Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,121 --> 00:00:26,589
Senhor Ministro...
2
00:00:27,657 --> 00:00:31,928
senhores deputados, honoráveis colegas.
3
00:00:33,960 --> 00:00:36,733
Nunca antes um africano...
4
00:00:36,833 --> 00:00:40,303
havia ocupado a presidência
da câmara.
5
00:00:40,670 --> 00:00:43,406
Devemos tomar o que
corresponde a nós...
6
00:00:43,640 --> 00:00:46,900
o que é nosso por direito.
7
00:00:46,309 --> 00:00:50,947
Devemos controlar nossa indústria,
nosso comércio...
8
00:00:50,947 --> 00:00:52,550
nossa cultura...
9
00:00:52,618 --> 00:00:58,155
tomar nosso destino
em nossas mãos.
10
00:01:28,384 --> 00:01:30,420
Diante de nosso povo...
11
00:01:31,487 --> 00:01:36,956
devemos demonstrar que somos tão
capazes quanto os outros povos do mundo.
12
00:01:38,294 --> 00:01:40,596
Somos homens de negócios!
13
00:01:40,763 --> 00:01:43,733
Devemos ocupar todos
os cargos diretivos...
14
00:01:43,867 --> 00:01:46,169
incluindo os dos bancos.
15
00:01:48,171 --> 00:01:51,541
Nossa marcha é irreversível.
16
00:01:51,908 --> 00:01:56,212
É o batismo de nossa luta
pela verdadeira independência.
17
00:01:56,546 --> 00:02:03,217
O dia de hoje é um dia histórico.
É uma vitória.
18
00:02:04,621 --> 00:02:07,423
Uma vitória de nosso povo.
19
00:02:07,791 --> 00:02:11,995
Estes são os filhos do povo,
dirigindo o povo,
20
00:02:12,950 --> 00:02:14,397
seguindo os interesses do povo.
21
00:03:37,681 --> 00:03:39,416
Optamos pelo socialismo,
22
00:03:40,183 --> 00:03:42,452
o único socialismo verdadeiro,
23
00:03:42,986 --> 00:03:46,220
a forma africana do socialismo.
24
00:03:46,890 --> 00:03:49,459
O socialismo ao nível do homem.
25
00:03:50,527 --> 00:03:53,497
Nossa independência está completa.
26
00:05:41,838 --> 00:05:43,573
Senhor Ministro...
27
00:05:44,241 --> 00:05:45,942
senhores deputados...
28
00:05:46,810 --> 00:05:48,578
honoráveis colegas.
29
00:05:49,880 --> 00:05:52,916
Nossa ação revolucionária
não foi em vão.
30
00:05:53,984 --> 00:05:57,387
Nosso lugar nesta Câmara
de Comércio e Indústria...
31
00:05:58,550 --> 00:06:01,825
é declarado pelo texto
oficial de nossa guia...
32
00:06:03,627 --> 00:06:05,295
"pai da nação".
33
00:06:09,299 --> 00:06:14,805
Devemos trabalhar juntos
e ser solidários,
34
00:06:15,105 --> 00:06:19,760
porque nossos adversários
não foram desarmados.
35
00:06:23,912 --> 00:06:27,282
Bem, senhores.
36
00:06:27,316 --> 00:06:31,187
E para encerrar
esta data memorável...
37
00:06:31,720 --> 00:06:37,693
fomos convidados ao casamento
de nosso honorável colega,
38
00:06:37,693 --> 00:06:39,762
El Hadji Abdou Kader Beye,
39
00:06:40,129 --> 00:06:43,165
que toma no dia de hoje
sua terceira esposa.
40
00:06:44,366 --> 00:06:47,403
A modernidade não deve fazer-nos
perder nossa africanidade.
41
00:06:47,503 --> 00:06:48,637
Muito bem dito!
42
00:06:49,839 --> 00:06:52,700
A africanidade!
Viva a africanidade!
43
00:06:52,508 --> 00:06:55,678
El Hadji, tem a palavra.
44
00:06:57,681 --> 00:07:00,182
Bem, senhores,
45
00:07:00,350 --> 00:07:03,520
neste mesmo momento,
46
00:07:03,653 --> 00:07:06,623
a cerimônia religiosa termina.
47
00:07:07,390 --> 00:07:09,492
Desculpem-me, Senhor Presidente,
48
00:07:10,560 --> 00:07:12,295
senhor Ministro,
49
00:07:13,363 --> 00:07:17,330
senhores deputados
e honoráveis colegas.
50
00:07:17,834 --> 00:07:20,737
Casei-me novamente por dever.
51
00:07:21,771 --> 00:07:23,940
Rogo-lhes a todos...
52
00:07:24,307 --> 00:07:28,712
que me concedam a honra de
assistir a celebração desta noite.
53
00:07:29,790 --> 00:07:32,449
Garanto-lhes que não
faltará nada.
54
00:07:39,422 --> 00:07:43,994
Senhor Ministro, senhores deputados,
honoráveis colegas,
55
00:07:44,600 --> 00:07:45,929
a sessão está suspensa.
56
00:09:52,856 --> 00:09:56,930
Estes são os presentes de
casamento de minha filha.
57
00:09:57,294 --> 00:09:59,797
A televisão.
58
00:10:04,870 --> 00:10:08,140
Um carro...
Aqui estão as chaves.
59
00:10:17,120 --> 00:10:20,215
Uma caixa cheia de ouro.
60
00:10:36,500 --> 00:10:41,271
Baseado na novela "Xala",
de Ousmane Sembène.
61
00:12:26,942 --> 00:12:29,512
Mamãe, não estou de acordo.
62
00:12:29,613 --> 00:12:32,315
Sou contra o terceiro
casamento de papai.
63
00:12:32,349 --> 00:12:34,785
Não me diga que aprova
uma terceira esposa.
64
00:12:34,818 --> 00:12:40,324
Rama, não aprovo nem o terceiro
nem o segundo matrimônio de seu pai.
65
00:12:41,993 --> 00:12:43,361
Divorcie-se.
66
00:12:43,861 --> 00:12:46,163
É fácil dizê-lo.
67
00:12:49,131 --> 00:12:52,535
Crê que conseguiria outro
esposo de minha idade?
68
00:12:52,535 --> 00:12:56,372
Se eu o fizesse, seria uma terceira
ou quarta esposa, com sorte.
69
00:12:57,974 --> 00:13:00,276
Não sei por que não
se divorcia dele.
70
00:13:00,343 --> 00:13:03,913
Esta casa é sua,
e tudo o que há nela.
71
00:13:03,947 --> 00:13:07,317
Papai não tem absolutamente
nada aqui.
72
00:13:07,951 --> 00:13:09,953
Isso é verdade, Rama.
73
00:13:10,620 --> 00:13:13,990
Mas foi ele quem me
deu esta casa.
74
00:13:15,325 --> 00:13:20,730
Devemos ser pacientes
diante da adversidade.
75
00:13:21,398 --> 00:13:26,336
Mamãe, a senhora é mais
tolerante que eu.
76
00:13:27,371 --> 00:13:31,775
Nunca partilharei meu marido
com outra mulher.
77
00:13:39,215 --> 00:13:41,217
Olá a todos.
78
00:13:41,550 --> 00:13:43,686
- Bom dia, Rama.
- Bom dia.
79
00:13:43,786 --> 00:13:45,788
Continua com suas transcrições
de língua?
80
00:13:46,355 --> 00:13:48,191
- Adja?
- Sim?
81
00:13:48,224 --> 00:13:51,250
- Está pronta?
- Estava te esperando.
82
00:13:59,202 --> 00:14:01,238
Eu não colocaria um pé
na cerimônia.
83
00:14:01,304 --> 00:14:06,340
Infelizmente, devo ir.
O que as pessoas diriam?
84
00:14:18,954 --> 00:14:21,123
Os homens são todos
uns porcos.
85
00:14:21,189 --> 00:14:22,858
Quem são uns porcos?
86
00:14:23,392 --> 00:14:24,426
Os homens.
87
00:14:24,760 --> 00:14:26,862
Por que são uns porcos?
Dê-me uma razão.
88
00:14:27,263 --> 00:14:32,735
Todo polígamo
é um mentiroso.
89
00:14:33,769 --> 00:14:34,704
Repita!
90
00:14:34,837 --> 00:14:39,542
Todo polígamo
é um mentiroso.
91
00:14:45,916 --> 00:14:49,853
Lembre-se bem disso, filha:
nesta casa mando eu.
92
00:14:50,287 --> 00:14:53,423
Se você não gosta, pode ir-se
embora com sua revolução.
93
00:14:53,691 --> 00:14:54,725
Entendeu?
94
00:14:58,362 --> 00:15:01,698
Fomos nós, homens como eu,
seu pai...
95
00:15:01,698 --> 00:15:04,100
os que expulsaram os colonizadores
e libertamos o país.
96
00:15:04,100 --> 00:15:06,470
A poligamia é parte
de nosso patrimônio religioso.
