Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,607 --> 00:01:09,882
Wegwezen.
-Pardon?
2
00:01:11,367 --> 00:01:14,120
Laat 'm maar. Hij weet het.
3
00:01:33,887 --> 00:01:38,756
Wat heb je?
-Sneden in de hals, weloverwogen.
4
00:01:38,887 --> 00:01:41,765
De eerste sneed de halsslagader door.
5
00:01:41,887 --> 00:01:46,483
Precies en overwogen.
-Van achter en opzij.
6
00:01:46,607 --> 00:01:50,600
Geen vlaag van waanzin,
maar zeker en berekend.
7
00:01:51,887 --> 00:01:53,878
Nou, laat horen.
8
00:02:00,367 --> 00:02:03,245
En het bloed aan z'n handen?
-Hij greep naar z'n keel.
9
00:02:03,367 --> 00:02:08,236
Hij was in paniek, ging zwaarder ademen,
z'n hart ging sneller...
10
00:02:08,367 --> 00:02:12,997
Veel bloed dus.
-Maar de moordenaar werd gestoord.
11
00:02:13,127 --> 00:02:16,358
Hij is maar tot de S gekomen.
12
00:02:18,367 --> 00:02:22,997
Dezelfde parkeerplaats als bij Carstairs
en een S op z'n rug...
13
00:02:23,127 --> 00:02:25,004
...maar verder...
-Totaal verschillend.
14
00:02:25,127 --> 00:02:27,004
Keel doorgesneden, niet gewurgd.
15
00:02:27,127 --> 00:02:30,005
En hij was al dood.
De anderen leefden nog.
16
00:02:30,127 --> 00:02:34,757
Het lijken wel executies.
Waarom moest hij dood?
17
00:02:34,887 --> 00:02:37,481
Heb je naar z'n broek gekeken?
18
00:02:37,607 --> 00:02:40,758
Voor sporen van seks.
-Kots aan m'n schoenen.
19
00:02:40,887 --> 00:02:44,357
Niets opvallends.
Alles zit nog op z'n plaats.
20
00:02:45,367 --> 00:02:48,120
Kots aan m'n schoenen.
21
00:02:51,887 --> 00:02:55,004
Ga terug naar het hotel.
Dat braakselspoor.
22
00:02:55,127 --> 00:02:59,598
Wil je dat voor me opschrapen?
23
00:03:33,367 --> 00:03:35,119
Gaat het?
24
00:03:36,127 --> 00:03:38,766
Niet zo.
25
00:03:38,887 --> 00:03:43,244
Nooit meegemaakt
dat een lid van je team omkwam?
26
00:03:43,367 --> 00:03:45,005
Hoe is dat?
-Zo.
27
00:03:45,127 --> 00:03:49,120
Haal dat maar weg.
Geen foto's van dode collega's.
28
00:03:50,607 --> 00:03:55,886
Als psychiater had ik dat
wel mogen bedenken, h�?
29
00:04:01,607 --> 00:04:03,006
Is Bulmer er?
30
00:04:03,127 --> 00:04:05,766
Hij is met z'n team weg.
-Wat doen?
31
00:04:05,887 --> 00:04:11,359
Hij denkt dat Marvin gevolgd werd, door
Roman Barac of een andere verdachte.
32
00:04:13,367 --> 00:04:14,880
Wat denk jij?
33
00:04:15,887 --> 00:04:21,245
Als Dave een bedreiging vormde,
was het logisch om hem te vermoorden.
34
00:04:21,367 --> 00:04:26,043
Als hij ons niet verteld had
van zijn verdenkingen wel, ja.
35
00:04:27,887 --> 00:04:31,596
Ik had gisteravond
met Dave afgesproken.
36
00:04:33,127 --> 00:04:34,765
Waar?
37
00:04:34,887 --> 00:04:37,037
Hij belde me op.
38
00:04:37,167 --> 00:04:41,877
Hij wou iets bespreken.
Over de zaak, dacht ik.
39
00:04:43,127 --> 00:04:47,120
En?
-En je moet nog iets weten.
40
00:04:49,607 --> 00:04:52,883
Over Graham Penn.
41
00:04:54,887 --> 00:04:58,243
Hij is informant van de politie.
-Dat weet ik.
42
00:04:58,367 --> 00:04:59,880
Maar toch bedankt.
43
00:05:01,607 --> 00:05:06,761
De plaats delict bij Dave Marvin
wemelt van onbekend vrouwelijk DNA.
44
00:05:06,887 --> 00:05:12,757
En Greta, van jou heb ik nog geen
monster, dus ik moet even wat afnemen.
45
00:05:12,887 --> 00:05:15,242
Om vervuiling uit te sluiten.
46
00:05:15,367 --> 00:05:18,996
Dat had ik moeten weten.
