,588
Watsone, nezmatkujte!
177
00:09:48,672 --> 00:09:50,340
Vyřadíme královnu.
178
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
Rozzuřilo je to, Holmesi!
179
00:09:58,890 --> 00:10:00,517
Proboha, co to dělají?
180
00:10:00,600 --> 00:10:02,018
Letí sem!
181
00:10:02,268 --> 00:10:04,813
Udělejte něco! Pomoc!
182
00:10:06,940 --> 00:10:07,941
-Zabralo to!
-Ne!
183
00:10:08,024 --> 00:10:09,484
Nezabralo!
184
00:10:09,567 --> 00:10:11,695
-Sundejte mi to!
-Nezabralo to!
185
00:10:13,113 --> 00:10:14,823
Holmesi, ustoupíme.
186
00:10:14,906 --> 00:10:17,200
Utíkejte do bezpečí. Já je odlákám.
187
00:10:39,556 --> 00:10:41,349
Zastavte ten proces!
188
00:10:50,233 --> 00:10:54,070
Představuji vám
nejlepšího detektiva všech dob.
189
00:10:54,446 --> 00:10:56,072
Řešitele nevyřešitelného.
190
00:10:56,156 --> 00:10:57,991
Rozvazovače gordických uzlů.
191
00:10:58,074 --> 00:11:00,118
Přemožitele záhad.
192
00:11:00,201 --> 00:11:03,163
Slavného Sherlocka Holmese.
193
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Sherlock!
194
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Okamžitě zastavte tento proces!
195
00:11:18,553 --> 00:11:20,847
Díky bohu, že jste dorazil,
pane Holmesi.
196
00:11:20,930 --> 00:11:23,808
Jaké úžasné nové důkazy
197
00:11:23,892 --> 00:11:25,894
-soudu přinášíte?
-Já sám jsem důkaz.
198
00:11:27,312 --> 00:11:30,482
Inspektor Lestrade mě požádal o pomoc,
199
00:11:30,565 --> 00:11:33,651
protože jeho duševní schopnosti
na vyřešení případu nestačily.
200
00:11:34,527 --> 00:11:36,905
Inspektor je přitažlivý muž.
201
00:11:37,322 --> 00:11:39,491
Má zdravou barvu. Je urostlý.
202
00:11:39,574 --> 00:11:41,868
Nohy jako dubové kmeny.
203
00:11:41,951 --> 00:11:43,370
Zuby jako ze slonoviny.
204
00:11:43,995 --> 00:11:48,333
A přesto má za manželku ohyzdu,
na kterou je otřesná podívaná.
205
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Pod jejím pohledem prý kysne mléko.
206
00:11:50,502 --> 00:11:52,045
-Cože?
-Kdo to povídá?
207
00:11:52,128 --> 00:11:53,588
Tvář jako prasečí konečník.
208
00:11:53,672 --> 00:11:55,256
-Geoffrey!
-Holmesi!
209
00:11:55,340 --> 00:11:56,883
Zavřete ta naducaná ústa!
210
00:11:56,966 --> 00:11:59,052
Jsem pod přísahou!
211
00:11:59,135 --> 00:12:01,471
Ještě jste nepřísahal.
212
00:12:01,554 --> 00:12:03,306
Nepřísahal jsem vám.
213
00:12:03,390 --> 00:12:06,101
Přísahal jsem sám sobě coby detektiv.
214
00:12:06,184 --> 00:12:09,646
Nemohu dovolit,
aby mi city zamlžily rozum.
215
00:12:09,729 --> 00:12:10,772
Takže...
216
00:12:10,855 --> 00:12:13,108
Živě si ten den vybavuji.
217
00:12:13,191 --> 00:12:15,527
Dorazil jsem na místo činu sám,
218
00:12:15,610 --> 00:12:18,697
zcela a naprosto sám.
219
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
Důkladně jsem propátral
každý kout v oné studovně,
220
00:12:24,077 --> 00:12:25,995
pídil jsem se po stopách,
221
00:12:26,079 --> 00:12:29,290
jako se panter plíží za kořistí.
222
00:12:34,295 --> 00:12:39,467
A jak tam stojím,
uplatňuji novou převratnou metodu.
223
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
Vidíte? Tady.
224
00:12:41,177 --> 00:12:43,138
Otisky prstů!
225
00:12:44,097 --> 00:12:48,309
Představte si,
je to tisk, sejmutý z prstu.
226
00:12:48,393 --> 00:12:49,644
To je paráda.
227
00:12:49,728 --> 00:12:52,564
Jak to dokazuje Moriartyho vinu?
228
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Watsone...
229
00:12:58,528 --> 00:13:01,406
Moriarty by po sobě
nikdy nenechal tolik stop.
230
00:13:01,489 --> 00:13:04,993
Nabízí se tedy otázka,
proč bylo toto místo činu
231
00:13:05,076 --> 00:13:08,913
tak netypicky plné otisků prstů?
232
00:13:08,997 --> 00:13:10,206
Výborně, Watsone.
233
00:13:10,290 --> 00:13:11,833
Děkuji. Říkal jsem si,
co byste asi udělal vy.
234
00:13:11,916 --> 00:13:13,835
Srovnal jsem tyto otisky
235
00:13:13,918 --> 00:13:16,463
s otisky muže, jenž stojí před vámi.
236
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
Dokonale se shodují.
237
00:13:18,631 --> 00:13:21,426
Je to nepochybný důkaz, že tento muž
238
00:13:22,135 --> 00:13:23,136
je nevinen.
239
00:13:23,219 --> 00:13:24,346
Cože?
240
00:13:24,429 --> 00:13:28,224
Jestli to jsou Moriartyho otisky,
pak Moriarty je vrah.
241
00:13:28,308 --> 00:13:30,727
Tento muž není Moriarty.
242
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Ale vypadá jako Moriarty.
243
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
Pouze se za něj vydává.
244
00:13:33,897 --> 00:13:36,524
Jmenuje se Jacob Musgrave.
245
00:13:36,608 --> 00:13:38,860
Dokonale se mu podobá. Je to dvojník.
246
00:13:39,069 --> 00:13:42,989
Nastrčený hejl,
který měl viset za Moriartyho zločiny,
247
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
abych po něm přestal pátrat
248
00:13:45,909 --> 00:13:48,661
a on mohl začít nový život v Americe.
249
00:13:48,828 --> 00:13:52,415
Proč by nevinný muž souhlasil,
že bude viset za Moriartyho zločiny?
250
00:13:52,582 --> 00:13:53,667
Je to prosté.
251
00:13:53,833 --> 00:13:56,086
Tento muž je smrtelně nemocný.
252
00:13:56,252 --> 00:13:58,046
Podívejte se, jak je bledý,
253
00:13:59,005 --> 00:14:00,882
levou ruku má ochromenou.
254
00:14:00,965 --> 00:14:03,176
Počkejte, už vím. Je to onanista.
255
00:14:03,259 --> 00:14:06,346
Ano, a to velmi zapálený.
256
00:14:06,513 --> 00:14:07,806
Co je onanista?
257
00:14:08,264 --> 00:14:09,599
Jak to říci?
258
00:14:10,058 --> 00:14:12,394
Nalévá si svůj vlastní čaj.
259
00:14:14,270 --> 00:14:17,899
Šlehá si svou vlastní omáčku.
260
00:14:17,982 --> 00:14:20,610
Je to omáčkář.
261
00:14:21,736 --> 00:14:24,948
Jeho restaurace se zve U Rozkroku.
262
00:14:25,031 --> 00:14:28,284
Denně si mastí rohlíček.
263
00:14:28,660 --> 00:14:32,580
Je Romeo i Julie.
264
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
To by mělo stačit.
265
00:14:35,333 --> 00:14:36,501
Tohle!
266
00:14:36,584 --> 00:14:37,836
Je to honič!
267
00:14:37,919 --> 00:14:38,920
Díky.
268
00:14:39,004 --> 00:14:40,213
Dámy prominou.
269
00:14:40,547 --> 00:14:44,175
Tenhle chlapík neměl co ztratit,
kdyby ho popravili.
270
00:14:44,259 --> 00:14:47,262
Doslova umíral vlastní rukou.
271
00:14:47,804 --> 00:14:49,222
Onanie zabíjí, víte?
272
00:14:49,305 --> 00:14:52,600
Neomylný Sherlock Holmes promluvil.
273
00:14:52,684 --> 00:14:56,271
Ve světle jeho svědectví nařizuji,
aby byl obžalovaný propuštěn.
274
00:14:56,354 --> 00:14:58,565
Cože? To je skandál!
275
00:14:58,648 --> 00:15:01,192
Nesmíte toho vraha propustit.
276
00:15:02,027 --> 00:15:03,778
Bum, bum, bum.
277
00:15:03,862 --> 00:15:05,238
Přelíčení je uzavřeno.
278
00:15:05,530 --> 00:15:07,365
Sherlock Holmes opět zvítězil!
279
00:15:11,286 --> 00:15:12,704
Čemu tleskáte?
280
00:15:13,997 --> 00:15:14,998
Sherlock!
281
00:15:15,081 --> 00:15:18,626
Sherlock!
282
00:15:18,710 --> 00:15:20,128
Šlo to jako po másle.
283
00:15:20,211 --> 00:15:21,421
Přesně tak.
284
00:15:21,504 --> 00:15:23,131
Povím vám, tento případ byl...
285
00:15:23,214 --> 00:15:25,759
Trvalo nám tři roky,
než jsme ho dopadli.
286
00:15:25,842 --> 00:15:28,261
Když ho propustíme,
možná ho už nikdy nenajdeme.
287
00:15:28,345 --> 00:15:31,973
Odložte svoji pýchu
a přiznejte, že mám pravdu.
288
00:15:32,057 --> 00:15:35,185
Obávám se,
že Moriarty je už dávno v Americe.
289
00:15:36,144 --> 00:15:40,732
Od této chvíle Moriartyho zločiny
padají na vaši hlavu.
290
00:15:42,484 --> 00:15:44,527
Docela se mi líbí,
když se Lestrade zlobí.
291
00:15:44,611 --> 00:15:46,237
Mně také.
292
00:15:51,242 --> 00:15:53,620
Profesor James Moriarty
uprchl do Ameriky
293
00:15:53,703 --> 00:15:54,746
SHERLOCK HOLMES
DETEKTIV A PORADCE
294
00:15:54,829 --> 00:16:00,919
a již nikdy na Anglii
nevrhne svůj temný stín.
295
00:16:03,922 --> 00:16:07,300
Vynikající zakončení
poslední knihy našich dobrodružství.
296
00:16:07,759 --> 00:16:10,178
Teď už jen počkat, až oschne inkoust
297
00:16:10,261 --> 00:16:12,514
na tomto jediném exempláři
mého rukopisu.
298
00:16:20,146 --> 00:16:21,231
Ne.
299
00:16:22,315 --> 00:16:23,316
Do pytle...
300
00:16:30,073 --> 00:16:31,282
Holmesi.
301
00:16:32,117 --> 00:16:33,284
Hněváte se?
302
00:16:34,285 --> 00:16:36,121
Moriarty byl brusný kámen,
303
00:16:36,204 --> 00:16:38,289
na němž jsem ostřil svůj břitký rozum.
304
00:16:38,373 --> 00:16:41,835
Když zmizel a nemám s kým soupeřit,
proč pokračovat?
305
00:16:42,836 --> 00:16:47,757
Místo toho budu zaměstnávat
svou geniální mysl vědou o výživě.
306
00:16:48,049 --> 00:16:52,012
Mé bádání naznačuje,
že sirné sloučeniny v obyčejné cibuli
307
00:16:52,095 --> 00:16:54,597
mohou zvýšit počet červených krvinek,
308
00:16:54,681 --> 00:16:56,224
jež jsou nezbytné pro lidské zdraví.
309
00:16:57,517 --> 00:16:59,394
Kouše se jako jablko?
310
00:17:03,440 --> 00:17:05,567
Chce to aspoň pět soust.
311
00:17:08,653 --> 00:17:10,363
Musíme ji sníst celou?
312
00:17:10,447 --> 00:17:11,698
Ano, celou.
313
00:17:12,282 --> 00:17:15,410
Nechte šťávu klouzat hltanem.
314
00:17:18,955 --> 00:17:20,165
Blahopřeji, Holmesi.
315
00:17:21,041 --> 00:17:23,084
Jste nejenom nejchytřejší muž Londýna,
316
00:17:23,168 --> 00:17:25,128
ale brzy budete i nejzdravější.
317
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
Přesně tak.
318
00:17:28,006 --> 00:17:30,383
Kde mám svoje opium?
319
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Paní Hudsonová!
320
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
-Hudsonová!
-Hudsonová!
321
00:17:35,638 --> 00:17:36,639
Pomoc!
322
00:17:36,723 --> 00:17:39,142
Watson mi strčil mrkev do zadku!
323
00:17:39,225 --> 00:17:40,477
Hudsonová, pomoc!
324
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
-Hoří!
-Zavolejte policii!
325
00:17:42,645 --> 00:17:44,272
Hudsonová, vaše matka zemřela!
326
00:17:44,356 --> 00:17:46,149
Vy vyduchlá kolekce kostí!
327
00:17:46,232 --> 00:17:50,320
-Hudsonová!
-Hudsonová!
328
00:17:50,403 --> 00:17:51,738
Hudsonová, kde jste?
329
00:17:53,656 --> 00:17:55,492
Copak jste neslyšela?
330
00:17:55,575 --> 00:17:57,535
-Křičeli jsme, že hoří.
-Kde?
331
00:17:57,619 --> 00:17:59,245
Křičeli jsme vaše jméno.
332
00:17:59,329 --> 00:18:01,039
Byla jste v mé ložnici?
333
00:18:06,086 --> 00:18:08,171
Hrom do police!
334
00:18:08,254 --> 00:18:09,798
Proslulý Sherlock Holmes.
335
00:18:09,881 --> 00:18:12,967
-Já jsem Mark...
-Máte hrčivé „er“,
336
00:18:13,051 --> 00:18:16,846
což je příznačné pro rodáky
z méně kultivovaných států USA.
337
00:18:17,514 --> 00:18:18,598
Přesně řečeno z Missouri.
338
00:18:19,099 --> 00:18:21,184
Skvrna od inkoustu na vestě,
339
00:18:21,643 --> 00:18:24,479
mozol od pera
na ukazováčku pravé ruky.
340
00:18:25,730 --> 00:18:28,733
Jste spisovatel lidového čtiva
Mark Twain.
341
00:18:29,317 --> 00:18:32,654
Ale dokážete vydedukovat,
co jsme tam tropili?
342
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
Napovím vám.
343
00:18:34,698 --> 00:18:36,783
Rýmuje se to na „dr. Malý“.
344
00:18:36,866 --> 00:18:39,452
Hudsonová, kolikrát jsem vám říkal,
345
00:18:39,536 --> 00:18:41,830
abyste si sem netahala
chlapy na muchlování?
346
00:18:41,913 --> 00:18:43,665
Vy jste se pelešila v mém pokoji?
347
00:18:45,458 --> 00:18:46,710
Vomlouvám se.
348
00:18:47,002 --> 00:18:50,380
Když přijde na tělesný rozkoše,
nemůžu si prostě pomoct.
349
00:18:50,463 --> 00:18:52,632
Hanba, vy nestydo.
350
00:18:52,716 --> 00:18:54,509
Slibuju, že už se to nebude vopakovat.
351
00:18:55,051 --> 00:18:56,386
Příště až půjdu ke zpovědi,
352
00:18:56,469 --> 00:19:01,891
přidám si dvanáct zdrávasů
za hřích smilnosti.
353
00:19:01,975 --> 00:19:04,436
Čpí to tu obnaženým pohlavím.
354
00:19:04,728 --> 00:19:07,731
Sbalte si svého amerického amanta
a vypadněte.
355
00:19:08,148 --> 00:19:11,151
Ven! Víc psaní
a méně smilnění, Twaine.
356
00:19:11,234 --> 00:19:12,527
No dobře.
357
00:19:13,069 --> 00:19:14,904
-Sklapni.
-No tak.
358
00:19:14,988 --> 00:19:18,324
Není divu, že můj pokoj
věčně zavání rybinou a semenem.
359
00:19:22,871 --> 00:19:24,122
Tohle přišlo pro vás.
360
00:19:25,957 --> 00:19:29,252
Zapečetěno rukama,
které nejsou zvyklé na manuální práci.
361
00:19:32,797 --> 00:19:35,759
Sliny ukazují na jídelníček
bohatý na bílkoviny z kuřecích ledvin.
362
00:19:35,842 --> 00:19:38,428
Watsone, ten dopis je od královny.
363
00:19:39,888 --> 00:19:42,307
Zdá se, že Veličenstvo
vyžaduje mé služby.
364
00:19:42,390 --> 00:19:45,143
Jde o zločin,
jenž ohromil i její nejbližší rádce
365
00:19:45,226 --> 00:19:48,063
a který může vyřešit
pouze můj jedinečný intelekt.
366
00:19:48,146 --> 00:19:49,606
To se podívejme.
367
00:19:49,689 --> 00:19:51,608
Vida, kdo se vrací do hry.
368
00:19:53,610 --> 00:19:55,028
Watsone, není vám nic?
369
00:19:55,111 --> 00:19:56,654
Jsem jen hrozně nervózní.