97
00:15:06,470 --> 00:15:08,506
Vamos, El Hadji.
Chegará tarde em seu casamento.
98
00:15:44,540 --> 00:15:46,976
Mamãe, é papai com sua
primeira mulher.
99
00:15:47,176 --> 00:15:49,512
Não grites, ja te escutei.
100
00:15:53,317 --> 00:15:56,653
Adja, esta é a casa de Oumi.
Desça.
101
00:15:57,454 --> 00:16:00,658
Desça para cumprimentá-la,
não te custa nada.
102
00:16:04,159 --> 00:16:07,129
Sabe sequer o que está dizendo?
103
00:16:08,200 --> 00:16:10,935
Parece esquecer que sou
sua primeira esposa.
104
00:16:11,700 --> 00:16:14,973
Oumi é a segunda.
Diga-lhe "olá" de minha parte.
105
00:16:29,853 --> 00:16:32,923
Papai, tem que me ajudar.
Estou arruinado.
106
00:16:33,157 --> 00:16:35,159
- Quanto?
- Mil francos.
107
00:16:55,845 --> 00:16:56,979
Entre.
108
00:17:08,924 --> 00:17:10,726
Quem está no Mercedes?
109
00:17:11,660 --> 00:17:13,620
Cuidado.
110
00:17:18,534 --> 00:17:22,236
- Quem está no carro?
- Adja Astou.
111
00:17:25,175 --> 00:17:29,278
- Prefiriu esperar no carro.
- Por que não entra?
112
00:17:30,213 --> 00:17:32,549
- Mariam!
- Sim?
113
00:17:35,218 --> 00:17:39,550
Chame Adja. Está no carro.
Diga-lhe que estou no banho.
114
00:17:40,624 --> 00:17:44,528
Foi ela quem lhe encorajou...
115
00:17:44,628 --> 00:17:48,232
a tomar uma terceira esposa
apenas para me aborrecer...
116
00:17:52,301 --> 00:17:56,506
porque sou mais jovem que ela.
117
00:17:58,543 --> 00:18:01,580
Fê-lo por ciúmes.
118
00:18:05,581 --> 00:18:09,519
Agora está contente,
aquele peixe seco!
119
00:18:24,400 --> 00:18:27,360
Já terminou de dizer
tudo o que queria?
120
00:18:29,500 --> 00:18:31,109
Aviso-lhe que não quero
mais brigas...
121
00:18:31,843 --> 00:18:35,278
nem aqui, nem lá fora.
122
00:18:41,484 --> 00:18:43,890
Diga que não quer que eu vá.
123
00:18:50,293 --> 00:18:54,998
Foi sua velha megera
quem o aconselhou, hein?
124
00:18:59,602 --> 00:19:03,840
Sua terceira esposa
não é diferente do resto:
125
00:19:07,544 --> 00:19:12,549
tem o entalhe vertical,
não horizontal.
126
00:19:18,721 --> 00:19:21,424
Mamãe, não quis descer,
prefere esperar no carro.
127
00:19:21,524 --> 00:19:23,260
Ela é quem sabe.
128
00:19:25,228 --> 00:19:30,567
Não vou perder
esta coroação.
129
00:19:30,867 --> 00:19:33,700
Não tenho um centavo.
130
00:19:33,700 --> 00:19:36,139
Já que você está gastando,
o farei também.
131
00:19:41,780 --> 00:19:44,180
Isto! Isto não é suficiente.
132
00:19:44,300 --> 00:19:46,000
Passe para cá.
133
00:19:52,189 --> 00:19:55,493
Levante-se já. Vamos.
134
00:20:13,479 --> 00:20:19,500
Quem vai se sentar
atrás com você?
135
00:23:34,544 --> 00:23:36,379
Oh, meu caro, como vai?
136
00:23:36,512 --> 00:23:39,215
- Algo anda mal?
- Os negócios, meu caro, os negócios.
137
00:23:40,149 --> 00:23:43,886
Mas está saudável,
e cheio de garotas.
138
00:23:43,886 --> 00:23:47,123
Certamente, certamente,
mas os negócios...
139
00:23:48,625 --> 00:23:50,426
E quais são seus negócios?
140
00:23:50,793 --> 00:23:53,329
Tenho um projeto de turismo.
141
00:23:53,463 --> 00:23:55,298
Ah, isso é interesante.
142
00:23:55,298 --> 00:23:57,934
Sim, estou procurando alguém
que possa tratar dele.
143
00:23:58,100 --> 00:24:00,236
Se eu o fizesse, quanto seria?
144
00:24:00,304 --> 00:24:01,738
10%.
145
00:24:05,776 --> 00:24:07,110
Quanto quer?
146
00:24:07,211 --> 00:24:09,446
Por 15%, temos um acordo.
147
00:24:14,510 --> 00:24:16,886
De acordo, 15%.
148
00:24:17,190 --> 00:24:18,989
- Palavra de homem de negócios?
- Palavra de homem de negócios.
149
00:24:18,522 --> 00:24:19,957
E como fará com...?
150
00:24:20,424 --> 00:24:21,659
- Farei-lhe um cheque.
- Não!
151
00:24:21,993 --> 00:24:25,290
Jamais! Jamais deixo
rastros de meus negócios.
152
00:24:26,930 --> 00:24:29,566
É sempre à vista.
153
00:24:30,600 --> 00:24:32,369
Levarei o projeto amanhã.
154
00:24:32,569 --> 00:24:34,838
Junto com...
Me entende, não?
155
00:24:59,495 --> 00:25:01,530
Pegue a moeda
Está por aqui.
156
00:25:02,310 --> 00:25:03,499
Pegue.
157
00:25:03,800 --> 00:25:06,168
Papai, ele a pegou.
158
00:25:26,689 --> 00:25:28,858
Estou muito feliz
de que estejam aqui hoje...
159
00:25:28,892 --> 00:25:32,428
neste dia tão especial
para minha filha.
160
00:25:32,428 --> 00:25:34,730
Minha filha é sua irmã mais nova.
161
00:25:38,402 --> 00:25:42,105
Suas palavras são muito louváveis.
162
00:25:42,406 --> 00:25:45,308
Nós, mulheres,
devemos ser solidárias.
163
00:25:46,430 --> 00:25:49,379
Adja é minha irmã mais velha
e meu exemplo.
164
00:25:49,379 --> 00:25:52,649
Não se preocupe.
Sua filha verá que não sou ciumenta.
165
00:26:20,145 --> 00:26:22,213
Esta é a sua casa.
166
00:27:15,731 --> 00:27:16,498
Adja...
167
00:27:20,570 --> 00:27:22,705
Que fazemos aqui?
168
00:27:26,576 --> 00:27:29,478
Oumi, ainda que pergunte,
você já sabe...
169
00:27:30,179 --> 00:27:33,616
que esperamos a terceira
esposa de nosso marido.
170
00:27:35,285 --> 00:27:38,955
E o que você acha
desta terceira esposa?
171
00:27:45,796 --> 00:27:48,498
Você gosta de fazer perguntas.
172
00:27:49,299 --> 00:27:52,102
Sabe que não sou ciumenta.
173
00:27:53,704 --> 00:27:58,609
Estava lá quando El Hadji
a tomou como segunda esposa.
174
00:28:00,477 --> 00:28:06,116
Agora que você tem uma co-esposa
mais jovem que você,
175
00:28:07,918 --> 00:28:11,254
deve fazer o mesmo
que eu: ter paciência.
176
00:28:10,989 --> 00:28:14,725
Ter paciência até quando?
177
00:28:18,362 --> 00:28:21,598
Ser paciente não mata,
senão eu já estaria morta.
178
00:28:27,772 --> 00:28:31,642
Queridas, não beberam nada.
179
00:28:36,147 --> 00:28:39,350
Sirvam-se.
Estão em sua casa.
180
00:29:06,843 --> 00:29:11,314
Eu não sou sua rival: ela é.
181
00:29:11,348 --> 00:29:14,350
Não peça a um cego
que feche os olhos.
182
00:29:40,745 --> 00:29:43,913
El Hadji, troque de roupa.
183
00:29:43,913 --> 00:29:46,417
Ponha este kaftan
e tire as calças.
184
00:29:46,417 --> 00:29:50,687
Depois venha sentar-se sobre o pilão,
com o bastão entre as pernas.
185
00:29:53,990 --> 00:29:56,427
Badienne, está brincando.
186
00:29:58,428 --> 00:30:00,797
Tenho duas esposas...
187
00:30:02,566 --> 00:30:07,437
e nunca me expus ao ridículo
com essa crença.
188
00:30:07,871 --> 00:30:10,708
É o costume.
Minha filha é muito jovem...
189
00:30:10,975 --> 00:30:15,246
para ter má sorte.
Sente-se, insisto.
190
00:30:16,446 --> 00:30:19,383
Não, eu disse que não!
Não o farei!
191
00:30:21,284 --> 00:30:23,419
É ridículo.
