All language subtitles for watson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,865 --> 00:01:18,161 „LOGIKA JE MEČ, JÍMŽ POTÍRÁME STARÉ POVĚRY. 2 00:01:18,244 --> 00:01:20,955 „HLE VŠAK, SRDCE NÁM ODHALUJE JINÉ PRAVDY.“ 3 00:01:21,039 --> 00:01:24,125 HANNAH MONTANA 2. ŘADA, 4. DÍL 4 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 Slavného Sherlocka Holmese mi přivedl do cesty osud. 5 00:01:31,925 --> 00:01:37,430 Onoho osudného dne jsem potkal nejcitlivějšího a nejskvělejšího muže, 6 00:01:37,514 --> 00:01:38,556 LONDÝN, 1881 7 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 jakého kdy budu mít tu čest znát. 8 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 Vypadáš dnes nádherně, má drahá. 9 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Tak zelená a hrdá. 10 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 Tvá pleť je bez poskvrnky. 11 00:01:47,565 --> 00:01:50,902 Ty krásná, zelená, šťavnatá potvoro... 12 00:01:50,985 --> 00:01:54,364 Poznal jsem ho po návratu z války v Afghánistánu. 13 00:01:54,447 --> 00:01:57,951 Odešel jsem z ní se zlomenou nohou a zlomený na duchu. 14 00:01:58,034 --> 00:01:59,494 Byl jsem v koncích. 15 00:01:59,577 --> 00:02:01,037 Líbí se ti to? 16 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Chystal jsem se skoncovat se životem, ale ten strašlivý okamžik... 17 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 Sbohem, živote! 18 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 ...se měl stát milníkem v mém životě. 19 00:02:09,045 --> 00:02:10,547 Ty neúprosná srágoro. 20 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 Viděl, že se chystám skočit. 21 00:02:12,757 --> 00:02:14,467 -Nedělejte to! -Ihned se snažil mě zastavit. 22 00:02:14,551 --> 00:02:16,469 Uhněte. Skočím. 23 00:02:17,053 --> 00:02:20,140 Skočte do vedlejší zahrady. 24 00:02:20,223 --> 00:02:22,308 Říkáte, abych neskákal? 25 00:02:22,392 --> 00:02:24,936 Můžete se zabít mnoha jinými způsoby. 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,604 Okamžitě jsme si porozuměli. 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,440 Tomu muži na mně záleží. 28 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 Kalíšek jedu. 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 -A hotovo. -Dal mi důvod k životu. 30 00:02:33,486 --> 00:02:34,487 Ano, zajdeme na skleničku. 31 00:02:34,571 --> 00:02:39,909 Přinesu si pušku a udělám vám ze srdce cedník. 32 00:02:41,244 --> 00:02:42,829 Ano, srdce. 33 00:02:42,912 --> 00:02:45,915 Je to šílené, ale taky vás mám rád. 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,959 Byl to velmi soucitný muž. 35 00:02:48,043 --> 00:02:50,211 Dochází mi trpělivost. 36 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 Máte pravdu. Život opravdu stojí za to... 37 00:02:56,092 --> 00:02:57,469 To ne! 38 00:02:58,678 --> 00:02:59,804 Ne! 39 00:03:01,473 --> 00:03:03,224 Zachránil jste mě. Žiju. 40 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Vaše obří zelenina mě zachránila. 41 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 -Ne... -Děkuji, můj nový příteli. 42 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 -Prosím vás... -Jsem vám do smrti zavázán. 43 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 Prosím, už nic neničte. 44 00:03:11,775 --> 00:03:12,984 Panebože. 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,486 Bylo mi ctí... 46 00:03:14,569 --> 00:03:16,363 -John Watson. -Těší mě. 47 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 -...od té doby už napořád. -Sherlock Holmes. 48 00:03:24,204 --> 00:03:29,417 GENIÁLNÍ DETEKTIV OTEVÍRÁ KANCELÁŘ 49 00:03:29,501 --> 00:03:32,212 DR. J. WATSON BUDE JEHO ASISTENTEM 50 00:03:32,671 --> 00:03:35,590 SCOTLAND YARD SI NEVÍ RADY HOLMES VYŘEŠIL VRAŽDU ZA ČTYŘI VTEŘINY 51 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 SHERLOCK DOPADL „CANTERBURSKÉHO ZABIJÁKA“ 52 00:03:38,009 --> 00:03:39,886 NYNÍ V NAPÍNAVÉ NOVÉ KNIZE DR. JOHNA WATSONA 53 00:03:40,303 --> 00:03:43,848 HOLMES PŘELSTĚN PROFESOREM MORIARTYM 54 00:03:44,099 --> 00:03:49,229 MORIARTY UNIKÁ 55 00:03:49,771 --> 00:03:51,147 MORIARTY DOPADEN! 56 00:03:51,231 --> 00:03:52,607 HOLMES BUDE SVĚDČIT JEHO POSKOK PŘIJDE TAKY 57 00:03:56,403 --> 00:03:58,988 Zvláštní vydání! 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Moriartyho zločinům je konec! 59 00:04:01,324 --> 00:04:04,994 Profesor James Moriarty dnes stane u soudu! 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,580 Napoleon zločinu před soudem! 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,833 Největší zločinec v celé říši! 62 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 To jsou falešné zprávy. 63 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 Profesore Jamesi Moriarty, 64 00:04:14,212 --> 00:04:16,756 organizoval jste v tomto městě polovinu všeho zla 65 00:04:16,840 --> 00:04:20,218 a všechno, co se nepodaří zjistit. 66 00:04:21,177 --> 00:04:25,390 Dnes jste obžalován z vraždy, 67 00:04:25,557 --> 00:04:28,768 všichni svědkové však zemřeli. 68 00:04:29,436 --> 00:04:33,857 Bez dotyčných svědků vás musíme pustit na svobodu. 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 Pane inspektore Lestrade, 70 00:04:39,446 --> 00:04:42,365 musíte se o své svědky lépe starat. 71 00:04:45,660 --> 00:04:47,162 Dejte na má slova. 72 00:04:47,328 --> 00:04:49,706 Sherlock Holmes je na cestě s důkazy, 73 00:04:49,873 --> 00:04:52,542 které vás přivedou pod oprátku. 74 00:04:52,709 --> 00:04:55,170 Doufejme, že dorazí brzy, 75 00:04:55,253 --> 00:04:58,965 neboť s úderem poledne musím tohoto padoucha propustit. 76 00:04:59,049 --> 00:05:00,550 Sherlock přijde. 77 00:05:00,633 --> 00:05:04,179 Každou chvíli vtrhne do těchto dveří. 78 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 Okamžitě zastavte tento proces! 79 00:05:14,105 --> 00:05:19,611 Já, Sherlock Holmes, jsem vyřešil případ profesora Jamese Moriartyho. 80 00:05:19,694 --> 00:05:22,405 Skvěle, Holmesi! 81 00:05:22,489 --> 00:05:25,116 Dramatický vstup hodný vašeho největšího úspěchu. 82 00:05:25,200 --> 00:05:30,663 Watsone, všiml jste si, jak jsem to zdůraznil? 83 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Ano, vztyčeným prstem. 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,583 -To je lepší než celou rukou. -Ano. 85 00:05:33,667 --> 00:05:36,670 Místo karatistického úderu jsem zvolil ukazovák. 86 00:05:36,753 --> 00:05:38,088 Ano, to je zatím nejlepší. 87 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 Na tento okamžik všichni čekají. 88 00:05:40,215 --> 00:05:41,216 Právě na tohle. 89 00:05:41,299 --> 00:05:44,344 A čekají na něj právě nyní. 90 00:05:44,427 --> 00:05:46,096 -Ano. -Musíte se obléci. 91 00:05:46,179 --> 00:05:47,389 -Ano? -Dobrá. 92 00:05:47,472 --> 00:05:49,057 Tady máte své věci. 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,226 -Pamatujte, proces století. -Ano. 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,353 Máme jen... Podívám se... 95 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Zbývá 16 minut, Holmesi. 96 00:05:55,271 --> 00:05:56,731 Rychlost je nezbytná. 97 00:05:56,815 --> 00:05:58,983 -Už budete? -Už budu. 98 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 Šňupec kokainu po ránu vždycky povzbudí mozek. 99 00:06:02,862 --> 00:06:05,949 No tak, Sherlocku. Nesmíte dovolit, aby ten proces skončil. 100 00:06:06,032 --> 00:06:09,494 Pro tuto příležitost jsem si vybral nový klobouk. 101 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 Od nynějška, když padne jméno „Sherlock Holmes“, 102 00:06:13,289 --> 00:06:14,541 lidé si představí... 103 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 Toto. 104 00:06:18,670 --> 00:06:19,838 Úžasné. 105 00:06:20,088 --> 00:06:21,256 Půjdeme? 106 00:06:21,464 --> 00:06:23,425 Vaše svraštělé čelo zrazuje vaše prolhaná ústa. 107 00:06:23,508 --> 00:06:24,801 Ale ne. 108 00:06:25,176 --> 00:06:26,261 Buďte bez starosti. 109 00:06:28,179 --> 00:06:29,723 Nazdárek, kovboji. 110 00:06:29,806 --> 00:06:31,725 -To je ono. -Pif, paf. 111 00:06:31,808 --> 00:06:33,268 Tak půjdeme? 112 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Ano, kapitáne. 113 00:06:35,186 --> 00:06:36,855 Ten se mi velmi líbí. 114 00:06:36,938 --> 00:06:39,190 Ať nepřijdete pozdě, pane Holmesi. 115 00:06:39,524 --> 00:06:42,736 Paní Hudsonová, co říkáte na tenhle? 116 00:06:42,861 --> 00:06:43,987 Já? 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,698 Jsem jen vobyčejnská žebrota z Glasgowa, co vám dělá hospodyni. 118 00:06:46,781 --> 00:06:47,824 Taková vosoba má pánovi radit, 119 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 AŤ JE BRITÁNIE ZASE VELKÁ! 120 00:06:49,617 --> 00:06:51,244 co si má posadit na kebuli? 121 00:06:51,327 --> 00:06:52,495 To je pravda. 122 00:06:52,579 --> 00:06:54,456 Pokračujte v ometání, Hudsonová. 123 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 -Dokonalý. -Mohu vám jich předvést ještě pár? 124 00:06:59,002 --> 00:07:00,253 OTEVŘÍT PŘED PROCESEM 125 00:07:00,337 --> 00:07:02,047 -Ne! -Někdo tu nechal balíček. 126 00:07:02,130 --> 00:07:03,340 Co to povídáte? 127 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 Ani jsem neslyšela, že by někdo klepal. 128 00:07:06,301 --> 00:07:07,761 Vy jste něco slyšel? 129 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 To je prazvláštní. 130 00:07:11,514 --> 00:07:13,475 Čím dál zvláštnější. 131 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 Je to divný. 132 00:07:18,271 --> 00:07:19,356 Watsone, ne! 133 00:07:19,439 --> 00:07:21,066 Holmesi, proč se tak vzrušujete? 134 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Je to jen prázdná krabička. 135 00:07:23,443 --> 00:07:27,197 Watsone, poslal ji Moriarty. Chce nás zabít. 136 00:07:28,031 --> 00:07:29,032 Poslouchejte. 137 00:07:31,201 --> 00:07:32,369 Zavřete okno! 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,205 Kdyby ta okřídlená potvora unikla, mohla by rozpoutat pandemii. 139 00:07:35,288 --> 00:07:36,498 Komár zabiják? 140 00:07:36,581 --> 00:07:38,625 Je nakažený africkým morem. 141 00:07:38,708 --> 00:07:40,377 Jediné kousnutí znamená smrt. 142 00:07:41,252 --> 00:07:43,296 A teď zatancujte třasáka. 143 00:07:46,716 --> 00:07:50,679 Třasáka zatancuju s gustem, ale proč? 144 00:07:50,762 --> 00:07:53,431 Vaše tělo se zahřeje a přiláká ho, aby se na vás nakrmil. 145 00:07:53,515 --> 00:07:54,641 Geniální. 146 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 Stát! Ani hnout. 147 00:07:57,602 --> 00:07:59,104 -Kde je? -Tady. 148 00:07:59,187 --> 00:08:00,855 Máte ho na čele. 149 00:08:00,939 --> 00:08:02,774 -Zabijte ho, Holmesi. -Zabiju ho. 150 00:08:04,359 --> 00:08:05,944 -Tady je. Nehýbejte se. -Kde? 151 00:08:06,027 --> 00:08:07,946 -Počkejte. -Ne... 152 00:08:10,115 --> 00:08:11,116 Počkejte. 153 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Kouše mě? 154 00:08:14,452 --> 00:08:15,495 Slyším ho. 155 00:08:18,665 --> 00:08:19,666 Vidím ho. 156 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Je na špičce. 157 00:08:23,628 --> 00:08:25,046 Klid, hoši, přinesla jsem síťku. 158 00:08:32,846 --> 00:08:34,764 ROJ ZABIJÁCKÝCH VČEL NEROZBÍJET SKLO 159 00:08:34,848 --> 00:08:37,809 Do poledne zbývá sedm minut. 160 00:08:37,892 --> 00:08:43,857 Až kladívko dopadne, obžaloba bude stažena. 161 00:08:43,940 --> 00:08:47,944 Takto zdvihnu kladívko, 162 00:08:48,028 --> 00:08:51,448 rázně s ním švihnu, 163 00:08:51,531 --> 00:08:54,617 aby pěkně bouchlo o podložku. 164 00:08:54,701 --> 00:08:59,372 V tom okamžiku bude obžalovaný propuštěn. 165 00:09:11,676 --> 00:09:13,011 Úhel dopadu. 166 00:09:13,511 --> 00:09:15,555 Započítat prošlapanou podlahu. 167 00:09:15,638 --> 00:09:18,224 Vzít do úvahy odpor prašného vzduchu. 168 00:09:18,308 --> 00:09:21,603 Pravděpodobný výsledek: komárův konec, 169 00:09:21,686 --> 00:09:24,189 včelí obydlí neporušeno, 170 00:09:24,272 --> 00:09:26,608 hrozba smrtícího roje zažehnána. 171 00:09:31,780 --> 00:09:33,656 Komár byl poražen. 172 00:09:33,740 --> 00:09:34,949 Výborně, Holmesi. 173 00:09:35,033 --> 00:09:38,536 Prostá kombinace geometrie, entomologie a fyziky. 174 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Proboha! 175 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 A sakra! 176 00:09:46,836 --> 00:09:48,588 Watsone, nezmatkujte! 177 00:09:48,672 --> 00:09:50,340 Vyřadíme královnu. 178 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 Rozzuřilo je to, Holmesi! 179 00:09:58,890 --> 00:10:00,517 Proboha, co to dělají? 180 00:10:00,600 --> 00:10:02,018 Letí sem! 181 00:10:02,268 --> 00:10:04,813 Udělejte něco! Pomoc! 182 00:10:06,940 --> 00:10:07,941 -Zabralo to! -Ne! 183 00:10:08,024 --> 00:10:09,484 Nezabralo! 184 00:10:09,567 --> 00:10:11,695 -Sundejte mi to! -Nezabralo to! 185 00:10:13,113 --> 00:10:14,823 Holmesi, ustoupíme. 186 00:10:14,906 --> 00:10:17,200 Utíkejte do bezpečí. Já je odlákám. 187 00:10:39,556 --> 00:10:41,349 Zastavte ten proces! 188 00:10:50,233 --> 00:10:54,070 Představuji vám nejlepšího detektiva všech dob. 189 00:10:54,446 --> 00:10:56,072 Řešitele nevyřešitelného. 190 00:10:56,156 --> 00:10:57,991 Rozvazovače gordických uzlů. 191 00:10:58,074 --> 00:11:00,118 Přemožitele záhad. 192 00:11:00,201 --> 00:11:03,163 Slavného Sherlocka Holmese. 193 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Sherlock! 194 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Okamžitě zastavte tento proces! 195 00:11:18,553 --> 00:11:20,847 Díky bohu, že jste dorazil, pane Holmesi. 