370
00:19:57,072 --> 00:19:58,948
Ještě nikdy jsem se
s královnu nesešel.
371
00:20:03,828 --> 00:20:05,455
-Zhluboka dýchat.
-Vaše Veličenstvo,
372
00:20:05,538 --> 00:20:07,499
Sherlock Holmes a doktor John Watson.
373
00:20:10,001 --> 00:20:11,795
Panebože, opravdu je to ona.
374
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Watsone.
375
00:20:23,556 --> 00:20:24,766
Řekněte něco.
376
00:20:26,142 --> 00:20:27,435
Miluji vás.
377
00:20:27,519 --> 00:20:32,315
Vím, že mou povinností je sloužit vám,
ale chtěl bych jen soukromě říct,
378
00:20:32,399 --> 00:20:34,150
-že vás mám opravdu rád.
-Přestaňte ji osahávat.
379
00:20:34,234 --> 00:20:35,276
Čistě jako fanoušek.
380
00:20:35,985 --> 00:20:38,571
Pane, nedotýkejte se královny.
381
00:20:39,906 --> 00:20:41,032
Ano, jistě.
382
00:20:41,574 --> 00:20:42,951
Promiňte, Veličenstvo.
383
00:20:43,034 --> 00:20:44,744
Takhle zblízka vypadáte mnohem menší.
384
00:20:46,538 --> 00:20:48,164
-Přestaňte.
-Pardon. Ale je to pravda.
385
00:20:48,248 --> 00:20:49,749
Prostě už nemluvte.
386
00:20:49,833 --> 00:20:51,167
-Ano.
-Už nemluvte.
387
00:20:52,377 --> 00:20:53,586
Jsem blázen do vašeho stylu.
388
00:20:53,670 --> 00:20:55,088
Co jsem říkal?
389
00:20:55,380 --> 00:20:57,424
-Pořád mluvím nahlas?
-Ano.
390
00:20:58,049 --> 00:20:59,884
-Je to jen královna.
-Ano.
391
00:21:00,927 --> 00:21:02,721
-Dobrá.
-Tak dobrá.
392
00:21:02,804 --> 00:21:06,683
Veličenstvo, jak můžeme být
říši k službám?
393
00:21:06,766 --> 00:21:09,269
Pane Holmesi, následujte nás.
394
00:21:09,352 --> 00:21:11,396
Číhá tu nebezpečí.
395
00:21:13,440 --> 00:21:14,941
Je to kočka, co?
396
00:21:15,025 --> 00:21:16,484
Je úžasná.
397
00:21:19,195 --> 00:21:20,488
Nebojte se, Veličenstvo.
398
00:21:20,572 --> 00:21:23,575
Sherlock nedovolí,
aby se vám něco stalo. A já také ne.
399
00:21:23,658 --> 00:21:28,705
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
400
00:21:28,788 --> 00:21:30,248
Překvapení!
401
00:21:30,749 --> 00:21:32,375
Děkuji vám.
402
00:21:32,917 --> 00:21:35,420
Kdybych byl negeniální, jako jste vy,
403
00:21:35,503 --> 00:21:38,673
je 72% šance, že bych byl překvapen.
404
00:21:39,299 --> 00:21:40,675
Sedmdesát dva procent.
405
00:21:42,635 --> 00:21:44,512
Všechno nejlepší, Sherlocku Holmesi.
406
00:21:44,596 --> 00:21:47,807
Přejeme vám mnoho štěstí
a děkujeme vám za mnoho...
407
00:21:48,767 --> 00:21:51,394
Za mnoho let ve službách veřejnosti.
408
00:21:54,939 --> 00:21:56,483
-Holmesi?
-Ano?
409
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Kdy jste to prohlédl?
410
00:21:57,650 --> 00:21:58,902
V úterý.
411
00:21:58,985 --> 00:22:00,236
Opravdu?
412
00:22:00,320 --> 00:22:02,655
Přišel jste domů o sedm minut později.
413
00:22:03,365 --> 00:22:06,993
Podle pachu papírové drti
jste se zastavil v papírnictví.
414
00:22:07,077 --> 00:22:08,536
Máte nos jako ohař.
415
00:22:08,703 --> 00:22:11,289
Na kníru jste měl drobečky.
416
00:22:11,456 --> 00:22:13,667
Důkaz ochutnávání dortů.
417
00:22:14,626 --> 00:22:15,877
Vinen.
418
00:22:15,960 --> 00:22:19,339
A koupil jste basu
předrévokazového šampaňského.
419
00:22:19,422 --> 00:22:23,218
Nemáte dost sebevědomí na to,
abyste si koupil tak výstřední pití.
420
00:22:23,885 --> 00:22:25,178
To je pravda.
421
00:22:25,261 --> 00:22:27,138
Nezasloužím si dobré věci.
422
00:22:31,685 --> 00:22:35,271
Vždyť je to znamenitý chlapík
423
00:22:35,355 --> 00:22:39,109
Je to znamenitý chlapík
424
00:22:39,192 --> 00:22:41,361
To potvrdí každý z nás
425
00:22:42,737 --> 00:22:43,863
Bravo.
426
00:22:45,156 --> 00:22:46,324
Děkuji vám.
427
00:22:46,408 --> 00:22:47,951
To bylo znamenité.
428
00:22:49,369 --> 00:22:50,704
Skládaný dort!
429
00:22:50,787 --> 00:22:52,205
Ve tvaru detektivské lupy.
430
00:22:52,288 --> 00:22:53,331
Ano!
431
00:22:57,085 --> 00:22:59,337
Druhá vrstva je nějaká tlustá.
432
00:23:01,381 --> 00:23:03,842
Asi jsou v ní oříšky. S dovolením.
433
00:23:03,925 --> 00:23:06,011
-Mohl byste?
-Ano, ovšem.
434
00:23:08,138 --> 00:23:09,305
Už mi rozumíte?
435
00:23:09,389 --> 00:23:10,432
Ano.
436
00:23:11,725 --> 00:23:13,018
Malinová marmeláda.
437
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
Pro tu mám slabost.
438
00:23:14,811 --> 00:23:16,187
Už vím, co potřebuji.
439
00:23:17,397 --> 00:23:18,898
Jde si pro sekeru!
440
00:23:18,982 --> 00:23:20,442
-Výborně.
-Do útoku!
441
00:23:23,945 --> 00:23:26,489
Ustupte. Všichni ustoupit.
442
00:23:26,573 --> 00:23:29,034
Vražda v Buckinghamském paláci.
443
00:23:29,117 --> 00:23:30,660
Podívejte, vzkaz.
444
00:23:32,579 --> 00:23:33,747
Měl jste ho přímo pod nosem.
445
00:23:39,878 --> 00:23:41,963
„Dárek k narozeninám, Sherlocku.
446
00:23:42,047 --> 00:23:44,299
„Kriminalistický oříšek.
447
00:23:44,382 --> 00:23:46,801
„Dopadněte mě do čtyř dnů, nebo zničím
448
00:23:46,885 --> 00:23:49,054
„největší div Londýna, zabiju královnu
449
00:23:49,137 --> 00:23:51,014
„a přepíšu dějiny.“
450
00:23:51,848 --> 00:23:54,225
Podepsán „profesor James Moriarty“.
451
00:23:55,852 --> 00:23:59,189
Tohle je Jimmy Gruber.
Náš ztracený svědek.
452
00:23:59,356 --> 00:24:01,775
Jeho svědectví vedlo
k Moriartyho zatčení
453
00:24:01,858 --> 00:24:04,277
a Moriarty přísahal, že ho zabije.
454
00:24:04,361 --> 00:24:05,820
Co z toho vyvozujete?
455
00:24:08,615 --> 00:24:12,452
Moriarty opět zabíjel,
jak jsem předpovídal.
456
00:24:13,536 --> 00:24:15,038
Takový závěr je příliš nasnadě.
457
00:24:16,623 --> 00:24:18,416
Ne, toto je zcela jistě dílo někoho,
458
00:24:18,500 --> 00:24:21,252
kdo se velice snaží,
459
00:24:21,336 --> 00:24:24,172
aby to vypadalo
jako Moriartyho zločin.
460
00:24:24,339 --> 00:24:26,383
-Sherlocku Holmesi.
-Královna.
461
00:24:28,009 --> 00:24:31,304
Pověřujeme vás,
abyste toho zločince zastavil,
462
00:24:31,388 --> 00:24:32,847
než nám bude moci ublížit.
463
00:24:33,556 --> 00:24:36,851
Vyřešte tento případ
pro svou královnu a zem.
464
00:24:37,018 --> 00:24:38,311
-Slibuji.
-Slibujeme.
465
00:24:38,395 --> 00:24:39,521
Ale Veličenstvo...
466
00:24:39,604 --> 00:24:42,273
Sherlock Holmes nás nikdy nezklamal.
467
00:24:42,482 --> 00:24:44,442
Smělá rafinovanost tohoto zločinu
468
00:24:44,526 --> 00:24:46,945
mě láká zpět k detektivní profesi
469
00:24:47,028 --> 00:24:48,571
jako píseň sirén.
470
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
Nedovolím, aby vám někdo ublížil.
471
00:24:50,490 --> 00:24:52,283
Watsone, do márnice.
472
00:24:52,450 --> 00:24:54,786
Lestrade, ukliďte to tady.
473
00:24:54,869 --> 00:24:57,247
-Hra začíná.
-Ano.
474
00:24:58,748 --> 00:25:01,334
LONDÝNSKÁ MÁRNICE
475
00:25:01,710 --> 00:25:04,546
Kdo takhle napodobuje Moriartyho?
476
00:25:04,713 --> 00:25:07,382
Konečně záhada hodná mého mozku.
477
00:25:07,549 --> 00:25:09,134
Ten dort je vynikající.
478
00:25:09,217 --> 00:25:10,635
Ochutnal jste ho?
479
00:25:10,802 --> 00:25:12,387
Ne, byla v něm mrtvola.
480
00:25:14,556 --> 00:25:16,057
Co to...
481
00:25:16,766 --> 00:25:18,059
Watsone?
482
00:25:19,352 --> 00:25:20,812
Božínku.
483
00:25:22,731 --> 00:25:23,815
Šťastný nálezce.
484
00:25:23,898 --> 00:25:24,899
Ano.
485
00:25:26,151 --> 00:25:28,028
Nechcete radši počkat tady?
486
00:25:28,194 --> 00:25:29,738
Když jste byl posledně v márnici...
487
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
Watsone, jsem muž robustní konstituce.
488
00:25:33,908 --> 00:25:36,745
Ale jistě. Jenže posledně,
489
00:25:36,828 --> 00:25:38,204
jak jste se...
490
00:25:38,997 --> 00:25:40,331
A taky...
491
00:25:41,207 --> 00:25:43,251
Pouhý nával střevní chřipky.
492
00:25:43,418 --> 00:25:44,627
A to předtím?
493
00:25:44,794 --> 00:25:47,047
-Zkažené mušle.
-A předtím?
494
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
Podal jsem ruku prostitutce.
495
00:25:48,798 --> 00:25:50,133
Ano.
496
00:25:50,884 --> 00:25:53,762
Ale ne. Položte to.
497
00:25:53,845 --> 00:25:58,350
Nejsem nějaká hysterická,
hihňavá slečinka, co omdlévá...
498
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Vy malověrní...
499
00:26:10,362 --> 00:26:11,780
Není zač se stydět.
500
00:26:12,781 --> 00:26:14,657
Taky se začínám cítit trochu...
501
00:26:14,741 --> 00:26:15,784
To bych...
502
00:26:15,867 --> 00:26:18,119
-Je vám...
-Ne, nic mi není.
503
00:26:18,203 --> 00:26:20,705
Když začnete natahovat, tak já...
504
00:26:25,794 --> 00:26:28,171
-Už je určitě po všem.
-Ano.
505
00:26:28,254 --> 00:26:30,006
Je skoro nemožné, abych ještě...
506
00:26:37,389 --> 00:26:38,682
No tak.
507
00:26:38,765 --> 00:26:40,600
-Hotovo.
-Dobře.
508
00:26:41,768 --> 00:26:43,645
-Chtěl byste trochu vody?
-Říkal jste...
509
00:26:44,562 --> 00:26:45,855
Omlouvám se.
510
00:26:46,648 --> 00:26:48,233
Začneme s pitvou?
511
00:26:48,900 --> 00:26:51,027
Bohudíky přicházejí uklízečky,
512
00:26:51,111 --> 00:26:52,278
aby ten svinčík uklidily.
513
00:26:52,362 --> 00:26:53,488
Někdo se tu pozvracel.
514
00:26:54,155 --> 00:26:56,574
Milý Watsone, tyto ženy
515
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
jsou na uklízečky
příliš dobře oblečené.
516
00:26:58,535 --> 00:27:02,497
Přišly identifikovat těla
svých zámožných manželů.
517
00:27:02,664 --> 00:27:04,040
Upřímnou soustrast.
518
00:27:04,207 --> 00:27:06,543
Děkuji vám, ale já jsem doktorka.
519
00:27:06,710 --> 00:27:10,046
Vidíte, Watsone?
Žalem se jí pomotal mozek.
520
00:27:10,130 --> 00:27:12,007
Myslí si, že je doktorka.
521
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Naštěstí tu máme skutečného doktora,
522
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
který vám může pomoci.
523
00:27:16,928 --> 00:27:18,179
Dala byste si trochu heroinu?
524
00:27:18,638 --> 00:27:20,724
Vy asi budete doktor Watson.
525
00:27:20,807 --> 00:27:23,018
A vy jste Sherlock Holmes.
526
00:27:23,101 --> 00:27:25,145
Doktorka Grace Hartová z Bostonu.
527
00:27:25,854 --> 00:27:27,522
Žena, a doktorka?
528
00:27:27,605 --> 00:27:30,025
-Čeho se člověk nedožije.
-Ano.
529
00:27:30,442 --> 00:27:32,902
V Americe jsme mnohem pokrokovější.
530
00:27:32,986 --> 00:27:35,780
Teď vydělávám 30 centů
na každý dolar, který vydělá muž.
531
00:27:35,864 --> 00:27:38,491
Co v Americe znamená slovo „doktor“?
532
00:27:38,575 --> 00:27:40,326
Znamená to „doktor“.
533
00:27:40,410 --> 00:27:42,370
Vy jste „dr. G. Hart“?
534
00:27:42,454 --> 00:27:44,164
-Z Bostonu?
-Ano.
535
00:27:44,330 --> 00:27:46,875
Holmesi, nacházíme se
ve společnosti průkopnice.
536
00:27:46,958 --> 00:27:49,669
Práce dr. Hartové s elektrošoky
537
00:27:49,753 --> 00:27:52,047
v léčbě ženské hysterie je průlomová.
538
00:27:52,130 --> 00:27:56,051
Dokázala jsem, že čím vyšší napětí,
tím více démonů se vypudí.
539
00:27:56,134 --> 00:27:57,302
Ale samozřejmě.
540
00:27:57,385 --> 00:27:59,387
Některé pacientky přežijí i týden.
541
00:27:59,471 --> 00:28:02,057
Doktorka? D-O-K-T-O-R-K-A?
542
00:28:02,140 --> 00:28:03,683
Ano.
543
00:28:04,142 --> 00:28:05,977
A to je má asistentka, Millicent.
544
00:28:06,561 --> 00:28:09,689
Je velmi plachá,
ale výborná společnice na cestách.
545
00:28:10,440 --> 00:28:13,068
Přistoupíme k ohledání?
546
00:28:13,735 --> 00:28:15,737
-Prosím.
-Naše tělo čeká.
547
00:28:17,822 --> 00:28:19,199
Ale ne.
548
00:28:19,282 --> 00:28:20,617
Prosím.
549
00:28:21,326 --> 00:28:23,161
Pane Holmesi, zdá se,
že vám není příliš dobře.
550
00:28:23,244 --> 00:28:26,539
Možná byste raději
zůstal zde s Millicent.
551
00:28:29,709 --> 00:28:30,960
Sherlock Holmes.
552
00:28:31,044 --> 00:28:32,337
Těší mě...
553
00:28:34,673 --> 00:28:35,757
Že vás poznávám.
554
00:28:36,466 --> 00:28:38,635
Millicent je předmětem mého zkoumání.
555
00:28:38,718 --> 00:28:40,804
Vychovaly ji toulavé kočky.
556
00:28:40,887 --> 00:28:43,056
Má duševní schopnosti
čtyřletého dítěte,
557
00:28:43,139 --> 00:28:46,226
ale doufám, že s pomocí elektrošoků
558
00:28:46,309 --> 00:28:49,145
může dosáhnout intelektu šestileté.
559
00:28:49,229 --> 00:28:51,231
Vskutku žijeme
ve zlatém věku medicíny.
560
00:28:51,314 --> 00:28:52,857
Už není co se učit.
561
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
Ne.
562
00:28:55,902 --> 00:28:57,487
Jste úžasné stvoření.
563
00:29:08,373 --> 00:29:11,459
Hltáte tu cibuli s takovou vášní.
564
00:29:14,546 --> 00:29:16,047
Je to podivně vzrušující.
565
00:29:17,632 --> 00:29:18,967
Doktore Watsone,
vždycky mě fascinovala
566
00:29:19,050 --> 00:29:22,387
vaše nezlomná oddanost panu Holmesovi,
567
00:29:22,470 --> 00:29:25,932
ale neuvažoval jste někdy o něčem víc?