192
00:30:23,452 --> 00:30:28,240
Sentar-se em um pilão e subir
em um bastão. Não, não e não.
193
00:30:31,827 --> 00:30:36,732
Não é um branco,
não é nada especial.
194
00:33:25,602 --> 00:33:27,604
Oumi, vou para casa.
195
00:33:28,939 --> 00:33:30,273
Tão cedo?
196
00:33:32,275 --> 00:33:34,577
Não somos necessárias aqui.
197
00:33:34,878 --> 00:33:36,846
Fique um pouco comigo.
198
00:33:36,847 --> 00:33:39,616
Venha me ver um dia.
199
00:33:40,500 --> 00:33:42,421
Não se esqueça de que sou
sua irmã mais velha.
200
00:33:45,855 --> 00:33:47,624
Ficarei sozinha aqui.
201
00:33:47,657 --> 00:33:50,930
Cumprimente as crianças.
202
00:34:03,720 --> 00:34:05,241
Senhora Beye, me permite?
203
00:34:05,808 --> 00:34:06,976
Oh, presidente.
204
00:34:08,478 --> 00:34:11,814
Uma criatura tão bela, aqui sozinha!
205
00:35:15,645 --> 00:35:19,916
Não sabia sobre o terceiro matrimônio
de El Hadji, ainda assim trouxe um presente.
206
00:35:20,983 --> 00:35:23,319
Passou suas férias
na Espanha ou Suíça?
207
00:35:23,486 --> 00:35:25,321
- Já não vou à Espanha.
- Por quê?
208
00:35:25,354 --> 00:35:28,900
Há negros por toda parte.
209
00:35:28,324 --> 00:35:30,793
A negritude realmente viaja.
210
00:35:37,633 --> 00:35:40,570
- Sua sobrinha é magnífica.
- De fato.
211
00:35:40,937 --> 00:35:44,730
Olhe que belos os cabelos.
E uma boca tão linda.
212
00:35:44,674 --> 00:35:48,578
Tem uma boca tão ávida.
Darei-lhe um Mercedes.
213
00:35:48,946 --> 00:35:52,149
Eu lhe darei uma "casa de weekend".
214
00:35:53,349 --> 00:35:56,520
Como se diz "weekend" em inglês?
215
00:35:57,289 --> 00:35:59,891
Passe-me um cigarro,
por favor.
216
00:36:00,958 --> 00:36:02,393
Vou lhe dar um cigarro.
217
00:36:06,698 --> 00:36:10,368
Amigo, como se diz
"weekend" em inglês?
218
00:36:10,302 --> 00:36:12,204
- "Weekend" se diz 'weekend'.
- "What"?
219
00:36:20,979 --> 00:36:23,848
Sr. Ministro, depois do senhor.
220
00:36:23,849 --> 00:36:25,650
Sr. deputado, depois do senhor.
221
00:36:25,650 --> 00:36:28,954
- O senhor é representante do governo.
- O senhor é representante do povo.
222
00:36:28,954 --> 00:36:31,689
- Esperarei...
- Esperemos.
223
00:37:32,550 --> 00:37:35,253
Sr. Presidente,
onde está El Hadji?
224
00:37:36,870 --> 00:37:39,490
El Hadji provavelmente está em
algum canto da casa com sua mulher.
225
00:37:42,761 --> 00:37:46,298
Dupont-Durant,
são 4 da manhã.
226
00:37:46,598 --> 00:37:49,330
É hora de voltar para casa.
227
00:37:49,333 --> 00:37:50,802
Como quiser,
Sr. Presidente.
228
00:37:54,240 --> 00:38:00,174
- Salud!
- Salud, El Hadji.
229
00:38:02,213 --> 00:38:03,982
Sr. Presidente,
tem tudo o que precisa?
230
00:38:04,820 --> 00:38:05,884
Estamos muito bem.
231
00:38:10,489 --> 00:38:13,558
Tem que ir agora com sua mulher.
232
00:38:15,294 --> 00:38:17,396
Trouxe-lhe isto.
233
00:38:17,496 --> 00:38:21,200
Tome-o apenas 5 minutos
antes do combate.
234
00:38:22,600 --> 00:38:24,902
Não, não preciso disso.
235
00:38:27,405 --> 00:38:30,341
Tenho algo mais eficaz.
236
00:38:31,275 --> 00:38:32,944
Vem de Banjul.
237
00:38:33,111 --> 00:38:35,113
Efeito imediato.
238
00:38:35,913 --> 00:38:38,150
Tome-o e me diga
como foi.
239
00:38:38,549 --> 00:38:41,850
Não acredito nessas coisas,
são ridículas.
240
00:38:41,953 --> 00:38:44,856
Provarei apenas para agradar-lhes.
241
00:38:46,257 --> 00:38:50,261
E contarei-lhes qual a é eficácia.
242
00:38:55,234 --> 00:38:57,135
Mas te dou um conselho.
243
00:38:58,136 --> 00:39:01,573
Tem que fazê-lo docemente.
244
00:39:01,974 --> 00:39:03,742
Ela é virgem.
245
00:39:04,243 --> 00:39:05,143
Presidente...
246
00:39:06,144 --> 00:39:09,348
se esquece de que minha primeira
mulher também era virgem.
247
00:39:10,249 --> 00:39:11,750
E também a segunda.
248
00:39:12,685 --> 00:39:15,654
E a terceira também.
249
00:39:17,190 --> 00:39:18,758
Você é engraçado.
250
00:39:19,459 --> 00:39:21,394
Já veremos...
251
00:39:22,629 --> 00:39:24,797
Amanhã nos conta
como foi.
252
00:39:25,864 --> 00:39:27,666
Sem dúvida.
253
00:39:29,434 --> 00:39:34,271
- Adeus, então, e boa sorte.
- Boa noite.
254
00:40:02,768 --> 00:40:05,137
Vá e se prepare.
255
00:40:13,545 --> 00:40:18,648
Ngone, estou contente
por você.
256
00:40:23,622 --> 00:40:26,525
Agradeço a Alá por
responder nossas preces.
257
00:40:29,995 --> 00:40:33,599
Deverá se mostrar digna.
258
00:40:34,967 --> 00:40:37,770
Agora está casada,
algo raro em nossos dias.
259
00:40:40,173 --> 00:40:44,508
Desejo-lhe muita felicidade.
260
00:40:48,949 --> 00:40:53,820
Deve se lembrar de que homens
e mulheres não são iguais.
261
00:40:56,222 --> 00:40:58,524
O homem é quem manda.
262
00:41:00,259 --> 00:41:04,462
Deve sempre estar disposta.
263
00:41:09,135 --> 00:41:12,639
Não levante a voz.
264
00:41:21,948 --> 00:41:25,150
Seja submissa.
265
00:41:26,885 --> 00:41:28,453
Suba.
266
00:41:35,294 --> 00:41:38,497
El Hadji, estamos prontas.
267
00:42:49,334 --> 00:42:52,838
Badienne, não aconteceu nada.
Ainda sou virgem.
268
00:42:57,175 --> 00:42:57,909
El Hadji!
269
00:42:59,378 --> 00:43:00,579
O que aconteceu?
270
00:43:00,912 --> 00:43:04,483
Nada.
Não pude fazê-lo.
271
00:43:07,860 --> 00:43:11,124
Quer dizer que não pôde
ter uma ereção?
272
00:43:16,395 --> 00:43:19,732
Estou te entregando
uma garota pura!
273
00:43:19,799 --> 00:43:23,168
E você se acovardou
como papel molhado!
274
00:43:23,736 --> 00:43:26,500
Levante-se e faça algo!
275
00:44:44,818 --> 00:44:49,956
Eu te disse ontem que devia
subir no pilão.
276
00:44:56,429 --> 00:44:59,466
Disse que não confio
em suas esposas.
277
00:45:00,000 --> 00:45:03,360
Veja o que conseguiu
com sua teimosia.
278
00:45:03,336 --> 00:45:06,339
Todos vocês acreditam
que são europeus.
279
00:45:10,440 --> 00:45:12,913
Mas não são exceção.
280
00:46:05,310 --> 00:46:06,833
Aqui fede.
281
00:46:22,140 --> 00:46:25,684
- Senhora, quer comprar Kaddu?
- Quanto custa?
282
00:46:25,851 --> 00:46:29,210
50 francos.
O único periódico em wolof.
283
00:47:00,386 --> 00:47:03,121
Santo Deus!
Estas mulheres com sua água podre!
284
00:47:55,340 --> 00:47:56,841
Ah, minha carta.
285
00:48:42,854 --> 00:48:44,489
Bom dia, patrão.
286
00:48:46,910 --> 00:48:47,593
Bom dia, patrão.
287
00:48:47,960 --> 00:48:50,228
Felicitações pelo dia de ontem.
288
00:48:50,362 --> 00:48:52,631
A cerimônia foi a
mais bela do ano.
289
00:48:52,931 --> 00:48:53,765
Obrigado.