196 00:11:20,930 --> 00:11:23,808 Jaké úžasné nové důkazy 197 00:11:23,892 --> 00:11:25,894 -soudu přinášíte? -Já sám jsem důkaz. 198 00:11:27,312 --> 00:11:30,482 Inspektor Lestrade mě požádal o pomoc, 199 00:11:30,565 --> 00:11:33,651 protože jeho duševní schopnosti na vyřešení případu nestačily. 200 00:11:34,527 --> 00:11:36,905 Inspektor je přitažlivý muž. 201 00:11:37,322 --> 00:11:39,491 Má zdravou barvu. Je urostlý. 202 00:11:39,574 --> 00:11:41,868 Nohy jako dubové kmeny. 203 00:11:41,951 --> 00:11:43,370 Zuby jako ze slonoviny. 204 00:11:43,995 --> 00:11:48,333 A přesto má za manželku ohyzdu, na kterou je otřesná podívaná. 205 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 Pod jejím pohledem prý kysne mléko. 206 00:11:50,502 --> 00:11:52,045 -Cože? -Kdo to povídá? 207 00:11:52,128 --> 00:11:53,588 Tvář jako prasečí konečník. 208 00:11:53,672 --> 00:11:55,256 -Geoffrey! -Holmesi! 209 00:11:55,340 --> 00:11:56,883 Zavřete ta naducaná ústa! 210 00:11:56,966 --> 00:11:59,052 Jsem pod přísahou! 211 00:11:59,135 --> 00:12:01,471 Ještě jste nepřísahal. 212 00:12:01,554 --> 00:12:03,306 Nepřísahal jsem vám. 213 00:12:03,390 --> 00:12:06,101 Přísahal jsem sám sobě coby detektiv. 214 00:12:06,184 --> 00:12:09,646 Nemohu dovolit, aby mi city zamlžily rozum. 215 00:12:09,729 --> 00:12:10,772 Takže... 216 00:12:10,855 --> 00:12:13,108 Živě si ten den vybavuji. 217 00:12:13,191 --> 00:12:15,527 Dorazil jsem na místo činu sám, 218 00:12:15,610 --> 00:12:18,697 zcela a naprosto sám. 219 00:12:20,448 --> 00:12:23,993 Důkladně jsem propátral každý kout v oné studovně, 220 00:12:24,077 --> 00:12:25,995 pídil jsem se po stopách, 221 00:12:26,079 --> 00:12:29,290 jako se panter plíží za kořistí. 222 00:12:34,295 --> 00:12:39,467 A jak tam stojím, uplatňuji novou převratnou metodu. 223 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 Vidíte? Tady. 224 00:12:41,177 --> 00:12:43,138 Otisky prstů! 225 00:12:44,097 --> 00:12:48,309 Představte si, je to tisk, sejmutý z prstu. 226 00:12:48,393 --> 00:12:49,644 To je paráda. 227 00:12:49,728 --> 00:12:52,564 Jak to dokazuje Moriartyho vinu? 228 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Watsone... 229 00:12:58,528 --> 00:13:01,406 Moriarty by po sobě nikdy nenechal tolik stop. 230 00:13:01,489 --> 00:13:04,993 Nabízí se tedy otázka, proč bylo toto místo činu 231 00:13:05,076 --> 00:13:08,913 tak netypicky plné otisků prstů? 232 00:13:08,997 --> 00:13:10,206 Výborně, Watsone. 233 00:13:10,290 --> 00:13:11,833 Děkuji. Říkal jsem si, co byste asi udělal vy. 234 00:13:11,916 --> 00:13:13,835 Srovnal jsem tyto otisky 235 00:13:13,918 --> 00:13:16,463 s otisky muže, jenž stojí před vámi. 236 00:13:17,130 --> 00:13:18,548 Dokonale se shodují. 237 00:13:18,631 --> 00:13:21,426 Je to nepochybný důkaz, že tento muž 238 00:13:22,135 --> 00:13:23,136 je nevinen. 239 00:13:23,219 --> 00:13:24,346 Cože? 240 00:13:24,429 --> 00:13:28,224 Jestli to jsou Moriartyho otisky, pak Moriarty je vrah. 241 00:13:28,308 --> 00:13:30,727 Tento muž není Moriarty. 242 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Ale vypadá jako Moriarty. 243 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 Pouze se za něj vydává. 244 00:13:33,897 --> 00:13:36,524 Jmenuje se Jacob Musgrave. 245 00:13:36,608 --> 00:13:38,860 Dokonale se mu podobá. Je to dvojník. 246 00:13:39,069 --> 00:13:42,989 Nastrčený hejl, který měl viset za Moriartyho zločiny, 247 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 abych po něm přestal pátrat 248 00:13:45,909 --> 00:13:48,661 a on mohl začít nový život v Americe. 249 00:13:48,828 --> 00:13:52,415 Proč by nevinný muž souhlasil, že bude viset za Moriartyho zločiny? 250 00:13:52,582 --> 00:13:53,667 Je to prosté. 251 00:13:53,833 --> 00:13:56,086 Tento muž je smrtelně nemocný. 252 00:13:56,252 --> 00:13:58,046 Podívejte se, jak je bledý, 253 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 levou ruku má ochromenou. 254 00:14:00,965 --> 00:14:03,176 Počkejte, už vím. Je to onanista. 255 00:14:03,259 --> 00:14:06,346 Ano, a to velmi zapálený. 256 00:14:06,513 --> 00:14:07,806 Co je onanista? 257 00:14:08,264 --> 00:14:09,599 Jak to říci? 258 00:14:10,058 --> 00:14:12,394 Nalévá si svůj vlastní čaj. 259 00:14:14,270 --> 00:14:17,899 Šlehá si svou vlastní omáčku. 260 00:14:17,982 --> 00:14:20,610 Je to omáčkář. 261 00:14:21,736 --> 00:14:24,948 Jeho restaurace se zve U Rozkroku. 262 00:14:25,031 --> 00:14:28,284 Denně si mastí rohlíček. 263 00:14:28,660 --> 00:14:32,580 Je Romeo i Julie. 264 00:14:32,872 --> 00:14:33,873 To by mělo stačit. 265 00:14:35,333 --> 00:14:36,501 Tohle! 266 00:14:36,584 --> 00:14:37,836 Je to honič! 267 00:14:37,919 --> 00:14:38,920 Díky. 268 00:14:39,004 --> 00:14:40,213 Dámy prominou. 269 00:14:40,547 --> 00:14:44,175 Tenhle chlapík neměl co ztratit, kdyby ho popravili. 270 00:14:44,259 --> 00:14:47,262 Doslova umíral vlastní rukou. 271 00:14:47,804 --> 00:14:49,222 Onanie zabíjí, víte? 272 00:14:49,305 --> 00:14:52,600 Neomylný Sherlock Holmes promluvil. 273 00:14:52,684 --> 00:14:56,271 Ve světle jeho svědectví nařizuji, aby byl obžalovaný propuštěn. 274 00:14:56,354 --> 00:14:58,565 Cože? To je skandál! 275 00:14:58,648 --> 00:15:01,192 Nesmíte toho vraha propustit. 276 00:15:02,027 --> 00:15:03,778 Bum, bum, bum. 277 00:15:03,862 --> 00:15:05,238 Přelíčení je uzavřeno. 278 00:15:05,530 --> 00:15:07,365 Sherlock Holmes opět zvítězil! 279 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 Čemu tleskáte? 280 00:15:13,997 --> 00:15:14,998 Sherlock! 281 00:15:15,081 --> 00:15:18,626 Sherlock! 282 00:15:18,710 --> 00:15:20,128 Šlo to jako po másle. 283 00:15:20,211 --> 00:15:21,421 Přesně tak. 284 00:15:21,504 --> 00:15:23,131 Povím vám, tento případ byl... 285 00:15:23,214 --> 00:15:25,759 Trvalo nám tři roky, než jsme ho dopadli. 286 00:15:25,842 --> 00:15:28,261 Když ho propustíme, možná ho už nikdy nenajdeme. 287 00:15:28,345 --> 00:15:31,973 Odložte svoji pýchu a přiznejte, že mám pravdu. 288 00:15:32,057 --> 00:15:35,185 Obávám se, že Moriarty je už dávno v Americe. 289 00:15:36,144 --> 00:15:40,732 Od této chvíle Moriartyho zločiny padají na vaši hlavu. 290 00:15:42,484 --> 00:15:44,527 Docela se mi líbí, když se Lestrade zlobí. 291 00:15:44,611 --> 00:15:46,237 Mně také. 292 00:15:51,242 --> 00:15:53,620 Profesor James Moriarty uprchl do Ameriky 293 00:15:53,703 --> 00:15:54,746 SHERLOCK HOLMES DETEKTIV A PORADCE 294 00:15:54,829 --> 00:16:00,919 a již nikdy na Anglii nevrhne svůj temný stín. 295 00:16:03,922 --> 00:16:07,300 Vynikající zakončení poslední knihy našich dobrodružství. 296 00:16:07,759 --> 00:16:10,178 Teď už jen počkat, až oschne inkoust 297 00:16:10,261 --> 00:16:12,514 na tomto jediném exempláři mého rukopisu. 298 00:16:20,146 --> 00:16:21,231 Ne. 299 00:16:22,315 --> 00:16:23,316 Do pytle... 300 00:16:30,073 --> 00:16:31,282 Holmesi. 301 00:16:32,117 --> 00:16:33,284 Hněváte se? 302 00:16:34,285 --> 00:16:36,121 Moriarty byl brusný kámen, 303 00:16:36,204 --> 00:16:38,289 na němž jsem ostřil svůj břitký rozum. 304 00:16:38,373 --> 00:16:41,835 Když zmizel a nemám s kým soupeřit, proč pokračovat? 305 00:16:42,836 --> 00:16:47,757 Místo toho budu zaměstnávat svou geniální mysl vědou o výživě. 306 00:16:48,049 --> 00:16:52,012 Mé bádání naznačuje, že sirné sloučeniny v obyčejné cibuli 307 00:16:52,095 --> 00:16:54,597 mohou zvýšit počet červených krvinek, 308 00:16:54,681 --> 00:16:56,224 jež jsou nezbytné pro lidské zdraví. 309 00:16:57,517 --> 00:16:59,394 Kouše se jako jablko? 310 00:17:03,440 --> 00:17:05,567 Chce to aspoň pět soust. 311 00:17:08,653 --> 00:17:10,363 Musíme ji sníst celou? 312 00:17:10,447 --> 00:17:11,698 Ano, celou. 313 00:17:12,282 --> 00:17:15,410 Nechte šťávu klouzat hltanem. 314 00:17:18,955 --> 00:17:20,165 Blahopřeji, Holmesi. 315 00:17:21,041 --> 00:17:23,084 Jste nejenom nejchytřejší muž Londýna, 316 00:17:23,168 --> 00:17:25,128 ale brzy budete i nejzdravější. 317 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 Přesně tak. 318 00:17:28,006 --> 00:17:30,383 Kde mám svoje opium? 319 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Paní Hudsonová! 320 00:17:33,595 --> 00:17:35,555 -Hudsonová! -Hudsonová! 321 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Pomoc! 322 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 Watson mi strčil mrkev do zadku! 323 00:17:39,225 --> 00:17:40,477 Hudsonová, pomoc! 324 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 -Hoří! -Zavolejte policii! 325 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 Hudsonová, vaše matka zemřela! 326 00:17:44,356 --> 00:17:46,149 Vy vyduchlá kolekce kostí! 327 00:17:46,232 --> 00:17:50,320 -Hudsonová! -Hudsonová! 328 00:17:50,403 --> 00:17:51,738 Hudsonová, kde jste? 329 00:17:53,656 --> 00:17:55,492 Copak jste neslyšela? 330 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 -Křičeli jsme, že hoří. -Kde? 331 00:17:57,619 --> 00:17:59,245 Křičeli jsme vaše jméno. 332 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Byla jste v mé ložnici? 333 00:18:06,086 --> 00:18:08,171 Hrom do police! 334 00:18:08,254 --> 00:18:09,798 Proslulý Sherlock Holmes. 335 00:18:09,881 --> 00:18:12,967 -Já jsem Mark... -Máte hrčivé „er“, 336 00:18:13,051 --> 00:18:16,846 což je příznačné pro rodáky z méně kultivovaných států USA. 337 00:18:17,514 --> 00:18:18,598 Přesně řečeno z Missouri. 338 00:18:19,099 --> 00:18:21,184 Skvrna od inkoustu na vestě, 339 00:18:21,643 --> 00:18:24,479 mozol od pera na ukazováčku pravé ruky. 340 00:18:25,730 --> 00:18:28,733 Jste spisovatel lidového čtiva Mark Twain. 341 00:18:29,317 --> 00:18:32,654 Ale dokážete vydedukovat, co jsme tam tropili? 342 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 Napovím vám. 343 00:18:34,698 --> 00:18:36,783 Rýmuje se to na „dr. Malý“. 344 00:18:36,866 --> 00:18:39,452 Hudsonová, kolikrát jsem vám říkal, 345 00:18:39,536 --> 00:18:41,830 abyste si sem netahala chlapy na muchlování? 346 00:18:41,913 --> 00:18:43,665 Vy jste se pelešila v mém pokoji? 347 00:18:45,458 --> 00:18:46,710 Vomlouvám se. 348 00:18:47,002 --> 00:18:50,380 Když přijde na tělesný rozkoše, nemůžu si prostě pomoct. 349 00:18:50,463 --> 00:18:52,632 Hanba, vy nestydo. 350 00:18:52,716 --> 00:18:54,509 Slibuju, že už se to nebude vopakovat. 351 00:18:55,051 --> 00:18:56,386 Příště až půjdu ke zpovědi, 352 00:18:56,469 --> 00:19:01,891 přidám si dvanáct zdrávasů za hřích smilnosti. 353 00:19:01,975 --> 00:19:04,436 Čpí to tu obnaženým pohlavím. 354 00:19:04,728 --> 00:19:07,731 Sbalte si svého amerického amanta a vypadněte. 355 00:19:08,148 --> 00:19:11,151 Ven! Víc psaní a méně smilnění, Twaine. 356 00:19:11,234 --> 00:19:12,527 No dobře. 357 00:19:13,069 --> 00:19:14,904 -Sklapni. -No tak. 358 00:19:14,988 --> 00:19:18,324 Není divu, že můj pokoj věčně zavání rybinou a semenem. 359 00:19:22,871 --> 00:19:24,122 Tohle přišlo pro vás. 360 00:19:25,957 --> 00:19:29,252 Zapečetěno rukama, které nejsou zvyklé na manuální práci. 361 00:19:32,797 --> 00:19:35,759 Sliny ukazují na jídelníček bohatý na bílkoviny z kuřecích ledvin. 362 00:19:35,842 --> 00:19:38,428 Watsone, ten dopis je od královny. 363 00:19:39,888 --> 00:19:42,307 Zdá se, že Veličenstvo vyžaduje mé služby. 364 00:19:42,390 --> 00:19:45,143 Jde o zločin, jenž ohromil i její nejbližší rádce 365 00:19:45,226 --> 00:19:48,063 a který může vyřešit pouze můj jedinečný intelekt. 366 00:19:48,146 --> 00:19:49,606 To se podívejme. 367 00:19:49,689 --> 00:19:51,608 Vida, kdo se vrací do hry. 368 00:19:53,610 --> 00:19:55,028 Watsone, není vám nic? 369 00:19:55,111 --> 00:19:56,654 Jsem jen hrozně nervózní. 370 00:19:57,072 --> 00:19:58,948 Ještě nikdy jsem se s královnu nesešel. 371 00:20:03,828 --> 00:20:05,455 -Zhluboka dýchat. -Vaše Veličenstvo, 372 00:20:05,538 --> 00:20:07,499 Sherlock Holmes a doktor John Watson. 373 00:20:10,001 --> 00:20:11,795 Panebože, opravdu je to ona. 374 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Watsone. 375 00:20:23,556 --> 00:20:24,766 Řekněte něco. 376 00:20:26,142 --> 00:20:27,435 Miluji vás. 377 00:20:27,519 --> 00:20:32,315 Vím, že mou povinností je sloužit vám, ale chtěl bych jen soukromě říct, 378 00:20:32,399 --> 00:20:34,150 -že vás mám opravdu rád. -Přestaňte ji osahávat. 379 00:20:34,234 --> 00:20:35,276 Čistě jako fanoušek. 380 00:20:35,985 --> 00:20:38,571 Pane, nedotýkejte se královny. 381 00:20:39,906 --> 00:20:41,032 Ano, jistě. 382 00:20:41,574 --> 00:20:42,951 Promiňte, Veličenstvo. 383 00:20:43,034 --> 00:20:44,744 Takhle zblízka vypadáte mnohem menší. 384 00:20:46,538 --> 00:20:48,164 -Přestaňte. -Pardon. Ale je to pravda. 385 00:20:48,248 --> 00:20:49,749 Prostě už nemluvte. 386 00:20:49,833 --> 00:20:51,167 -Ano. -Už nemluvte. 387 00:20:52,377 --> 00:20:53,586 Jsem blázen do vašeho stylu. 388 00:20:53,670 --> 00:20:55,088 Co jsem říkal? 389 00:20:55,380 --> 00:20:57,424 -Pořád mluvím nahlas? -Ano. 390 00:20:58,049 --> 00:20:59,884 -Je to jen královna. -Ano. 391 00:21:00,927 --> 00:21:02,721 -Dobrá. -Tak dobrá. 392 00:21:02,804 --> 00:21:06,683 Veličenstvo, jak můžeme být říši k službám? 393 00:21:06,766 --> 00:21:09,269 Pane Holmesi, následujte nás. 394 00:21:09,352 --> 00:21:11,396 Číhá tu nebezpečí. 395 00:21:13,440 --> 00:21:14,941 Je to kočka, co? 396 00:21:15,025 --> 00:21:16,484 Je úžasná. 397 00:21:19,195 --> 00:21:20,488 Nebojte se, Veličenstvo. 