568
00:29:27,100 --> 00:29:29,561
Třeba být také detektivem?
569
00:29:31,771 --> 00:29:33,440
On a já?
570
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Oba detektivové?
571
00:29:34,733 --> 00:29:35,734
Ano.
572
00:29:36,151 --> 00:29:37,652
To je ale nápad!
573
00:29:38,820 --> 00:29:40,447
Že bychom objasňovali zločiny spolu?
574
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Užívali si zábavy a družnosti
575
00:29:43,992 --> 00:29:46,661
jako dva přátelé,
kteří se věnují vznešenému poslání?
576
00:29:46,745 --> 00:29:48,288
To je šílenství.
577
00:29:48,371 --> 00:29:50,832
Ne, já ne.
578
00:29:52,125 --> 00:29:53,460
Ne tady.
579
00:29:54,336 --> 00:29:58,548
Ani kdybych se nechal
unést nejbujnější představivostí.
580
00:30:04,429 --> 00:30:07,974
Tak půjdeme očistit
toho dortem zapatlaného ňoumu?
581
00:30:11,853 --> 00:30:13,813
Zázraky moderní medicíny.
582
00:30:17,859 --> 00:30:20,195
Budete se smát,
583
00:30:20,278 --> 00:30:22,489
ale podle mě je nejdůležitějším
nástrojem při pitvě...
584
00:30:22,572 --> 00:30:23,656
Hudba.
585
00:30:25,075 --> 00:30:26,326
Ano.
586
00:30:26,409 --> 00:30:27,452
Pro vás taky?
587
00:30:37,337 --> 00:30:39,297
Tahle mě vždycky dostane do nálady.
588
00:30:41,633 --> 00:30:43,176
Tak se dáme do tance.
589
00:30:52,769 --> 00:30:54,437
Trochu slintáte.
590
00:30:54,521 --> 00:30:56,314
Tady máte slinu...
591
00:31:07,826 --> 00:31:12,247
Není na soudní pitvě
něco zvláštně smyslného?
592
00:31:35,729 --> 00:31:37,188
Jste rozkošná.
593
00:31:37,647 --> 00:31:40,525
Vaše oči říkají víc,
než by dokázala slova.
594
00:31:45,989 --> 00:31:49,993
Nádech čpavku a šourku.
595
00:31:50,452 --> 00:31:52,370
Zdravím vás, inspektore Lestrade.
596
00:31:54,581 --> 00:31:56,166
Prošli jsme seznamy pasažérů
597
00:31:56,249 --> 00:31:59,127
všech lodí, které se plaví do Ameriky,
598
00:31:59,210 --> 00:32:02,339
a žádného Moriartyho jsme nenašli.
599
00:32:02,422 --> 00:32:05,592
Moriarty je příliš prohnaný na to,
aby použil vlastní jméno.
600
00:32:05,675 --> 00:32:07,344
Cestuje pod pseudonymem.
601
00:32:08,386 --> 00:32:09,471
Tak jsme tu.
602
00:32:09,554 --> 00:32:11,806
Po důkladném...
603
00:32:11,973 --> 00:32:13,350
Velmi důkladném...
604
00:32:15,268 --> 00:32:17,020
-Přestaňte.
-Ne, vy přestaňte.
605
00:32:18,063 --> 00:32:20,065
...vyšetření těla...
606
00:32:20,148 --> 00:32:24,694
Musím říci, že doktorka Hartová
provedla krásné laterální řezy.
607
00:32:24,778 --> 00:32:29,866
Jak něžně jste mu stáhl
kůži z obličeje...
608
00:32:29,949 --> 00:32:32,285
-Pro vás bych stáhl tisíce tváří.
-A jak jste...
609
00:32:32,369 --> 00:32:33,870
Prostě mi řekněte, co jste zjistili!
610
00:32:34,371 --> 00:32:36,081
Ano.
611
00:32:36,164 --> 00:32:37,749
Příčinu smrti nelze přesně určit.
612
00:32:37,832 --> 00:32:39,167
Nelze určit?
613
00:32:39,250 --> 00:32:40,543
Co to znamená?
614
00:32:40,627 --> 00:32:42,170
Znamená to, že neví.
615
00:32:43,046 --> 00:32:44,464
-Pokračujte, Watsone.
-Ano.
616
00:32:44,881 --> 00:32:48,802
Našli jsme čerstvě vytetovaný kříž
617
00:32:48,968 --> 00:32:51,346
a čísla jedna a dvacet.
618
00:32:51,846 --> 00:32:53,682
Mám prazvláštní pocit.
619
00:32:54,099 --> 00:32:56,351
Je to, jako když víte, ale naopak.
620
00:32:56,518 --> 00:32:57,977
Takže nemáte tušení.
621
00:32:58,061 --> 00:33:01,523
Kdo je ten geniální nástupce,
622
00:33:01,606 --> 00:33:04,150
jenž páchá zločiny přesně tak,
jak by to dělal Moriarty?
623
00:33:05,860 --> 00:33:07,821
Úžasný nový případ.
624
00:33:07,904 --> 00:33:10,156
Jsem vzrušený mentálně i fyzicky.
625
00:33:10,240 --> 00:33:13,952
Říkal jsem si, že místo abych
na tomto případu pracoval vedle vás,
626
00:33:14,035 --> 00:33:16,663
mohl bych pracovat s vámi jako...
627
00:33:16,913 --> 00:33:18,665
Podle Grace jako „spoludetektiv“.
628
00:33:19,124 --> 00:33:23,044
Nemůžete z člověka
jen tak udělat detektiva.
629
00:33:23,128 --> 00:33:24,462
Musí si to zasloužit.
630
00:33:24,546 --> 00:33:27,007
Myslel jsem si, že to řeknete.
631
00:33:27,090 --> 00:33:31,928
Proto navrhuji, abychom si zahráli
partii šachu, až přijedeme domů.
632
00:33:32,721 --> 00:33:34,180
Když vás porazím,
633
00:33:34,264 --> 00:33:36,224
určitě mám dost schopností...
634
00:33:36,307 --> 00:33:38,768
Mat!
635
00:33:38,935 --> 00:33:41,062
Cože? Ještě jsme ani nezačali.
636
00:33:41,354 --> 00:33:42,981
Zahájil byste královniným gambitem.
637
00:33:43,523 --> 00:33:45,233
Ovšem. Je to spolehlivý první tah.
638
00:33:45,316 --> 00:33:46,901
Kontroval bych Slovanskou obranou.
639
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
Odvážný tah. To bych nečekal.
640
00:33:49,946 --> 00:33:52,407
Zpanikařil byste
a odkryl svou královnu.
641
00:33:52,490 --> 00:33:53,491
Ne, královnu ne!
642
00:33:53,575 --> 00:33:57,078
Cítil byste, že musíte chránit
svou odkrytou královnu.
643
00:33:57,162 --> 00:34:00,123
Samozřejmě, je to má povinnost.
V šachu i v životě.
644
00:34:00,206 --> 00:34:02,250
A nedával byste pozor na mou věž.
645
00:34:04,461 --> 00:34:05,670
Šach a mat.
646
00:34:06,963 --> 00:34:08,256
Zahrajeme si jinou hru?
647
00:34:08,340 --> 00:34:10,175
Kámen, nůžky, papír.
648
00:34:10,258 --> 00:34:12,677
Kámen, kámen, papír, papír,
nůžky, papír,
649
00:34:12,761 --> 00:34:14,846
kámen, nůžky, papír, kámen.
650
00:34:15,722 --> 00:34:16,723
Zatraceně!
651
00:34:16,806 --> 00:34:18,099
Co třeba lodě?
652
00:34:18,266 --> 00:34:20,852
D-tři, E-tři, F-tři a G-tři.
653
00:34:20,935 --> 00:34:23,104
K čertu, potopil jste mi bitevní loď.
654
00:34:23,188 --> 00:34:25,023
Jste dobrý muž, Watsone,
655
00:34:25,732 --> 00:34:27,192
ale ještě na to nemáte.
656
00:34:28,485 --> 00:34:29,736
Ale proč?
657
00:34:29,819 --> 00:34:32,113
Kdybyste na to měl, věděl byste proč.
658
00:34:42,916 --> 00:34:44,501
Začneme hrát.
659
00:34:45,085 --> 00:34:46,586
Kus za kus.
660
00:34:47,337 --> 00:34:48,880
Je to hra, již hrají dva.
661
00:34:55,428 --> 00:35:01,017
SHERLOCK ZMRZLINA
662
00:35:12,320 --> 00:35:13,446
Kuk!
663
00:35:17,617 --> 00:35:18,702
Mat.
664
00:35:19,369 --> 00:35:21,663
A vítěz bere vše.
665
00:35:25,291 --> 00:35:26,793
Nikdy nebudete spoludetektivem.
666
00:35:31,256 --> 00:35:32,882
Černá orchidej - jed
Příznaky otravy
667
00:35:32,966 --> 00:35:35,802
Watsone, blíží se přelomový okamžik.
668
00:35:35,969 --> 00:35:41,808
Mám za to, že smrt byla způsobena
otravou inkoustem z onoho tetování.
669
00:35:41,891 --> 00:35:43,309
Ale potřebuji od vás pomoc.
670
00:35:45,895 --> 00:35:47,522
Mám být vaším spoludetektivem?
671
00:35:49,107 --> 00:35:51,484
Moc mě to mrzí, pane Watsone.
672
00:35:52,110 --> 00:35:53,319
Co vás mrzí?
673
00:35:53,403 --> 00:35:55,155
Pan Holmes mi nedal na vybranou.
674
00:35:55,238 --> 00:35:57,615
-Vodpočívejte v pokoji.
-O čem to mluví?
675
00:35:57,699 --> 00:36:01,619
Vše bude jasné za tři, dvě, jednu...
676
00:36:03,997 --> 00:36:04,998
Pardon.
677
00:36:05,081 --> 00:36:06,291
To si vezmu.
678
00:36:06,583 --> 00:36:08,251
Něco mi uvízlo v krku.
679
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
Ale ne.
680
00:36:10,211 --> 00:36:11,463
Otrávil jsem vás.
681
00:36:11,880 --> 00:36:12,881
Proč?
682
00:36:12,964 --> 00:36:14,507
Abych si ověřil svou teorii.
683
00:36:14,591 --> 00:36:16,134
Zemřu?
684
00:36:16,217 --> 00:36:17,510
Ne, mám protijed.
685
00:36:18,303 --> 00:36:20,013
Ale potřebuji vidět, jak to probíhá.
686
00:36:20,805 --> 00:36:22,223
Tak se ukažte.
687
00:36:22,724 --> 00:36:24,225
Vyrážka kolem úst. Dobře.
688
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Pomozte mi.
689
00:36:25,810 --> 00:36:28,188
Budete trpět
dočasným poškozením mozku.
690
00:36:30,023 --> 00:36:31,816
Proberte se, Watsone.
691
00:36:31,900 --> 00:36:33,318
Máme práci. Watsone!
692
00:36:34,194 --> 00:36:35,904
Kdo je Watson? Já ho zabiju!
693
00:36:36,112 --> 00:36:37,322
Ty parchante!
694
00:36:37,405 --> 00:36:38,490
Záchvaty násilí.
695
00:36:38,573 --> 00:36:40,492
Prosím, dejte mi protijed.
696
00:36:40,575 --> 00:36:41,826
Hysterčení.
697
00:36:42,911 --> 00:36:44,162
Proč tohle dělám?
698
00:36:44,245 --> 00:36:45,455
Zmatená pantomima.
699
00:36:46,289 --> 00:36:48,458
Vypadám v tomhle obleku tlustý?
700
00:36:48,541 --> 00:36:50,168
Zkreslené vnímání vlastního těla.
701
00:36:51,044 --> 00:36:52,045
Moje oči!
702
00:36:52,128 --> 00:36:54,297
-Přecitlivělost na světlo.
-Moje oči! To pálí!
703
00:36:55,674 --> 00:36:57,676
Nesnesitelná bolest břicha.
704
00:36:58,426 --> 00:36:59,844
Ano, je to potvrzeno.
705
00:36:59,928 --> 00:37:01,971
Byl to jed. Pojďte sem, Watsone.
706
00:37:02,055 --> 00:37:03,306
Ať nepřijdeme pozdě.
707
00:37:05,475 --> 00:37:06,476
No ovšem.
708
00:37:06,559 --> 00:37:07,602
Laktace.
709
00:37:09,562 --> 00:37:11,439
-Proč?
-Pojďte, Watsone.
710
00:37:11,523 --> 00:37:12,774
Vysvětlím vám to v drožce.
711
00:37:15,985 --> 00:37:17,153
A je to.
712
00:37:17,237 --> 00:37:18,947
Díky bohu za ten protijed.
713
00:37:19,030 --> 00:37:21,449
Mám pocit,
že jsem zase naprosto v pořádku.
714
00:37:22,325 --> 00:37:23,535
Ano, jste v pořádku.
715
00:37:26,413 --> 00:37:27,497
Tak.
716
00:37:27,664 --> 00:37:28,748
Kam jedeme?
717
00:37:28,915 --> 00:37:30,959
Zavražděný muž byl otráven,
718
00:37:31,042 --> 00:37:34,879
a to naznačuje,
že vrah neměl sílu, aby ho přemohl.
719
00:37:35,046 --> 00:37:38,049
Tetování, která jste objevil,
byla nepravidelná.
720
00:37:38,383 --> 00:37:41,970
Z toho vyvozuji,
že je vytvořil jednoruký muž.
721
00:37:42,137 --> 00:37:44,556
Jednoruký muž.
722
00:37:44,639 --> 00:37:45,890
Ano.
723
00:37:46,057 --> 00:37:47,892
Slabý muž, který by použil jed.
724
00:37:47,976 --> 00:37:52,897
V celém Londýně
je jen jeden jednoruký tatér.
725
00:37:53,064 --> 00:37:55,900
Mrzký Gustav Klinger.
726
00:37:56,359 --> 00:37:59,362
Jeďte do Dorset Street!
A nešetřete koně!
727
00:37:59,446 --> 00:38:00,655
Dorset Street.
728
00:38:00,739 --> 00:38:04,492
Rejdiště opilců, chmatáků
a chlupatých starých štětek.
729
00:38:04,743 --> 00:38:07,287
A pokud je má domněnka správná,
najdeme tam také našeho vraha.
730
00:38:08,413 --> 00:38:09,831
Nazdárek, fešáku.
731
00:38:10,999 --> 00:38:14,753
Teď se sice nic neděje,
ale musíme se mít na pozoru.
732
00:38:16,671 --> 00:38:19,924
Zeptáme se, jestli někdo neviděl
našeho jednorukého pana Klingera?
733
00:38:20,008 --> 00:38:23,470
Zvědaví vetřelci
nejsou v této čtvrti vítáni.
734
00:38:23,553 --> 00:38:25,347
Promiňte, nevíte, kolik je hodin?
735
00:38:25,513 --> 00:38:27,015
Tobě to neřeknu, vetřelče.
736
00:38:28,975 --> 00:38:30,602
Dobrotivý bože.
737
00:38:30,685 --> 00:38:32,270
Musíme splynout s davem.
738
00:38:32,354 --> 00:38:36,358
Díky své ochotnické kariéře
jsem naštěstí mistrem převleků.
739
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
Ano.
740
00:38:44,157 --> 00:38:45,200
Ty!
741
00:38:45,283 --> 00:38:46,659
Cos udělal se Sherlockem?
742
00:38:47,035 --> 00:38:48,078
Ale Watsone...
743
00:38:49,287 --> 00:38:50,372
Jsem to pořád já.
744
00:38:52,665 --> 00:38:54,250
-To je úžasné.
-Já vím.
745
00:38:54,459 --> 00:38:56,753
Tentokrát jste se překonal.
746
00:38:56,836 --> 00:38:58,004
A teď...
747
00:38:58,713 --> 00:38:59,964
Ne.
748
00:39:00,048 --> 00:39:01,508
-Pořád jsem to já.
-Jste to vy?
749
00:39:01,591 --> 00:39:03,259
Pořád je to Sherlock.
750
00:39:03,343 --> 00:39:05,303
-Tak dobře.
-Spolehněte se.
751
00:39:05,387 --> 00:39:06,638
Velmi přesvědčivé.
752
00:39:06,805 --> 00:39:08,223
A teď se postaráme o váš převlek.
753
00:39:09,057 --> 00:39:10,141
Co to bude?
754
00:39:12,268 --> 00:39:15,397
Vy, milý příteli,
755
00:39:16,398 --> 00:39:21,611
budete hrát zbídačelého
prodejce koňského trusu.
756
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
Ano.
757
00:39:24,072 --> 00:39:25,448
Ano.
758
00:39:25,782 --> 00:39:28,493
Pojďte, Watsone.
Musíme dopadnout jednorukého vraha.
759
00:39:28,993 --> 00:39:30,036
Vžijte se do své role.
760
00:39:30,120 --> 00:39:32,163
-Koňský trus na prodej!
-To je ono.
761
00:39:32,247 --> 00:39:34,040
-Kdo koupí trus mého koně?
-Já si koupím.
762
00:39:34,124 --> 00:39:35,166
HOSTINEC U MÍSTNÍCH
763
00:39:35,250 --> 00:39:37,335
Nikdo nesmí vědět, proč jsme tady.