290
00:48:54,499 --> 00:48:58,937
Poderia chamar o presidente?
Quero vê-lo aqui; é muito urgente.
291
00:51:13,171 --> 00:51:17,707
- Dupont-Durant, espere-me aqui.
- Entendo, Sr. Presidente.
292
00:51:21,680 --> 00:51:24,581
- Bom dia, senhorita.
- É "senhora", Sr. Presidente.
293
00:51:24,649 --> 00:51:28,860
Desculpe, senhora.
O chefe se encontra?
294
00:51:28,860 --> 00:51:30,822
- Está lhe esperando.
- Obrigado.
295
00:51:42,267 --> 00:51:46,537
Parece que a poção foi excelente;
vejo que ainda não trocou a roupa.
296
00:51:46,571 --> 00:51:47,939
Não é isso.
297
00:51:48,273 --> 00:51:50,775
Não consegui fazer funcionar...
nada!
298
00:51:50,776 --> 00:51:51,943
Quê?
299
00:51:52,440 --> 00:51:53,945
Não tive ereção esta noite.
300
00:51:53,879 --> 00:51:57,716
De manhã, a mãe me
explicou que tenho a Xala.
301
00:51:58,650 --> 00:51:59,518
Merda!
302
00:51:59,785 --> 00:52:01,620
É por isso que preciso de você.
303
00:52:01,687 --> 00:52:02,855
Quem lhe fez isso?
304
00:52:28,246 --> 00:52:29,647
Sr. Presidente...
305
00:52:29,647 --> 00:52:34,452
não podemos nos livrar desse lixo?
Essa não é a nossa independência!
306
00:52:53,471 --> 00:52:55,939
Passe-me o Math,
por favor.
307
00:52:57,609 --> 00:53:00,144
Olá, amigo, fala o presidente.
308
00:53:00,378 --> 00:53:02,146
O presidente!
309
00:53:02,814 --> 00:53:05,830
Estou na casa de El Hadji
Abdou Kader Beye.
310
00:53:07,585 --> 00:53:11,523
Pode enviar uma patrulha?
311
00:53:17,950 --> 00:53:19,898
Para se livrar do
lixo humano que há.
312
00:53:20,899 --> 00:53:22,601
Os mendigos, sim.
313
00:53:23,502 --> 00:53:25,937
São algo muito ruim
para o turismo.
314
00:53:26,271 --> 00:53:28,407
Muito bem.
Obrigado.
315
00:53:36,948 --> 00:53:41,860
Está feito. Esperemos que
os levem para bem longe.
316
00:53:41,252 --> 00:53:42,253
Obrigado, Sr. Presidente.
317
00:53:42,754 --> 00:53:45,190
- De quem suspeita?
- De quem?
318
00:53:45,857 --> 00:53:46,891
Alguma de suas mulheres.
319
00:53:47,659 --> 00:53:51,429
Qual? E por quê?
Tem tudo o que precisam.
320
00:53:52,197 --> 00:53:54,650
Diga-me o que fazer.
321
00:53:59,605 --> 00:54:00,773
El Hadji...
322
00:54:01,840 --> 00:54:06,378
confio em você, porque
somos amigos há tempos.
323
00:54:06,879 --> 00:54:08,447
Isso é um segredo.
324
00:54:10,490 --> 00:54:12,518
Tenho um bom marabuto.
Um muito bom!
325
00:54:13,686 --> 00:54:15,988
Se quiser, podemos
ir vê-lo.
326
00:54:16,155 --> 00:54:19,825
Só que cobra muito caro.
327
00:54:22,294 --> 00:54:26,764
Que me importa o preço!
Quero voltar a ser um homem!
328
00:54:26,831 --> 00:54:30,470
Me dê um minuto.
Me livrarei de meu conselheiro.
329
00:54:34,472 --> 00:54:36,775
Dupont-Durand, pode ir.
330
00:54:37,309 --> 00:54:38,910
Agradeço-lhe, Sr. Presidente.
331
00:54:39,144 --> 00:54:42,180
- Ah, mas esteja no escritório em uma hora.
- Certo.
332
00:55:05,671 --> 00:55:08,306
Quer comprar o Kaddu?
333
00:55:09,174 --> 00:55:12,276
Amigo, estou aborrecido demais
para ler suas historias.
334
00:55:12,677 --> 00:55:13,979
Acabam de me roubar!
335
00:55:15,213 --> 00:55:18,250
Enquanto eu olhava o acidente,
336
00:55:19,318 --> 00:55:22,387
alguém me roubou!
337
00:55:23,188 --> 00:55:27,656
Não tenho um centavo.
Estou sofrendo.
338
00:55:29,280 --> 00:55:33,665
Conte-me como ocorreu...
339
00:55:34,433 --> 00:55:37,104
e vou publicá-lo.
340
00:55:40,380 --> 00:55:41,606
Obrigada, filho.
341
00:55:42,107 --> 00:55:47,780
Sabe que há uma seca há anos.
342
00:55:48,180 --> 00:55:53,853
As pessoas nas aldeias economizaram
a partir de escassas colheitas...
343
00:55:55,870 --> 00:56:02,600
para me enviar a comprar
o imprescindível.
344
00:56:07,700 --> 00:56:12,338
Esse é o dinheiro
que me roubaram!
345
00:57:54,106 --> 00:57:55,341
Quem é?
346
00:57:58,810 --> 00:58:01,646
Mãe, é você.
Sente-se.
347
00:58:06,384 --> 00:58:10,188
Faz muito tempo que não nos falamos,
desde que papai tomou sua terceira esposa.
348
00:58:10,956 --> 00:58:13,580
Havia muita gente na festa?
349
00:58:13,159 --> 00:58:15,600
Sim, muita.
350
00:58:15,160 --> 00:58:19,398
Com o dinheiro que seu pai gastou,
juntou-se uma verdadeira multidão.
351
00:58:21,000 --> 00:58:23,836
E Oumi?
Deve estar louca de ciúmes.
352
00:58:24,936 --> 00:58:27,705
Na verdade não.
Estivemos juntas.
353
00:58:29,808 --> 00:58:32,477
Não vejo papai desde
que me esbofeteou.
354
00:58:32,544 --> 00:58:35,780
Fez mal em falar-lhe
daquela maneira.
355
00:58:36,281 --> 00:58:41,530
Agora está muito ocupado
em seus negócios.
356
00:58:44,823 --> 00:58:47,459
Escutei que papai
está muito ocupado.
357
00:58:49,461 --> 00:58:51,730
Sabe o que as pessoas
andam dizendo?
358
00:58:51,730 --> 00:58:53,231
O que andam dizendo?
359
00:59:00,138 --> 00:59:01,440
Que papai tem a Xala.
360
00:59:04,142 --> 00:59:06,778
O que espera que eu faça?
361
00:59:12,183 --> 00:59:14,919
Mamãe, você lançou o feitiço?
362
00:59:15,220 --> 00:59:20,792
Eu? Juro por Alá que não fui eu.
363
00:59:20,926 --> 00:59:23,610
Fale com papai sobre isso.
364
00:59:23,295 --> 00:59:26,197
Rama...
Não quero.
365
00:59:26,398 --> 00:59:28,167
Quer que eu fale com ele?
366
00:59:29,680 --> 00:59:30,903
Você não tem pudor.
367
00:59:32,104 --> 00:59:36,976
Como poderia falar com
seu pai sobre sua Xala?
368
00:59:38,310 --> 00:59:40,412
Nunca vi uma garota com
tão pouco pudor.
369
00:59:51,490 --> 00:59:53,391
- Estamos de acordo?
- Sim.
370
00:59:54,259 --> 00:59:56,280
Faça-me um recibo.
371
01:00:06,339 --> 01:00:10,143
Quando virá me ver, mulher?
372
01:00:10,143 --> 01:00:12,311
Em breve.
373
01:01:01,930 --> 01:01:02,961
Amigo, vive com sua serpente.
374
01:01:03,362 --> 01:01:06,298
A vê todas as manhãs.
375
01:01:11,270 --> 01:01:16,371
Faça-me um homem outra vez!
Pagarei-lhe o que quiser.
376
01:01:17,409 --> 01:01:21,547
O presidente me conhece.
Sou um homem de palavra.
377
01:01:22,615 --> 01:01:27,987
É verdade. É um amigo.
Deve ajudá-lo.
378
01:01:43,637 --> 01:01:46,873
Você não me conhece.
Mas seu amigo sabe quem sou.
379
01:01:49,441 --> 01:01:52,344
Não há outro como eu
em todo o país.
380
01:02:01,119 --> 01:02:02,454
Tome esta garrafa.
381
01:02:06,758 --> 01:02:08,793
Você se lavará com esta água sagrada.
382
01:02:08,827 --> 01:02:12,764
O corpo inteiro e suas partes.
383
01:02:17,872 --> 01:02:22,941
Isso...
carregará no braço.
384
01:02:25,678 --> 01:02:29,714
Isso, ao redor da cintura.