398 00:21:20,572 --> 00:21:23,575 Sherlock nedovolí, aby se vám něco stalo. A já také ne. 399 00:21:23,658 --> 00:21:28,705 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 400 00:21:28,788 --> 00:21:30,248 Překvapení! 401 00:21:30,749 --> 00:21:32,375 Děkuji vám. 402 00:21:32,917 --> 00:21:35,420 Kdybych byl negeniální, jako jste vy, 403 00:21:35,503 --> 00:21:38,673 je 72% šance, že bych byl překvapen. 404 00:21:39,299 --> 00:21:40,675 Sedmdesát dva procent. 405 00:21:42,635 --> 00:21:44,512 Všechno nejlepší, Sherlocku Holmesi. 406 00:21:44,596 --> 00:21:47,807 Přejeme vám mnoho štěstí a děkujeme vám za mnoho... 407 00:21:48,767 --> 00:21:51,394 Za mnoho let ve službách veřejnosti. 408 00:21:54,939 --> 00:21:56,483 -Holmesi? -Ano? 409 00:21:56,566 --> 00:21:57,567 Kdy jste to prohlédl? 410 00:21:57,650 --> 00:21:58,902 V úterý. 411 00:21:58,985 --> 00:22:00,236 Opravdu? 412 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 Přišel jste domů o sedm minut později. 413 00:22:03,365 --> 00:22:06,993 Podle pachu papírové drti jste se zastavil v papírnictví. 414 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 Máte nos jako ohař. 415 00:22:08,703 --> 00:22:11,289 Na kníru jste měl drobečky. 416 00:22:11,456 --> 00:22:13,667 Důkaz ochutnávání dortů. 417 00:22:14,626 --> 00:22:15,877 Vinen. 418 00:22:15,960 --> 00:22:19,339 A koupil jste basu předrévokazového šampaňského. 419 00:22:19,422 --> 00:22:23,218 Nemáte dost sebevědomí na to, abyste si koupil tak výstřední pití. 420 00:22:23,885 --> 00:22:25,178 To je pravda. 421 00:22:25,261 --> 00:22:27,138 Nezasloužím si dobré věci. 422 00:22:31,685 --> 00:22:35,271 Vždyť je to znamenitý chlapík 423 00:22:35,355 --> 00:22:39,109 Je to znamenitý chlapík 424 00:22:39,192 --> 00:22:41,361 To potvrdí každý z nás 425 00:22:42,737 --> 00:22:43,863 Bravo. 426 00:22:45,156 --> 00:22:46,324 Děkuji vám. 427 00:22:46,408 --> 00:22:47,951 To bylo znamenité. 428 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 Skládaný dort! 429 00:22:50,787 --> 00:22:52,205 Ve tvaru detektivské lupy. 430 00:22:52,288 --> 00:22:53,331 Ano! 431 00:22:57,085 --> 00:22:59,337 Druhá vrstva je nějaká tlustá. 432 00:23:01,381 --> 00:23:03,842 Asi jsou v ní oříšky. S dovolením. 433 00:23:03,925 --> 00:23:06,011 -Mohl byste? -Ano, ovšem. 434 00:23:08,138 --> 00:23:09,305 Už mi rozumíte? 435 00:23:09,389 --> 00:23:10,432 Ano. 436 00:23:11,725 --> 00:23:13,018 Malinová marmeláda. 437 00:23:13,727 --> 00:23:14,728 Pro tu mám slabost. 438 00:23:14,811 --> 00:23:16,187 Už vím, co potřebuji. 439 00:23:17,397 --> 00:23:18,898 Jde si pro sekeru! 440 00:23:18,982 --> 00:23:20,442 -Výborně. -Do útoku! 441 00:23:23,945 --> 00:23:26,489 Ustupte. Všichni ustoupit. 442 00:23:26,573 --> 00:23:29,034 Vražda v Buckinghamském paláci. 443 00:23:29,117 --> 00:23:30,660 Podívejte, vzkaz. 444 00:23:32,579 --> 00:23:33,747 Měl jste ho přímo pod nosem. 445 00:23:39,878 --> 00:23:41,963 „Dárek k narozeninám, Sherlocku. 446 00:23:42,047 --> 00:23:44,299 „Kriminalistický oříšek. 447 00:23:44,382 --> 00:23:46,801 „Dopadněte mě do čtyř dnů, nebo zničím 448 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 „největší div Londýna, zabiju královnu 449 00:23:49,137 --> 00:23:51,014 „a přepíšu dějiny.“ 450 00:23:51,848 --> 00:23:54,225 Podepsán „profesor James Moriarty“. 451 00:23:55,852 --> 00:23:59,189 Tohle je Jimmy Gruber. Náš ztracený svědek. 452 00:23:59,356 --> 00:24:01,775 Jeho svědectví vedlo k Moriartyho zatčení 453 00:24:01,858 --> 00:24:04,277 a Moriarty přísahal, že ho zabije. 454 00:24:04,361 --> 00:24:05,820 Co z toho vyvozujete? 455 00:24:08,615 --> 00:24:12,452 Moriarty opět zabíjel, jak jsem předpovídal. 456 00:24:13,536 --> 00:24:15,038 Takový závěr je příliš nasnadě. 457 00:24:16,623 --> 00:24:18,416 Ne, toto je zcela jistě dílo někoho, 458 00:24:18,500 --> 00:24:21,252 kdo se velice snaží, 459 00:24:21,336 --> 00:24:24,172 aby to vypadalo jako Moriartyho zločin. 460 00:24:24,339 --> 00:24:26,383 -Sherlocku Holmesi. -Královna. 461 00:24:28,009 --> 00:24:31,304 Pověřujeme vás, abyste toho zločince zastavil, 462 00:24:31,388 --> 00:24:32,847 než nám bude moci ublížit. 463 00:24:33,556 --> 00:24:36,851 Vyřešte tento případ pro svou královnu a zem. 464 00:24:37,018 --> 00:24:38,311 -Slibuji. -Slibujeme. 465 00:24:38,395 --> 00:24:39,521 Ale Veličenstvo... 466 00:24:39,604 --> 00:24:42,273 Sherlock Holmes nás nikdy nezklamal. 467 00:24:42,482 --> 00:24:44,442 Smělá rafinovanost tohoto zločinu 468 00:24:44,526 --> 00:24:46,945 mě láká zpět k detektivní profesi 469 00:24:47,028 --> 00:24:48,571 jako píseň sirén. 470 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 Nedovolím, aby vám někdo ublížil. 471 00:24:50,490 --> 00:24:52,283 Watsone, do márnice. 472 00:24:52,450 --> 00:24:54,786 Lestrade, ukliďte to tady. 473 00:24:54,869 --> 00:24:57,247 -Hra začíná. -Ano. 474 00:24:58,748 --> 00:25:01,334 LONDÝNSKÁ MÁRNICE 475 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 Kdo takhle napodobuje Moriartyho? 476 00:25:04,713 --> 00:25:07,382 Konečně záhada hodná mého mozku. 477 00:25:07,549 --> 00:25:09,134 Ten dort je vynikající. 478 00:25:09,217 --> 00:25:10,635 Ochutnal jste ho? 479 00:25:10,802 --> 00:25:12,387 Ne, byla v něm mrtvola. 480 00:25:14,556 --> 00:25:16,057 Co to... 481 00:25:16,766 --> 00:25:18,059 Watsone? 482 00:25:19,352 --> 00:25:20,812 Božínku. 483 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 Šťastný nálezce. 484 00:25:23,898 --> 00:25:24,899 Ano. 485 00:25:26,151 --> 00:25:28,028 Nechcete radši počkat tady? 486 00:25:28,194 --> 00:25:29,738 Když jste byl posledně v márnici... 487 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 Watsone, jsem muž robustní konstituce. 488 00:25:33,908 --> 00:25:36,745 Ale jistě. Jenže posledně, 489 00:25:36,828 --> 00:25:38,204 jak jste se... 490 00:25:38,997 --> 00:25:40,331 A taky... 491 00:25:41,207 --> 00:25:43,251 Pouhý nával střevní chřipky. 492 00:25:43,418 --> 00:25:44,627 A to předtím? 493 00:25:44,794 --> 00:25:47,047 -Zkažené mušle. -A předtím? 494 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 Podal jsem ruku prostitutce. 495 00:25:48,798 --> 00:25:50,133 Ano. 496 00:25:50,884 --> 00:25:53,762 Ale ne. Položte to. 497 00:25:53,845 --> 00:25:58,350 Nejsem nějaká hysterická, hihňavá slečinka, co omdlévá... 498 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Vy malověrní... 499 00:26:10,362 --> 00:26:11,780 Není zač se stydět. 500 00:26:12,781 --> 00:26:14,657 Taky se začínám cítit trochu... 501 00:26:14,741 --> 00:26:15,784 To bych... 502 00:26:15,867 --> 00:26:18,119 -Je vám... -Ne, nic mi není. 503 00:26:18,203 --> 00:26:20,705 Když začnete natahovat, tak já... 504 00:26:25,794 --> 00:26:28,171 -Už je určitě po všem. -Ano. 505 00:26:28,254 --> 00:26:30,006 Je skoro nemožné, abych ještě... 506 00:26:37,389 --> 00:26:38,682 No tak. 507 00:26:38,765 --> 00:26:40,600 -Hotovo. -Dobře. 508 00:26:41,768 --> 00:26:43,645 -Chtěl byste trochu vody? -Říkal jste... 509 00:26:44,562 --> 00:26:45,855 Omlouvám se. 510 00:26:46,648 --> 00:26:48,233 Začneme s pitvou? 511 00:26:48,900 --> 00:26:51,027 Bohudíky přicházejí uklízečky, 512 00:26:51,111 --> 00:26:52,278 aby ten svinčík uklidily. 513 00:26:52,362 --> 00:26:53,488 Někdo se tu pozvracel. 514 00:26:54,155 --> 00:26:56,574 Milý Watsone, tyto ženy 515 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 jsou na uklízečky příliš dobře oblečené. 516 00:26:58,535 --> 00:27:02,497 Přišly identifikovat těla svých zámožných manželů. 517 00:27:02,664 --> 00:27:04,040 Upřímnou soustrast. 518 00:27:04,207 --> 00:27:06,543 Děkuji vám, ale já jsem doktorka. 519 00:27:06,710 --> 00:27:10,046 Vidíte, Watsone? Žalem se jí pomotal mozek. 520 00:27:10,130 --> 00:27:12,007 Myslí si, že je doktorka. 521 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Naštěstí tu máme skutečného doktora, 522 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 který vám může pomoci. 523 00:27:16,928 --> 00:27:18,179 Dala byste si trochu heroinu? 524 00:27:18,638 --> 00:27:20,724 Vy asi budete doktor Watson. 525 00:27:20,807 --> 00:27:23,018 A vy jste Sherlock Holmes. 526 00:27:23,101 --> 00:27:25,145 Doktorka Grace Hartová z Bostonu. 527 00:27:25,854 --> 00:27:27,522 Žena, a doktorka? 528 00:27:27,605 --> 00:27:30,025 -Čeho se člověk nedožije. -Ano. 529 00:27:30,442 --> 00:27:32,902 V Americe jsme mnohem pokrokovější. 530 00:27:32,986 --> 00:27:35,780 Teď vydělávám 30 centů na každý dolar, který vydělá muž. 531 00:27:35,864 --> 00:27:38,491 Co v Americe znamená slovo „doktor“? 532 00:27:38,575 --> 00:27:40,326 Znamená to „doktor“. 533 00:27:40,410 --> 00:27:42,370 Vy jste „dr. G. Hart“? 534 00:27:42,454 --> 00:27:44,164 -Z Bostonu? -Ano. 535 00:27:44,330 --> 00:27:46,875 Holmesi, nacházíme se ve společnosti průkopnice. 536 00:27:46,958 --> 00:27:49,669 Práce dr. Hartové s elektrošoky 537 00:27:49,753 --> 00:27:52,047 v léčbě ženské hysterie je průlomová. 538 00:27:52,130 --> 00:27:56,051 Dokázala jsem, že čím vyšší napětí, tím více démonů se vypudí. 539 00:27:56,134 --> 00:27:57,302 Ale samozřejmě. 540 00:27:57,385 --> 00:27:59,387 Některé pacientky přežijí i týden. 541 00:27:59,471 --> 00:28:02,057 Doktorka? D-O-K-T-O-R-K-A? 542 00:28:02,140 --> 00:28:03,683 Ano. 543 00:28:04,142 --> 00:28:05,977 A to je má asistentka, Millicent. 544 00:28:06,561 --> 00:28:09,689 Je velmi plachá, ale výborná společnice na cestách. 545 00:28:10,440 --> 00:28:13,068 Přistoupíme k ohledání? 546 00:28:13,735 --> 00:28:15,737 -Prosím. -Naše tělo čeká. 547 00:28:17,822 --> 00:28:19,199 Ale ne. 548 00:28:19,282 --> 00:28:20,617 Prosím. 549 00:28:21,326 --> 00:28:23,161 Pane Holmesi, zdá se, že vám není příliš dobře. 550 00:28:23,244 --> 00:28:26,539 Možná byste raději zůstal zde s Millicent. 551 00:28:29,709 --> 00:28:30,960 Sherlock Holmes. 552 00:28:31,044 --> 00:28:32,337 Těší mě... 553 00:28:34,673 --> 00:28:35,757 Že vás poznávám. 554 00:28:36,466 --> 00:28:38,635 Millicent je předmětem mého zkoumání. 555 00:28:38,718 --> 00:28:40,804 Vychovaly ji toulavé kočky. 556 00:28:40,887 --> 00:28:43,056 Má duševní schopnosti čtyřletého dítěte, 557 00:28:43,139 --> 00:28:46,226 ale doufám, že s pomocí elektrošoků 558 00:28:46,309 --> 00:28:49,145 může dosáhnout intelektu šestileté. 559 00:28:49,229 --> 00:28:51,231 Vskutku žijeme ve zlatém věku medicíny. 560 00:28:51,314 --> 00:28:52,857 Už není co se učit. 561 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Ne. 562 00:28:55,902 --> 00:28:57,487 Jste úžasné stvoření. 563 00:29:08,373 --> 00:29:11,459 Hltáte tu cibuli s takovou vášní. 564 00:29:14,546 --> 00:29:16,047 Je to podivně vzrušující. 565 00:29:17,632 --> 00:29:18,967 Doktore Watsone, vždycky mě fascinovala 566 00:29:19,050 --> 00:29:22,387 vaše nezlomná oddanost panu Holmesovi, 567 00:29:22,470 --> 00:29:25,932 ale neuvažoval jste někdy o něčem víc? 568 00:29:27,100 --> 00:29:29,561 Třeba být také detektivem? 569 00:29:31,771 --> 00:29:33,440 On a já? 570 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Oba detektivové? 571 00:29:34,733 --> 00:29:35,734 Ano. 572 00:29:36,151 --> 00:29:37,652 To je ale nápad! 573 00:29:38,820 --> 00:29:40,447 Že bychom objasňovali zločiny spolu? 574 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Užívali si zábavy a družnosti 575 00:29:43,992 --> 00:29:46,661 jako dva přátelé, kteří se věnují vznešenému poslání? 576 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 To je šílenství. 577 00:29:48,371 --> 00:29:50,832 Ne, já ne. 578 00:29:52,125 --> 00:29:53,460 Ne tady. 579 00:29:54,336 --> 00:29:58,548 Ani kdybych se nechal unést nejbujnější představivostí. 580 00:30:04,429 --> 00:30:07,974 Tak půjdeme očistit toho dortem zapatlaného ňoumu? 581 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 Zázraky moderní medicíny. 582 00:30:17,859 --> 00:30:20,195 Budete se smát, 583 00:30:20,278 --> 00:30:22,489 ale podle mě je nejdůležitějším nástrojem při pitvě... 584 00:30:22,572 --> 00:30:23,656 Hudba. 585 00:30:25,075 --> 00:30:26,326 Ano. 586 00:30:26,409 --> 00:30:27,452 Pro vás taky? 587 00:30:37,337 --> 00:30:39,297 Tahle mě vždycky dostane do nálady. 588 00:30:41,633 --> 00:30:43,176 Tak se dáme do tance. 589 00:30:52,769 --> 00:30:54,437 Trochu slintáte. 590 00:30:54,521 --> 00:30:56,314 Tady máte slinu... 591 00:31:07,826 --> 00:31:12,247 Není na soudní pitvě něco zvláštně smyslného? 592 00:31:35,729 --> 00:31:37,188 Jste rozkošná. 593 00:31:37,647 --> 00:31:40,525 Vaše oči říkají víc, než by dokázala slova. 594 00:31:45,989 --> 00:31:49,993 Nádech čpavku a šourku. 595 00:31:50,452 --> 00:31:52,370 Zdravím vás, inspektore Lestrade. 596 00:31:54,581 --> 00:31:56,166 Prošli jsme seznamy pasažérů 597 00:31:56,249 --> 00:31:59,127 všech lodí, které se plaví do Ameriky, 598 00:31:59,210 --> 00:32:02,339 a žádného Moriartyho jsme nenašli. 599 00:32:02,422 --> 00:32:05,592 Moriarty je příliš prohnaný na to, aby použil vlastní jméno. 600 00:32:05,675 --> 00:32:07,344 Cestuje pod pseudonymem. 601 00:32:08,386 --> 00:32:09,471 Tak jsme tu. 602 00:32:09,554 --> 00:32:11,806 Po důkladném... 603 00:32:11,973 --> 00:32:13,350 Velmi důkladném... 604 00:32:15,268 --> 00:32:17,020 -Přestaňte. -Ne, vy přestaňte. 605 00:32:18,063 --> 00:32:20,065 ...vyšetření těla... 606 00:32:20,148 --> 00:32:24,694 Musím říci, že doktorka Hartová provedla krásné laterální řezy. 607 00:32:24,778 --> 00:32:29,866 Jak něžně jste mu stáhl kůži z obličeje... 608 00:32:29,949 --> 00:32:32,285 -Pro vás bych stáhl tisíce tváří. -A jak jste... 609 00:32:32,369 --> 00:32:33,870 Prostě mi řekněte, co jste zjistili! 610 00:32:34,371 --> 00:32:36,081 Ano. 611 00:32:36,164 --> 00:32:37,749 Příčinu smrti nelze přesně určit. 