764
00:39:38,294 --> 00:39:39,379
Co tady chcete, buržousti?
765
00:39:39,921 --> 00:39:43,883
Koupíme pivo každému,
kdo dokáže zvednout obě ruce.
766
00:39:47,220 --> 00:39:49,389
Každý tady má obě ruce.
767
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Klinger tady není.
768
00:39:51,725 --> 00:39:53,059
Naše putování pokračuje.
769
00:39:53,893 --> 00:39:56,187
-Splyňte s chrapounským davem.
-Ano.
770
00:39:58,398 --> 00:40:00,191
Jen pijte. Musíme být nenápadní.
771
00:40:00,275 --> 00:40:01,276
Na zdraví.
772
00:40:04,029 --> 00:40:05,780
Ještě!
773
00:40:18,084 --> 00:40:19,461
Pořádají tu boxerské zápasy.
774
00:40:19,544 --> 00:40:21,046
Je mi fuk, že je to prcek!
775
00:40:21,129 --> 00:40:22,922
-Zabij ji!
-Nedej se!
776
00:40:25,467 --> 00:40:26,843
Neměli bychom hledat Klingera?
777
00:40:26,926 --> 00:40:28,887
-Co je mi do Klingera?
-Přesně!
778
00:40:32,932 --> 00:40:34,142
Nechte to dítě!
779
00:40:34,225 --> 00:40:36,061
Pusťte toho chlapce!
Chci ho vidět mrtvého!
780
00:40:36,144 --> 00:40:37,729
To je úleva!
781
00:40:40,190 --> 00:40:41,566
Máte pěkný proud.
782
00:40:42,817 --> 00:40:44,235
Křivka moči.
783
00:40:44,319 --> 00:40:45,737
Směr větru.
784
00:40:45,820 --> 00:40:47,655
Zohlednit plachý penis.
785
00:40:47,739 --> 00:40:49,574
Nepocákat si boty.
786
00:40:50,825 --> 00:40:52,118
A vypustit tekutinu.
787
00:40:52,202 --> 00:40:53,370
To je úleva!
788
00:40:53,828 --> 00:40:56,706
Zatraceně, zapomněl jsem otevřít zip.
789
00:40:57,332 --> 00:40:58,917
Opravdu jste geniální.
790
00:40:59,000 --> 00:41:00,085
-Pozor.
-Pardon.
791
00:41:01,419 --> 00:41:03,254
Chtěl bych poslat telegram.
792
00:41:04,047 --> 00:41:05,715
Grace? Stop.
793
00:41:07,926 --> 00:41:10,178
Jsi vzhůru? Stop.
794
00:41:12,681 --> 00:41:14,766
Jsi moc pěkná slečna doktorka.
795
00:41:16,893 --> 00:41:18,561
Jste si jistý, že to je dobrý nápad?
796
00:41:18,645 --> 00:41:20,021
Úžasný.
797
00:41:20,105 --> 00:41:23,358
Kombinace pozdní hodiny a opilosti
798
00:41:23,441 --> 00:41:26,861
umožňuje výjimečně
upřímnou komunikaci.
799
00:41:26,945 --> 00:41:27,946
Přesně tak.
800
00:41:28,029 --> 00:41:29,739
Budu tomu říkat intoxigram.
801
00:41:29,823 --> 00:41:32,367
A nikdo toho nebude nikdy litovat.
802
00:41:32,701 --> 00:41:35,453
Tak vybalte plody své podroušenosti.
803
00:41:35,537 --> 00:41:36,871
Zeptejte se jí, co má na sobě.
804
00:41:37,288 --> 00:41:39,165
Co máš na sobě? Stop.
805
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Bombarďáky?
806
00:41:40,834 --> 00:41:42,043
Podprsenku?
807
00:41:42,127 --> 00:41:44,170
Vsadím se,
že vypadáš skvěle v čemkoli.
808
00:41:44,254 --> 00:41:45,588
-Nádhera.
-Stop.
809
00:41:45,672 --> 00:41:47,757
Mám se zeptat,
co si Millie myslí o vás?
810
00:41:49,759 --> 00:41:51,970
To je jedno. Jasně. Proč ne?
811
00:41:52,053 --> 00:41:54,222
Co si Millie myslí o Sherlockovi?
812
00:41:54,305 --> 00:41:57,976
Kape si Millie někdy na tělo vosk?
813
00:41:58,059 --> 00:42:00,311
Horký vosk. Stop.
814
00:42:00,687 --> 00:42:02,397
-To by stačilo.
-Taky si myslím.
815
00:42:02,480 --> 00:42:03,773
Popište své moudí.
816
00:42:03,940 --> 00:42:07,610
Mám lahodné moudí.
817
00:42:08,236 --> 00:42:10,613
Kupte si lahodné moudí!
818
00:42:11,114 --> 00:42:13,324
Jen pojďte, je to lahoda.
819
00:42:13,408 --> 00:42:15,326
-Lahodné, horké moudí.
-Stop.
820
00:42:15,410 --> 00:42:18,955
Ukažte jí, co k ní cítíte.
821
00:42:19,831 --> 00:42:21,458
Jen do toho. Ven s tím.
822
00:42:22,709 --> 00:42:23,793
Tak prosím.
823
00:42:23,877 --> 00:42:26,421
Neodvracejte zrak. Podívejte se.
824
00:42:27,005 --> 00:42:28,214
To je ono.
825
00:42:28,298 --> 00:42:29,799
Odtelegrafujte obrázek tohohle.
826
00:42:30,175 --> 00:42:33,261
A ať tam je klobása i s vejci.
827
00:42:33,345 --> 00:42:34,679
Soustřeďte se na houbu.
828
00:42:34,846 --> 00:42:37,515
Jste si jistý,
že toho ráno nebudu litovat?
829
00:42:38,433 --> 00:42:39,684
To určitě budete.
830
00:42:39,768 --> 00:42:41,311
-Ticho!
-Řekněte to ještě jednou!
831
00:42:41,394 --> 00:42:42,645
Jen to zopakujte.
832
00:42:42,729 --> 00:42:43,980
Prosím, zopakujte to.
833
00:42:44,064 --> 00:42:45,815
Myslíte, že byste byl první,
koho jsem zabil?
834
00:42:45,899 --> 00:42:47,734
Mám penis jako panenka.
835
00:42:51,279 --> 00:42:52,822
Jen konstatuji fakta.
836
00:42:54,407 --> 00:42:57,786
OHMATY
TĚLOCVIČNA
837
00:42:57,869 --> 00:43:02,165
Watsone, po prohýřené noci
bych snědl celý nákyp.
838
00:43:02,248 --> 00:43:04,417
Nikoli, příteli. Jedině koláč!
839
00:43:04,501 --> 00:43:05,835
Ovšem, koláč.
840
00:43:05,919 --> 00:43:09,255
Ano, celou hromadu koláčů.
841
00:43:10,340 --> 00:43:12,092
Měli bychom si otevřít restauraci
842
00:43:12,175 --> 00:43:16,012
a nazvat ji U Hromady koláčů.
843
00:43:16,262 --> 00:43:19,140
Mohlo by se tam jíst
pouze po propité noci.
844
00:43:19,224 --> 00:43:21,476
Když o tom mluvíme...
Bojím se, že to bylo k ničemu.
845
00:43:21,559 --> 00:43:23,228
Po Klingerovi ani vidu, ani slechu.
846
00:43:24,396 --> 00:43:25,980
Neunáhlujte se, Watsone.
847
00:43:26,147 --> 00:43:28,733
Podívejte se na ty dva muže
a jejich tetování.
848
00:43:29,109 --> 00:43:30,402
Nerozumím.
849
00:43:30,735 --> 00:43:33,154
Když jsme nenašli tatéra,
850
00:43:33,238 --> 00:43:35,949
možná bychom měli stopovat tetované.
851
00:43:40,161 --> 00:43:41,413
Tělocvična?
852
00:43:41,496 --> 00:43:43,581
Opravdu myslíte,
že tady najdeme Klingera, Holmesi?
853
00:43:43,665 --> 00:43:45,875
Mějte oči na stopkách, Watsone.
Může být kdekoli.
854
00:43:46,751 --> 00:43:49,004
Tři, dva, jedna.
855
00:43:49,421 --> 00:43:51,756
Přidat! To je ono.
856
00:43:51,840 --> 00:43:52,841
CYKLISTIKA PRO DUŠI
857
00:43:52,924 --> 00:43:54,342
Špatný vzduch vydechnout,
dobrý nadechnout.
858
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Podívejte na ty fanatiky zdraví.
859
00:43:55,802 --> 00:43:56,886
Pěkně zhluboka.
860
00:43:56,970 --> 00:43:58,096
PLICNÍ CVIČENÍ
861
00:43:58,179 --> 00:43:59,723
Jsou posedlí očistnými účinky kouře.
862
00:43:59,806 --> 00:44:03,184
Naplníme plíce očistnými výpary.
863
00:44:04,144 --> 00:44:05,812
Tady asi nebude, Holmesi.
864
00:44:06,521 --> 00:44:08,314
Zdravíčko!
865
00:44:08,398 --> 00:44:10,358
Sherlock Holmes.
866
00:44:11,818 --> 00:44:13,737
Vy budete Gustav Klinger.
867
00:44:13,820 --> 00:44:16,823
Jednoruký tatér z Dorset Street.
868
00:44:16,906 --> 00:44:18,158
Už to tak vypadá.
869
00:44:20,618 --> 00:44:24,080
Gustave Klingere, obviňuji vás,
že jste otrávil Jimmyho Grubera
870
00:44:24,164 --> 00:44:26,416
a zapekl ho do velkého dortu.
871
00:44:26,499 --> 00:44:30,754
Lahodně velikého dortu,
který jsem sám upekl.
872
00:44:30,837 --> 00:44:32,422
Nepovídejte.
873
00:44:32,672 --> 00:44:34,007
Co si to dovolujete?
874
00:44:34,090 --> 00:44:36,426
Ten dort jste nepekl.
875
00:44:36,509 --> 00:44:39,095
Nejenom upekl, ale taky ozdobil.
876
00:44:39,179 --> 00:44:41,348
-To je nemožné.
-Má to nástavec na polevu.
877
00:44:41,431 --> 00:44:43,767
Chcete mi namluvit, že jednoruký muž
878
00:44:43,850 --> 00:44:46,895
upekl dort jako od cukráře
hodný královnina stolu?
879
00:44:46,978 --> 00:44:49,481
-To je...
-Watsone, nezáleží na tom,
880
00:44:49,564 --> 00:44:51,524
-jestli ho upekl.
-Opravdu mě to štve.
881
00:44:51,608 --> 00:44:52,984
-Opravdu...
-Lepší dort jsem nejedl.
882
00:44:53,068 --> 00:44:54,194
Upekl jsem ho já.
883
00:44:54,277 --> 00:44:56,363
Tak dobrá, „upekl jste ho“.
884
00:44:56,446 --> 00:44:58,782
Ne, „neupekl“ jsem ho.
885
00:44:59,407 --> 00:45:00,784
Já ho upekl.
886
00:45:00,867 --> 00:45:02,243
Takže se přiznáváte!
887
00:45:02,410 --> 00:45:04,037
Zabil jste Jimmyho Grubera.
888
00:45:04,120 --> 00:45:05,955
No a co, pane Holmesi?
889
00:45:06,122 --> 00:45:09,334
Stejně s tím nic nenaděláte.
890
00:45:09,417 --> 00:45:11,336
Má pravdu, Sherlocku Holmesi.
891
00:45:12,504 --> 00:45:15,382
Vlezl jste nám přímo do pasti.
892
00:45:16,007 --> 00:45:17,717
-Moriarty.
-Ticho, Watsone.
893
00:45:18,051 --> 00:45:21,680
Jménem královny vás oba zatýkám.
894
00:45:22,013 --> 00:45:23,848
Prosím vás, Sherlocku.
895
00:45:24,307 --> 00:45:26,017
Snad si nemyslíte,
že to bude tak snadné?
896
00:45:26,184 --> 00:45:28,561
Živý odsud neodejdete, pane Holmesi.
897
00:45:29,312 --> 00:45:33,733
Leda byste se probojoval z hexagonu.
898
00:45:37,153 --> 00:45:38,405
Na co ukazujete?
899
00:45:39,614 --> 00:45:40,615
Tamhle.
900
00:45:40,699 --> 00:45:41,991
Tamhle, nebo tam?
901
00:45:42,867 --> 00:45:43,910
Tamhle.
902
00:45:44,536 --> 00:45:45,537
To je hexagon.
903
00:45:45,620 --> 00:45:47,831
Nebudu zápasit s mužem,
který má jen jednu ruku.
904
00:45:47,914 --> 00:45:49,791
Já to zvládnu, Sherlocku.
905
00:45:50,625 --> 00:45:52,919
Nebude to poprvé,
co se peru s mrzákem.
906
00:45:54,671 --> 00:45:56,131
Nebudete zápasit se mnou.
907
00:45:56,214 --> 00:45:57,966
To ne.
908
00:45:58,258 --> 00:45:59,676
Budete zápasit s kámošem.
909
00:46:00,176 --> 00:46:01,803
Představuji vám Drobečka.
910
00:46:19,988 --> 00:46:20,989
To snad ne!
911
00:46:22,949 --> 00:46:24,451
To je podtrh.
912
00:46:28,455 --> 00:46:30,623
Zápasit s tímhle chlapem
by mohla být sebevražda.
913
00:46:30,707 --> 00:46:32,917
Myslím, že jde hlavně o psychologii.
914
00:46:36,212 --> 00:46:38,715
Psychologicky jsem podělaný strachy.
915
00:46:38,882 --> 00:46:41,301
Do toho!
916
00:46:44,179 --> 00:46:45,680
Tak dobrá.
917
00:46:45,847 --> 00:46:48,850
Ale jestli chcete sledovat
tento zápas, musíte zaplatit.
918
00:46:48,933 --> 00:46:50,518
Za podívanou musíte zaplatit.
919
00:46:50,602 --> 00:46:53,813
Je to placený zápas.
920
00:46:53,897 --> 00:46:55,690
Zdá se to nefér,
921
00:46:55,774 --> 00:46:59,277
ale když se složíte s kámoši,
koupíte si pivka a pizzu,
922
00:46:59,361 --> 00:47:01,279
může to být fajn zábava pro chlapy.
923
00:47:01,821 --> 00:47:06,117
Je čas!
924
00:47:06,451 --> 00:47:09,537
Bude rvačka!
925
00:47:09,621 --> 00:47:10,955
ZÁPASY
PRAŠŤ HO DO VEJCÍ!
926
00:47:11,039 --> 00:47:12,165
Rvačka!
927
00:47:12,248 --> 00:47:13,458
1. KOLO
928
00:47:13,792 --> 00:47:15,794
-Prima!
-Co tady dělá?
929
00:47:15,877 --> 00:47:17,128
Je šest ráno.
930
00:47:17,545 --> 00:47:18,838
Holmesi, nevím proč...
931
00:47:18,922 --> 00:47:20,632
-Ano?
-...ale opravdu mě to rozpumpovalo.
932
00:47:21,383 --> 00:47:22,884
Myslím, že mám šanci.
933
00:47:22,967 --> 00:47:24,761
Připomíná mi to Istanbul.
934
00:47:24,844 --> 00:47:27,180
Přesně! A co jsem porazil v Istanbulu?
935
00:47:27,263 --> 00:47:29,349
-Syfilis!
-Přesně tak, syfilis!
936
00:47:29,432 --> 00:47:30,892
-Natřete mu to.
-Tak jo.
937
00:47:31,393 --> 00:47:32,394
Tak pojď!
938
00:47:32,477 --> 00:47:33,853
Ty si pojď!
939
00:47:33,937 --> 00:47:35,271
Ty!
940
00:47:35,355 --> 00:47:36,981
Ty horo masa.
941
00:47:45,740 --> 00:47:47,826
Jste na řadě, pane Holmesi.
942
00:47:48,201 --> 00:47:50,620
Já vím. Samozřejmě, že jsem na řadě.
943
00:47:55,542 --> 00:47:57,460
Protivník, 160 kilo.
944
00:47:58,044 --> 00:47:59,337
Použít dýmku.
945
00:47:59,504 --> 00:48:02,132
Odvést pozornost, aby odvrátil pohled.
946
00:48:03,967 --> 00:48:05,176
Plán útoku...
947
00:48:05,969 --> 00:48:08,388
Překvapivý úder na těžiště,
948
00:48:09,389 --> 00:48:10,932
elegantně se vyhnout protiúderu,
949
00:48:11,933 --> 00:48:13,435
způsobit oslabení zraku,
950
00:48:15,061 --> 00:48:16,604
snadno se vyhnout divokému máchnutí,
951
00:48:17,564 --> 00:48:22,402
použít tibetskou ototoxickou metodu
na narušení rovnováhy.
952
00:48:24,029 --> 00:48:25,447
Uchopit za vousy.
953
00:48:25,530 --> 00:48:26,990
Použít jako páku.
954
00:48:27,073 --> 00:48:28,825
Okinawský vousový hod.
955
00:48:31,536 --> 00:48:33,038
Protivník vyřazen.
956
00:48:34,164 --> 00:48:35,415
Chytit dýmku.
957
00:48:36,207 --> 00:48:38,752
Kochat se obdivem davu.