385
01:02:45,263 --> 01:02:47,990
Vê isto?
386
01:02:47,666 --> 01:02:49,434
Escute bem.
387
01:02:50,735 --> 01:02:55,273
Esta noite, apoiará isto entre
seus dentes e engatinhará até sua mulher.
388
01:02:57,242 --> 01:03:01,113
Engatinhará...
Entende?
389
01:03:34,948 --> 01:03:39,486
De noite escutei
minha filha gritar.
390
01:03:40,553 --> 01:03:43,790
Achei que havia sido desflorada.
391
01:03:43,890 --> 01:03:48,461
De manhã fui a seu quarto...
Nada.
392
01:03:48,728 --> 01:03:51,831
Já não restam homens de verdade.
393
01:03:51,832 --> 01:03:54,234
Não preguei o olho
a noite inteira.
394
01:03:54,267 --> 01:03:58,605
Uma garota como essa
faria levantar um morto.
395
01:04:16,456 --> 01:04:18,525
Espere um minuto.
396
01:04:32,971 --> 01:04:37,976
Vim pelo dinheiro
para os gastos da casa.
397
01:04:40,946 --> 01:04:46,117
Devo pagar a electricidade,
a criada, a água, o abastecimento...
398
01:04:50,857 --> 01:04:53,559
Sou a esquecida da família.
399
01:04:57,797 --> 01:04:59,666
Sua terceira esposa
traz má sorte.
400
01:04:59,732 --> 01:05:02,235
Isso não é suficiente.
401
01:05:18,951 --> 01:05:22,387
Oumi, suplico-lhe, libere-me.
402
01:05:22,587 --> 01:05:26,358
Me divorciarei de minha terceira
mulher, darei-lhe o que quiser.
403
01:05:26,192 --> 01:05:27,993
Um carro, uma casa...
404
01:05:28,270 --> 01:05:29,862
e férias na Europa.
405
01:05:36,502 --> 01:05:38,637
Ei, volte para a terra.
O que você tem?
406
01:05:39,605 --> 01:05:41,874
Uma terceira esposa
não lhe cai bem.
407
01:05:43,843 --> 01:05:49,582
Você é velho demais para
domar uma jovenzinha.
408
01:05:56,223 --> 01:06:00,460
Precisa de um remédio.
Está muito magro.
409
01:06:01,661 --> 01:06:04,630
Aconselho-o a procurar um médico.
410
01:06:05,931 --> 01:06:08,667
Eu também sou sua esposa.
411
01:06:11,170 --> 01:06:14,406
Acabaram as diversões
e brincadeiras.
412
01:06:15,407 --> 01:06:21,130
Esta noite é minha.
Vejo-o em casa.
413
01:06:22,815 --> 01:06:26,818
Você me conhece...
Estou sempre pronta.
414
01:09:31,569 --> 01:09:36,941
Serigne, volte a seu povo
e informe-lhes do roubo.
415
01:09:39,279 --> 01:09:43,150
Vão se preocupar
por sua ausência.
416
01:09:47,487 --> 01:09:51,457
Se soubesse quais são
as condições de vida lá...
417
01:09:51,625 --> 01:09:54,194
não me aconselharia a voltar.
418
01:09:55,361 --> 01:10:00,299
Durante todos esses anos
suportamos a seca.
419
01:10:00,366 --> 01:10:05,705
Este ano obtivemos
uma colheita escassa...
420
01:10:06,506 --> 01:10:09,409
que vendemos.
421
01:10:09,909 --> 01:10:13,780
Encarregaram-me de vir comprar
comiga. Roubaram-nos tudo.
422
01:10:15,547 --> 01:10:19,418
Não posso voltar.
Não vão acreditar em mim.
423
01:10:25,423 --> 01:10:29,227
Se não o fizer,
morrerão esperando-o.
424
01:10:37,135 --> 01:10:40,638
Sobreviverão graças à
esperança de meu regresso.
425
01:10:41,306 --> 01:10:47,479
Voltar e dizer que me roubaram?
Não.
426
01:10:51,983 --> 01:10:57,690
Enquanto estiver aqui, terão
esperanças. Isso ajuda a viver.
427
01:10:59,158 --> 01:11:03,950
Na cidade são felizes.
Há o que comer.
428
01:11:03,128 --> 01:11:07,700
Veja este pão. É branco.
Lá não temos nada.
429
01:11:26,153 --> 01:11:29,890
Aqui está seu dinheiro.
Não temos bilhetes.
430
01:11:53,178 --> 01:11:55,247
- Modu!
- Sim, patrão.
431
01:11:55,915 --> 01:11:58,170
À noite não dormi...
432
01:11:58,850 --> 01:12:03,155
e pensei sobre sua proposição
de ontem sobre o marabuto.
433
01:12:04,389 --> 01:12:07,425
Sabe, Modu, que
não acredito em marabutos.
434
01:12:07,726 --> 01:12:10,262
O senhor pode acreditar, patrão.
435
01:12:10,562 --> 01:12:12,531
É o marabuto do meu povo.
436
01:12:13,980 --> 01:12:15,867
Fez milagres.
É um homem santo.
437
01:12:16,101 --> 01:12:18,703
Confio em você. Vamos.
438
01:12:18,770 --> 01:12:21,139
Não se arrependerá, patrão.
439
01:13:27,405 --> 01:13:31,410
Vou curá-lo.
A Xala não é nada.
440
01:13:31,543 --> 01:13:37,382
Mas o adverto: o que alguém tira
pode ser devolvido.
441
01:14:03,442 --> 01:14:05,440
Sinto...
442
01:14:05,810 --> 01:14:08,790
que sou um homem de novo.
443
01:14:40,450 --> 01:14:45,820
- Sabe o que é?
- Sim, os do seu tipo costumam me dá-los.
444
01:14:45,116 --> 01:14:49,385
Em breve irei a Dakar.
445
01:14:49,888 --> 01:14:54,192
Leve-o ao banco e o pagarão.
446
01:14:58,797 --> 01:15:02,801
Lembre-se: o que alguém tira
pode ser devolvido.
447
01:16:54,412 --> 01:16:57,582
Badienne,
sou um homem outra vez.
448
01:16:58,160 --> 01:17:00,318
Responderam nossas preces.
449
01:17:07,158 --> 01:17:09,227
Sua esposa não está disponível hoje.
450
01:17:09,561 --> 01:17:10,728
Quê?
451
01:17:11,296 --> 01:17:15,233
- Ngone, diga a seu marido.
- É verdade, querido, estou indisposta.
452
01:17:39,491 --> 01:17:43,361
Querido, de onde vem,
trazendo a roupa suja?
453
01:17:46,532 --> 01:17:48,667
Entre, entre.
454
01:18:08,496 --> 01:18:10,000
Alô... É ele.
455
01:18:11,757 --> 01:18:12,958
Excelência!
456
01:18:13,725 --> 01:18:14,893
Como vai?
457
01:18:15,928 --> 01:18:17,563
Muito bem. Sim, sim.
458
01:18:19,398 --> 01:18:22,100
Tenho aqui comigo Kebe
e o Sr. Ministro.
459
01:18:24,937 --> 01:18:26,572
O mesmo problema.
460
01:18:26,838 --> 01:18:29,808
Os cheques sem fundo de El Hadji.
461
01:18:36,115 --> 01:18:39,318
Recebi uma notificação
do Diretor...
462
01:18:39,618 --> 01:18:42,321
da Associação Nacional
de Auxílio Alimentar.
463
01:18:50,753 --> 01:18:51,690
Certo. Com licença?
464
01:18:51,698 --> 01:18:54,834
Senhores, tenho Sua Excelência
no telefone.
465
01:18:56,868 --> 01:18:59,237
Encontra-se na mesma
situação que os senhores.
466
01:18:59,671 --> 01:19:02,441
Os bancos lhe negam
capital circulante.
467
01:19:03,175 --> 01:19:05,911
Ele pede uma reunião imediata.
468
01:19:07,450 --> 01:19:11,415
- Por que não?
- Estamos de acordo.
469
01:19:15,220 --> 01:19:17,789
Excelência, está decidido.
470
01:19:19,357 --> 01:19:21,693
A reunião será feita de imediato.
471
01:19:31,536 --> 01:19:32,804
Cavalheiros...
472
01:19:34,739 --> 01:19:36,909
os senhores receberão uma citação.
473
01:19:59,564 --> 01:20:01,266
Quem lhe fez isso?
474
01:20:01,466 --> 01:20:03,902
Isto?
Os agentes de segurança.
475
01:20:05,303 --> 01:20:07,500
Onde estão os outros?
476
01:20:07,806 --> 01:20:09,774
Eles vem para cá.
477
01:20:15,280 --> 01:20:18,650
Isso está falindo.
O local está vazio.
478
01:20:18,751 --> 01:20:21,753
Não, nossos pedidos
estão atrasados.
479
01:20:22,887 --> 01:20:25,623
- Quando chegarão?