612 00:32:37,832 --> 00:32:39,167 Nelze určit? 613 00:32:39,250 --> 00:32:40,543 Co to znamená? 614 00:32:40,627 --> 00:32:42,170 Znamená to, že neví. 615 00:32:43,046 --> 00:32:44,464 -Pokračujte, Watsone. -Ano. 616 00:32:44,881 --> 00:32:48,802 Našli jsme čerstvě vytetovaný kříž 617 00:32:48,968 --> 00:32:51,346 a čísla jedna a dvacet. 618 00:32:51,846 --> 00:32:53,682 Mám prazvláštní pocit. 619 00:32:54,099 --> 00:32:56,351 Je to, jako když víte, ale naopak. 620 00:32:56,518 --> 00:32:57,977 Takže nemáte tušení. 621 00:32:58,061 --> 00:33:01,523 Kdo je ten geniální nástupce, 622 00:33:01,606 --> 00:33:04,150 jenž páchá zločiny přesně tak, jak by to dělal Moriarty? 623 00:33:05,860 --> 00:33:07,821 Úžasný nový případ. 624 00:33:07,904 --> 00:33:10,156 Jsem vzrušený mentálně i fyzicky. 625 00:33:10,240 --> 00:33:13,952 Říkal jsem si, že místo abych na tomto případu pracoval vedle vás, 626 00:33:14,035 --> 00:33:16,663 mohl bych pracovat s vámi jako... 627 00:33:16,913 --> 00:33:18,665 Podle Grace jako „spoludetektiv“. 628 00:33:19,124 --> 00:33:23,044 Nemůžete z člověka jen tak udělat detektiva. 629 00:33:23,128 --> 00:33:24,462 Musí si to zasloužit. 630 00:33:24,546 --> 00:33:27,007 Myslel jsem si, že to řeknete. 631 00:33:27,090 --> 00:33:31,928 Proto navrhuji, abychom si zahráli partii šachu, až přijedeme domů. 632 00:33:32,721 --> 00:33:34,180 Když vás porazím, 633 00:33:34,264 --> 00:33:36,224 určitě mám dost schopností... 634 00:33:36,307 --> 00:33:38,768 Mat! 635 00:33:38,935 --> 00:33:41,062 Cože? Ještě jsme ani nezačali. 636 00:33:41,354 --> 00:33:42,981 Zahájil byste královniným gambitem. 637 00:33:43,523 --> 00:33:45,233 Ovšem. Je to spolehlivý první tah. 638 00:33:45,316 --> 00:33:46,901 Kontroval bych Slovanskou obranou. 639 00:33:47,777 --> 00:33:49,863 Odvážný tah. To bych nečekal. 640 00:33:49,946 --> 00:33:52,407 Zpanikařil byste a odkryl svou královnu. 641 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 Ne, královnu ne! 642 00:33:53,575 --> 00:33:57,078 Cítil byste, že musíte chránit svou odkrytou královnu. 643 00:33:57,162 --> 00:34:00,123 Samozřejmě, je to má povinnost. V šachu i v životě. 644 00:34:00,206 --> 00:34:02,250 A nedával byste pozor na mou věž. 645 00:34:04,461 --> 00:34:05,670 Šach a mat. 646 00:34:06,963 --> 00:34:08,256 Zahrajeme si jinou hru? 647 00:34:08,340 --> 00:34:10,175 Kámen, nůžky, papír. 648 00:34:10,258 --> 00:34:12,677 Kámen, kámen, papír, papír, nůžky, papír, 649 00:34:12,761 --> 00:34:14,846 kámen, nůžky, papír, kámen. 650 00:34:15,722 --> 00:34:16,723 Zatraceně! 651 00:34:16,806 --> 00:34:18,099 Co třeba lodě? 652 00:34:18,266 --> 00:34:20,852 D-tři, E-tři, F-tři a G-tři. 653 00:34:20,935 --> 00:34:23,104 K čertu, potopil jste mi bitevní loď. 654 00:34:23,188 --> 00:34:25,023 Jste dobrý muž, Watsone, 655 00:34:25,732 --> 00:34:27,192 ale ještě na to nemáte. 656 00:34:28,485 --> 00:34:29,736 Ale proč? 657 00:34:29,819 --> 00:34:32,113 Kdybyste na to měl, věděl byste proč. 658 00:34:42,916 --> 00:34:44,501 Začneme hrát. 659 00:34:45,085 --> 00:34:46,586 Kus za kus. 660 00:34:47,337 --> 00:34:48,880 Je to hra, již hrají dva. 661 00:34:55,428 --> 00:35:01,017 SHERLOCK ZMRZLINA 662 00:35:12,320 --> 00:35:13,446 Kuk! 663 00:35:17,617 --> 00:35:18,702 Mat. 664 00:35:19,369 --> 00:35:21,663 A vítěz bere vše. 665 00:35:25,291 --> 00:35:26,793 Nikdy nebudete spoludetektivem. 666 00:35:31,256 --> 00:35:32,882 Černá orchidej - jed Příznaky otravy 667 00:35:32,966 --> 00:35:35,802 Watsone, blíží se přelomový okamžik. 668 00:35:35,969 --> 00:35:41,808 Mám za to, že smrt byla způsobena otravou inkoustem z onoho tetování. 669 00:35:41,891 --> 00:35:43,309 Ale potřebuji od vás pomoc. 670 00:35:45,895 --> 00:35:47,522 Mám být vaším spoludetektivem? 671 00:35:49,107 --> 00:35:51,484 Moc mě to mrzí, pane Watsone. 672 00:35:52,110 --> 00:35:53,319 Co vás mrzí? 673 00:35:53,403 --> 00:35:55,155 Pan Holmes mi nedal na vybranou. 674 00:35:55,238 --> 00:35:57,615 -Vodpočívejte v pokoji. -O čem to mluví? 675 00:35:57,699 --> 00:36:01,619 Vše bude jasné za tři, dvě, jednu... 676 00:36:03,997 --> 00:36:04,998 Pardon. 677 00:36:05,081 --> 00:36:06,291 To si vezmu. 678 00:36:06,583 --> 00:36:08,251 Něco mi uvízlo v krku. 679 00:36:08,877 --> 00:36:10,128 Ale ne. 680 00:36:10,211 --> 00:36:11,463 Otrávil jsem vás. 681 00:36:11,880 --> 00:36:12,881 Proč? 682 00:36:12,964 --> 00:36:14,507 Abych si ověřil svou teorii. 683 00:36:14,591 --> 00:36:16,134 Zemřu? 684 00:36:16,217 --> 00:36:17,510 Ne, mám protijed. 685 00:36:18,303 --> 00:36:20,013 Ale potřebuji vidět, jak to probíhá. 686 00:36:20,805 --> 00:36:22,223 Tak se ukažte. 687 00:36:22,724 --> 00:36:24,225 Vyrážka kolem úst. Dobře. 688 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Pomozte mi. 689 00:36:25,810 --> 00:36:28,188 Budete trpět dočasným poškozením mozku. 690 00:36:30,023 --> 00:36:31,816 Proberte se, Watsone. 691 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Máme práci. Watsone! 692 00:36:34,194 --> 00:36:35,904 Kdo je Watson? Já ho zabiju! 693 00:36:36,112 --> 00:36:37,322 Ty parchante! 694 00:36:37,405 --> 00:36:38,490 Záchvaty násilí. 695 00:36:38,573 --> 00:36:40,492 Prosím, dejte mi protijed. 696 00:36:40,575 --> 00:36:41,826 Hysterčení. 697 00:36:42,911 --> 00:36:44,162 Proč tohle dělám? 698 00:36:44,245 --> 00:36:45,455 Zmatená pantomima. 699 00:36:46,289 --> 00:36:48,458 Vypadám v tomhle obleku tlustý? 700 00:36:48,541 --> 00:36:50,168 Zkreslené vnímání vlastního těla. 701 00:36:51,044 --> 00:36:52,045 Moje oči! 702 00:36:52,128 --> 00:36:54,297 -Přecitlivělost na světlo. -Moje oči! To pálí! 703 00:36:55,674 --> 00:36:57,676 Nesnesitelná bolest břicha. 704 00:36:58,426 --> 00:36:59,844 Ano, je to potvrzeno. 705 00:36:59,928 --> 00:37:01,971 Byl to jed. Pojďte sem, Watsone. 706 00:37:02,055 --> 00:37:03,306 Ať nepřijdeme pozdě. 707 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 No ovšem. 708 00:37:06,559 --> 00:37:07,602 Laktace. 709 00:37:09,562 --> 00:37:11,439 -Proč? -Pojďte, Watsone. 710 00:37:11,523 --> 00:37:12,774 Vysvětlím vám to v drožce. 711 00:37:15,985 --> 00:37:17,153 A je to. 712 00:37:17,237 --> 00:37:18,947 Díky bohu za ten protijed. 713 00:37:19,030 --> 00:37:21,449 Mám pocit, že jsem zase naprosto v pořádku. 714 00:37:22,325 --> 00:37:23,535 Ano, jste v pořádku. 715 00:37:26,413 --> 00:37:27,497 Tak. 716 00:37:27,664 --> 00:37:28,748 Kam jedeme? 717 00:37:28,915 --> 00:37:30,959 Zavražděný muž byl otráven, 718 00:37:31,042 --> 00:37:34,879 a to naznačuje, že vrah neměl sílu, aby ho přemohl. 719 00:37:35,046 --> 00:37:38,049 Tetování, která jste objevil, byla nepravidelná. 720 00:37:38,383 --> 00:37:41,970 Z toho vyvozuji, že je vytvořil jednoruký muž. 721 00:37:42,137 --> 00:37:44,556 Jednoruký muž. 722 00:37:44,639 --> 00:37:45,890 Ano. 723 00:37:46,057 --> 00:37:47,892 Slabý muž, který by použil jed. 724 00:37:47,976 --> 00:37:52,897 V celém Londýně je jen jeden jednoruký tatér. 725 00:37:53,064 --> 00:37:55,900 Mrzký Gustav Klinger. 726 00:37:56,359 --> 00:37:59,362 Jeďte do Dorset Street! A nešetřete koně! 727 00:37:59,446 --> 00:38:00,655 Dorset Street. 728 00:38:00,739 --> 00:38:04,492 Rejdiště opilců, chmatáků a chlupatých starých štětek. 729 00:38:04,743 --> 00:38:07,287 A pokud je má domněnka správná, najdeme tam také našeho vraha. 730 00:38:08,413 --> 00:38:09,831 Nazdárek, fešáku. 731 00:38:10,999 --> 00:38:14,753 Teď se sice nic neděje, ale musíme se mít na pozoru. 732 00:38:16,671 --> 00:38:19,924 Zeptáme se, jestli někdo neviděl našeho jednorukého pana Klingera? 733 00:38:20,008 --> 00:38:23,470 Zvědaví vetřelci nejsou v této čtvrti vítáni. 734 00:38:23,553 --> 00:38:25,347 Promiňte, nevíte, kolik je hodin? 735 00:38:25,513 --> 00:38:27,015 Tobě to neřeknu, vetřelče. 736 00:38:28,975 --> 00:38:30,602 Dobrotivý bože. 737 00:38:30,685 --> 00:38:32,270 Musíme splynout s davem. 738 00:38:32,354 --> 00:38:36,358 Díky své ochotnické kariéře jsem naštěstí mistrem převleků. 739 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 Ano. 740 00:38:44,157 --> 00:38:45,200 Ty! 741 00:38:45,283 --> 00:38:46,659 Cos udělal se Sherlockem? 742 00:38:47,035 --> 00:38:48,078 Ale Watsone... 743 00:38:49,287 --> 00:38:50,372 Jsem to pořád já. 744 00:38:52,665 --> 00:38:54,250 -To je úžasné. -Já vím. 745 00:38:54,459 --> 00:38:56,753 Tentokrát jste se překonal. 746 00:38:56,836 --> 00:38:58,004 A teď... 747 00:38:58,713 --> 00:38:59,964 Ne. 748 00:39:00,048 --> 00:39:01,508 -Pořád jsem to já. -Jste to vy? 749 00:39:01,591 --> 00:39:03,259 Pořád je to Sherlock. 750 00:39:03,343 --> 00:39:05,303 -Tak dobře. -Spolehněte se. 751 00:39:05,387 --> 00:39:06,638 Velmi přesvědčivé. 752 00:39:06,805 --> 00:39:08,223 A teď se postaráme o váš převlek. 753 00:39:09,057 --> 00:39:10,141 Co to bude? 754 00:39:12,268 --> 00:39:15,397 Vy, milý příteli, 755 00:39:16,398 --> 00:39:21,611 budete hrát zbídačelého prodejce koňského trusu. 756 00:39:22,362 --> 00:39:23,530 Ano. 757 00:39:24,072 --> 00:39:25,448 Ano. 758 00:39:25,782 --> 00:39:28,493 Pojďte, Watsone. Musíme dopadnout jednorukého vraha. 759 00:39:28,993 --> 00:39:30,036 Vžijte se do své role. 760 00:39:30,120 --> 00:39:32,163 -Koňský trus na prodej! -To je ono. 761 00:39:32,247 --> 00:39:34,040 -Kdo koupí trus mého koně? -Já si koupím. 762 00:39:34,124 --> 00:39:35,166 HOSTINEC U MÍSTNÍCH 763 00:39:35,250 --> 00:39:37,335 Nikdo nesmí vědět, proč jsme tady. 764 00:39:38,294 --> 00:39:39,379 Co tady chcete, buržousti? 765 00:39:39,921 --> 00:39:43,883 Koupíme pivo každému, kdo dokáže zvednout obě ruce. 766 00:39:47,220 --> 00:39:49,389 Každý tady má obě ruce. 767 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Klinger tady není. 768 00:39:51,725 --> 00:39:53,059 Naše putování pokračuje. 769 00:39:53,893 --> 00:39:56,187 -Splyňte s chrapounským davem. -Ano. 770 00:39:58,398 --> 00:40:00,191 Jen pijte. Musíme být nenápadní. 771 00:40:00,275 --> 00:40:01,276 Na zdraví. 772 00:40:04,029 --> 00:40:05,780 Ještě! 773 00:40:18,084 --> 00:40:19,461 Pořádají tu boxerské zápasy. 774 00:40:19,544 --> 00:40:21,046 Je mi fuk, že je to prcek! 775 00:40:21,129 --> 00:40:22,922 -Zabij ji! -Nedej se! 776 00:40:25,467 --> 00:40:26,843 Neměli bychom hledat Klingera? 777 00:40:26,926 --> 00:40:28,887 -Co je mi do Klingera? -Přesně! 778 00:40:32,932 --> 00:40:34,142 Nechte to dítě! 779 00:40:34,225 --> 00:40:36,061 Pusťte toho chlapce! Chci ho vidět mrtvého! 780 00:40:36,144 --> 00:40:37,729 To je úleva! 781 00:40:40,190 --> 00:40:41,566 Máte pěkný proud. 782 00:40:42,817 --> 00:40:44,235 Křivka moči. 783 00:40:44,319 --> 00:40:45,737 Směr větru. 784 00:40:45,820 --> 00:40:47,655 Zohlednit plachý penis. 785 00:40:47,739 --> 00:40:49,574 Nepocákat si boty. 786 00:40:50,825 --> 00:40:52,118 A vypustit tekutinu. 787 00:40:52,202 --> 00:40:53,370 To je úleva! 788 00:40:53,828 --> 00:40:56,706 Zatraceně, zapomněl jsem otevřít zip. 789 00:40:57,332 --> 00:40:58,917 Opravdu jste geniální. 790 00:40:59,000 --> 00:41:00,085 -Pozor. -Pardon. 791 00:41:01,419 --> 00:41:03,254 Chtěl bych poslat telegram. 792 00:41:04,047 --> 00:41:05,715 Grace? Stop. 793 00:41:07,926 --> 00:41:10,178 Jsi vzhůru? Stop. 794 00:41:12,681 --> 00:41:14,766 Jsi moc pěkná slečna doktorka. 795 00:41:16,893 --> 00:41:18,561 Jste si jistý, že to je dobrý nápad? 796 00:41:18,645 --> 00:41:20,021 Úžasný. 797 00:41:20,105 --> 00:41:23,358 Kombinace pozdní hodiny a opilosti 798 00:41:23,441 --> 00:41:26,861 umožňuje výjimečně upřímnou komunikaci. 799 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Přesně tak. 800 00:41:28,029 --> 00:41:29,739 Budu tomu říkat intoxigram. 801 00:41:29,823 --> 00:41:32,367 A nikdo toho nebude nikdy litovat. 802 00:41:32,701 --> 00:41:35,453 Tak vybalte plody své podroušenosti. 803 00:41:35,537 --> 00:41:36,871 Zeptejte se jí, co má na sobě. 804 00:41:37,288 --> 00:41:39,165 Co máš na sobě? Stop. 805 00:41:39,708 --> 00:41:40,750 Bombarďáky? 806 00:41:40,834 --> 00:41:42,043 Podprsenku? 807 00:41:42,127 --> 00:41:44,170 Vsadím se, že vypadáš skvěle v čemkoli. 808 00:41:44,254 --> 00:41:45,588 -Nádhera. -Stop. 809 00:41:45,672 --> 00:41:47,757 Mám se zeptat, co si Millie myslí o vás? 810 00:41:49,759 --> 00:41:51,970 To je jedno. Jasně. Proč ne? 811 00:41:52,053 --> 00:41:54,222 Co si Millie myslí o Sherlockovi? 812 00:41:54,305 --> 00:41:57,976 Kape si Millie někdy na tělo vosk? 813 00:41:58,059 --> 00:42:00,311 Horký vosk. Stop. 814 00:42:00,687 --> 00:42:02,397 -To by stačilo. -Taky si myslím. 815 00:42:02,480 --> 00:42:03,773 Popište své moudí. 816 00:42:03,940 --> 00:42:07,610 Mám lahodné moudí. 817 00:42:08,236 --> 00:42:10,613 Kupte si lahodné moudí! 818 00:42:11,114 --> 00:42:13,324 Jen pojďte, je to lahoda. 819 00:42:13,408 --> 00:42:15,326 -Lahodné, horké moudí. -Stop. 820 00:42:15,410 --> 00:42:18,955 Ukažte jí, co k ní cítíte. 821 00:42:19,831 --> 00:42:21,458 Jen do toho. Ven s tím. 822 00:42:22,709 --> 00:42:23,793 Tak prosím. 823 00:42:23,877 --> 00:42:26,421 Neodvracejte zrak. Podívejte se. 824 00:42:27,005 --> 00:42:28,214 To je ono. 825 00:42:28,298 --> 00:42:29,799 Odtelegrafujte obrázek tohohle. 826 00:42:30,175 --> 00:42:33,261 A ať tam je klobása i s vejci. 827 00:42:33,345 --> 00:42:34,679 Soustřeďte se na houbu. 828 00:42:34,846 --> 00:42:37,515 Jste si jistý, že toho ráno nebudu litovat? 829 00:42:38,433 --> 00:42:39,684 To určitě budete. 830 00:42:39,768 --> 00:42:41,311 -Ticho! -Řekněte to ještě jednou! 831 00:42:41,394 --> 00:42:42,645 Jen to zopakujte. 