958
00:48:53,808 --> 00:48:54,809
Ale ne.
959
00:48:58,480 --> 00:48:59,481
Dobrá práce, Watsone.
960
00:48:59,564 --> 00:49:00,690
Děkuji, Holmesi.
961
00:49:02,734 --> 00:49:03,818
Zlomte mu pánev.
962
00:49:04,778 --> 00:49:06,237
Dejte mu ještě!
963
00:49:07,072 --> 00:49:08,823
Utlučte ho jako tulení mládě.
964
00:49:14,245 --> 00:49:15,955
-Co jsem to udělal?
-To je v pořádku.
965
00:49:16,414 --> 00:49:18,041
-Aha...
-A teď...
966
00:49:18,124 --> 00:49:21,044
Řekněte nám vše, co víte
o plánovaném atentátu na královnu.
967
00:49:22,337 --> 00:49:23,421
Tak dobře.
968
00:49:23,505 --> 00:49:24,506
Řeknu vám všechno, co vím.
969
00:49:27,384 --> 00:49:28,760
Vrazili mi nůž do zad.
970
00:49:31,471 --> 00:49:32,722
Což znamená...
971
00:49:32,806 --> 00:49:34,474
Ovšem, obrazně řečeno.
972
00:49:34,557 --> 00:49:36,351
Ne, doslova. Vrazili mi nůž do zad.
973
00:49:39,771 --> 00:49:41,231
Holmesi, utíká!
974
00:49:50,407 --> 00:49:52,659
-Takže Moriarty je v Anglii!
-Watsone.
975
00:49:52,742 --> 00:49:54,703
Vypadá snad jako Moriarty?
976
00:49:54,953 --> 00:49:56,663
Teď?
977
00:49:56,830 --> 00:49:58,164
Kdo je to?
978
00:49:58,289 --> 00:49:59,290
Jacob Musgrave.
979
00:49:59,374 --> 00:50:00,417
KDO SE BOJÍ
NESMÍ DO FITKA
980
00:50:00,500 --> 00:50:02,168
Tvrdím to už od začátku.
981
00:50:02,335 --> 00:50:07,257
Tolik se podobá Moriartymu,
že vousy skoro všechny oklamaly.
982
00:50:07,340 --> 00:50:08,800
No dobře, přiznávám se.
983
00:50:08,883 --> 00:50:09,926
Nejsem Moriarty.
984
00:50:10,927 --> 00:50:14,014
Jmenuju se Musgrave, jak říkal.
985
00:50:15,348 --> 00:50:16,516
Kdo vás k tomu navedl?
986
00:50:16,683 --> 00:50:19,561
Nechávali mi vzkazy s tím,
co mám dělat.
987
00:50:20,812 --> 00:50:21,855
Nevím, kdo to je.
988
00:50:21,938 --> 00:50:24,315
Přísahám, jsem jen obyčejnej vošoust.
989
00:50:24,399 --> 00:50:25,859
Mluví pravdu, Watsone.
990
00:50:26,192 --> 00:50:28,028
Tato morálně prohnilá kreatura,
991
00:50:28,737 --> 00:50:31,823
tato odporná lidská troska.
992
00:50:31,906 --> 00:50:34,659
-Tenhle pytel špíny.
-To je ono, Watsone.
993
00:50:34,743 --> 00:50:36,536
Lidi, já umírám.
994
00:50:36,703 --> 00:50:39,247
Vidíš? Honění se nevyplácí.
995
00:50:39,330 --> 00:50:40,832
-Moment.
-Co je?
996
00:50:40,915 --> 00:50:43,293
-Jen...
-Žádné honění!
997
00:50:45,295 --> 00:50:46,796
Uhlí.
998
00:50:46,880 --> 00:50:49,674
Prý ho máte zavézt do Newcastlu.
999
00:50:51,259 --> 00:50:53,178
-Kus uhlí?
-Jo.
1000
00:50:53,428 --> 00:50:54,763
Do Newcastlu?
1001
00:50:54,846 --> 00:50:56,556
Do Newcastlu u řeky?
1002
00:50:56,723 --> 00:50:59,684
Tato stopa nás možná dovede
ke skutečnému strůjci zločinu.
1003
00:50:59,768 --> 00:51:00,810
Nezbývá moc času.
1004
00:51:00,894 --> 00:51:02,270
Musíme zachránit královnu.
1005
00:51:02,354 --> 00:51:03,355
Hodně štěstí.
1006
00:51:11,363 --> 00:51:13,114
KRÁLOVNA MÁ ZA DVA DNY ZEMŘÍT!
1007
00:51:13,198 --> 00:51:15,116
SHERLOCK A JEHO POSKOK
JSOU V KONCÍCH!
1008
00:51:15,450 --> 00:51:17,243
VRAH UNIKÁ!
KRÁLOVNA SE BOJÍ O ŽIVOT!
1009
00:51:17,327 --> 00:51:18,787
MOŽNÁ POVOLÁ OSAMĚLÉHO JEZDCE
1010
00:51:18,995 --> 00:51:21,790
MORIARTYHO DVOJNÍK
ZEMŘEL NA ONANII
1011
00:51:21,873 --> 00:51:23,124
„ZEMŘEL PŘI TOM, CO MĚL RÁD“
1012
00:51:25,418 --> 00:51:28,004
Zavézt kus uhlí do Newcastlu.
1013
00:51:28,672 --> 00:51:30,131
Uhlí.
1014
00:51:30,715 --> 00:51:32,550
Uhlí. Sherlocku.
1015
00:51:32,634 --> 00:51:33,677
Dárek k narozeninám, Sherlocku.
Kriminalistický oříšek.
1016
00:51:33,760 --> 00:51:35,679
„Za tři dny přepíšu dějiny
a zabiju královnu.“
1017
00:51:35,762 --> 00:51:37,305
Millicent je předmětem mého zkoumání.
1018
00:51:37,389 --> 00:51:38,723
Uhlí do Newcastlu. Dřevo do lesa.
1019
00:51:38,807 --> 00:51:41,393
Mluvit s vámi je,
jako by naše mozky jely na tandemu.
1020
00:51:41,476 --> 00:51:42,686
Má duševní schopnosti...
1021
00:51:42,769 --> 00:51:46,606
-Zbývají vám tři dny...
-Dovezte to uhlí do Newcastlu.
1022
00:51:46,898 --> 00:51:49,693
Dva detektivové
Sherlock a já
1023
00:51:51,111 --> 00:51:52,737
Dobré ráno, Sherlocku.
1024
00:51:52,987 --> 00:51:53,988
Co se stalo?
1025
00:51:54,072 --> 00:51:56,950
Zkouším rozplést tuto záhadnou stopu.
1026
00:51:58,368 --> 00:52:00,704
Co jsem poznal Millie,
má mysl je zmatená.
1027
00:52:00,787 --> 00:52:04,457
Myslíte, že mě nakazila
nějakou nemocí?
1028
00:52:04,624 --> 00:52:05,709
Nemocí?
1029
00:52:05,792 --> 00:52:07,460
Srdce mi buší.
1030
00:52:07,544 --> 00:52:09,045
Potí se mi dlaně.
1031
00:52:09,129 --> 00:52:10,630
Mám všelijaké pocity.
1032
00:52:10,714 --> 00:52:13,466
Holmesi, vzpamatujte se.
Nejste nemocný.
1033
00:52:14,884 --> 00:52:15,885
Jste zamilovaný.
1034
00:52:15,969 --> 00:52:17,804
Zamilovaný? Kecy v kleci!
1035
00:52:17,887 --> 00:52:19,014
Jsem muž logiky.
1036
00:52:19,097 --> 00:52:20,515
Není zač se stydět.
1037
00:52:20,598 --> 00:52:25,020
Já také trpím
onou nemocí zvanou láska.
1038
00:52:25,687 --> 00:52:28,523
Grace mě pozvala k sobě.
1039
00:52:28,773 --> 00:52:30,233
Zdá se,
1040
00:52:30,567 --> 00:52:33,486
že jsem jí včera v noci
poslal roztomilý telegram.
1041
00:52:35,071 --> 00:52:36,322
Watsone, vy jste na to kápl.
1042
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
Vskutku? Uděláte mě detektivem?
1043
00:52:38,241 --> 00:52:39,659
Přemýšlejte, Watsone.
1044
00:52:39,743 --> 00:52:43,079
Je nějaký logický důvod,
aby Grace vyhledávala vaši společnost?
1045
00:52:43,496 --> 00:52:44,706
Milostný zájem?
1046
00:52:45,248 --> 00:52:46,833
-Ne.
-Mé oči?
1047
00:52:46,916 --> 00:52:48,043
Je to lest.
1048
00:52:48,126 --> 00:52:50,128
Moriarty uprchne do Ameriky,
1049
00:52:50,211 --> 00:52:52,714
a pak se tu vynoří dvě Američanky?
1050
00:52:53,089 --> 00:52:56,843
Chcete říci, že Grace je vrah?
1051
00:52:56,926 --> 00:52:58,345
Samozřejmě že není vrah.
1052
00:52:58,428 --> 00:53:01,014
Je Američanka. Použila by pistoli.
1053
00:53:01,097 --> 00:53:02,390
Aha.
1054
00:53:02,474 --> 00:53:05,143
Ne, Grace pracuje pro vraha.
1055
00:53:06,519 --> 00:53:10,315
Svedeme ji a ona nás dovede k vrahovi.
1056
00:53:11,524 --> 00:53:12,692
Ano.
1057
00:53:12,776 --> 00:53:15,904
Tak vás dáme do pucu.
1058
00:53:15,987 --> 00:53:16,988
Děkuji, Watsone.
1059
00:53:17,072 --> 00:53:18,073
-Za málo.
-Ano.
1060
00:53:19,491 --> 00:53:20,825
Vy jste ještě tady?
1061
00:53:20,909 --> 00:53:24,371
Hudsonová, co zase děláte
v mém pokoji?
1062
00:53:24,454 --> 00:53:27,040
Řekl jsem vám, že si budu uklízet sám.
1063
00:53:27,123 --> 00:53:28,541
Máte svůj vlastní pokoj.
1064
00:53:28,625 --> 00:53:29,626
Pod schodištěm.
1065
00:53:29,709 --> 00:53:31,503
Ven!
1066
00:53:31,753 --> 00:53:32,754
Tak běžte!
1067
00:53:33,505 --> 00:53:34,881
Už jste nás dost pošpinila!
1068
00:53:38,218 --> 00:53:39,886
Panebože.
1069
00:53:40,470 --> 00:53:42,972
Harry Houdini a Albert Einstein?
1070
00:53:43,139 --> 00:53:45,892
Co je to za trojhrbou obludu?
1071
00:53:45,975 --> 00:53:47,352
Občas jich je i víc.
1072
00:53:47,435 --> 00:53:49,896
Modlím se tam. Ten pokoj je svatyně.
1073
00:53:49,979 --> 00:53:51,731
Já vím.
1074
00:53:52,315 --> 00:53:54,442
Kdybyste věděl,
co jsem v tý posteli vyváděla.
1075
00:53:54,526 --> 00:53:56,236
Bejt váma, tak ji vyhodím.
1076
00:53:56,319 --> 00:53:58,446
Proč si sem vodíte ty muže?
1077
00:53:58,530 --> 00:54:00,115
Držte se svého koštěte.
1078
00:54:01,199 --> 00:54:02,575
Tak šup dovnitř.
1079
00:54:02,659 --> 00:54:05,495
Pohyb! Máte rozdělanou fušku.
1080
00:54:08,915 --> 00:54:10,417
Kdo to může být, takhle časně?
1081
00:54:11,292 --> 00:54:12,293
Vstupte.
1082
00:54:18,174 --> 00:54:19,259
Veličenstvo!
1083
00:54:21,344 --> 00:54:23,930
Přišla jste za mnou?
1084
00:54:24,639 --> 00:54:27,392
Pane Holmesi,
zbývají mi pouhé dva dny života,
1085
00:54:27,475 --> 00:54:29,644
pokud tento případ nevyřešíte.
1086
00:54:30,395 --> 00:54:32,689
Veličenstvo, pojďte dál.
1087
00:54:33,481 --> 00:54:36,276
Promluvím si
s panem Holmesem v soukromí.
1088
00:54:38,486 --> 00:54:39,571
Veličenstvo.
1089
00:54:40,405 --> 00:54:41,489
Jistě vás potěší,
1090
00:54:41,573 --> 00:54:44,951
že dnes ráno jsme našli novou stopu.
1091
00:54:45,035 --> 00:54:46,286
Tento kus uhlí.
1092
00:54:46,369 --> 00:54:48,204
Co to znamená?
1093
00:54:48,288 --> 00:54:49,873
Je to záhada.
1094
00:54:51,624 --> 00:54:53,168
Bude nám na obtíž?
1095
00:54:53,251 --> 00:54:54,502
Watsone.
1096
00:54:54,586 --> 00:54:56,921
Královna by si možná přála šálek čaje.
1097
00:54:57,005 --> 00:54:58,506
Ale ovšem.
1098
00:54:59,799 --> 00:55:03,261
Pane Holmesi, osud říše záleží na vás.
1099
00:55:03,345 --> 00:55:07,015
Veličenstvo, mám podezření,
že do tohoto spiknutí
1100
00:55:07,098 --> 00:55:08,975
jsou zapleteny dvě Američanky.
1101
00:55:10,185 --> 00:55:12,812
Pardon. Veličenstvo,
1102
00:55:13,605 --> 00:55:16,733
mohli bychom se spolu vyfotografovat?
1103
00:55:16,816 --> 00:55:18,818
Ale kdo nás vyfotografuje?
1104
00:55:18,902 --> 00:55:20,820
Já nás vyfotografuji.
1105
00:55:20,904 --> 00:55:23,448
Vidíte? Je to taková sebefotografie.
1106
00:55:23,531 --> 00:55:25,533
Budu fotografovat
a zároveň budu na fotografii.
1107
00:55:25,617 --> 00:55:28,578
Aby člověk na fotografii
vypadal skutečně přitažlivě,
1108
00:55:28,661 --> 00:55:32,415
musí našpulit rty jako ptakopysk.
1109
00:55:32,707 --> 00:55:34,626
Ptakopysk! Bradu vzhůru.
1110
00:55:36,670 --> 00:55:39,047
-Ahoj!
-Ahoj, kotě!
1111
00:55:39,130 --> 00:55:40,840
Vyfotografujeme se u okna.
1112
00:55:40,924 --> 00:55:42,842
-Je tam mnohem lepší světlo.
-Znamenitý nápad.
1113
00:55:44,511 --> 00:55:47,305
Proboha. Veličenstvo!
1114
00:55:47,389 --> 00:55:48,598
Vaše Veličenstvo!
1115
00:55:48,682 --> 00:55:50,350
Veličenstvo?
1116
00:55:50,433 --> 00:55:51,685
Ale ne.
1117
00:55:53,103 --> 00:55:54,813
Ven s tím, Watsone.
1118
00:55:55,814 --> 00:55:57,273
Je mrtvá.
1119
00:55:58,608 --> 00:55:59,943
Panebože.
1120
00:56:02,362 --> 00:56:04,364
Zabili jsme královnu.
1121
00:56:04,447 --> 00:56:05,949
Jste v pořádku, Veličenstvo?
1122
00:56:06,491 --> 00:56:07,659
Ano.
1123
00:56:07,742 --> 00:56:09,703
-Ano, nic mi není.
-Opravdu?
1124
00:56:09,786 --> 00:56:11,079
Ano, jsem v pořádku.
1125
00:56:11,162 --> 00:56:14,332
Můj milenec John Watson
se o mě dobře postará.
1126
00:56:16,292 --> 00:56:18,378
Proč jste se chtěl s ní vyfotit?
1127
00:56:18,461 --> 00:56:20,672
Nechtěl jsem se s ní vyfotit.
1128
00:56:20,755 --> 00:56:22,757
Co to povídáte?
1129
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
Pane Holmesi? Doktore Watsone?
1130
00:56:24,801 --> 00:56:26,678
Jsem naprosto v bezpečí.
1131
00:56:26,761 --> 00:56:29,347
-Je tuhá jako dřevo.
-Jako dřevo.
1132
00:56:29,431 --> 00:56:30,724
Už to mám.
1133
00:56:30,807 --> 00:56:32,142
Nacpeme ji do záchoda,
1134
00:56:32,225 --> 00:56:34,519
jako by tu nikdy nebyla,
a zapřeme, že jsme ji viděli.
1135
00:56:34,602 --> 00:56:35,937
Ano. Výborně.
1136
00:56:36,021 --> 00:56:37,439
Zvedneme ji.
1137
00:56:39,441 --> 00:56:41,276
Tak jdeme do koupelny.
1138
00:56:43,236 --> 00:56:44,612
Pane Holmesi! Doktore Watsone!
1139
00:56:44,696 --> 00:56:45,989
Co to bylo za ránu?
1140
00:56:46,072 --> 00:56:47,615
Musíme hrát o čas.
1141
00:56:47,699 --> 00:56:48,700
-Ano.
-Ke dveřím s ní.
1142
00:56:48,783 --> 00:56:49,909
-Otevřete!
-Počkat.
1143
00:56:50,577 --> 00:56:52,037
Co si přejete?
1144
00:56:52,120 --> 00:56:53,663
Jste v pořádku, Veličenstvo?