- Em breve.
480
01:20:27,590 --> 01:20:29,761
O rumor diz...
481
01:20:30,695 --> 01:20:34,433
que seu patrão tem a Xala.
482
01:20:34,466 --> 01:20:39,271
Não sei nada sobre isso.
483
01:20:44,309 --> 01:20:50,445
- Não restou nada no depósito?
- Só barris vazios.
484
01:20:51,616 --> 01:20:56,422
Não tem nada para chegar,
pode vir para casa comigo.
485
01:20:57,550 --> 01:20:59,425
Ahmed, você é realmente malicioso.
486
01:21:00,459 --> 01:21:02,260
Tenho marido.
487
01:21:02,260 --> 01:21:06,831
E daí? Eu tenho duas esposas.
Você pode ter dois maridos.
488
01:21:07,366 --> 01:21:10,402
Tire a mão e vá mexer
no depósito.
489
01:21:10,836 --> 01:21:13,380
Mostre-me o caminho.
490
01:21:13,205 --> 01:21:16,641
Conhece a loja tão bem como eu.
491
01:23:06,518 --> 01:23:09,121
Rama, minha filha, sente-se.
492
01:23:15,627 --> 01:23:17,596
Como vai a escola?
493
01:23:17,563 --> 01:23:19,498
Dou o melhor de mim.
494
01:23:21,600 --> 01:23:22,968
Como andam os negócios?
495
01:23:23,168 --> 01:23:24,970
Bem, tudo corre bem.
496
01:23:30,420 --> 01:23:32,210
Tomemos algo.
497
01:23:52,130 --> 01:23:53,799
Tome, filha, beba.
498
01:23:53,999 --> 01:23:56,101
Papai, não tomo água importada.
499
01:24:06,110 --> 01:24:08,379
Sabe, é minha bebida preferida.
500
01:24:08,713 --> 01:24:11,160
Tomo dois litros por dia.
501
01:24:16,188 --> 01:24:19,910
- Em casa tudo corre bem?
- Sim.
502
01:24:20,692 --> 01:24:22,940
Sua mãe a enviou?
503
01:24:22,527 --> 01:24:25,897
Não, vim por minha conta.
504
01:24:26,532 --> 01:24:29,701
Já tenho idade para entender
certas coisas.
505
01:24:30,669 --> 01:24:33,706
O que você quer entender
e o que você não entendeu?
506
01:24:34,873 --> 01:24:39,110
Mamãe está sofrendo muito.
507
01:24:40,450 --> 01:24:41,713
Ela está doente?
508
01:24:42,247 --> 01:24:48,520
Não fisicamente.
Papai, lembro-o de que mamãe...
509
01:24:48,220 --> 01:24:50,822
é sua primeira esposa.
510
01:24:52,900 --> 01:24:55,794
Eu sei, filha.
Diga-lhe que irei vê-la.
511
01:24:56,610 --> 01:24:59,698
Não, ela não sabe que vim.
512
01:25:01,633 --> 01:25:03,235
Rama...
513
01:25:03,736 --> 01:25:08,173
por quê me responde em wolof
quando te falo em francês?
514
01:25:17,649 --> 01:25:20,485
Tenha um bom dia, papai.
515
01:25:25,758 --> 01:25:29,661
Filha, não precisa de nada?
516
01:25:33,131 --> 01:25:36,968
Só a felicidade de mamãe.
517
01:26:16,241 --> 01:26:17,609
O que está acontecendo?
518
01:26:17,642 --> 01:26:20,111
Não tem mercadoria.
Feche seu negócio.
519
01:26:20,612 --> 01:26:22,781
Volte em alguns dias.
520
01:26:24,616 --> 01:26:29,284
Você me conhece.
Importo diretamente da Europa.
521
01:26:30,322 --> 01:26:33,759
Itália, Luxemburgo, Bélgica...
522
01:26:34,460 --> 01:26:37,262
Inglaterra, Alemanha Ocidental...
523
01:26:37,329 --> 01:26:41,266
Lido com o mercado global.
524
01:26:42,701 --> 01:26:46,438
Até a água que tomo
vem da Europa.
525
01:26:47,439 --> 01:26:52,477
Preciso de arroz, tomates.
Em abundância.
526
01:26:53,245 --> 01:26:58,950
Eu sei. Pague-me
um adiantado agora,
527
01:27:00,886 --> 01:27:03,489
o resto na entrega.
528
01:27:04,230 --> 01:27:06,860
Nunca pago adiantado.
529
01:27:06,893 --> 01:27:10,329
Meu lema é "tome e me dê".
530
01:27:12,196 --> 01:27:15,633
Não confia em mim.
531
01:27:17,369 --> 01:27:23,209
Até lhe vendi minha cota
de arroz por debaixo dos panos.
532
01:27:25,310 --> 01:27:28,747
Paguei-lhe em dinheiro.
533
01:27:28,914 --> 01:27:32,251
Escutei que você tomou uma
terceira esposa com esse dinheiro.
534
01:27:32,251 --> 01:27:38,290
Meu matrimônio não é assunto seu.
535
01:27:43,862 --> 01:27:46,931
Ahmed Fall, confie em mim.
536
01:27:48,167 --> 01:27:54,239
Empreste-me algum dinheiro
para acertar meus assuntos.
537
01:27:55,374 --> 01:27:58,677
Para mim, é sempre "tome e me dê".
538
01:28:18,663 --> 01:28:20,432
Obrigado, pode se retirar.
539
01:28:22,868 --> 01:28:27,271
Amhed, volte na semana que vem.
540
01:28:28,271 --> 01:28:30,941
O presidente me notificou com urgência.
541
01:29:09,548 --> 01:29:13,318
Presidente, por que sou objeto
de uma reunião extraordinária?
542
01:29:14,953 --> 01:29:17,155
Sente-se e se acalme, El Hadji.
543
01:29:21,460 --> 01:29:23,261
Bem, como vai sua Xala?
544
01:29:23,562 --> 01:29:24,730
Terminou, já não a tenho.
545
01:29:25,163 --> 01:29:26,865
Alegro-me por você.
546
01:29:57,396 --> 01:30:01,700
El Hadji, está prejudicando
muitíssimo a seus colegas.
547
01:30:02,501 --> 01:30:04,836
- Que prejuízos?
- Acalme-se.
548
01:30:06,380 --> 01:30:08,240
Convoquei os demais.
549
01:30:08,974 --> 01:30:11,777
É melhor que
assista a reunião.
550
01:30:13,345 --> 01:30:18,149
Eu, como amigo, aconselho-o
a procurar o Diretor da banca.
551
01:30:18,550 --> 01:30:20,852
Posso chamá-lo antes
que se vá.
552
01:30:22,588 --> 01:30:23,956
Faça-o imediatamente.
553
01:31:17,376 --> 01:31:19,512
Sente-se, logo estarei com você.
554
01:31:19,645 --> 01:31:21,914
Sim, sim, Senhor Presidente.
555
01:31:22,748 --> 01:31:26,850
Entendo.
De fato, acaba de chegar.
556
01:31:37,729 --> 01:31:41,133
O presidente acaba de chamar
para dizer-me que viria.
557
01:31:41,133 --> 01:31:42,701
Por isso estou aqui.
558
01:31:42,735 --> 01:31:45,370
Vou desligar o ar condicionado.
559
01:31:45,137 --> 01:31:48,607
Mas não, já estou acostumado com ele.
Sem ele não posso dormir.
560
01:31:48,650 --> 01:31:50,409
Claro, acontece com todos nós.
561
01:31:54,746 --> 01:31:55,714
Bem, eu o escuto.
562
01:31:56,915 --> 01:32:01,918
Cuz, preciso de 500 mil francos.
Capital circulante.
563
01:32:03,355 --> 01:32:07,292
Trouxe um projeto de expansão
do bairro original.
564
01:32:29,915 --> 01:32:33,452
Eu também tenho um arquivo
que lhe diz respeito.
565
01:32:48,833 --> 01:32:49,934
El Hadji,
566
01:32:49,934 --> 01:32:52,470
o que fez com as
100 toneladas de arroz...
567
01:32:52,470 --> 01:32:54,139
da Associação Nacional
de Auxílio Alimentar?
568
01:32:54,239 --> 01:32:55,573
Onde está o dinheiro?
569
01:33:00,780 --> 01:33:01,913
Estude meu projeto.
570
01:33:02,614 --> 01:33:04,149
É interessante.
571
01:33:04,683 --> 01:33:10,389
Quero implantar pontos
de venda em todos os bairros.
572
01:33:10,523 --> 01:33:12,791
Preciso de um adiantado.
573
01:33:13,525 --> 01:33:17,363
Amigo, creio que está vivendo
além de seus meios.
574
01:33:18,429 --> 01:33:21,131
- Estive doente!
- Sua Xala.
575
01:33:23,835 --> 01:33:26,772
Acabou. Foi-se.
Agora estou assim!