832 00:42:42,729 --> 00:42:43,980 Prosím, zopakujte to. 833 00:42:44,064 --> 00:42:45,815 Myslíte, že byste byl první, koho jsem zabil? 834 00:42:45,899 --> 00:42:47,734 Mám penis jako panenka. 835 00:42:51,279 --> 00:42:52,822 Jen konstatuji fakta. 836 00:42:54,407 --> 00:42:57,786 OHMATY TĚLOCVIČNA 837 00:42:57,869 --> 00:43:02,165 Watsone, po prohýřené noci bych snědl celý nákyp. 838 00:43:02,248 --> 00:43:04,417 Nikoli, příteli. Jedině koláč! 839 00:43:04,501 --> 00:43:05,835 Ovšem, koláč. 840 00:43:05,919 --> 00:43:09,255 Ano, celou hromadu koláčů. 841 00:43:10,340 --> 00:43:12,092 Měli bychom si otevřít restauraci 842 00:43:12,175 --> 00:43:16,012 a nazvat ji U Hromady koláčů. 843 00:43:16,262 --> 00:43:19,140 Mohlo by se tam jíst pouze po propité noci. 844 00:43:19,224 --> 00:43:21,476 Když o tom mluvíme... Bojím se, že to bylo k ničemu. 845 00:43:21,559 --> 00:43:23,228 Po Klingerovi ani vidu, ani slechu. 846 00:43:24,396 --> 00:43:25,980 Neunáhlujte se, Watsone. 847 00:43:26,147 --> 00:43:28,733 Podívejte se na ty dva muže a jejich tetování. 848 00:43:29,109 --> 00:43:30,402 Nerozumím. 849 00:43:30,735 --> 00:43:33,154 Když jsme nenašli tatéra, 850 00:43:33,238 --> 00:43:35,949 možná bychom měli stopovat tetované. 851 00:43:40,161 --> 00:43:41,413 Tělocvična? 852 00:43:41,496 --> 00:43:43,581 Opravdu myslíte, že tady najdeme Klingera, Holmesi? 853 00:43:43,665 --> 00:43:45,875 Mějte oči na stopkách, Watsone. Může být kdekoli. 854 00:43:46,751 --> 00:43:49,004 Tři, dva, jedna. 855 00:43:49,421 --> 00:43:51,756 Přidat! To je ono. 856 00:43:51,840 --> 00:43:52,841 CYKLISTIKA PRO DUŠI 857 00:43:52,924 --> 00:43:54,342 Špatný vzduch vydechnout, dobrý nadechnout. 858 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Podívejte na ty fanatiky zdraví. 859 00:43:55,802 --> 00:43:56,886 Pěkně zhluboka. 860 00:43:56,970 --> 00:43:58,096 PLICNÍ CVIČENÍ 861 00:43:58,179 --> 00:43:59,723 Jsou posedlí očistnými účinky kouře. 862 00:43:59,806 --> 00:44:03,184 Naplníme plíce očistnými výpary. 863 00:44:04,144 --> 00:44:05,812 Tady asi nebude, Holmesi. 864 00:44:06,521 --> 00:44:08,314 Zdravíčko! 865 00:44:08,398 --> 00:44:10,358 Sherlock Holmes. 866 00:44:11,818 --> 00:44:13,737 Vy budete Gustav Klinger. 867 00:44:13,820 --> 00:44:16,823 Jednoruký tatér z Dorset Street. 868 00:44:16,906 --> 00:44:18,158 Už to tak vypadá. 869 00:44:20,618 --> 00:44:24,080 Gustave Klingere, obviňuji vás, že jste otrávil Jimmyho Grubera 870 00:44:24,164 --> 00:44:26,416 a zapekl ho do velkého dortu. 871 00:44:26,499 --> 00:44:30,754 Lahodně velikého dortu, který jsem sám upekl. 872 00:44:30,837 --> 00:44:32,422 Nepovídejte. 873 00:44:32,672 --> 00:44:34,007 Co si to dovolujete? 874 00:44:34,090 --> 00:44:36,426 Ten dort jste nepekl. 875 00:44:36,509 --> 00:44:39,095 Nejenom upekl, ale taky ozdobil. 876 00:44:39,179 --> 00:44:41,348 -To je nemožné. -Má to nástavec na polevu. 877 00:44:41,431 --> 00:44:43,767 Chcete mi namluvit, že jednoruký muž 878 00:44:43,850 --> 00:44:46,895 upekl dort jako od cukráře hodný královnina stolu? 879 00:44:46,978 --> 00:44:49,481 -To je... -Watsone, nezáleží na tom, 880 00:44:49,564 --> 00:44:51,524 -jestli ho upekl. -Opravdu mě to štve. 881 00:44:51,608 --> 00:44:52,984 -Opravdu... -Lepší dort jsem nejedl. 882 00:44:53,068 --> 00:44:54,194 Upekl jsem ho já. 883 00:44:54,277 --> 00:44:56,363 Tak dobrá, „upekl jste ho“. 884 00:44:56,446 --> 00:44:58,782 Ne, „neupekl“ jsem ho. 885 00:44:59,407 --> 00:45:00,784 Já ho upekl. 886 00:45:00,867 --> 00:45:02,243 Takže se přiznáváte! 887 00:45:02,410 --> 00:45:04,037 Zabil jste Jimmyho Grubera. 888 00:45:04,120 --> 00:45:05,955 No a co, pane Holmesi? 889 00:45:06,122 --> 00:45:09,334 Stejně s tím nic nenaděláte. 890 00:45:09,417 --> 00:45:11,336 Má pravdu, Sherlocku Holmesi. 891 00:45:12,504 --> 00:45:15,382 Vlezl jste nám přímo do pasti. 892 00:45:16,007 --> 00:45:17,717 -Moriarty. -Ticho, Watsone. 893 00:45:18,051 --> 00:45:21,680 Jménem královny vás oba zatýkám. 894 00:45:22,013 --> 00:45:23,848 Prosím vás, Sherlocku. 895 00:45:24,307 --> 00:45:26,017 Snad si nemyslíte, že to bude tak snadné? 896 00:45:26,184 --> 00:45:28,561 Živý odsud neodejdete, pane Holmesi. 897 00:45:29,312 --> 00:45:33,733 Leda byste se probojoval z hexagonu. 898 00:45:37,153 --> 00:45:38,405 Na co ukazujete? 899 00:45:39,614 --> 00:45:40,615 Tamhle. 900 00:45:40,699 --> 00:45:41,991 Tamhle, nebo tam? 901 00:45:42,867 --> 00:45:43,910 Tamhle. 902 00:45:44,536 --> 00:45:45,537 To je hexagon. 903 00:45:45,620 --> 00:45:47,831 Nebudu zápasit s mužem, který má jen jednu ruku. 904 00:45:47,914 --> 00:45:49,791 Já to zvládnu, Sherlocku. 905 00:45:50,625 --> 00:45:52,919 Nebude to poprvé, co se peru s mrzákem. 906 00:45:54,671 --> 00:45:56,131 Nebudete zápasit se mnou. 907 00:45:56,214 --> 00:45:57,966 To ne. 908 00:45:58,258 --> 00:45:59,676 Budete zápasit s kámošem. 909 00:46:00,176 --> 00:46:01,803 Představuji vám Drobečka. 910 00:46:19,988 --> 00:46:20,989 To snad ne! 911 00:46:22,949 --> 00:46:24,451 To je podtrh. 912 00:46:28,455 --> 00:46:30,623 Zápasit s tímhle chlapem by mohla být sebevražda. 913 00:46:30,707 --> 00:46:32,917 Myslím, že jde hlavně o psychologii. 914 00:46:36,212 --> 00:46:38,715 Psychologicky jsem podělaný strachy. 915 00:46:38,882 --> 00:46:41,301 Do toho! 916 00:46:44,179 --> 00:46:45,680 Tak dobrá. 917 00:46:45,847 --> 00:46:48,850 Ale jestli chcete sledovat tento zápas, musíte zaplatit. 918 00:46:48,933 --> 00:46:50,518 Za podívanou musíte zaplatit. 919 00:46:50,602 --> 00:46:53,813 Je to placený zápas. 920 00:46:53,897 --> 00:46:55,690 Zdá se to nefér, 921 00:46:55,774 --> 00:46:59,277 ale když se složíte s kámoši, koupíte si pivka a pizzu, 922 00:46:59,361 --> 00:47:01,279 může to být fajn zábava pro chlapy. 923 00:47:01,821 --> 00:47:06,117 Je čas! 924 00:47:06,451 --> 00:47:09,537 Bude rvačka! 925 00:47:09,621 --> 00:47:10,955 ZÁPASY PRAŠŤ HO DO VEJCÍ! 926 00:47:11,039 --> 00:47:12,165 Rvačka! 927 00:47:12,248 --> 00:47:13,458 1. KOLO 928 00:47:13,792 --> 00:47:15,794 -Prima! -Co tady dělá? 929 00:47:15,877 --> 00:47:17,128 Je šest ráno. 930 00:47:17,545 --> 00:47:18,838 Holmesi, nevím proč... 931 00:47:18,922 --> 00:47:20,632 -Ano? -...ale opravdu mě to rozpumpovalo. 932 00:47:21,383 --> 00:47:22,884 Myslím, že mám šanci. 933 00:47:22,967 --> 00:47:24,761 Připomíná mi to Istanbul. 934 00:47:24,844 --> 00:47:27,180 Přesně! A co jsem porazil v Istanbulu? 935 00:47:27,263 --> 00:47:29,349 -Syfilis! -Přesně tak, syfilis! 936 00:47:29,432 --> 00:47:30,892 -Natřete mu to. -Tak jo. 937 00:47:31,393 --> 00:47:32,394 Tak pojď! 938 00:47:32,477 --> 00:47:33,853 Ty si pojď! 939 00:47:33,937 --> 00:47:35,271 Ty! 940 00:47:35,355 --> 00:47:36,981 Ty horo masa. 941 00:47:45,740 --> 00:47:47,826 Jste na řadě, pane Holmesi. 942 00:47:48,201 --> 00:47:50,620 Já vím. Samozřejmě, že jsem na řadě. 943 00:47:55,542 --> 00:47:57,460 Protivník, 160 kilo. 944 00:47:58,044 --> 00:47:59,337 Použít dýmku. 945 00:47:59,504 --> 00:48:02,132 Odvést pozornost, aby odvrátil pohled. 946 00:48:03,967 --> 00:48:05,176 Plán útoku... 947 00:48:05,969 --> 00:48:08,388 Překvapivý úder na těžiště, 948 00:48:09,389 --> 00:48:10,932 elegantně se vyhnout protiúderu, 949 00:48:11,933 --> 00:48:13,435 způsobit oslabení zraku, 950 00:48:15,061 --> 00:48:16,604 snadno se vyhnout divokému máchnutí, 951 00:48:17,564 --> 00:48:22,402 použít tibetskou ototoxickou metodu na narušení rovnováhy. 952 00:48:24,029 --> 00:48:25,447 Uchopit za vousy. 953 00:48:25,530 --> 00:48:26,990 Použít jako páku. 954 00:48:27,073 --> 00:48:28,825 Okinawský vousový hod. 955 00:48:31,536 --> 00:48:33,038 Protivník vyřazen. 956 00:48:34,164 --> 00:48:35,415 Chytit dýmku. 957 00:48:36,207 --> 00:48:38,752 Kochat se obdivem davu. 958 00:48:53,808 --> 00:48:54,809 Ale ne. 959 00:48:58,480 --> 00:48:59,481 Dobrá práce, Watsone. 960 00:48:59,564 --> 00:49:00,690 Děkuji, Holmesi. 961 00:49:02,734 --> 00:49:03,818 Zlomte mu pánev. 962 00:49:04,778 --> 00:49:06,237 Dejte mu ještě! 963 00:49:07,072 --> 00:49:08,823 Utlučte ho jako tulení mládě. 964 00:49:14,245 --> 00:49:15,955 -Co jsem to udělal? -To je v pořádku. 965 00:49:16,414 --> 00:49:18,041 -Aha... -A teď... 966 00:49:18,124 --> 00:49:21,044 Řekněte nám vše, co víte o plánovaném atentátu na královnu. 967 00:49:22,337 --> 00:49:23,421 Tak dobře. 968 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Řeknu vám všechno, co vím. 969 00:49:27,384 --> 00:49:28,760 Vrazili mi nůž do zad. 970 00:49:31,471 --> 00:49:32,722 Což znamená... 971 00:49:32,806 --> 00:49:34,474 Ovšem, obrazně řečeno. 972 00:49:34,557 --> 00:49:36,351 Ne, doslova. Vrazili mi nůž do zad. 973 00:49:39,771 --> 00:49:41,231 Holmesi, utíká! 974 00:49:50,407 --> 00:49:52,659 -Takže Moriarty je v Anglii! -Watsone. 975 00:49:52,742 --> 00:49:54,703 Vypadá snad jako Moriarty? 976 00:49:54,953 --> 00:49:56,663 Teď? 977 00:49:56,830 --> 00:49:58,164 Kdo je to? 978 00:49:58,289 --> 00:49:59,290 Jacob Musgrave. 979 00:49:59,374 --> 00:50:00,417 KDO SE BOJÍ NESMÍ DO FITKA 980 00:50:00,500 --> 00:50:02,168 Tvrdím to už od začátku. 981 00:50:02,335 --> 00:50:07,257 Tolik se podobá Moriartymu, že vousy skoro všechny oklamaly. 982 00:50:07,340 --> 00:50:08,800 No dobře, přiznávám se. 983 00:50:08,883 --> 00:50:09,926 Nejsem Moriarty. 984 00:50:10,927 --> 00:50:14,014 Jmenuju se Musgrave, jak říkal. 985 00:50:15,348 --> 00:50:16,516 Kdo vás k tomu navedl? 986 00:50:16,683 --> 00:50:19,561 Nechávali mi vzkazy s tím, co mám dělat. 987 00:50:20,812 --> 00:50:21,855 Nevím, kdo to je. 988 00:50:21,938 --> 00:50:24,315 Přísahám, jsem jen obyčejnej vošoust. 989 00:50:24,399 --> 00:50:25,859 Mluví pravdu, Watsone. 990 00:50:26,192 --> 00:50:28,028 Tato morálně prohnilá kreatura, 991 00:50:28,737 --> 00:50:31,823 tato odporná lidská troska. 992 00:50:31,906 --> 00:50:34,659 -Tenhle pytel špíny. -To je ono, Watsone. 993 00:50:34,743 --> 00:50:36,536 Lidi, já umírám. 994 00:50:36,703 --> 00:50:39,247 Vidíš? Honění se nevyplácí. 995 00:50:39,330 --> 00:50:40,832 -Moment. -Co je? 996 00:50:40,915 --> 00:50:43,293 -Jen... -Žádné honění! 997 00:50:45,295 --> 00:50:46,796 Uhlí. 998 00:50:46,880 --> 00:50:49,674 Prý ho máte zavézt do Newcastlu. 999 00:50:51,259 --> 00:50:53,178 -Kus uhlí? -Jo. 1000 00:50:53,428 --> 00:50:54,763 Do Newcastlu? 1001 00:50:54,846 --> 00:50:56,556 Do Newcastlu u řeky? 1002 00:50:56,723 --> 00:50:59,684 Tato stopa nás možná dovede ke skutečnému strůjci zločinu. 1003 00:50:59,768 --> 00:51:00,810 Nezbývá moc času. 1004 00:51:00,894 --> 00:51:02,270 Musíme zachránit královnu. 1005 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 Hodně štěstí. 1006 00:51:11,363 --> 00:51:13,114 KRÁLOVNA MÁ ZA DVA DNY ZEMŘÍT! 1007 00:51:13,198 --> 00:51:15,116 SHERLOCK A JEHO POSKOK JSOU V KONCÍCH! 1008 00:51:15,450 --> 00:51:17,243 VRAH UNIKÁ! KRÁLOVNA SE BOJÍ O ŽIVOT! 1009 00:51:17,327 --> 00:51:18,787 MOŽNÁ POVOLÁ OSAMĚLÉHO JEZDCE 1010 00:51:18,995 --> 00:51:21,790 MORIARTYHO DVOJNÍK ZEMŘEL NA ONANII 1011 00:51:21,873 --> 00:51:23,124 „ZEMŘEL PŘI TOM, CO MĚL RÁD“ 1012 00:51:25,418 --> 00:51:28,004 Zavézt kus uhlí do Newcastlu. 1013 00:51:28,672 --> 00:51:30,131 Uhlí. 1014 00:51:30,715 --> 00:51:32,550 Uhlí. Sherlocku. 1015 00:51:32,634 --> 00:51:33,677 Dárek k narozeninám, Sherlocku. Kriminalistický oříšek. 1016 00:51:33,760 --> 00:51:35,679 „Za tři dny přepíšu dějiny a zabiju královnu.“ 1017 00:51:35,762 --> 00:51:37,305 Millicent je předmětem mého zkoumání. 1018 00:51:37,389 --> 00:51:38,723 Uhlí do Newcastlu. Dřevo do lesa. 1019 00:51:38,807 --> 00:51:41,393 Mluvit s vámi je, jako by naše mozky jely na tandemu. 1020 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 Má duševní schopnosti... 1021 00:51:42,769 --> 00:51:46,606 -Zbývají vám tři dny... -Dovezte to uhlí do Newcastlu. 1022 00:51:46,898 --> 00:51:49,693 Dva detektivové Sherlock a já 1023 00:51:51,111 --> 00:51:52,737 Dobré ráno, Sherlocku. 1024 00:51:52,987 --> 00:51:53,988 Co se stalo? 1025 00:51:54,072 --> 00:51:56,950 Zkouším rozplést tuto záhadnou stopu. 1026 00:51:58,368 --> 00:52:00,704 Co jsem poznal Millie, má mysl je zmatená. 1027 00:52:00,787 --> 00:52:04,457 Myslíte, že mě nakazila nějakou nemocí? 1028 00:52:04,624 --> 00:52:05,709 Nemocí? 1029 00:52:05,792 --> 00:52:07,460 Srdce mi buší. 1030 00:52:07,544 --> 00:52:09,045 Potí se mi dlaně. 1031 00:52:09,129 --> 00:52:10,630 Mám všelijaké pocity. 1032 00:52:10,714 --> 00:52:13,466 Holmesi, vzpamatujte se. Nejste nemocný. 1033 00:52:14,884 --> 00:52:15,885 Jste zamilovaný. 1034 00:52:15,969 --> 00:52:17,804 Zamilovaný? Kecy v kleci! 1035 00:52:17,887 --> 00:52:19,014 Jsem muž logiky. 1036 00:52:19,097 --> 00:52:20,515 Není zač se stydět. 1037 00:52:20,598 --> 00:52:25,020 Já také trpím onou nemocí zvanou láska. 1038 00:52:25,687 --> 00:52:28,523 Grace mě pozvala k sobě. 1039 00:52:28,773 --> 00:52:30,233 Zdá se, 1040 00:52:30,567 --> 00:52:33,486 že jsem jí včera v noci poslal roztomilý telegram. 1041 00:52:35,071 --> 00:52:36,322 Watsone, vy jste na to kápl. 1042 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 Vskutku? Uděláte mě detektivem? 1043 00:52:38,241 --> 00:52:39,659 Přemýšlejte, Watsone. 1044 00:52:39,743 --> 00:52:43,079 Je nějaký logický důvod, aby Grace vyhledávala vaši společnost? 1045 00:52:43,496 --> 00:52:44,706 Milostný zájem? 1046 00:52:45,248 --> 00:52:46,833 -Ne. -Mé oči? 1047 00:52:46,916 --> 00:52:48,043 Je to lest. 1048 00:52:48,126 --> 00:52:50,128 Moriarty uprchne do Ameriky, 1049 00:52:50,211 --> 00:52:52,714 a pak se tu vynoří dvě Američanky? 