1145
00:56:53,747 --> 00:56:55,874
Samozřejmě. Copak nevidíte?
1146
00:56:55,957 --> 00:56:57,876
-Ovšem. Omlouvám se.
-My už se o ni postaráme.
1147
00:56:57,959 --> 00:56:59,044
-Díky.
-Bez starostí.
1148
00:56:59,127 --> 00:57:00,128
Ano, pane.
1149
00:57:01,254 --> 00:57:02,297
-Do truhly!
-Ano.
1150
00:57:02,380 --> 00:57:04,007
Pošleme ji do Afriky.
1151
00:57:05,592 --> 00:57:06,926
Pardon, Veličenstvo.
1152
00:57:07,010 --> 00:57:08,094
A je to.
1153
00:57:08,178 --> 00:57:09,512
Nacpěte ji tam.
1154
00:57:09,596 --> 00:57:11,056
Pořádně zatlačte.
1155
00:57:11,139 --> 00:57:12,390
Dobře.
1156
00:57:12,724 --> 00:57:14,434
Výborně.
1157
00:57:14,517 --> 00:57:15,602
Počkejte, Watsone.
1158
00:57:15,685 --> 00:57:17,604
No tak, otevřete!
1159
00:57:18,563 --> 00:57:20,357
Pane Holmesi! Doktore Watsone!
1160
00:57:20,440 --> 00:57:22,525
Raz, dva, tři. Pozor na prsty.
1161
00:57:23,860 --> 00:57:25,195
Okamžitě otevřete!
1162
00:57:25,612 --> 00:57:26,863
To je špatné.
1163
00:57:26,946 --> 00:57:28,615
Víte, co musíme udělat.
1164
00:57:29,783 --> 00:57:31,034
Přineste si nástroje.
1165
00:57:31,117 --> 00:57:33,286
Pusťte mě dovnitř,
nebo ty dveře vyrazím!
1166
00:57:35,663 --> 00:57:37,665
-Pilu na kosti.
-Pila na kosti.
1167
00:57:37,749 --> 00:57:38,958
-Proboha.
-Zatlačte! Všichni!
1168
00:57:39,042 --> 00:57:40,210
Watsone.
1169
00:57:40,293 --> 00:57:42,921
-Kousky, které jdou spláchnout.
-Opřete se do toho!
1170
00:57:46,758 --> 00:57:48,009
Panebože!
1171
00:57:48,093 --> 00:57:49,511
Co jste to provedli?
1172
00:57:51,179 --> 00:57:52,847
Ptakopysk!
1173
00:57:59,813 --> 00:58:03,483
Pošlete mi kopii té fotografie?
1174
00:58:04,693 --> 00:58:05,694
S radostí.
1175
00:58:05,777 --> 00:58:11,533
Dorazí do paláce asi tak za týden.
1176
00:58:12,617 --> 00:58:13,827
Pánové...
1177
00:58:13,910 --> 00:58:17,372
Máte dva dny na dopadení vraha.
1178
00:58:17,455 --> 00:58:18,707
Ano, Veličenstvo.
1179
00:58:20,083 --> 00:58:21,376
Bůh ochraňuj královnu!
1180
00:58:24,629 --> 00:58:26,131
ANGLO-AMERICKÁ VÝSTAVA
1181
00:58:26,214 --> 00:58:28,091
Dokonalý den na piknik
1182
00:58:28,174 --> 00:58:32,345
na nejzajímavější londýnské podívané,
Anglo-americké výstavě.
1183
00:58:32,429 --> 00:58:34,222
Je to oslava výjimečného vztahu
1184
00:58:34,305 --> 00:58:35,974
mezi naší a vaší zemí.
1185
00:58:36,057 --> 00:58:40,270
Ano, naše země
mají vskutku výjimečný vztah.
1186
00:58:40,353 --> 00:58:41,771
I když já bych nemohla
1187
00:58:41,855 --> 00:58:45,150
žít v zemi s nevoleným vládcem,
jako je královna.
1188
00:58:46,067 --> 00:58:47,193
Proč ne?
1189
00:58:47,569 --> 00:58:49,612
V Americe máme demokracii.
1190
00:58:49,696 --> 00:58:52,824
Našeho prezidenta volí lid.
1191
00:58:53,992 --> 00:58:57,996
Zaručuje to, že nás povedou
jen ti nejlepší a nejzpůsobilejší.
1192
00:58:58,079 --> 00:59:01,875
Ne bohatý tyran,
který se stará jen o sebe.
1193
00:59:01,958 --> 00:59:03,501
Ale máte sbor volitelů,
1194
00:59:03,585 --> 00:59:04,919
který jistě zabrání tomu,
1195
00:59:05,003 --> 00:59:07,380
aby se k moci dostal
nějaký milionářský nabob.
1196
00:59:07,464 --> 00:59:09,049
Bohužel ne vždycky.
1197
00:59:09,132 --> 00:59:10,842
Hodil by se zámožný byznysmen.
1198
00:59:10,925 --> 00:59:12,594
Ale taky šoumen.
1199
00:59:12,677 --> 00:59:14,220
Miluji dobrou podívanou.
1200
00:59:14,304 --> 00:59:15,597
Amerika.
1201
00:59:16,431 --> 00:59:19,267
Dali jsme vám svobodu a podívejte,
co jste s ní udělali.
1202
00:59:19,351 --> 00:59:21,353
Londýnská podívaná...
1203
00:59:21,436 --> 00:59:24,481
Pavilon podivuhodností.
1204
00:59:24,564 --> 00:59:25,690
Bílý dům...
1205
00:59:25,774 --> 00:59:26,983
PORNOGRAFIE ŠETŘÍ ČAS A PENÍZE
ZHUBNĚTE DÍKY KOUŘENÍ
1206
00:59:27,067 --> 00:59:28,193
Dožijte se padesátky.
1207
00:59:28,276 --> 00:59:29,277
DĚTSKÉ TONIKUM
NYNÍ VÍCE ÉTERU A KANABISU
1208
00:59:29,361 --> 00:59:31,654
Dětské tonikum, nyní s extra éterem.
1209
00:59:31,738 --> 00:59:32,781
OXID UHELNATÝ
VYLÉČÍ NESPAVOST
1210
00:59:32,864 --> 00:59:34,908
Cigareta uklidní a zbystří mysl.
1211
00:59:34,991 --> 00:59:36,785
KOUZELNÝ MICHAEL
PÁNSKÁ REVUE
1212
00:59:36,868 --> 00:59:38,620
Podívejte se, tele-fon!
1213
00:59:38,703 --> 00:59:39,704
MOBILNÍ TELE-FON
1214
00:59:39,788 --> 00:59:40,830
Mohu si to vyzkoušet?
1215
00:59:40,914 --> 00:59:43,124
Anglo-americká výstava.
1216
00:59:44,000 --> 00:59:45,293
Pamatujte, Watsone.
1217
00:59:45,377 --> 00:59:48,296
Nejdřív je zabavíme konverzací,
potom začneme se sváděním.
1218
00:59:49,255 --> 00:59:52,258
Nevypadá jako spolupachatelka vraždy.
1219
00:59:54,177 --> 00:59:56,596
Zdání někdy klame.
1220
00:59:57,847 --> 01:00:00,016
Pamatujte, přišli jsme svádět.
1221
01:00:00,558 --> 01:00:04,813
Přehlídka tělesné zdatnosti
je okouzlí.
1222
01:00:09,192 --> 01:00:12,237
-Trocha kokainu by neškodila.
-Máte s sebou ampuli?
1223
01:00:16,157 --> 01:00:17,492
Výborně.
1224
01:00:25,750 --> 01:00:27,919
-V pořádku?
-Padám vyčerpáním.
1225
01:00:28,461 --> 01:00:33,466
Existuje zkouška, jež by dokázala,
že opravdu je, za koho se vydává.
1226
01:00:33,550 --> 01:00:34,884
Do toho, Holmesi.
1227
01:00:34,968 --> 01:00:37,262
Proveďte tu zkoušku.
Musím si být jistý.
1228
01:00:40,181 --> 01:00:41,182
Pomoc!
1229
01:00:41,266 --> 01:00:42,934
-Johne!
-Tomu muži se udělalo nevolno.
1230
01:00:43,018 --> 01:00:44,060
Cože?
1231
01:00:46,396 --> 01:00:48,732
-Ukažte.
-Kéž bychom tu měli doktora.
1232
01:00:49,691 --> 01:00:52,861
Utrpěl silný úder do týlní kosti.
1233
01:00:52,944 --> 01:00:53,945
Má otřes mozku.
1234
01:00:54,029 --> 01:00:56,322
-A já jsem doktorka.
-Doktorka?
1235
01:00:56,406 --> 01:00:59,117
Žena, a doktorka.
Čeho se člověk nedožije.
1236
01:00:59,701 --> 01:01:01,119
Je to možné?
1237
01:01:01,745 --> 01:01:04,205
Je Grace opravdu doktorka?
1238
01:01:04,289 --> 01:01:06,708
Jsou její city upřímné?
1239
01:01:06,791 --> 01:01:08,835
Pak je nevinná.
1240
01:01:08,918 --> 01:01:11,629
Watsone, vstávejte.
Musíme navštívit mého bratra.
1241
01:01:11,713 --> 01:01:13,590
Miluji vás, Grace.
1242
01:01:16,176 --> 01:01:17,635
Legendární klub Diogenes.
1243
01:01:17,719 --> 01:01:18,970
„Útočiště géniů před lidmi jako vy.“
1244
01:01:19,054 --> 01:01:20,764
Příbytek nejpodivínštějších
londýnských gentlemanů
1245
01:01:21,097 --> 01:01:22,724
a mého bratra.
1246
01:01:24,059 --> 01:01:25,143
Holmesi.
1247
01:01:25,226 --> 01:01:26,811
Vy opravdu máte bratra?
1248
01:01:26,895 --> 01:01:29,064
Ano, ale nejsme si v ničem podobní.
1249
01:01:29,147 --> 01:01:30,607
On je nadutec,
1250
01:01:30,690 --> 01:01:32,484
který si neváží lidí kolem sebe.
1251
01:01:33,276 --> 01:01:34,277
Následujte mě.
1252
01:01:34,361 --> 01:01:35,362
ROJ ZABIJÁCKÝCH VČEL
TERORIZUJE LONDÝN
1253
01:01:39,366 --> 01:01:41,034
Ale, ale...
1254
01:01:43,244 --> 01:01:45,747
Konečně sis přišel
k bratrovi pro radu.
1255
01:01:46,623 --> 01:01:48,625
To mě nepřekvapuje.
1256
01:01:48,708 --> 01:01:51,294
A tenhle rozplizlý ansámbl údů a tuku
1257
01:01:51,378 --> 01:01:53,129
bude nejspíš doktor Watson.
1258
01:02:07,435 --> 01:02:08,895
Tak začneme?
1259
01:02:11,940 --> 01:02:13,566
Watsone, prosím vás.
1260
01:02:13,650 --> 01:02:15,568
Jsme uprostřed rozhovoru.
1261
01:02:15,652 --> 01:02:16,695
Copak nechápete?
1262
01:02:16,778 --> 01:02:20,573
Když se bratří
dvě nejbřitší mysli celé Anglie,
1263
01:02:20,657 --> 01:02:22,992
slova jsou jen na překážku.
1264
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Komunikujeme beze slov,
1265
01:02:24,494 --> 01:02:27,706
mlčky, titánský mozek
s ještě titánštějším mozkem.
1266
01:02:27,789 --> 01:02:28,790
Samozřejmě.
1267
01:02:29,708 --> 01:02:31,793
Připojím se ve vhodný okamžik.
1268
01:02:35,463 --> 01:02:38,466
Najdu si chvilku času, abych ti pomohl
s tvým nicotným případem
1269
01:02:38,550 --> 01:02:40,885
a pomohl ti k obdivu veřejnosti,
po němž prahneš.
1270
01:02:41,511 --> 01:02:43,555
Prahnu po logice.
1271
01:02:43,638 --> 01:02:45,640
Nezáleží mi na tom, co si dav myslí
1272
01:02:45,724 --> 01:02:48,935
o nejoblíbenějším detektivovi Londýna,
Sherlocku Holmesovi.
1273
01:02:49,019 --> 01:02:50,270
Myšlenky.
1274
01:02:51,104 --> 01:02:54,065
Já taky mluvit.
1275
01:02:54,149 --> 01:02:55,942
Vy najít vraha.
1276
01:02:56,026 --> 01:02:58,903
Já mluvit? Najít vraha?
1277
01:02:58,987 --> 01:03:01,531
Watsone, o co se to snažíte?
1278
01:03:01,614 --> 01:03:02,991
Snažím se o mozkomluvu.
1279
01:03:03,074 --> 01:03:04,451
Ublížíte si.
1280
01:03:05,326 --> 01:03:06,369
Pardon.
1281
01:03:07,078 --> 01:03:09,372
Pán se možná bude cítit pohodlněji
1282
01:03:09,456 --> 01:03:11,958
v místnosti pro společníky.
1283
01:03:12,459 --> 01:03:15,670
Možná se budu cítit pohodlněji
tady u krbu.
1284
01:03:16,171 --> 01:03:18,590
-V místnosti pro společníky.
-Tak dobrá. Samozřejmě.
1285
01:03:18,673 --> 01:03:20,550
Výborný nápad. Skvostný nápad.
1286
01:03:20,633 --> 01:03:22,302
-Počkám v místnosti pro společníky.
-Ano.
1287
01:03:22,385 --> 01:03:25,263
V místnosti pro rovnocenné společníky,
kdybyste mě hledal.
1288
01:03:25,347 --> 01:03:26,598
Budu tady.
1289
01:03:31,353 --> 01:03:33,730
Zde se můžete těšit
společnosti ostatních společníků.
1290
01:03:34,064 --> 01:03:35,398
Aha.
1291
01:03:36,274 --> 01:03:39,361
Balonky jsou šťastné, ale neživé.
1292
01:03:40,862 --> 01:03:41,988
Nic proti tomu.
1293
01:03:47,202 --> 01:03:50,955
Kdo je ten geniální protivník,
jenž je schopen mě předčit?
1294
01:03:51,206 --> 01:03:54,626
Kdyby tvůj protivník
byl vskutku chytřejší než ty,
1295
01:03:54,709 --> 01:03:56,044
mohl bych to být jedině já.
1296
01:03:56,503 --> 01:03:58,797
A protože já nejsem vrah,
musíme dojít k závěru,
1297
01:03:58,880 --> 01:04:02,342
že vrah tě nemohl či nechtěl přelstít.
1298
01:04:02,425 --> 01:04:05,428
Pokud je vrah
intelektuálně slabší než já,
1299
01:04:05,512 --> 01:04:07,472
jak dokázal předvídat každý můj krok?
1300
01:04:07,555 --> 01:04:09,099
Vrah nepředvídal, co uděláš.
1301
01:04:09,182 --> 01:04:12,936
Náš vrah je tvůj učedník,
někdo v tvém okolí.
1302
01:04:13,019 --> 01:04:15,313
Mohl tě nepozorovaně sledovat.
1303
01:04:15,397 --> 01:04:18,108
Zná tě lépe než kdokoli jiný.
1304
01:04:18,191 --> 01:04:19,484
Jeho mysl vyzařuje moudrost.
1305
01:04:19,567 --> 01:04:21,194
Sherlock Holmes opět zvítězil!
1306
01:04:24,739 --> 01:04:27,659
Umírám nedočkavostí.
Co vám bratr pověděl, Holmesi?
1307
01:04:27,742 --> 01:04:29,327
Myslím, že jsem vyřešil náš případ.
1308
01:04:29,411 --> 01:04:32,038
Celou dobu jsem to měl na očích,
milý Watsone.
1309
01:04:32,122 --> 01:04:33,665
Povídejte.
1310
01:04:33,748 --> 01:04:35,917
Mám zkazit překvapení?
1311
01:04:36,001 --> 01:04:38,294
Myslel jsem,
že když na případu pracujeme spolu...
1312
01:04:38,378 --> 01:04:39,546
A jsme tu.
1313
01:04:40,505 --> 01:04:41,506
POLICIE
1314
01:04:42,716 --> 01:04:43,758
Tak...
1315
01:04:43,842 --> 01:04:47,595
Nejspíš se ptáte,
proč jsem vás sem pozval.
1316
01:04:47,679 --> 01:04:50,515
Budete ohromeni.
1317
01:04:51,182 --> 01:04:54,602
Vrahem může být jen člověk,
který znal každý můj krok.
1318
01:04:55,353 --> 01:04:58,356
Kdo byl přítomen u každé vraždy?
1319
01:04:59,441 --> 01:05:01,776
Kdo mě zná lépe než kdokoli jiný?
1320
01:05:01,860 --> 01:05:04,779
Vy jste připravil
oslavu mých narozenin
1321
01:05:04,863 --> 01:05:07,657
a objednal dort,
v němž byla první oběť.
1322
01:05:07,741 --> 01:05:11,286
Odtud se odvíjely události,
jež nás dovedly až sem.
1323
01:05:11,369 --> 01:05:13,997
Vrah je doktor Watson!
1324
01:05:17,625 --> 01:05:22,088
Studoval jste mé metody a fingoval
zločin, který můžete vyřešit jen vy.