576
01:33:27,646 --> 01:33:30,682
Cuz, confie em mim.
577
01:33:31,683 --> 01:33:34,860
Sou hábil no comércio
e nos negócios...
578
01:33:34,619 --> 01:33:37,556
e membro da Câmara,
você sabe.
579
01:33:39,552 --> 01:33:42,987
Sim, mas vou falar-lhe sério.
580
01:33:45,624 --> 01:33:50,562
Sabe que tenho que
consultar meu chefe.
581
01:33:50,629 --> 01:33:53,999
Telefone-me depois de amanhã.
582
01:33:54,900 --> 01:33:57,200
- Conto contigo.
- Está bem.
583
01:33:58,470 --> 01:34:01,940
- Sei que é bom no que faz...
- Telefone-me depois de amanhã.
584
01:34:02,000 --> 01:34:05,500
Uma intervenção sua ajudaria...
585
01:34:10,000 --> 01:34:11,980
Obrigado por vir.
586
01:34:11,983 --> 01:34:15,687
A propósito, seu terceiro matrimônio
foi um sucesso. Felicito-o.
587
01:34:49,989 --> 01:34:52,900
Bom dia, honoráveis colegas.
588
01:35:08,840 --> 01:35:10,709
Estamos todos presentes?
589
01:35:13,945 --> 01:35:15,647
Neste caso podemos começar.
590
01:35:15,781 --> 01:35:21,286
Recordo-lhes que a ordem do dia
inclui apenas um ponto:
591
01:35:22,154 --> 01:35:25,324
o caso de
El Hadji Abdou Kader Beye.
592
01:35:25,624 --> 01:35:28,325
- Sr. Presidente.
- Tem a palabra, Kebe.
593
01:35:30,262 --> 01:35:31,763
Excelência,
594
01:35:33,866 --> 01:35:35,267
Senhores Deputados,
595
01:35:36,101 --> 01:35:37,703
honoráveis colegas.
596
01:35:38,871 --> 01:35:43,108
Devemos ser objetivos
e ter coragem.
597
01:35:44,710 --> 01:35:46,879
El Hadji Abdou Kader Beye...
598
01:35:47,790 --> 01:35:50,449
abusou de nossa honra
de homens de negócios.
599
01:35:51,450 --> 01:35:56,788
Por sua causa, nosso grupo
recebe insultos há semanas:
600
01:35:57,256 --> 01:36:01,560
nos acusaram de ser feudais...
601
01:36:01,560 --> 01:36:05,631
negligentes, fraudulentos
e incompetentes.
602
01:36:08,660 --> 01:36:10,302
O Banco nos nega crédito,
603
01:36:12,571 --> 01:36:15,874
capital circulante e descoberto.
604
01:36:18,430 --> 01:36:20,579
Não satisfeito em
arrastar-nos à lama...
605
01:36:20,712 --> 01:36:23,215
tem o descaramento de
escrever cheques sem fundos.
606
01:36:26,985 --> 01:36:29,487
O que fez com as
100 toneladas de arroz?
607
01:36:29,855 --> 01:36:31,422
Vendeu-as!
608
01:36:31,489 --> 01:36:35,326
E o dinheiro?
Tomou uma terceira esposa com ele.
609
01:36:40,733 --> 01:36:46,238
Exijo que seja expulso
de nosso grupo e processado!
610
01:36:52,440 --> 01:36:57,782
Alguém mais quer falar antes
de que demos a palavra a El Hadji?
611
01:37:00,819 --> 01:37:02,721
El Hadji, tem a palavra.
612
01:37:08,961 --> 01:37:11,729
Estimados colegas e amigos...
613
01:37:12,831 --> 01:37:13,832
Por que não?
614
01:37:15,867 --> 01:37:21,306
Gostaria de saber por que se mostram
tão surpresos pela minha conduta.
615
01:37:22,841 --> 01:37:26,811
Parece que sou a
ovelha negra da família.
616
01:37:27,579 --> 01:37:29,214
De que sou acusado?
617
01:37:30,482 --> 01:37:31,850
De quê?
618
01:37:32,170 --> 01:37:34,190
Que somos nós?
619
01:37:34,252 --> 01:37:39,291
Patéticos garotos de recado,
servos obedientes.
620
01:37:39,458 --> 01:37:44,396
Não redistribuimos mais do que sobras.
621
01:37:45,264 --> 01:37:49,735
Somos os caça-tesouros
do mundo dos negócios.
622
01:37:49,969 --> 01:37:53,500
Protesto, Senhor Presidente!
623
01:37:54,106 --> 01:37:56,675
Acalmem-se, cavalheiros.
624
01:37:56,776 --> 01:38:00,813
Somos homens de negócios,
não o esqueçamos, não somos bebês.
625
01:38:01,647 --> 01:38:03,916
Discutamos isto com dignidade.
626
01:38:05,184 --> 01:38:07,886
El Hadji, a época
da colônia terminou.
627
01:38:08,687 --> 01:38:11,790
Somos nós os que
governam este país.
628
01:38:12,558 --> 01:38:16,194
E você colabora conosco,
seu falastrão.
629
01:38:16,362 --> 01:38:18,831
Senhor Presidente, falarei em wolof.
630
01:38:20,650 --> 01:38:21,567
Moção de ordem, Senhor Presidente.
631
01:38:23,802 --> 01:38:28,741
Em francês, meu amigo.
A língua oficial é o francês.
632
01:38:30,175 --> 01:38:34,579
Racista! Sectário! Reaccionário!
633
01:38:34,546 --> 01:38:38,683
Ajamos civilizadamente,
senhores. Acalmem-se.
634
01:38:38,884 --> 01:38:41,853
El Hadji, pode falar.
635
01:38:42,354 --> 01:38:44,556
Mas em francês.
636
01:38:44,956 --> 01:38:50,280
Até os insultos; na mais
pura tradição francófona.
637
01:38:59,905 --> 01:39:00,906
Obrigado, Senhor Presidente.
638
01:39:02,841 --> 01:39:05,110
Cada um de nós...
639
01:39:08,460 --> 01:39:09,915
é um porco!
640
01:39:10,883 --> 01:39:12,951
Foi o que disse: um porco.
641
01:39:15,220 --> 01:39:18,790
Provavelmente pior que isso.
642
01:39:20,580 --> 01:39:23,395
Todos estamos no mesmo barco.
643
01:39:24,229 --> 01:39:28,166
Todos demos...
644
01:39:30,680 --> 01:39:32,370
cheques sem fundo.
645
01:39:38,277 --> 01:39:44,213
Estivemos no tráfico de arroz.
E durante a seca...
646
01:39:45,117 --> 01:39:48,955
desviamos fundos
destinados aos necessitados.
647
01:39:50,355 --> 01:39:51,557
O exército...
648
01:39:52,724 --> 01:39:55,761
e até as forças de segurança,
649
01:39:56,228 --> 01:39:58,397
estão em nossa folha de pagamento.
650
01:40:02,700 --> 01:40:06,370
Calma, cavalheiros. Escutem.
651
01:40:06,170 --> 01:40:08,172
Democracia...
652
01:40:08,406 --> 01:40:11,410
igualdade, justiça,...
653
01:40:11,409 --> 01:40:16,413
são palavras que somos
baixos demais para conhecer.
654
01:40:16,748 --> 01:40:19,250
E aqui ante nós,
655
01:40:20,685 --> 01:40:24,654
esta mesma gente...
que me escuta...
656
01:40:25,324 --> 01:40:27,726
médicos feiticeiros...
657
01:40:27,859 --> 01:40:31,362
que não sabem nada de negócios.
658
01:40:33,665 --> 01:40:36,702
Ousam gritar
do alto dos prédios...
659
01:40:37,636 --> 01:40:40,906
sobre uma injustiça
que todos nós practicamos.
660
01:40:41,673 --> 01:40:45,845
Silêncio, cavalheiros. Não se esqueçam
de que somos homens de negócios.
661
01:40:45,978 --> 01:40:48,780
Não somos bebês.
Continue.
662
01:40:49,781 --> 01:40:52,484
Terminei.
Obrigado, Senhor Presidente.
663
01:40:54,152 --> 01:40:57,589
Admita que aqui existe
a democracia.
664
01:40:57,590 --> 01:41:02,270
Falou com toda a libertade,
sem vergonha!
665
01:41:07,632 --> 01:41:09,634
Passemos aos votos.
666
01:41:12,137 --> 01:41:13,838
Senhor conselheiro.
667
01:41:19,440 --> 01:41:20,979
Recolha os votos.
668
01:42:04,656 --> 01:42:07,158
Passemos à depuração.
669
01:42:09,361 --> 01:42:10,662
Expulso.
670
01:42:14,432 --> 01:42:15,800
Expulso.
671
01:42:47,699 --> 01:42:49,300
Vejam bem isto.
672
01:42:53,205 --> 01:42:57,676
Olhem-no bem. É verdadeiro.
Meu fetiche é verdadeiro.