1050 00:52:53,089 --> 00:52:56,843 Chcete říci, že Grace je vrah? 1051 00:52:56,926 --> 00:52:58,345 Samozřejmě že není vrah. 1052 00:52:58,428 --> 00:53:01,014 Je Američanka. Použila by pistoli. 1053 00:53:01,097 --> 00:53:02,390 Aha. 1054 00:53:02,474 --> 00:53:05,143 Ne, Grace pracuje pro vraha. 1055 00:53:06,519 --> 00:53:10,315 Svedeme ji a ona nás dovede k vrahovi. 1056 00:53:11,524 --> 00:53:12,692 Ano. 1057 00:53:12,776 --> 00:53:15,904 Tak vás dáme do pucu. 1058 00:53:15,987 --> 00:53:16,988 Děkuji, Watsone. 1059 00:53:17,072 --> 00:53:18,073 -Za málo. -Ano. 1060 00:53:19,491 --> 00:53:20,825 Vy jste ještě tady? 1061 00:53:20,909 --> 00:53:24,371 Hudsonová, co zase děláte v mém pokoji? 1062 00:53:24,454 --> 00:53:27,040 Řekl jsem vám, že si budu uklízet sám. 1063 00:53:27,123 --> 00:53:28,541 Máte svůj vlastní pokoj. 1064 00:53:28,625 --> 00:53:29,626 Pod schodištěm. 1065 00:53:29,709 --> 00:53:31,503 Ven! 1066 00:53:31,753 --> 00:53:32,754 Tak běžte! 1067 00:53:33,505 --> 00:53:34,881 Už jste nás dost pošpinila! 1068 00:53:38,218 --> 00:53:39,886 Panebože. 1069 00:53:40,470 --> 00:53:42,972 Harry Houdini a Albert Einstein? 1070 00:53:43,139 --> 00:53:45,892 Co je to za trojhrbou obludu? 1071 00:53:45,975 --> 00:53:47,352 Občas jich je i víc. 1072 00:53:47,435 --> 00:53:49,896 Modlím se tam. Ten pokoj je svatyně. 1073 00:53:49,979 --> 00:53:51,731 Já vím. 1074 00:53:52,315 --> 00:53:54,442 Kdybyste věděl, co jsem v tý posteli vyváděla. 1075 00:53:54,526 --> 00:53:56,236 Bejt váma, tak ji vyhodím. 1076 00:53:56,319 --> 00:53:58,446 Proč si sem vodíte ty muže? 1077 00:53:58,530 --> 00:54:00,115 Držte se svého koštěte. 1078 00:54:01,199 --> 00:54:02,575 Tak šup dovnitř. 1079 00:54:02,659 --> 00:54:05,495 Pohyb! Máte rozdělanou fušku. 1080 00:54:08,915 --> 00:54:10,417 Kdo to může být, takhle časně? 1081 00:54:11,292 --> 00:54:12,293 Vstupte. 1082 00:54:18,174 --> 00:54:19,259 Veličenstvo! 1083 00:54:21,344 --> 00:54:23,930 Přišla jste za mnou? 1084 00:54:24,639 --> 00:54:27,392 Pane Holmesi, zbývají mi pouhé dva dny života, 1085 00:54:27,475 --> 00:54:29,644 pokud tento případ nevyřešíte. 1086 00:54:30,395 --> 00:54:32,689 Veličenstvo, pojďte dál. 1087 00:54:33,481 --> 00:54:36,276 Promluvím si s panem Holmesem v soukromí. 1088 00:54:38,486 --> 00:54:39,571 Veličenstvo. 1089 00:54:40,405 --> 00:54:41,489 Jistě vás potěší, 1090 00:54:41,573 --> 00:54:44,951 že dnes ráno jsme našli novou stopu. 1091 00:54:45,035 --> 00:54:46,286 Tento kus uhlí. 1092 00:54:46,369 --> 00:54:48,204 Co to znamená? 1093 00:54:48,288 --> 00:54:49,873 Je to záhada. 1094 00:54:51,624 --> 00:54:53,168 Bude nám na obtíž? 1095 00:54:53,251 --> 00:54:54,502 Watsone. 1096 00:54:54,586 --> 00:54:56,921 Královna by si možná přála šálek čaje. 1097 00:54:57,005 --> 00:54:58,506 Ale ovšem. 1098 00:54:59,799 --> 00:55:03,261 Pane Holmesi, osud říše záleží na vás. 1099 00:55:03,345 --> 00:55:07,015 Veličenstvo, mám podezření, že do tohoto spiknutí 1100 00:55:07,098 --> 00:55:08,975 jsou zapleteny dvě Američanky. 1101 00:55:10,185 --> 00:55:12,812 Pardon. Veličenstvo, 1102 00:55:13,605 --> 00:55:16,733 mohli bychom se spolu vyfotografovat? 1103 00:55:16,816 --> 00:55:18,818 Ale kdo nás vyfotografuje? 1104 00:55:18,902 --> 00:55:20,820 Já nás vyfotografuji. 1105 00:55:20,904 --> 00:55:23,448 Vidíte? Je to taková sebefotografie. 1106 00:55:23,531 --> 00:55:25,533 Budu fotografovat a zároveň budu na fotografii. 1107 00:55:25,617 --> 00:55:28,578 Aby člověk na fotografii vypadal skutečně přitažlivě, 1108 00:55:28,661 --> 00:55:32,415 musí našpulit rty jako ptakopysk. 1109 00:55:32,707 --> 00:55:34,626 Ptakopysk! Bradu vzhůru. 1110 00:55:36,670 --> 00:55:39,047 -Ahoj! -Ahoj, kotě! 1111 00:55:39,130 --> 00:55:40,840 Vyfotografujeme se u okna. 1112 00:55:40,924 --> 00:55:42,842 -Je tam mnohem lepší světlo. -Znamenitý nápad. 1113 00:55:44,511 --> 00:55:47,305 Proboha. Veličenstvo! 1114 00:55:47,389 --> 00:55:48,598 Vaše Veličenstvo! 1115 00:55:48,682 --> 00:55:50,350 Veličenstvo? 1116 00:55:50,433 --> 00:55:51,685 Ale ne. 1117 00:55:53,103 --> 00:55:54,813 Ven s tím, Watsone. 1118 00:55:55,814 --> 00:55:57,273 Je mrtvá. 1119 00:55:58,608 --> 00:55:59,943 Panebože. 1120 00:56:02,362 --> 00:56:04,364 Zabili jsme královnu. 1121 00:56:04,447 --> 00:56:05,949 Jste v pořádku, Veličenstvo? 1122 00:56:06,491 --> 00:56:07,659 Ano. 1123 00:56:07,742 --> 00:56:09,703 -Ano, nic mi není. -Opravdu? 1124 00:56:09,786 --> 00:56:11,079 Ano, jsem v pořádku. 1125 00:56:11,162 --> 00:56:14,332 Můj milenec John Watson se o mě dobře postará. 1126 00:56:16,292 --> 00:56:18,378 Proč jste se chtěl s ní vyfotit? 1127 00:56:18,461 --> 00:56:20,672 Nechtěl jsem se s ní vyfotit. 1128 00:56:20,755 --> 00:56:22,757 Co to povídáte? 1129 00:56:22,841 --> 00:56:24,718 Pane Holmesi? Doktore Watsone? 1130 00:56:24,801 --> 00:56:26,678 Jsem naprosto v bezpečí. 1131 00:56:26,761 --> 00:56:29,347 -Je tuhá jako dřevo. -Jako dřevo. 1132 00:56:29,431 --> 00:56:30,724 Už to mám. 1133 00:56:30,807 --> 00:56:32,142 Nacpeme ji do záchoda, 1134 00:56:32,225 --> 00:56:34,519 jako by tu nikdy nebyla, a zapřeme, že jsme ji viděli. 1135 00:56:34,602 --> 00:56:35,937 Ano. Výborně. 1136 00:56:36,021 --> 00:56:37,439 Zvedneme ji. 1137 00:56:39,441 --> 00:56:41,276 Tak jdeme do koupelny. 1138 00:56:43,236 --> 00:56:44,612 Pane Holmesi! Doktore Watsone! 1139 00:56:44,696 --> 00:56:45,989 Co to bylo za ránu? 1140 00:56:46,072 --> 00:56:47,615 Musíme hrát o čas. 1141 00:56:47,699 --> 00:56:48,700 -Ano. -Ke dveřím s ní. 1142 00:56:48,783 --> 00:56:49,909 -Otevřete! -Počkat. 1143 00:56:50,577 --> 00:56:52,037 Co si přejete? 1144 00:56:52,120 --> 00:56:53,663 Jste v pořádku, Veličenstvo? 1145 00:56:53,747 --> 00:56:55,874 Samozřejmě. Copak nevidíte? 1146 00:56:55,957 --> 00:56:57,876 -Ovšem. Omlouvám se. -My už se o ni postaráme. 1147 00:56:57,959 --> 00:56:59,044 -Díky. -Bez starostí. 1148 00:56:59,127 --> 00:57:00,128 Ano, pane. 1149 00:57:01,254 --> 00:57:02,297 -Do truhly! -Ano. 1150 00:57:02,380 --> 00:57:04,007 Pošleme ji do Afriky. 1151 00:57:05,592 --> 00:57:06,926 Pardon, Veličenstvo. 1152 00:57:07,010 --> 00:57:08,094 A je to. 1153 00:57:08,178 --> 00:57:09,512 Nacpěte ji tam. 1154 00:57:09,596 --> 00:57:11,056 Pořádně zatlačte. 1155 00:57:11,139 --> 00:57:12,390 Dobře. 1156 00:57:12,724 --> 00:57:14,434 Výborně. 1157 00:57:14,517 --> 00:57:15,602 Počkejte, Watsone. 1158 00:57:15,685 --> 00:57:17,604 No tak, otevřete! 1159 00:57:18,563 --> 00:57:20,357 Pane Holmesi! Doktore Watsone! 1160 00:57:20,440 --> 00:57:22,525 Raz, dva, tři. Pozor na prsty. 1161 00:57:23,860 --> 00:57:25,195 Okamžitě otevřete! 1162 00:57:25,612 --> 00:57:26,863 To je špatné. 1163 00:57:26,946 --> 00:57:28,615 Víte, co musíme udělat. 1164 00:57:29,783 --> 00:57:31,034 Přineste si nástroje. 1165 00:57:31,117 --> 00:57:33,286 Pusťte mě dovnitř, nebo ty dveře vyrazím! 1166 00:57:35,663 --> 00:57:37,665 -Pilu na kosti. -Pila na kosti. 1167 00:57:37,749 --> 00:57:38,958 -Proboha. -Zatlačte! Všichni! 1168 00:57:39,042 --> 00:57:40,210 Watsone. 1169 00:57:40,293 --> 00:57:42,921 -Kousky, které jdou spláchnout. -Opřete se do toho! 1170 00:57:46,758 --> 00:57:48,009 Panebože! 1171 00:57:48,093 --> 00:57:49,511 Co jste to provedli? 1172 00:57:51,179 --> 00:57:52,847 Ptakopysk! 1173 00:57:59,813 --> 00:58:03,483 Pošlete mi kopii té fotografie? 1174 00:58:04,693 --> 00:58:05,694 S radostí. 1175 00:58:05,777 --> 00:58:11,533 Dorazí do paláce asi tak za týden. 1176 00:58:12,617 --> 00:58:13,827 Pánové... 1177 00:58:13,910 --> 00:58:17,372 Máte dva dny na dopadení vraha. 1178 00:58:17,455 --> 00:58:18,707 Ano, Veličenstvo. 1179 00:58:20,083 --> 00:58:21,376 Bůh ochraňuj královnu! 1180 00:58:24,629 --> 00:58:26,131 ANGLO-AMERICKÁ VÝSTAVA 1181 00:58:26,214 --> 00:58:28,091 Dokonalý den na piknik 1182 00:58:28,174 --> 00:58:32,345 na nejzajímavější londýnské podívané, Anglo-americké výstavě. 1183 00:58:32,429 --> 00:58:34,222 Je to oslava výjimečného vztahu 1184 00:58:34,305 --> 00:58:35,974 mezi naší a vaší zemí. 1185 00:58:36,057 --> 00:58:40,270 Ano, naše země mají vskutku výjimečný vztah. 1186 00:58:40,353 --> 00:58:41,771 I když já bych nemohla 1187 00:58:41,855 --> 00:58:45,150 žít v zemi s nevoleným vládcem, jako je královna. 1188 00:58:46,067 --> 00:58:47,193 Proč ne? 1189 00:58:47,569 --> 00:58:49,612 V Americe máme demokracii. 1190 00:58:49,696 --> 00:58:52,824 Našeho prezidenta volí lid. 1191 00:58:53,992 --> 00:58:57,996 Zaručuje to, že nás povedou jen ti nejlepší a nejzpůsobilejší. 1192 00:58:58,079 --> 00:59:01,875 Ne bohatý tyran, který se stará jen o sebe. 1193 00:59:01,958 --> 00:59:03,501 Ale máte sbor volitelů, 1194 00:59:03,585 --> 00:59:04,919 který jistě zabrání tomu, 1195 00:59:05,003 --> 00:59:07,380 aby se k moci dostal nějaký milionářský nabob. 1196 00:59:07,464 --> 00:59:09,049 Bohužel ne vždycky. 1197 00:59:09,132 --> 00:59:10,842 Hodil by se zámožný byznysmen. 1198 00:59:10,925 --> 00:59:12,594 Ale taky šoumen. 1199 00:59:12,677 --> 00:59:14,220 Miluji dobrou podívanou. 1200 00:59:14,304 --> 00:59:15,597 Amerika. 1201 00:59:16,431 --> 00:59:19,267 Dali jsme vám svobodu a podívejte, co jste s ní udělali. 1202 00:59:19,351 --> 00:59:21,353 Londýnská podívaná... 1203 00:59:21,436 --> 00:59:24,481 Pavilon podivuhodností. 1204 00:59:24,564 --> 00:59:25,690 Bílý dům... 1205 00:59:25,774 --> 00:59:26,983 PORNOGRAFIE ŠETŘÍ ČAS A PENÍZE ZHUBNĚTE DÍKY KOUŘENÍ 1206 00:59:27,067 --> 00:59:28,193 Dožijte se padesátky. 1207 00:59:28,276 --> 00:59:29,277 DĚTSKÉ TONIKUM NYNÍ VÍCE ÉTERU A KANABISU 1208 00:59:29,361 --> 00:59:31,654 Dětské tonikum, nyní s extra éterem. 1209 00:59:31,738 --> 00:59:32,781 OXID UHELNATÝ VYLÉČÍ NESPAVOST 1210 00:59:32,864 --> 00:59:34,908 Cigareta uklidní a zbystří mysl. 1211 00:59:34,991 --> 00:59:36,785 KOUZELNÝ MICHAEL PÁNSKÁ REVUE 1212 00:59:36,868 --> 00:59:38,620 Podívejte se, tele-fon! 1213 00:59:38,703 --> 00:59:39,704 MOBILNÍ TELE-FON 1214 00:59:39,788 --> 00:59:40,830 Mohu si to vyzkoušet? 1215 00:59:40,914 --> 00:59:43,124 Anglo-americká výstava. 1216 00:59:44,000 --> 00:59:45,293 Pamatujte, Watsone. 1217 00:59:45,377 --> 00:59:48,296 Nejdřív je zabavíme konverzací, potom začneme se sváděním. 1218 00:59:49,255 --> 00:59:52,258 Nevypadá jako spolupachatelka vraždy. 1219 00:59:54,177 --> 00:59:56,596 Zdání někdy klame. 1220 00:59:57,847 --> 01:00:00,016 Pamatujte, přišli jsme svádět. 1221 01:00:00,558 --> 01:00:04,813 Přehlídka tělesné zdatnosti je okouzlí. 1222 01:00:09,192 --> 01:00:12,237 -Trocha kokainu by neškodila. -Máte s sebou ampuli? 1223 01:00:16,157 --> 01:00:17,492 Výborně. 1224 01:00:25,750 --> 01:00:27,919 -V pořádku? -Padám vyčerpáním. 1225 01:00:28,461 --> 01:00:33,466 Existuje zkouška, jež by dokázala, že opravdu je, za koho se vydává. 1226 01:00:33,550 --> 01:00:34,884 Do toho, Holmesi. 1227 01:00:34,968 --> 01:00:37,262 Proveďte tu zkoušku. Musím si být jistý. 1228 01:00:40,181 --> 01:00:41,182 Pomoc! 1229 01:00:41,266 --> 01:00:42,934 -Johne! -Tomu muži se udělalo nevolno. 1230 01:00:43,018 --> 01:00:44,060 Cože? 1231 01:00:46,396 --> 01:00:48,732 -Ukažte. -Kéž bychom tu měli doktora. 1232 01:00:49,691 --> 01:00:52,861 Utrpěl silný úder do týlní kosti. 1233 01:00:52,944 --> 01:00:53,945 Má otřes mozku. 1234 01:00:54,029 --> 01:00:56,322 -A já jsem doktorka. -Doktorka? 1235 01:00:56,406 --> 01:00:59,117 Žena, a doktorka. Čeho se člověk nedožije. 1236 01:00:59,701 --> 01:01:01,119 Je to možné? 1237 01:01:01,745 --> 01:01:04,205 Je Grace opravdu doktorka? 1238 01:01:04,289 --> 01:01:06,708 Jsou její city upřímné? 1239 01:01:06,791 --> 01:01:08,835 Pak je nevinná. 1240 01:01:08,918 --> 01:01:11,629 Watsone, vstávejte. Musíme navštívit mého bratra. 1241 01:01:11,713 --> 01:01:13,590 Miluji vás, Grace. 1242 01:01:16,176 --> 01:01:17,635 Legendární klub Diogenes. 1243 01:01:17,719 --> 01:01:18,970 „Útočiště géniů před lidmi jako vy.“ 1244 01:01:19,054 --> 01:01:20,764 Příbytek nejpodivínštějších londýnských gentlemanů 1245 01:01:21,097 --> 01:01:22,724 a mého bratra. 1246 01:01:24,059 --> 01:01:25,143 Holmesi. 1247 01:01:25,226 --> 01:01:26,811 Vy opravdu máte bratra? 1248 01:01:26,895 --> 01:01:29,064 Ano, ale nejsme si v ničem podobní. 1249 01:01:29,147 --> 01:01:30,607 On je nadutec, 1250 01:01:30,690 --> 01:01:32,484 který si neváží lidí kolem sebe. 1251 01:01:33,276 --> 01:01:34,277 Následujte mě. 1252 01:01:34,361 --> 01:01:35,362 ROJ ZABIJÁCKÝCH VČEL TERORIZUJE LONDÝN 1253 01:01:39,366 --> 01:01:41,034 Ale, ale... 1254 01:01:43,244 --> 01:01:45,747 Konečně sis přišel k bratrovi pro radu. 1255 01:01:46,623 --> 01:01:48,625 To mě nepřekvapuje. 1256 01:01:48,708 --> 01:01:51,294 A tenhle rozplizlý ansámbl údů a tuku 1257 01:01:51,378 --> 01:01:53,129 bude nejspíš doktor Watson. 1258 01:02:07,435 --> 01:02:08,895 Tak začneme? 1259 01:02:11,940 --> 01:02:13,566 Watsone, prosím vás. 1260 01:02:13,650 --> 01:02:15,568 Jsme uprostřed rozhovoru. 1261 01:02:15,652 --> 01:02:16,695 Copak nechápete? 1262 01:02:16,778 --> 01:02:20,573 Když se bratří dvě nejbřitší mysli celé Anglie, 1263 01:02:20,657 --> 01:02:22,992 slova jsou jen na překážku. 1264 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Komunikujeme beze slov, 1265 01:02:24,494 --> 01:02:27,706 mlčky, titánský mozek s ještě titánštějším mozkem. 1266 01:02:27,789 --> 01:02:28,790 Samozřejmě. 1267 01:02:29,708 --> 01:02:31,793 Připojím se ve vhodný okamžik. 1268 01:02:35,463 --> 01:02:38,466 Najdu si chvilku času, abych ti pomohl s tvým nicotným případem 1269 01:02:38,550 --> 01:02:40,885 a pomohl ti k obdivu veřejnosti, po němž prahneš. 