1325
01:05:22,172 --> 01:05:27,344
Proč? Chtěl na mě zapůsobit,
abych ho povýšil na spoludetektiva.
1326
01:05:27,427 --> 01:05:32,390
Chtěl přepsat dějiny
a stát se mým partnerem.
1327
01:05:35,894 --> 01:05:38,772
Dobrá. A teď ukažte,
jak jsem to nemohl udělat,
1328
01:05:38,855 --> 01:05:41,149
a odhalte skutečného vraha.
1329
01:05:41,232 --> 01:05:42,776
Kdo to asi bude?
1330
01:05:42,859 --> 01:05:45,028
Když eliminujeme nemožné,
1331
01:05:45,111 --> 01:05:49,115
zbývá pravda, jakkoli nepravděpodobná.
1332
01:05:50,408 --> 01:05:52,369
Ale to je absurdní.
1333
01:05:53,119 --> 01:05:56,539
-Holmesi, v srdci přece musíte...
-Srdce je na čerpání krve.
1334
01:05:56,623 --> 01:05:59,292
Pravda je pravda!
1335
01:05:59,376 --> 01:06:01,002
Pravda je,
1336
01:06:01,628 --> 01:06:04,631
že jsem vám zasvětil život.
1337
01:06:05,382 --> 01:06:06,716
Pošetile jsem se domníval,
1338
01:06:06,800 --> 01:06:08,843
že byste mě někdy
udělal spoludetektivem,
1339
01:06:08,927 --> 01:06:12,305
když mě nejste schopen
brát ani jako přítele.
1340
01:06:14,349 --> 01:06:17,310
Inspektore Lestrade, zatkněte ho.
1341
01:06:17,394 --> 01:06:19,229
Je to váš nejbližší přítel.
1342
01:06:19,312 --> 01:06:21,231
Vaše pátrání po Moriartym selhalo.
1343
01:06:21,314 --> 01:06:23,149
Nemáte žádné podezřelé.
1344
01:06:23,233 --> 01:06:25,735
Vrah stále ohrožuje královnu.
1345
01:06:25,819 --> 01:06:28,113
Chcete to riskovat?
1346
01:06:28,738 --> 01:06:30,448
-Chopte se ho.
-Cože?
1347
01:06:33,743 --> 01:06:35,954
Vidíte jeho násilné sklony?
1348
01:06:36,037 --> 01:06:37,789
-Ještě pochybujete?
-Klid.
1349
01:06:38,707 --> 01:06:44,129
Už vám nebudu nosit
ty vaše zpropadené lupy.
1350
01:06:44,212 --> 01:06:45,922
Ani vaše vzorky moči.
1351
01:06:46,756 --> 01:06:48,591
K čemu je vůbec potřebujete?
1352
01:06:49,259 --> 01:06:52,470
A v tom klobouku vypadáte směšně.
1353
01:06:53,138 --> 01:06:56,266
Nemáte na klobouky hlavu.
1354
01:06:58,351 --> 01:07:00,186
Ruce pryč! Ne!
1355
01:07:00,478 --> 01:07:02,188
Nikdy na tebe nezapomenu, Johne!
1356
01:07:04,691 --> 01:07:05,859
Proč?
1357
01:07:05,942 --> 01:07:10,113
John Watson vám zasvětil život.
Takhle se mu odvděčíte?
1358
01:07:10,196 --> 01:07:13,992
Vraťte se do Ameriky,
ke svým hamdogům a hotburgerům.
1359
01:07:14,075 --> 01:07:16,202
V Americe aspoň máme spravedlnost.
1360
01:07:16,870 --> 01:07:20,290
Nikdo nemůže být odsouzen,
dokud jeho případ neposoudí
1361
01:07:20,373 --> 01:07:23,084
porota bílých majetných mužů.
1362
01:07:24,377 --> 01:07:26,963
Millie, vy mě jistě chápete.
1363
01:07:36,056 --> 01:07:37,891
Jen si jděte.
1364
01:07:37,974 --> 01:07:40,727
Jsem nejlepší detektiv všech dob.
1365
01:07:40,810 --> 01:07:43,146
Nemusíte mi děkovat
za vyřešení tohoto případu.
1366
01:07:43,229 --> 01:07:45,565
Sherlock opouští Watsona!
1367
01:07:45,648 --> 01:07:47,525
ZRÁDCE WATSON
CHTĚL ZABÍT KRÁLOVNU
1368
01:07:47,609 --> 01:07:48,902
SHERLOCK ZHATIL JEHO PLÁN
1369
01:07:49,194 --> 01:07:50,445
WATSON BUDE VISET
1370
01:07:50,528 --> 01:07:51,654
WATSONA DNES POVĚSÍ
ZVLÁŠTNÍ ZPRÁVY
1371
01:07:51,905 --> 01:07:54,115
„NEJRADŠI BYCH TU SVINI POVĚSIL SÁM“
- GÁNDHÍ
1372
01:08:02,082 --> 01:08:04,709
Sherlock je vyřízená nula!
1373
01:08:31,319 --> 01:08:33,488
VÍTEJTE V EASTBOURNE
1374
01:08:39,452 --> 01:08:40,787
Slza?
1375
01:08:42,080 --> 01:08:43,957
Co to má znamenat?
1376
01:08:47,585 --> 01:08:49,254
Nemohu přestat.
1377
01:08:54,843 --> 01:08:57,971
Co znamená ten hřejivý pocit v hrudi?
1378
01:09:03,893 --> 01:09:07,230
Proč jsem zmatený?
1379
01:09:08,314 --> 01:09:11,317
Proč mi hlava třeští?
1380
01:09:12,152 --> 01:09:17,907
Parkinson, nebo snad pakostnice?
Jsem zmatený velice
1381
01:09:17,991 --> 01:09:23,288
Proč nemám vítězný pocit?
1382
01:09:24,205 --> 01:09:29,961
Proč se mi zdá nesprávné,
že Watson se zhoupne v oprátce,
1383
01:09:30,045 --> 01:09:34,799
na špagátě se bude cukat a dusit,
až nakonec vypustí duši?
1384
01:09:34,883 --> 01:09:38,595
Co znamená ten divný pocit?
1385
01:09:38,678 --> 01:09:41,222
Kde jsem udělal chybu?
1386
01:09:41,306 --> 01:09:44,309
Proč vzlykám a proč se chvěji?
1387
01:09:44,392 --> 01:09:46,436
Už brzo mi provaz zláme vaz
1388
01:09:46,519 --> 01:09:49,731
A přesto se mi zdá
1389
01:09:49,898 --> 01:09:53,360
-Kdyby mě uslyšel
-Právě teď
1390
01:09:53,443 --> 01:09:55,487
-Stejně bych mu odpustil
-Stejně bych mu odpustil
1391
01:09:58,531 --> 01:10:01,576
Víceméně
1392
01:10:02,077 --> 01:10:04,704
Už nevím, na koho se obrátit
1393
01:10:04,788 --> 01:10:07,582
Nic nedává smysl
1394
01:10:07,665 --> 01:10:09,751
Mluvte! Chci slyšet váš hlas
1395
01:10:09,834 --> 01:10:13,713
Váš sladký, čistý, moudrý hlas
1396
01:10:18,760 --> 01:10:25,684
Někdy iracionální
je pravdivější než racionální
1397
01:10:25,767 --> 01:10:29,062
Srdce má své důvody
1398
01:10:29,145 --> 01:10:33,191
O nichž hlava neví
1399
01:10:33,274 --> 01:10:36,444
Mozek vám říká: „Watson je vinen“
1400
01:10:36,569 --> 01:10:40,407
Ale mocnější síla říká: „Není to tak!“
1401
01:10:40,490 --> 01:10:42,575
Co je ta síla?
1402
01:10:42,659 --> 01:10:44,369
-Je to...
-Ano? Co?
1403
01:10:44,452 --> 01:10:47,789
-Je to láska!
-Láska?
1404
01:10:47,872 --> 01:10:51,751
-Je to láska!
-Je to láska!
1405
01:10:51,835 --> 01:10:53,712
-Je to láska!
-Je to láska!
1406
01:10:53,837 --> 01:10:56,089
-Je to láska!
-Je to láska!
1407
01:10:56,548 --> 01:10:58,258
Proboha.
1408
01:10:58,341 --> 01:11:02,887
Zapudil jsem Watsona ze strachu,
že mi ho Grace vezme?
1409
01:11:02,971 --> 01:11:05,098
Srdce mi napovídá...
1410
01:11:06,558 --> 01:11:08,393
Watson je nevinný!
1411
01:11:08,476 --> 01:11:12,731
-Zachraňte mě
-Musím ho zachránit
1412
01:11:12,814 --> 01:11:18,361
-Muže, jehož miluji
-Muže, jehož miluji
1413
01:11:21,489 --> 01:11:22,699
Watsone!
1414
01:11:22,782 --> 01:11:26,870
Uvědomil jsem si, co cítím,
a to je mi teprve 46.
1415
01:11:26,953 --> 01:11:28,788
Pověsit!
1416
01:11:32,959 --> 01:11:34,461
Panebože.
1417
01:11:34,544 --> 01:11:36,838
Doktor Watson bude viset!
1418
01:11:36,921 --> 01:11:39,049
Ti psi by tam být nemuseli.
1419
01:11:39,674 --> 01:11:41,134
Sherlocku.
1420
01:11:43,678 --> 01:11:44,679
Vy?
1421
01:11:45,388 --> 01:11:46,723
Ten dort je pro mě?
1422
01:11:54,606 --> 01:11:55,815
Watsone!
1423
01:11:55,899 --> 01:11:57,025
Bratře!
1424
01:11:57,108 --> 01:11:58,693
Watsone, kde jste?
1425
01:11:58,777 --> 01:12:00,111
Kde...
1426
01:12:00,195 --> 01:12:01,863
Přišel jsem pozdě.
1427
01:12:06,701 --> 01:12:07,911
To je chytré.
1428
01:12:07,994 --> 01:12:11,998
Velmi chytré.
1429
01:12:17,712 --> 01:12:22,509
Vždycky jste byl tak chytrý,
ale já to neoceňoval.
1430
01:12:23,343 --> 01:12:25,553
Ještě není pozdě, abych to napravil.
1431
01:12:25,637 --> 01:12:26,888
Watsone!
1432
01:12:26,971 --> 01:12:29,224
Neměl jsem se zdržovat zpěvem!
1433
01:12:34,437 --> 01:12:36,231
Ušmudlaní kameloti.
1434
01:12:36,314 --> 01:12:38,233
Zoufale potřebuji vaši pomoc.
1435
01:12:38,316 --> 01:12:40,026
Doktor Watson je v nebezpečí.
1436
01:12:40,110 --> 01:12:41,736
No nekecej, Sherlocku.
1437
01:12:41,820 --> 01:12:43,154
Kvůli tobě, hulibrku!
1438
01:12:43,238 --> 01:12:44,322
Já vím.
1439
01:12:44,406 --> 01:12:46,032
Ale vím, jak ho zachránit.
1440
01:12:46,116 --> 01:12:48,368
Prosím, pomozte mi.
1441
01:12:48,451 --> 01:12:51,246
Musím se okamžitě dostat do doků.
1442
01:12:54,582 --> 01:12:58,461
„Moriartyho dcera dokázala,
co se Moriartymu nikdy nepodařilo.
1443
01:12:58,545 --> 01:13:03,216
„Porazila Sherlocka Holmese
a zavraždila královnu.
1444
01:13:03,299 --> 01:13:05,927
„Sherlock Holmes, jehož jsem považoval
1445
01:13:06,011 --> 01:13:12,934
„za nejlepšího a nejmoudřejšího muže,
byl podvodník.“
1446
01:13:16,771 --> 01:13:18,189
Hotovo.
1447
01:13:18,982 --> 01:13:21,818
Ďábelský plán hodný vašeho otce.
1448
01:13:21,901 --> 01:13:26,698
Je dopsána poslední kniha
dobrodružství Sherlocka Holmese.
1449
01:13:26,781 --> 01:13:29,451
„Případ poraženého detektiva.“
1450
01:13:29,534 --> 01:13:32,704
Tatínek bude hrdý.
1451
01:13:32,787 --> 01:13:34,289
Sherlock vejde do dějin
1452
01:13:34,372 --> 01:13:37,083
jako muž,
který nedokázal ochránit královnu.
1453
01:13:37,167 --> 01:13:39,210
Dějiny budou přepsány
1454
01:13:39,294 --> 01:13:43,173
rukou jeho věrného kronikáře,
doktora Watsona.
1455
01:13:43,798 --> 01:13:45,592
Udělal jsem, co jste chtěla.
1456
01:13:45,675 --> 01:13:46,718
Nyní mě propusťte na svobodu.
1457
01:13:47,844 --> 01:13:49,888
Zemřete tady.
1458
01:13:50,347 --> 01:13:51,681
Dala jste mi své slovo.
1459
01:13:51,765 --> 01:13:53,308
Přísahala jste na život královny.
1460
01:13:53,391 --> 01:13:56,895
Královnu zabiju, ty pitomče. Hoši!
1461
01:13:56,978 --> 01:13:59,022
Slečna Hudsonová je vrah?
1462
01:13:59,105 --> 01:14:00,315
To mě podržte!
1463
01:14:00,398 --> 01:14:01,900
Jak jste na to přišel?
1464
01:14:01,983 --> 01:14:03,943
Watson mi to řekl.
1465
01:14:04,027 --> 01:14:06,363
Řepný dort!
1466
01:14:06,696 --> 01:14:09,491
Rodinný recept slečny Hudsonové
a Watsonovo oblíbené jídlo.
1467
01:14:09,574 --> 01:14:12,786
Nenechal by na talíři drobky,
kdyby mi nechtěl nechat stopu.
1468
01:14:12,869 --> 01:14:16,039
Slečna Hudsonová
nepochází z tak skrovných poměrů.
1469
01:14:16,122 --> 01:14:20,043
Je to dcera
profesora Jamese Moriartyho.
1470
01:14:20,126 --> 01:14:21,419
To není možné.
1471
01:14:21,503 --> 01:14:24,464
Slečna Hudsonová nepoznala svého otce.
1472
01:14:25,131 --> 01:14:26,299
Pořád byl někde pryč.
1473
01:14:26,383 --> 01:14:28,426
Aby si zasloužila jeho lásku,
zosnovala epochální zločin.
1474
01:14:28,510 --> 01:14:29,552
SHERLOCK HOLMES
OTEVŘÍT PŘED PROCESEM
1475
01:14:30,220 --> 01:14:31,930
Zničit slavného Sherlocka Holmese.
1476
01:14:32,013 --> 01:14:33,390
TETOVACÍ INKOUST - ČERNÝ
JED
1477
01:14:33,473 --> 01:14:36,476
Nechala se zaměstnat u mě,
aby studovala mé metody,
1478
01:14:36,559 --> 01:14:39,771
potom s pomocí nastrčených figurek
uskutečnila svůj plán.
1479
01:14:39,854 --> 01:14:42,774
Až když jsem pochopil city,
1480
01:14:42,857 --> 01:14:47,237
pochopil jsem její motiv.
Touhu po otcovské lásce.
1481
01:14:47,612 --> 01:14:50,323
Chtěla ji získat tím,
že zničí jeho největšího protivníka.
1482
01:14:50,407 --> 01:14:51,741
Mě.
1483
01:14:52,200 --> 01:14:56,663
A dnes provede
svůj nejtroufalejší zločin.
1484
01:14:56,746 --> 01:15:00,291
Zabije královnu. Tady!
1485
01:15:00,375 --> 01:15:02,836
Na Titaniku. Na divu Londýna.
1486
01:15:02,919 --> 01:15:04,004
TITANIC
KRÁLOVNA VIKTORIE
1487
01:15:04,087 --> 01:15:08,049
Je to „new castle“,
„nový palác“, který pohání uhlí.
1488
01:15:08,133 --> 01:15:10,552
Veličenstvo, představuji vám
poručíka Morgana.
1489
01:15:10,927 --> 01:15:11,928
Pane poručíku.
1490
01:15:12,470 --> 01:15:13,972
První důstojník Carter.
1491
01:15:14,848 --> 01:15:16,891
-Veličenstvo.
-První důstojníku.
1492
01:15:17,434 --> 01:15:19,144
Hleďte, poskoci paní Hudsonové.
1493
01:15:19,769 --> 01:15:20,854
Odveďte jejich pozornost.
1494
01:15:20,937 --> 01:15:23,023
Zachraňte doktora Watsona,
pane Holmesi.
1495
01:15:23,106 --> 01:15:24,524
My se o ně postaráme.
1496
01:15:24,607 --> 01:15:26,151
Rozdáme si to, zakrslíku!
1497
01:15:26,234 --> 01:15:28,778
Co si vyskakuješ, pišišvore?
1498
01:15:29,821 --> 01:15:31,573
Děje se něco, hoši?
1499
01:15:31,698 --> 01:15:33,992
Stačíme na ně, pánové?
1500
01:15:34,075 --> 01:15:36,244
Když se hned spakujete,
slibuji, že se vám nic nestane.
1501
01:15:36,327 --> 01:15:38,997
Utíkat před partou smrkáčů
a dvěma ženskýma?
1502
01:15:39,080 --> 01:15:40,457
Před dámami z Ameriky.
1503
01:15:45,295 --> 01:15:46,755
Do očí ne!