673
01:42:59,280 --> 01:43:03,351
Mas os senhores só creem
em fetiches técnicos.
674
01:43:41,720 --> 01:43:44,122
Cavalheiros, honoráveis colegas,
675
01:43:44,189 --> 01:43:47,159
permitam-me apresentar-lhes
o senhor Thieli.
676
01:43:47,459 --> 01:43:50,229
Um novo integrante
de nosso grupo.
677
01:43:51,960 --> 01:43:53,980
Bem vindo, senhor Thieli.
678
01:43:53,332 --> 01:43:55,168
Sente-se senhor Thieli.
679
01:44:37,577 --> 01:44:40,546
Vou embora de casa e
levarei as crianças.
680
01:44:41,447 --> 01:44:45,840
Estou farta deste casamento.
681
01:44:50,622 --> 01:44:54,924
Cuidado com a TV.
Não a quebrem.
682
01:44:57,296 --> 01:45:00,599
Tratem bem esse televisor.
683
01:46:46,938 --> 01:46:48,773
Senhor El Hadji Abdou Kader Beye?
684
01:46:50,509 --> 01:46:52,760
Sou eu.
685
01:46:54,513 --> 01:46:56,815
- Poderia assinar aqui?
- Assinar o quê?
686
01:46:56,848 --> 01:46:58,683
Faria a gentileza de assinar aqui?
687
01:47:12,832 --> 01:47:14,600
Senhor El Hadji Abdou Kader Beye...
688
01:47:14,800 --> 01:47:16,969
em presença de 3 testemunhas...
689
01:47:17,690 --> 01:47:20,500
executo o embargo em nome...
690
01:47:20,390 --> 01:47:22,708
da Associação Nacional de
Auxílio Alimentar.
691
01:47:22,908 --> 01:47:26,450
Todas suas possessões materiais
estão confiscadas.
692
01:47:27,547 --> 01:47:29,649
Tragam-lhe uma cadeira.
693
01:47:38,857 --> 01:47:41,930
Tomem as chaves do Mercedes.
694
01:47:44,663 --> 01:47:46,531
- Senhorita...
- É senhora.
695
01:47:46,598 --> 01:47:47,766
Peço-lhe desculpas.
696
01:47:47,966 --> 01:47:51,269
Poderia recolher suas coisas
e nos entregar as chaves?
697
01:48:04,382 --> 01:48:06,318
Abaixe a porta.
698
01:48:17,696 --> 01:48:21,166
- Sabe dirigir um Mercedes?
- Não, senhor.
699
01:48:21,233 --> 01:48:22,434
- E você?
- Não.
700
01:49:06,445 --> 01:49:08,679
Boa sorte.
701
01:49:29,701 --> 01:49:31,169
Você me reconhece?
702
01:49:37,475 --> 01:49:41,879
Eu o adverti: o que alguém
tira, pode devolver.
703
01:50:13,678 --> 01:50:16,470
Patrão, não o reconhece?
704
01:50:16,615 --> 01:50:18,384
É Serigne Mada.
705
01:50:53,151 --> 01:50:53,885
Patrão,
706
01:50:55,454 --> 01:50:57,656
Serigne Mada
lhe devolveu sua Xala.
707
01:51:14,339 --> 01:51:16,800
É você, Modu.
708
01:51:16,441 --> 01:51:18,760
O que foi?
709
01:51:22,810 --> 01:51:24,817
Meu patrão tinha a Xala...
710
01:51:25,751 --> 01:51:30,589
Serigne Mada curou-o,
mas ele não lhe pagou.
711
01:51:31,290 --> 01:51:34,393
Serigne Mada lhe devolveu sua Xala.
712
01:51:38,129 --> 01:51:41,299
Serigne Mada é um
homem de palavra.
713
01:51:42,100 --> 01:51:46,237
A Xala não é nada, posso curá-la.
714
01:51:47,380 --> 01:51:48,807
E não lhe cobrarei nada.
715
01:51:49,441 --> 01:51:51,760
Gorgi, você me preocupa.
716
01:51:51,242 --> 01:51:54,580
Não me interessa a riqueza dele.
717
01:51:55,481 --> 01:51:57,215
Você pode curá-lo?
718
01:51:57,449 --> 01:52:00,452
Isso mesmo, se ele me obedecer.
719
01:52:01,187 --> 01:52:05,624
Você sabe onde me encontrar.
Vá em paz.
720
01:53:13,958 --> 01:53:17,195
Ele está na casa de
sua primeira esposa.
721
01:53:17,262 --> 01:53:21,650
Diga-lhe que ele já
não tem uma esposa.
722
01:53:22,000 --> 01:53:25,937
Que lhe devolvemos seus pertences.
723
01:57:29,514 --> 01:57:33,318
O que é isso? Um roubo?
724
01:57:33,652 --> 01:57:36,870
Um roubo?
725
01:57:37,522 --> 01:57:39,424
Não, é uma vingança.
726
01:57:41,994 --> 01:57:46,650
Vingança de quê?
Chamarei a segurança.
727
01:57:46,665 --> 01:57:50,769
Se quiser voltar a ser um
homem, não fará nada disso.
728
01:57:55,507 --> 01:57:58,843
El Hadji, não me reconhece?
729
01:57:59,211 --> 01:58:00,445
Não o conheço.
730
01:58:01,580 --> 01:58:03,181
Nunca o vi antes.
731
01:58:03,782 --> 01:58:06,418
Nossa história remonta
há muito tempo atrás.
732
01:58:06,718 --> 01:58:09,354
Antes de seu casamento com esta
mulher, sua primeira esposa.
733
01:58:09,788 --> 01:58:12,457
É sua culpa que eu tenha
me tornado isso.
734
01:58:14,293 --> 01:58:16,528
Você se apoderou
de nossa herança.
735
01:58:18,597 --> 01:58:22,600
Falsificou nossos nomes e nos
expropriou de nossos bens.
736
01:58:24,360 --> 01:58:26,838
Fui mandado à prisão.
737
01:58:28,140 --> 01:58:31,476
Sou da família Beye.
738
01:58:33,211 --> 01:58:36,113
Agora terei minha vingança.
739
01:58:36,581 --> 01:58:42,553
Eu invoquei sua Xala.
O adivinho lhe disse.
740
01:58:45,824 --> 01:58:50,620
Quer voltar a ser um homem?
Então dispa-se.
741
01:58:51,630 --> 01:58:56,168
Dispa-se diante de todos.
E cada um cuspirá sobre você.
742
01:59:04,420 --> 01:59:05,900
Ande.
743
01:59:05,410 --> 01:59:08,379
Já perdeu tudo: sua dignidade, sua honra...
744
01:59:09,470 --> 01:59:15,253
Conserve ao menos sua virilidade.
745
01:59:15,254 --> 01:59:18,900
Aconselho-o a obedecer, El Hadji.
746
01:59:19,291 --> 01:59:25,330
Voltar a ser um homem é a única
coisa que resta a você e sua família.
747
01:59:25,497 --> 01:59:28,901
Vamos embora desta casa,
vai mandar nos prender.
748
01:59:28,901 --> 01:59:30,602
Fique aí.
749
01:59:31,300 --> 01:59:35,672
Somos convidados de El Hadji.
Quer voltar a ser um homem.
750
01:59:50,322 --> 01:59:51,857
O que está acontecendo aqui?
751
01:59:52,925 --> 01:59:56,261
Nada, chefe.
Papai tem convidados.
752
01:59:57,296 --> 01:59:59,631
Disseram-nos que havia
uma revolta aqui.
753
02:00:00,432 --> 02:00:02,768
Veja por si mesmo.
Eu os convidei.
754
02:00:02,768 --> 02:00:05,104
Esta gente não é bem vinda
neste setor.
755
02:00:05,471 --> 02:00:07,806
Mas respeitamos a
propriedade privada.
756
02:00:18,450 --> 02:00:20,651
Já ouviram.
757
02:00:23,155 --> 02:00:27,827
Irão embora sem cuspir em ninguém.
758
02:00:29,280 --> 02:00:34,650
Do contrário, chamarei
a segurança. Fora!
759
02:00:35,868 --> 02:00:37,636
Adja...
760
02:00:39,204 --> 02:00:41,573
não sabe muito sobre a vida.
761
02:00:43,409 --> 02:00:47,880
Não sabe que os prisioneiros
vivem melhor que os camponeses...
762
02:00:48,800 --> 02:00:49,314
Isso é verdade.
763
02:00:49,515 --> 02:00:53,986
que os pescadores e os trabalhadores?
764
02:00:54,887 --> 02:00:58,657
Os prisioneiros tem alojamento,
comida e medicamentos...
765
02:00:58,690 --> 02:01:00,859
e não pagam impostos.
766
02:01:03,258 --> 02:01:05,794
El Hadji, você decide.
767
02:01:08,199 --> 02:01:11,902
Dispa-se diante de nós.
Vamos.
768
02:02:48,271 --> 02:02:50,371
Legendas: Missingno
53059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.