1270 01:02:41,511 --> 01:02:43,555 Prahnu po logice. 1271 01:02:43,638 --> 01:02:45,640 Nezáleží mi na tom, co si dav myslí 1272 01:02:45,724 --> 01:02:48,935 o nejoblíbenějším detektivovi Londýna, Sherlocku Holmesovi. 1273 01:02:49,019 --> 01:02:50,270 Myšlenky. 1274 01:02:51,104 --> 01:02:54,065 Já taky mluvit. 1275 01:02:54,149 --> 01:02:55,942 Vy najít vraha. 1276 01:02:56,026 --> 01:02:58,903 Já mluvit? Najít vraha? 1277 01:02:58,987 --> 01:03:01,531 Watsone, o co se to snažíte? 1278 01:03:01,614 --> 01:03:02,991 Snažím se o mozkomluvu. 1279 01:03:03,074 --> 01:03:04,451 Ublížíte si. 1280 01:03:05,326 --> 01:03:06,369 Pardon. 1281 01:03:07,078 --> 01:03:09,372 Pán se možná bude cítit pohodlněji 1282 01:03:09,456 --> 01:03:11,958 v místnosti pro společníky. 1283 01:03:12,459 --> 01:03:15,670 Možná se budu cítit pohodlněji tady u krbu. 1284 01:03:16,171 --> 01:03:18,590 -V místnosti pro společníky. -Tak dobrá. Samozřejmě. 1285 01:03:18,673 --> 01:03:20,550 Výborný nápad. Skvostný nápad. 1286 01:03:20,633 --> 01:03:22,302 -Počkám v místnosti pro společníky. -Ano. 1287 01:03:22,385 --> 01:03:25,263 V místnosti pro rovnocenné společníky, kdybyste mě hledal. 1288 01:03:25,347 --> 01:03:26,598 Budu tady. 1289 01:03:31,353 --> 01:03:33,730 Zde se můžete těšit společnosti ostatních společníků. 1290 01:03:34,064 --> 01:03:35,398 Aha. 1291 01:03:36,274 --> 01:03:39,361 Balonky jsou šťastné, ale neživé. 1292 01:03:40,862 --> 01:03:41,988 Nic proti tomu. 1293 01:03:47,202 --> 01:03:50,955 Kdo je ten geniální protivník, jenž je schopen mě předčit? 1294 01:03:51,206 --> 01:03:54,626 Kdyby tvůj protivník byl vskutku chytřejší než ty, 1295 01:03:54,709 --> 01:03:56,044 mohl bych to být jedině já. 1296 01:03:56,503 --> 01:03:58,797 A protože já nejsem vrah, musíme dojít k závěru, 1297 01:03:58,880 --> 01:04:02,342 že vrah tě nemohl či nechtěl přelstít. 1298 01:04:02,425 --> 01:04:05,428 Pokud je vrah intelektuálně slabší než já, 1299 01:04:05,512 --> 01:04:07,472 jak dokázal předvídat každý můj krok? 1300 01:04:07,555 --> 01:04:09,099 Vrah nepředvídal, co uděláš. 1301 01:04:09,182 --> 01:04:12,936 Náš vrah je tvůj učedník, někdo v tvém okolí. 1302 01:04:13,019 --> 01:04:15,313 Mohl tě nepozorovaně sledovat. 1303 01:04:15,397 --> 01:04:18,108 Zná tě lépe než kdokoli jiný. 1304 01:04:18,191 --> 01:04:19,484 Jeho mysl vyzařuje moudrost. 1305 01:04:19,567 --> 01:04:21,194 Sherlock Holmes opět zvítězil! 1306 01:04:24,739 --> 01:04:27,659 Umírám nedočkavostí. Co vám bratr pověděl, Holmesi? 1307 01:04:27,742 --> 01:04:29,327 Myslím, že jsem vyřešil náš případ. 1308 01:04:29,411 --> 01:04:32,038 Celou dobu jsem to měl na očích, milý Watsone. 1309 01:04:32,122 --> 01:04:33,665 Povídejte. 1310 01:04:33,748 --> 01:04:35,917 Mám zkazit překvapení? 1311 01:04:36,001 --> 01:04:38,294 Myslel jsem, že když na případu pracujeme spolu... 1312 01:04:38,378 --> 01:04:39,546 A jsme tu. 1313 01:04:40,505 --> 01:04:41,506 POLICIE 1314 01:04:42,716 --> 01:04:43,758 Tak... 1315 01:04:43,842 --> 01:04:47,595 Nejspíš se ptáte, proč jsem vás sem pozval. 1316 01:04:47,679 --> 01:04:50,515 Budete ohromeni. 1317 01:04:51,182 --> 01:04:54,602 Vrahem může být jen člověk, který znal každý můj krok. 1318 01:04:55,353 --> 01:04:58,356 Kdo byl přítomen u každé vraždy? 1319 01:04:59,441 --> 01:05:01,776 Kdo mě zná lépe než kdokoli jiný? 1320 01:05:01,860 --> 01:05:04,779 Vy jste připravil oslavu mých narozenin 1321 01:05:04,863 --> 01:05:07,657 a objednal dort, v němž byla první oběť. 1322 01:05:07,741 --> 01:05:11,286 Odtud se odvíjely události, jež nás dovedly až sem. 1323 01:05:11,369 --> 01:05:13,997 Vrah je doktor Watson! 1324 01:05:17,625 --> 01:05:22,088 Studoval jste mé metody a fingoval zločin, který můžete vyřešit jen vy. 1325 01:05:22,172 --> 01:05:27,344 Proč? Chtěl na mě zapůsobit, abych ho povýšil na spoludetektiva. 1326 01:05:27,427 --> 01:05:32,390 Chtěl přepsat dějiny a stát se mým partnerem. 1327 01:05:35,894 --> 01:05:38,772 Dobrá. A teď ukažte, jak jsem to nemohl udělat, 1328 01:05:38,855 --> 01:05:41,149 a odhalte skutečného vraha. 1329 01:05:41,232 --> 01:05:42,776 Kdo to asi bude? 1330 01:05:42,859 --> 01:05:45,028 Když eliminujeme nemožné, 1331 01:05:45,111 --> 01:05:49,115 zbývá pravda, jakkoli nepravděpodobná. 1332 01:05:50,408 --> 01:05:52,369 Ale to je absurdní. 1333 01:05:53,119 --> 01:05:56,539 -Holmesi, v srdci přece musíte... -Srdce je na čerpání krve. 1334 01:05:56,623 --> 01:05:59,292 Pravda je pravda! 1335 01:05:59,376 --> 01:06:01,002 Pravda je, 1336 01:06:01,628 --> 01:06:04,631 že jsem vám zasvětil život. 1337 01:06:05,382 --> 01:06:06,716 Pošetile jsem se domníval, 1338 01:06:06,800 --> 01:06:08,843 že byste mě někdy udělal spoludetektivem, 1339 01:06:08,927 --> 01:06:12,305 když mě nejste schopen brát ani jako přítele. 1340 01:06:14,349 --> 01:06:17,310 Inspektore Lestrade, zatkněte ho. 1341 01:06:17,394 --> 01:06:19,229 Je to váš nejbližší přítel. 1342 01:06:19,312 --> 01:06:21,231 Vaše pátrání po Moriartym selhalo. 1343 01:06:21,314 --> 01:06:23,149 Nemáte žádné podezřelé. 1344 01:06:23,233 --> 01:06:25,735 Vrah stále ohrožuje královnu. 1345 01:06:25,819 --> 01:06:28,113 Chcete to riskovat? 1346 01:06:28,738 --> 01:06:30,448 -Chopte se ho. -Cože? 1347 01:06:33,743 --> 01:06:35,954 Vidíte jeho násilné sklony? 1348 01:06:36,037 --> 01:06:37,789 -Ještě pochybujete? -Klid. 1349 01:06:38,707 --> 01:06:44,129 Už vám nebudu nosit ty vaše zpropadené lupy. 1350 01:06:44,212 --> 01:06:45,922 Ani vaše vzorky moči. 1351 01:06:46,756 --> 01:06:48,591 K čemu je vůbec potřebujete? 1352 01:06:49,259 --> 01:06:52,470 A v tom klobouku vypadáte směšně. 1353 01:06:53,138 --> 01:06:56,266 Nemáte na klobouky hlavu. 1354 01:06:58,351 --> 01:07:00,186 Ruce pryč! Ne! 1355 01:07:00,478 --> 01:07:02,188 Nikdy na tebe nezapomenu, Johne! 1356 01:07:04,691 --> 01:07:05,859 Proč? 1357 01:07:05,942 --> 01:07:10,113 John Watson vám zasvětil život. Takhle se mu odvděčíte? 1358 01:07:10,196 --> 01:07:13,992 Vraťte se do Ameriky, ke svým hamdogům a hotburgerům. 1359 01:07:14,075 --> 01:07:16,202 V Americe aspoň máme spravedlnost. 1360 01:07:16,870 --> 01:07:20,290 Nikdo nemůže být odsouzen, dokud jeho případ neposoudí 1361 01:07:20,373 --> 01:07:23,084 porota bílých majetných mužů. 1362 01:07:24,377 --> 01:07:26,963 Millie, vy mě jistě chápete. 1363 01:07:36,056 --> 01:07:37,891 Jen si jděte. 1364 01:07:37,974 --> 01:07:40,727 Jsem nejlepší detektiv všech dob. 1365 01:07:40,810 --> 01:07:43,146 Nemusíte mi děkovat za vyřešení tohoto případu. 1366 01:07:43,229 --> 01:07:45,565 Sherlock opouští Watsona! 1367 01:07:45,648 --> 01:07:47,525 ZRÁDCE WATSON CHTĚL ZABÍT KRÁLOVNU 1368 01:07:47,609 --> 01:07:48,902 SHERLOCK ZHATIL JEHO PLÁN 1369 01:07:49,194 --> 01:07:50,445 WATSON BUDE VISET 1370 01:07:50,528 --> 01:07:51,654 WATSONA DNES POVĚSÍ ZVLÁŠTNÍ ZPRÁVY 1371 01:07:51,905 --> 01:07:54,115 „NEJRADŠI BYCH TU SVINI POVĚSIL SÁM“ - GÁNDHÍ 1372 01:08:02,082 --> 01:08:04,709 Sherlock je vyřízená nula! 1373 01:08:31,319 --> 01:08:33,488 VÍTEJTE V EASTBOURNE 1374 01:08:39,452 --> 01:08:40,787 Slza? 1375 01:08:42,080 --> 01:08:43,957 Co to má znamenat? 1376 01:08:47,585 --> 01:08:49,254 Nemohu přestat. 1377 01:08:54,843 --> 01:08:57,971 Co znamená ten hřejivý pocit v hrudi? 1378 01:09:03,893 --> 01:09:07,230 Proč jsem zmatený? 1379 01:09:08,314 --> 01:09:11,317 Proč mi hlava třeští? 1380 01:09:12,152 --> 01:09:17,907 Parkinson, nebo snad pakostnice? Jsem zmatený velice 1381 01:09:17,991 --> 01:09:23,288 Proč nemám vítězný pocit? 1382 01:09:24,205 --> 01:09:29,961 Proč se mi zdá nesprávné, že Watson se zhoupne v oprátce, 1383 01:09:30,045 --> 01:09:34,799 na špagátě se bude cukat a dusit, až nakonec vypustí duši? 1384 01:09:34,883 --> 01:09:38,595 Co znamená ten divný pocit? 1385 01:09:38,678 --> 01:09:41,222 Kde jsem udělal chybu? 1386 01:09:41,306 --> 01:09:44,309 Proč vzlykám a proč se chvěji? 1387 01:09:44,392 --> 01:09:46,436 Už brzo mi provaz zláme vaz 1388 01:09:46,519 --> 01:09:49,731 A přesto se mi zdá 1389 01:09:49,898 --> 01:09:53,360 -Kdyby mě uslyšel -Právě teď 1390 01:09:53,443 --> 01:09:55,487 -Stejně bych mu odpustil -Stejně bych mu odpustil 1391 01:09:58,531 --> 01:10:01,576 Víceméně 1392 01:10:02,077 --> 01:10:04,704 Už nevím, na koho se obrátit 1393 01:10:04,788 --> 01:10:07,582 Nic nedává smysl 1394 01:10:07,665 --> 01:10:09,751 Mluvte! Chci slyšet váš hlas 1395 01:10:09,834 --> 01:10:13,713 Váš sladký, čistý, moudrý hlas 1396 01:10:18,760 --> 01:10:25,684 Někdy iracionální je pravdivější než racionální 1397 01:10:25,767 --> 01:10:29,062 Srdce má své důvody 1398 01:10:29,145 --> 01:10:33,191 O nichž hlava neví 1399 01:10:33,274 --> 01:10:36,444 Mozek vám říká: „Watson je vinen“ 1400 01:10:36,569 --> 01:10:40,407 Ale mocnější síla říká: „Není to tak!“ 1401 01:10:40,490 --> 01:10:42,575 Co je ta síla? 1402 01:10:42,659 --> 01:10:44,369 -Je to... -Ano? Co? 1403 01:10:44,452 --> 01:10:47,789 -Je to láska! -Láska? 1404 01:10:47,872 --> 01:10:51,751 -Je to láska! -Je to láska! 1405 01:10:51,835 --> 01:10:53,712 -Je to láska! -Je to láska! 1406 01:10:53,837 --> 01:10:56,089 -Je to láska! -Je to láska! 1407 01:10:56,548 --> 01:10:58,258 Proboha. 1408 01:10:58,341 --> 01:11:02,887 Zapudil jsem Watsona ze strachu, že mi ho Grace vezme? 1409 01:11:02,971 --> 01:11:05,098 Srdce mi napovídá... 1410 01:11:06,558 --> 01:11:08,393 Watson je nevinný! 1411 01:11:08,476 --> 01:11:12,731 -Zachraňte mě -Musím ho zachránit 1412 01:11:12,814 --> 01:11:18,361 -Muže, jehož miluji -Muže, jehož miluji 1413 01:11:21,489 --> 01:11:22,699 Watsone! 1414 01:11:22,782 --> 01:11:26,870 Uvědomil jsem si, co cítím, a to je mi teprve 46. 1415 01:11:26,953 --> 01:11:28,788 Pověsit! 1416 01:11:32,959 --> 01:11:34,461 Panebože. 1417 01:11:34,544 --> 01:11:36,838 Doktor Watson bude viset! 1418 01:11:36,921 --> 01:11:39,049 Ti psi by tam být nemuseli. 1419 01:11:39,674 --> 01:11:41,134 Sherlocku. 1420 01:11:43,678 --> 01:11:44,679 Vy? 1421 01:11:45,388 --> 01:11:46,723 Ten dort je pro mě? 1422 01:11:54,606 --> 01:11:55,815 Watsone! 1423 01:11:55,899 --> 01:11:57,025 Bratře! 1424 01:11:57,108 --> 01:11:58,693 Watsone, kde jste? 1425 01:11:58,777 --> 01:12:00,111 Kde... 1426 01:12:00,195 --> 01:12:01,863 Přišel jsem pozdě. 1427 01:12:06,701 --> 01:12:07,911 To je chytré. 1428 01:12:07,994 --> 01:12:11,998 Velmi chytré. 1429 01:12:17,712 --> 01:12:22,509 Vždycky jste byl tak chytrý, ale já to neoceňoval. 1430 01:12:23,343 --> 01:12:25,553 Ještě není pozdě, abych to napravil. 1431 01:12:25,637 --> 01:12:26,888 Watsone! 1432 01:12:26,971 --> 01:12:29,224 Neměl jsem se zdržovat zpěvem! 1433 01:12:34,437 --> 01:12:36,231 Ušmudlaní kameloti. 1434 01:12:36,314 --> 01:12:38,233 Zoufale potřebuji vaši pomoc. 1435 01:12:38,316 --> 01:12:40,026 Doktor Watson je v nebezpečí. 1436 01:12:40,110 --> 01:12:41,736 No nekecej, Sherlocku. 1437 01:12:41,820 --> 01:12:43,154 Kvůli tobě, hulibrku! 1438 01:12:43,238 --> 01:12:44,322 Já vím. 1439 01:12:44,406 --> 01:12:46,032 Ale vím, jak ho zachránit. 1440 01:12:46,116 --> 01:12:48,368 Prosím, pomozte mi. 1441 01:12:48,451 --> 01:12:51,246 Musím se okamžitě dostat do doků. 1442 01:12:54,582 --> 01:12:58,461 „Moriartyho dcera dokázala, co se Moriartymu nikdy nepodařilo. 1443 01:12:58,545 --> 01:13:03,216 „Porazila Sherlocka Holmese a zavraždila královnu. 1444 01:13:03,299 --> 01:13:05,927 „Sherlock Holmes, jehož jsem považoval 1445 01:13:06,011 --> 01:13:12,934 „za nejlepšího a nejmoudřejšího muže, byl podvodník.“ 1446 01:13:16,771 --> 01:13:18,189 Hotovo. 1447 01:13:18,982 --> 01:13:21,818 Ďábelský plán hodný vašeho otce. 1448 01:13:21,901 --> 01:13:26,698 Je dopsána poslední kniha dobrodružství Sherlocka Holmese. 1449 01:13:26,781 --> 01:13:29,451 „Případ poraženého detektiva.“ 1450 01:13:29,534 --> 01:13:32,704 Tatínek bude hrdý. 1451 01:13:32,787 --> 01:13:34,289 Sherlock vejde do dějin 1452 01:13:34,372 --> 01:13:37,083 jako muž, který nedokázal ochránit královnu. 1453 01:13:37,167 --> 01:13:39,210 Dějiny budou přepsány 1454 01:13:39,294 --> 01:13:43,173 rukou jeho věrného kronikáře, doktora Watsona. 1455 01:13:43,798 --> 01:13:45,592 Udělal jsem, co jste chtěla. 1456 01:13:45,675 --> 01:13:46,718 Nyní mě propusťte na svobodu. 1457 01:13:47,844 --> 01:13:49,888 Zemřete tady. 1458 01:13:50,347 --> 01:13:51,681 Dala jste mi své slovo. 1459 01:13:51,765 --> 01:13:53,308 Přísahala jste na život královny. 1460 01:13:53,391 --> 01:13:56,895 Královnu zabiju, ty pitomče. Hoši! 1461 01:13:56,978 --> 01:13:59,022 Slečna Hudsonová je vrah? 1462 01:13:59,105 --> 01:14:00,315 To mě podržte! 1463 01:14:00,398 --> 01:14:01,900 Jak jste na to přišel? 1464 01:14:01,983 --> 01:14:03,943 Watson mi to řekl. 1465 01:14:04,027 --> 01:14:06,363 Řepný dort! 1466 01:14:06,696 --> 01:14:09,491 Rodinný recept slečny Hudsonové a Watsonovo oblíbené jídlo. 1467 01:14:09,574 --> 01:14:12,786 Nenechal by na talíři drobky, kdyby mi nechtěl nechat stopu. 1468 01:14:12,869 --> 01:14:16,039 Slečna Hudsonová nepochází z tak skrovných poměrů. 1469 01:14:16,122 --> 01:14:20,043 Je to dcera profesora Jamese Moriartyho. 1470 01:14:20,126 --> 01:14:21,419 To není možné. 1471 01:14:21,503 --> 01:14:24,464 Slečna Hudsonová nepoznala svého otce. 1472 01:14:25,131 --> 01:14:26,299 Pořád byl někde pryč. 1473 01:14:26,383 --> 01:14:28,426 Aby si zasloužila jeho lásku, zosnovala epochální zločin. 1474 01:14:28,510 --> 01:14:29,552 SHERLOCK HOLMES OTEVŘÍT PŘED PROCESEM 1475 01:14:30,220 --> 01:14:31,930 Zničit slavného Sherlocka Holmese. 