1504
01:15:51,343 --> 01:15:53,887
Je mi líto, doktore Watsone.
1505
01:15:53,970 --> 01:15:56,598
Rozšmelcuju vám kebuli.
1506
01:15:56,681 --> 01:15:59,809
Bude tady pěknej svinčík.
1507
01:15:59,893 --> 01:16:02,103
Ale já už to po vás smejčit nebudu!
1508
01:16:02,187 --> 01:16:03,521
Vím, že mi vyhrožujete,
1509
01:16:03,605 --> 01:16:05,273
ale nerozumím vám ani slovo.
1510
01:16:06,232 --> 01:16:08,568
Vy zůstanete tady, doktore Watsone,
1511
01:16:08,651 --> 01:16:12,447
ale já budu na cestě do Ameriky,
až bomba vybuchne.
1512
01:16:12,530 --> 01:16:13,990
Sherlock mě zachrání.
1513
01:16:14,074 --> 01:16:15,992
-Uvidíte.
-To uvidím.
1514
01:16:16,076 --> 01:16:17,911
Nezklame mě.
1515
01:16:17,994 --> 01:16:19,788
Nezklame. Je to můj nejlepší přítel.
1516
01:16:21,498 --> 01:16:22,832
Fešáku!
1517
01:16:27,420 --> 01:16:30,548
Jdeme, hoši.
Za deset minut to vybuchne.
1518
01:16:30,632 --> 01:16:33,843
Sherlocku!
1519
01:16:34,803 --> 01:16:36,888
Pomoc!
1520
01:16:36,971 --> 01:16:38,848
Sherlocku!
1521
01:16:39,516 --> 01:16:40,725
Pomoc!
1522
01:16:42,018 --> 01:16:43,269
Watsone!
1523
01:16:45,605 --> 01:16:49,567
Jestli mě zachráníte,
v životě už si na něj nebudu sahat.
1524
01:16:49,651 --> 01:16:52,028
-Watsone!
-Sherlocku.
1525
01:16:52,112 --> 01:16:53,613
Přišel jste. Já to věděl.
1526
01:16:53,697 --> 01:16:55,949
Watsone, mám pro vás dobrou zprávu.
1527
01:16:56,032 --> 01:16:57,492
Jste nevinen.
1528
01:16:58,243 --> 01:16:59,994
Já vím.
1529
01:17:00,578 --> 01:17:02,080
Děkuji vám.
1530
01:17:02,247 --> 01:17:03,331
Odpustíte mi?
1531
01:17:03,415 --> 01:17:06,710
Samozřejmě. A teď buďte tak hodný
a odvažte mě,
1532
01:17:06,793 --> 01:17:08,253
než mi to rozdrtí lebku.
1533
01:17:08,336 --> 01:17:10,046
Ano? Buďte tak laskavý. No tak.
1534
01:17:10,922 --> 01:17:12,674
Neopustím vás. Už ne.
1535
01:17:12,757 --> 01:17:14,134
To mě velmi dojímá,
1536
01:17:14,217 --> 01:17:16,845
ale teď bych potřeboval,
abyste mě odvázal.
1537
01:17:17,345 --> 01:17:19,431
City mi tryskají ze srdce.
1538
01:17:19,806 --> 01:17:21,266
-Vzpamatujte se.
-Dobrá.
1539
01:17:21,349 --> 01:17:22,392
Přestaňte brečet.
1540
01:17:22,475 --> 01:17:24,978
Musíme královnu a ostatní
odvést z této lodi.
1541
01:17:25,061 --> 01:17:26,938
Hudsonová sem nastražila bombu.
1542
01:17:27,063 --> 01:17:28,857
Časovanou bombu.
1543
01:17:28,940 --> 01:17:30,692
-Musíte mě odvázat.
-Slyšíte tikot mého srdce?
1544
01:17:30,775 --> 01:17:32,652
Sundejte mě z toho kola, do pytle!
1545
01:17:33,528 --> 01:17:35,697
Plní se mi sen.
1546
01:17:35,780 --> 01:17:39,868
Za dvě minuty bomba vybuchne
a zabije královnu.
1547
01:17:40,326 --> 01:17:42,412
Sherlock Holmes se zapíše do dějin
1548
01:17:42,495 --> 01:17:45,874
jako nejhorší detektiv všech dob.
1549
01:17:45,957 --> 01:17:49,377
A jméno Moriarty bude žít na věky!
1550
01:17:51,463 --> 01:17:52,964
Otče...
1551
01:17:53,340 --> 01:17:55,925
Brzy se opět shledáme.
1552
01:17:56,009 --> 01:17:59,095
-V Americe!
-Jo!
1553
01:18:05,769 --> 01:18:08,480
Bomba vybuchne za minutu.
1554
01:18:08,563 --> 01:18:10,690
Kde asi je?
1555
01:18:11,733 --> 01:18:13,318
Počkat.
1556
01:18:13,401 --> 01:18:15,070
Je v tom kotli.
1557
01:18:15,153 --> 01:18:18,114
Ty používá jedině kavalerie,
1558
01:18:18,198 --> 01:18:19,657
námořnická kapela nikdy.
1559
01:18:19,741 --> 01:18:21,117
Možná...
1560
01:18:21,534 --> 01:18:24,037
Bomba je v kotli. Výborně, Watsone.
1561
01:18:24,120 --> 01:18:25,872
Ale královna stojí hned vedle.
1562
01:18:25,955 --> 01:18:27,248
Roztrhá ji to na cucky.
1563
01:18:27,332 --> 01:18:28,917
Jak bombu včas zneškodníme?
1564
01:18:30,502 --> 01:18:34,214
Do výbuchu bomby zbývá 55 sekund.
1565
01:18:34,381 --> 01:18:37,884
Odhadovaný dosah výbuchu: pět metrů.
1566
01:18:38,051 --> 01:18:41,054
Čas potřebný na přesun
královny do bezpečí: 12 sekund.
1567
01:18:41,221 --> 01:18:43,181
Řešení: Proběhnout davem,
1568
01:18:43,264 --> 01:18:46,267
spatřit Millie poprvé,
zapomenout na bombu.
1569
01:18:46,351 --> 01:18:47,727
Ne.
1570
01:18:51,439 --> 01:18:53,066
Zbývá 37 sekund.
1571
01:18:53,441 --> 01:18:55,610
Řešení: Prostřelit vodovodní trubku
a tak uhasit bombu,
1572
01:18:55,694 --> 01:18:57,987
vzpomenout si na Millie v parku,
zapomenout na bombu.
1573
01:18:58,071 --> 01:18:59,239
Ne, zapomněl jsem na bombu!
1574
01:19:03,660 --> 01:19:05,954
Watsone, co děláte v mém mozku?
1575
01:19:06,037 --> 01:19:07,497
Už to umím.
1576
01:19:07,580 --> 01:19:10,125
Komunikuji beze slov.
1577
01:19:10,208 --> 01:19:12,836
Nemohu se soustředit.
Snažil jsem se vymyslet plán,
1578
01:19:12,919 --> 01:19:14,671
ale pořád mě něco rozptyluje.
1579
01:19:14,754 --> 01:19:17,465
Holmesi, to ne. Proberte se.
1580
01:19:17,549 --> 01:19:19,342
Nemohu. Jsem příliš rozcitlivělý.
1581
01:19:19,426 --> 01:19:21,845
Podívejte se za mě.
Královna je na cucky.
1582
01:19:21,928 --> 01:19:23,430
Musíte převzít iniciativu.
1583
01:19:23,513 --> 01:19:25,598
Musíte být detektivem za nás oba.
1584
01:19:25,682 --> 01:19:26,933
Tak dobře.
1585
01:19:28,643 --> 01:19:30,020
Vím, co musím udělat.
1586
01:19:30,103 --> 01:19:33,690
Odhadovaný dosah výbuchu
šest... Nebo devět metrů?
1587
01:19:33,773 --> 01:19:36,693
Vzít v úvahu pohyb lodi.
Moment, je to čtyřka, nebo sedmička?
1588
01:19:36,776 --> 01:19:38,653
Matematika je těžká. Počkat.
1589
01:19:38,737 --> 01:19:40,864
Co znamená to X? Nebo je to plus?
1590
01:19:40,947 --> 01:19:43,867
Co to je? Úhel dopadu? Úhly neumím.
1591
01:19:43,950 --> 01:19:45,285
Měl jsem ve škole dávat pozor.
1592
01:19:45,368 --> 01:19:46,661
K čertu s tím! Kupředu!
1593
01:19:48,830 --> 01:19:50,040
Z cesty!
1594
01:19:50,498 --> 01:19:51,624
Uhni!
1595
01:19:51,875 --> 01:19:54,544
Devět. Osm.
1596
01:19:54,627 --> 01:19:56,087
Pozor!
1597
01:19:56,171 --> 01:19:57,714
-Pardon!
-Sedm.
1598
01:19:58,923 --> 01:20:00,050
No tak!
1599
01:20:00,300 --> 01:20:01,384
Hni zadkem!
1600
01:20:02,010 --> 01:20:03,219
Promiň!
1601
01:20:05,096 --> 01:20:07,307
Pět. Čtyři.
1602
01:20:10,685 --> 01:20:12,103
Dva.
1603
01:20:16,733 --> 01:20:17,734
A sakra.
1604
01:20:23,823 --> 01:20:25,158
Sláva.
1605
01:20:25,450 --> 01:20:27,285
Sláva Sherlocku Holmesovi.
1606
01:20:27,369 --> 01:20:29,579
Sherlock Holmes zachránil Titanic.
1607
01:20:30,163 --> 01:20:32,165
-Sláva!
-Sláva Sherlockovi!
1608
01:20:32,248 --> 01:20:33,708
Bravo, Sherlocku!
1609
01:20:33,792 --> 01:20:36,169
Sherlock Holmes měl ve všem pravdu!
1610
01:20:36,252 --> 01:20:37,420
Hurá!
1611
01:20:38,713 --> 01:20:40,256
Děkuji vám.
1612
01:20:41,383 --> 01:20:44,052
Ale bez doktora Watsona
bych to nikdy nedokázal.
1613
01:20:44,135 --> 01:20:45,303
Ne.
1614
01:20:45,387 --> 01:20:50,183
Nechť je Watsonovo jméno
navěky spojováno s Titanikem.
1615
01:20:50,266 --> 01:20:52,519
Když si vzpomenete
na přátele a příbuzné
1616
01:20:52,602 --> 01:20:56,439
na palubě Titaniku, pamatujte,
1617
01:20:56,523 --> 01:21:01,111
že jim tam pomohl
doktor John H. Watson.
1618
01:21:01,194 --> 01:21:02,821
Sláva Watsonovi!
1619
01:21:03,113 --> 01:21:04,948
Ještěže ho nepověsili.
1620
01:21:06,533 --> 01:21:10,120
Doktore Watsone, zachránil jste nás.
1621
01:21:10,662 --> 01:21:11,788
Děkujeme vám.
1622
01:21:12,330 --> 01:21:14,582
Bylo mi ctí vám sloužit, Veličenstvo.
1623
01:21:31,349 --> 01:21:32,809
Ne, Millie.
1624
01:21:43,403 --> 01:21:44,946
Musím se k něčemu přiznat.
1625
01:21:45,488 --> 01:21:47,532
Vlastně vás nemiluji.
1626
01:21:47,991 --> 01:21:50,285
Abych mohl dokončit své pátrání,
1627
01:21:50,368 --> 01:21:53,580
bylo nezbytné, abych pochopil,
jaké to je cítit lásku.
1628
01:21:53,663 --> 01:21:55,290
Promiňte, že jsem vás vodil za nos.
1629
01:21:56,833 --> 01:21:58,209
Taky se musím k něčemu přiznat.
1630
01:21:58,293 --> 01:21:59,836
Taky jsem nebyla zamilovaná.
1631
01:21:59,919 --> 01:22:01,254
Prováděla jsem pokus,
1632
01:22:01,338 --> 01:22:03,506
jak snadno lze zmanipulovat
mužskou ješitnost.
1633
01:22:04,424 --> 01:22:06,885
-Cože?
-Promiňte, že jsem vás vodila za nos.
1634
01:22:07,594 --> 01:22:09,721
Musím se přiznat ještě k něčemu.
1635
01:22:10,472 --> 01:22:12,515
Jen jsem předstíral ješitnost,
1636
01:22:12,766 --> 01:22:15,018
abyste si myslela,
že váš experiment vyšel,
1637
01:22:15,101 --> 01:22:17,145
abych mohl provést
svůj experiment na vás.
1638
01:22:17,354 --> 01:22:19,105
Musela jsem vás vodit za nos,
1639
01:22:19,189 --> 01:22:22,442
protože jsem experimentovala s tím,
jak si muži myslí, že manipulují
1640
01:22:22,525 --> 01:22:23,818
s vědkyněmi při jejich experimentech.
1641
01:22:23,902 --> 01:22:25,195
Musím se přiznat ještě k něčemu.
1642
01:22:37,665 --> 01:22:41,002
Jistě vás udiví, když řeknu,
že to byl můj první polibek.
1643
01:22:41,378 --> 01:22:43,672
Pro mě také.
A už jsme v líbání mistry.
1644
01:22:43,755 --> 01:22:45,256
To je pravda.
1645
01:22:45,340 --> 01:22:49,678
Všichni na palubu!
Za 20 minut vyplouváme.
1646
01:22:49,761 --> 01:22:51,221
Pospěšte si!
1647
01:22:51,304 --> 01:22:53,682
Příjemnou cestu
na nejbezpečnější lodi všech dob.
1648
01:22:54,391 --> 01:22:56,810
-Sbohem.
-Sbohem, Grace.
1649
01:22:57,352 --> 01:22:58,353
Sbohem, Millie.
1650
01:22:58,436 --> 01:23:00,814
Hlavně hodně odpočívejte.
1651
01:23:00,897 --> 01:23:02,607
Je dost dobře možné, že jste těhotná.
1652
01:23:02,691 --> 01:23:03,983
To doufám.
1653
01:23:04,067 --> 01:23:05,902
Z jednoho polibku?
1654
01:23:07,028 --> 01:23:08,863
-Ano.
-Jistě.
1655
01:23:10,240 --> 01:23:12,450
-Nádherná loď.
-Ano.
1656
01:23:13,952 --> 01:23:15,245
Watsone, podívejte se.
1657
01:23:16,079 --> 01:23:17,247
To je Billy Zane.
1658
01:23:18,164 --> 01:23:19,541
Sherlocku.
1659
01:23:21,876 --> 01:23:23,837
Je úžasný.
1660
01:23:24,254 --> 01:23:26,423
Kde je na téhle kánoi bar?
1661
01:23:30,719 --> 01:23:32,262
Holmesi.
1662
01:23:32,345 --> 01:23:34,639
Myslím, že jsem rozluštil záhadu,
1663
01:23:34,723 --> 01:23:36,808
jež vás už léta trápí.
1664
01:23:38,101 --> 01:23:39,269
Jakou?
1665
01:23:42,897 --> 01:23:44,315
Dovolíte?
1666
01:23:47,527 --> 01:23:48,820
Líbí se vám?
1667
01:23:48,903 --> 01:23:50,155
Uvidíme.
1668
01:23:51,364 --> 01:23:54,659
-Sluší vám.
-Myslím, že je dokonalý.
1669
01:23:54,743 --> 01:23:56,703
Opravdu? Neříkáte to jen tak?
1670
01:23:56,786 --> 01:23:59,539
Nikoli, neříkám to jen tak.
1671
01:23:59,622 --> 01:24:01,583
-Dobře.
-Děkuji vám, Watsone.
1672
01:24:01,666 --> 01:24:03,501
Také pro vás něco mám.
1673
01:24:03,585 --> 01:24:05,128
-Ale ne!
-Prosím.
1674
01:24:05,211 --> 01:24:06,588
-Pojďte sem.
-Proč?
1675
01:24:06,671 --> 01:24:09,257
Nic si nezasloužím.
1676
01:24:10,050 --> 01:24:11,134
Milý Watsone.
1677
01:24:11,217 --> 01:24:12,260
DR. JOHN WATSON
POMOCNÝ DETEKTIV
1678
01:24:12,344 --> 01:24:13,386
Co na to říkáte?
1679
01:24:13,970 --> 01:24:16,014
Je to krása.
1680
01:24:20,977 --> 01:24:24,731
SHERLOCK HOLMES
DETEKTIV A PORADCE
1681
01:24:31,905 --> 01:24:32,906
BANKA
1682
01:24:32,989 --> 01:24:35,909
TERITORIUM WYOMING, USA
1683
01:24:42,957 --> 01:24:44,084
DOKTORKA ZACHRÁNILA 700 ŽIVOTŮ!
TITANIC SE POTOPIL!
1684
01:24:44,167 --> 01:24:45,710
Telegram pro profesora Moriartyho.
1685
01:24:48,004 --> 01:24:49,255
Pane profesore?
1686
01:24:53,176 --> 01:24:54,177
ŠVINDLÍŘOV
TELEGRAM
1687
01:24:54,260 --> 01:24:56,388
HOLMES A WATSON ŽIJÍ...
VĚDÍ, KDE JSTE... JDOU PO VÁS...
1688
01:24:56,680 --> 01:24:58,139
Chlapče, kdo mi to poslal?
1689
01:29:29,911 --> 01:29:31,913
Překlad titulků: Vít Bezdíček
120093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.