1476 01:14:32,013 --> 01:14:33,390 TETOVACÍ INKOUST - ČERNÝ JED 1477 01:14:33,473 --> 01:14:36,476 Nechala se zaměstnat u mě, aby studovala mé metody, 1478 01:14:36,559 --> 01:14:39,771 potom s pomocí nastrčených figurek uskutečnila svůj plán. 1479 01:14:39,854 --> 01:14:42,774 Až když jsem pochopil city, 1480 01:14:42,857 --> 01:14:47,237 pochopil jsem její motiv. Touhu po otcovské lásce. 1481 01:14:47,612 --> 01:14:50,323 Chtěla ji získat tím, že zničí jeho největšího protivníka. 1482 01:14:50,407 --> 01:14:51,741 Mě. 1483 01:14:52,200 --> 01:14:56,663 A dnes provede svůj nejtroufalejší zločin. 1484 01:14:56,746 --> 01:15:00,291 Zabije královnu. Tady! 1485 01:15:00,375 --> 01:15:02,836 Na Titaniku. Na divu Londýna. 1486 01:15:02,919 --> 01:15:04,004 TITANIC KRÁLOVNA VIKTORIE 1487 01:15:04,087 --> 01:15:08,049 Je to „new castle“, „nový palác“, který pohání uhlí. 1488 01:15:08,133 --> 01:15:10,552 Veličenstvo, představuji vám poručíka Morgana. 1489 01:15:10,927 --> 01:15:11,928 Pane poručíku. 1490 01:15:12,470 --> 01:15:13,972 První důstojník Carter. 1491 01:15:14,848 --> 01:15:16,891 -Veličenstvo. -První důstojníku. 1492 01:15:17,434 --> 01:15:19,144 Hleďte, poskoci paní Hudsonové. 1493 01:15:19,769 --> 01:15:20,854 Odveďte jejich pozornost. 1494 01:15:20,937 --> 01:15:23,023 Zachraňte doktora Watsona, pane Holmesi. 1495 01:15:23,106 --> 01:15:24,524 My se o ně postaráme. 1496 01:15:24,607 --> 01:15:26,151 Rozdáme si to, zakrslíku! 1497 01:15:26,234 --> 01:15:28,778 Co si vyskakuješ, pišišvore? 1498 01:15:29,821 --> 01:15:31,573 Děje se něco, hoši? 1499 01:15:31,698 --> 01:15:33,992 Stačíme na ně, pánové? 1500 01:15:34,075 --> 01:15:36,244 Když se hned spakujete, slibuji, že se vám nic nestane. 1501 01:15:36,327 --> 01:15:38,997 Utíkat před partou smrkáčů a dvěma ženskýma? 1502 01:15:39,080 --> 01:15:40,457 Před dámami z Ameriky. 1503 01:15:45,295 --> 01:15:46,755 Do očí ne! 1504 01:15:51,343 --> 01:15:53,887 Je mi líto, doktore Watsone. 1505 01:15:53,970 --> 01:15:56,598 Rozšmelcuju vám kebuli. 1506 01:15:56,681 --> 01:15:59,809 Bude tady pěknej svinčík. 1507 01:15:59,893 --> 01:16:02,103 Ale já už to po vás smejčit nebudu! 1508 01:16:02,187 --> 01:16:03,521 Vím, že mi vyhrožujete, 1509 01:16:03,605 --> 01:16:05,273 ale nerozumím vám ani slovo. 1510 01:16:06,232 --> 01:16:08,568 Vy zůstanete tady, doktore Watsone, 1511 01:16:08,651 --> 01:16:12,447 ale já budu na cestě do Ameriky, až bomba vybuchne. 1512 01:16:12,530 --> 01:16:13,990 Sherlock mě zachrání. 1513 01:16:14,074 --> 01:16:15,992 -Uvidíte. -To uvidím. 1514 01:16:16,076 --> 01:16:17,911 Nezklame mě. 1515 01:16:17,994 --> 01:16:19,788 Nezklame. Je to můj nejlepší přítel. 1516 01:16:21,498 --> 01:16:22,832 Fešáku! 1517 01:16:27,420 --> 01:16:30,548 Jdeme, hoši. Za deset minut to vybuchne. 1518 01:16:30,632 --> 01:16:33,843 Sherlocku! 1519 01:16:34,803 --> 01:16:36,888 Pomoc! 1520 01:16:36,971 --> 01:16:38,848 Sherlocku! 1521 01:16:39,516 --> 01:16:40,725 Pomoc! 1522 01:16:42,018 --> 01:16:43,269 Watsone! 1523 01:16:45,605 --> 01:16:49,567 Jestli mě zachráníte, v životě už si na něj nebudu sahat. 1524 01:16:49,651 --> 01:16:52,028 -Watsone! -Sherlocku. 1525 01:16:52,112 --> 01:16:53,613 Přišel jste. Já to věděl. 1526 01:16:53,697 --> 01:16:55,949 Watsone, mám pro vás dobrou zprávu. 1527 01:16:56,032 --> 01:16:57,492 Jste nevinen. 1528 01:16:58,243 --> 01:16:59,994 Já vím. 1529 01:17:00,578 --> 01:17:02,080 Děkuji vám. 1530 01:17:02,247 --> 01:17:03,331 Odpustíte mi? 1531 01:17:03,415 --> 01:17:06,710 Samozřejmě. A teď buďte tak hodný a odvažte mě, 1532 01:17:06,793 --> 01:17:08,253 než mi to rozdrtí lebku. 1533 01:17:08,336 --> 01:17:10,046 Ano? Buďte tak laskavý. No tak. 1534 01:17:10,922 --> 01:17:12,674 Neopustím vás. Už ne. 1535 01:17:12,757 --> 01:17:14,134 To mě velmi dojímá, 1536 01:17:14,217 --> 01:17:16,845 ale teď bych potřeboval, abyste mě odvázal. 1537 01:17:17,345 --> 01:17:19,431 City mi tryskají ze srdce. 1538 01:17:19,806 --> 01:17:21,266 -Vzpamatujte se. -Dobrá. 1539 01:17:21,349 --> 01:17:22,392 Přestaňte brečet. 1540 01:17:22,475 --> 01:17:24,978 Musíme královnu a ostatní odvést z této lodi. 1541 01:17:25,061 --> 01:17:26,938 Hudsonová sem nastražila bombu. 1542 01:17:27,063 --> 01:17:28,857 Časovanou bombu. 1543 01:17:28,940 --> 01:17:30,692 -Musíte mě odvázat. -Slyšíte tikot mého srdce? 1544 01:17:30,775 --> 01:17:32,652 Sundejte mě z toho kola, do pytle! 1545 01:17:33,528 --> 01:17:35,697 Plní se mi sen. 1546 01:17:35,780 --> 01:17:39,868 Za dvě minuty bomba vybuchne a zabije královnu. 1547 01:17:40,326 --> 01:17:42,412 Sherlock Holmes se zapíše do dějin 1548 01:17:42,495 --> 01:17:45,874 jako nejhorší detektiv všech dob. 1549 01:17:45,957 --> 01:17:49,377 A jméno Moriarty bude žít na věky! 1550 01:17:51,463 --> 01:17:52,964 Otče... 1551 01:17:53,340 --> 01:17:55,925 Brzy se opět shledáme. 1552 01:17:56,009 --> 01:17:59,095 -V Americe! -Jo! 1553 01:18:05,769 --> 01:18:08,480 Bomba vybuchne za minutu. 1554 01:18:08,563 --> 01:18:10,690 Kde asi je? 1555 01:18:11,733 --> 01:18:13,318 Počkat. 1556 01:18:13,401 --> 01:18:15,070 Je v tom kotli. 1557 01:18:15,153 --> 01:18:18,114 Ty používá jedině kavalerie, 1558 01:18:18,198 --> 01:18:19,657 námořnická kapela nikdy. 1559 01:18:19,741 --> 01:18:21,117 Možná... 1560 01:18:21,534 --> 01:18:24,037 Bomba je v kotli. Výborně, Watsone. 1561 01:18:24,120 --> 01:18:25,872 Ale královna stojí hned vedle. 1562 01:18:25,955 --> 01:18:27,248 Roztrhá ji to na cucky. 1563 01:18:27,332 --> 01:18:28,917 Jak bombu včas zneškodníme? 1564 01:18:30,502 --> 01:18:34,214 Do výbuchu bomby zbývá 55 sekund. 1565 01:18:34,381 --> 01:18:37,884 Odhadovaný dosah výbuchu: pět metrů. 1566 01:18:38,051 --> 01:18:41,054 Čas potřebný na přesun královny do bezpečí: 12 sekund. 1567 01:18:41,221 --> 01:18:43,181 Řešení: Proběhnout davem, 1568 01:18:43,264 --> 01:18:46,267 spatřit Millie poprvé, zapomenout na bombu. 1569 01:18:46,351 --> 01:18:47,727 Ne. 1570 01:18:51,439 --> 01:18:53,066 Zbývá 37 sekund. 1571 01:18:53,441 --> 01:18:55,610 Řešení: Prostřelit vodovodní trubku a tak uhasit bombu, 1572 01:18:55,694 --> 01:18:57,987 vzpomenout si na Millie v parku, zapomenout na bombu. 1573 01:18:58,071 --> 01:18:59,239 Ne, zapomněl jsem na bombu! 1574 01:19:03,660 --> 01:19:05,954 Watsone, co děláte v mém mozku? 1575 01:19:06,037 --> 01:19:07,497 Už to umím. 1576 01:19:07,580 --> 01:19:10,125 Komunikuji beze slov. 1577 01:19:10,208 --> 01:19:12,836 Nemohu se soustředit. Snažil jsem se vymyslet plán, 1578 01:19:12,919 --> 01:19:14,671 ale pořád mě něco rozptyluje. 1579 01:19:14,754 --> 01:19:17,465 Holmesi, to ne. Proberte se. 1580 01:19:17,549 --> 01:19:19,342 Nemohu. Jsem příliš rozcitlivělý. 1581 01:19:19,426 --> 01:19:21,845 Podívejte se za mě. Královna je na cucky. 1582 01:19:21,928 --> 01:19:23,430 Musíte převzít iniciativu. 1583 01:19:23,513 --> 01:19:25,598 Musíte být detektivem za nás oba. 1584 01:19:25,682 --> 01:19:26,933 Tak dobře. 1585 01:19:28,643 --> 01:19:30,020 Vím, co musím udělat. 1586 01:19:30,103 --> 01:19:33,690 Odhadovaný dosah výbuchu šest... Nebo devět metrů? 1587 01:19:33,773 --> 01:19:36,693 Vzít v úvahu pohyb lodi. Moment, je to čtyřka, nebo sedmička? 1588 01:19:36,776 --> 01:19:38,653 Matematika je těžká. Počkat. 1589 01:19:38,737 --> 01:19:40,864 Co znamená to X? Nebo je to plus? 1590 01:19:40,947 --> 01:19:43,867 Co to je? Úhel dopadu? Úhly neumím. 1591 01:19:43,950 --> 01:19:45,285 Měl jsem ve škole dávat pozor. 1592 01:19:45,368 --> 01:19:46,661 K čertu s tím! Kupředu! 1593 01:19:48,830 --> 01:19:50,040 Z cesty! 1594 01:19:50,498 --> 01:19:51,624 Uhni! 1595 01:19:51,875 --> 01:19:54,544 Devět. Osm. 1596 01:19:54,627 --> 01:19:56,087 Pozor! 1597 01:19:56,171 --> 01:19:57,714 -Pardon! -Sedm. 1598 01:19:58,923 --> 01:20:00,050 No tak! 1599 01:20:00,300 --> 01:20:01,384 Hni zadkem! 1600 01:20:02,010 --> 01:20:03,219 Promiň! 1601 01:20:05,096 --> 01:20:07,307 Pět. Čtyři. 1602 01:20:10,685 --> 01:20:12,103 Dva. 1603 01:20:16,733 --> 01:20:17,734 A sakra. 1604 01:20:23,823 --> 01:20:25,158 Sláva. 1605 01:20:25,450 --> 01:20:27,285 Sláva Sherlocku Holmesovi. 1606 01:20:27,369 --> 01:20:29,579 Sherlock Holmes zachránil Titanic. 1607 01:20:30,163 --> 01:20:32,165 -Sláva! -Sláva Sherlockovi! 1608 01:20:32,248 --> 01:20:33,708 Bravo, Sherlocku! 1609 01:20:33,792 --> 01:20:36,169 Sherlock Holmes měl ve všem pravdu! 1610 01:20:36,252 --> 01:20:37,420 Hurá! 1611 01:20:38,713 --> 01:20:40,256 Děkuji vám. 1612 01:20:41,383 --> 01:20:44,052 Ale bez doktora Watsona bych to nikdy nedokázal. 1613 01:20:44,135 --> 01:20:45,303 Ne. 1614 01:20:45,387 --> 01:20:50,183 Nechť je Watsonovo jméno navěky spojováno s Titanikem. 1615 01:20:50,266 --> 01:20:52,519 Když si vzpomenete na přátele a příbuzné 1616 01:20:52,602 --> 01:20:56,439 na palubě Titaniku, pamatujte, 1617 01:20:56,523 --> 01:21:01,111 že jim tam pomohl doktor John H. Watson. 1618 01:21:01,194 --> 01:21:02,821 Sláva Watsonovi! 1619 01:21:03,113 --> 01:21:04,948 Ještěže ho nepověsili. 1620 01:21:06,533 --> 01:21:10,120 Doktore Watsone, zachránil jste nás. 1621 01:21:10,662 --> 01:21:11,788 Děkujeme vám. 1622 01:21:12,330 --> 01:21:14,582 Bylo mi ctí vám sloužit, Veličenstvo. 1623 01:21:31,349 --> 01:21:32,809 Ne, Millie. 1624 01:21:43,403 --> 01:21:44,946 Musím se k něčemu přiznat. 1625 01:21:45,488 --> 01:21:47,532 Vlastně vás nemiluji. 1626 01:21:47,991 --> 01:21:50,285 Abych mohl dokončit své pátrání, 1627 01:21:50,368 --> 01:21:53,580 bylo nezbytné, abych pochopil, jaké to je cítit lásku. 1628 01:21:53,663 --> 01:21:55,290 Promiňte, že jsem vás vodil za nos. 1629 01:21:56,833 --> 01:21:58,209 Taky se musím k něčemu přiznat. 1630 01:21:58,293 --> 01:21:59,836 Taky jsem nebyla zamilovaná. 1631 01:21:59,919 --> 01:22:01,254 Prováděla jsem pokus, 1632 01:22:01,338 --> 01:22:03,506 jak snadno lze zmanipulovat mužskou ješitnost. 1633 01:22:04,424 --> 01:22:06,885 -Cože? -Promiňte, že jsem vás vodila za nos. 1634 01:22:07,594 --> 01:22:09,721 Musím se přiznat ještě k něčemu. 1635 01:22:10,472 --> 01:22:12,515 Jen jsem předstíral ješitnost, 1636 01:22:12,766 --> 01:22:15,018 abyste si myslela, že váš experiment vyšel, 1637 01:22:15,101 --> 01:22:17,145 abych mohl provést svůj experiment na vás. 1638 01:22:17,354 --> 01:22:19,105 Musela jsem vás vodit za nos, 1639 01:22:19,189 --> 01:22:22,442 protože jsem experimentovala s tím, jak si muži myslí, že manipulují 1640 01:22:22,525 --> 01:22:23,818 s vědkyněmi při jejich experimentech. 1641 01:22:23,902 --> 01:22:25,195 Musím se přiznat ještě k něčemu. 1642 01:22:37,665 --> 01:22:41,002 Jistě vás udiví, když řeknu, že to byl můj první polibek. 1643 01:22:41,378 --> 01:22:43,672 Pro mě také. A už jsme v líbání mistry. 1644 01:22:43,755 --> 01:22:45,256 To je pravda. 1645 01:22:45,340 --> 01:22:49,678 Všichni na palubu! Za 20 minut vyplouváme. 1646 01:22:49,761 --> 01:22:51,221 Pospěšte si! 1647 01:22:51,304 --> 01:22:53,682 Příjemnou cestu na nejbezpečnější lodi všech dob. 1648 01:22:54,391 --> 01:22:56,810 -Sbohem. -Sbohem, Grace. 1649 01:22:57,352 --> 01:22:58,353 Sbohem, Millie. 1650 01:22:58,436 --> 01:23:00,814 Hlavně hodně odpočívejte. 1651 01:23:00,897 --> 01:23:02,607 Je dost dobře možné, že jste těhotná. 1652 01:23:02,691 --> 01:23:03,983 To doufám. 1653 01:23:04,067 --> 01:23:05,902 Z jednoho polibku? 1654 01:23:07,028 --> 01:23:08,863 -Ano. -Jistě. 1655 01:23:10,240 --> 01:23:12,450 -Nádherná loď. -Ano. 1656 01:23:13,952 --> 01:23:15,245 Watsone, podívejte se. 1657 01:23:16,079 --> 01:23:17,247 To je Billy Zane. 1658 01:23:18,164 --> 01:23:19,541 Sherlocku. 1659 01:23:21,876 --> 01:23:23,837 Je úžasný. 1660 01:23:24,254 --> 01:23:26,423 Kde je na téhle kánoi bar? 1661 01:23:30,719 --> 01:23:32,262 Holmesi. 1662 01:23:32,345 --> 01:23:34,639 Myslím, že jsem rozluštil záhadu, 1663 01:23:34,723 --> 01:23:36,808 jež vás už léta trápí. 1664 01:23:38,101 --> 01:23:39,269 Jakou? 1665 01:23:42,897 --> 01:23:44,315 Dovolíte? 1666 01:23:47,527 --> 01:23:48,820 Líbí se vám? 1667 01:23:48,903 --> 01:23:50,155 Uvidíme. 1668 01:23:51,364 --> 01:23:54,659 -Sluší vám. -Myslím, že je dokonalý. 1669 01:23:54,743 --> 01:23:56,703 Opravdu? Neříkáte to jen tak? 1670 01:23:56,786 --> 01:23:59,539 Nikoli, neříkám to jen tak. 1671 01:23:59,622 --> 01:24:01,583 -Dobře. -Děkuji vám, Watsone. 1672 01:24:01,666 --> 01:24:03,501 Také pro vás něco mám. 1673 01:24:03,585 --> 01:24:05,128 -Ale ne! -Prosím. 1674 01:24:05,211 --> 01:24:06,588 -Pojďte sem. -Proč? 1675 01:24:06,671 --> 01:24:09,257 Nic si nezasloužím. 1676 01:24:10,050 --> 01:24:11,134 Milý Watsone. 1677 01:24:11,217 --> 01:24:12,260 DR. JOHN WATSON POMOCNÝ DETEKTIV 1678 01:24:12,344 --> 01:24:13,386 Co na to říkáte? 1679 01:24:13,970 --> 01:24:16,014 Je to krása. 1680 01:24:20,977 --> 01:24:24,731 SHERLOCK HOLMES DETEKTIV A PORADCE 1681 01:24:31,905 --> 01:24:32,906 BANKA 1682 01:24:32,989 --> 01:24:35,909 TERITORIUM WYOMING, USA 1683 01:24:42,957 --> 01:24:44,084 DOKTORKA ZACHRÁNILA 700 ŽIVOTŮ! TITANIC SE POTOPIL! 1684 01:24:44,167 --> 01:24:45,710 Telegram pro profesora Moriartyho. 1685 01:24:48,004 --> 01:24:49,255 Pane profesore? 1686 01:24:53,176 --> 01:24:54,177 ŠVINDLÍŘOV TELEGRAM 1687 01:24:54,260 --> 01:24:56,388 HOLMES A WATSON ŽIJÍ... VĚDÍ, KDE JSTE... JDOU PO VÁS... 1688 01:24:56,680 --> 01:24:58,139 Chlapče, kdo mi to poslal? 1689 01:29:29,911 --> 01:29:31,913 Překlad titulků: Vít Bezdíček 120093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.