-Je zit nog niet in de databank.
47
00:05:19,127 --> 00:05:23,484
Ik ga de spuit even spoelen
en dan tap ik een litertje bloed af.
48
00:05:23,607 --> 00:05:27,600
Frankie heeft een vreemd gevoel
voor humor.
49
00:05:30,887 --> 00:05:36,007
Ja, ik wil de Carstairs hier, nu.
Moeder en zoon.
50
00:05:36,127 --> 00:05:40,006
Ik wil precies weten
waar Dave Marvin mee bezig was.
51
00:05:40,127 --> 00:05:41,765
Spencer heeft z'n computer.
52
00:05:41,887 --> 00:05:44,481
Dat kan ik je wel vertellen.
-Telefoongesprekken...
53
00:05:44,607 --> 00:05:48,759
...berichten, mobieltje, agenda.
-Dat kan ik je vertellen.
54
00:05:48,887 --> 00:05:52,766
Misschien was het iets
waar niemand van wist.
55
00:05:52,887 --> 00:05:56,243
Dave hield niets achter.
Zo zijn wij niet.
56
00:05:56,367 --> 00:05:59,757
Wij doen niet anders.
-Verbaast me niks.
57
00:05:59,887 --> 00:06:04,005
En die doos?
-Die had ie uit het politiearchief.
58
00:06:04,127 --> 00:06:08,245
Het klopt vast.
Dave Marvin dacht altijd overal aan.
59
00:06:08,367 --> 00:06:11,484
Shaughnessy.
60
00:06:11,607 --> 00:06:13,359
Shaughnessy?
61
00:06:20,127 --> 00:06:24,484
Je geeft het nooit op, h�?
-Nee.
62
00:06:24,607 --> 00:06:27,360
Ik had het niet tegen jou.
63
00:06:28,887 --> 00:06:33,483
Dave was een kanjer,
maar deze zaak werd geseponeerd.
64
00:06:33,607 --> 00:06:35,996
Ik zei het tegen hem, iedereen.
65
00:06:36,127 --> 00:06:40,484
De patholoog en de TR
bevestigden dat het toeval was.
66
00:06:40,607 --> 00:06:43,883
Auto-erotische verstikking.
67
00:06:45,127 --> 00:06:48,005
Dat zal erin staan. Een ongeluk.
68
00:06:48,127 --> 00:06:52,882
Er zijn overeenkomsten,
maar geen echte link hiermee.
69
00:06:54,607 --> 00:06:57,599
Maar Dave dacht daar anders over.
70
00:07:00,127 --> 00:07:03,119
Het was dus een goeie?
71
00:07:07,607 --> 00:07:09,882
Maar nu is ie dood.
72
00:07:14,447 --> 00:07:18,235
Is er iets wat ik moet weten?
-Niets.
73
00:07:18,367 --> 00:07:23,487
Shaughnessy was een non-zaak.
Je weet alles watje moet weten.
74
00:07:23,607 --> 00:07:28,237
Ik wil geen leden van mijn team kwijt.
-Dat is niet fair.
75
00:07:28,367 --> 00:07:32,485
Hoe past Shaughnessy erin?
Kende hij Penn?
76
00:07:32,607 --> 00:07:35,599
Wil je de doos?
77
00:07:46,887 --> 00:07:48,366
Deur.
78
00:08:24,367 --> 00:08:29,077
Ik ga u hetzelfde vragen
wat ik uw zoon net gevraagd heb.
79
00:08:29,607 --> 00:08:34,362
Wie had er behalve u
voordeel van de dood van uw man?
80
00:08:35,127 --> 00:08:39,917
Dat is bespottelijk.
We hadden dat geld niet nodig.
81
00:08:40,047 --> 00:08:43,483
Het is een aanzienlijk bedrag,
Mrs Carstairs.
82
00:08:43,607 --> 00:08:45,996
Het was een aanzienlijk huwelijk.
83
00:08:46,127 --> 00:08:50,996
Uw man stierf een langzame,
gruwelijke dood.
84
00:08:51,127 --> 00:08:54,005
Happend naar adem, stikkend...
85
00:08:54,127 --> 00:08:59,997
...terwijl iemand hem
met geweld van achteren nam.
86
00:09:00,487 --> 00:09:07,245
Hoe weet ik of u en uw zoon niet die ene
huurmoordenaar hadden gevonden...
87
00:09:07,367 --> 00:09:11,121
...die slim genoeg was
om zo te werk te gaan?
88
00:09:13,127 --> 00:09:16,005
Ik heb hem niet vermoord.
89
00:09:16,127 --> 00:09:18,766
Ik zou hem nooit iets gedaan hebben.
90
00:09:19,247 --> 00:09:22,762
Hij was niet volmaakt,
maar wie is dat wel?
91
00:09:22,887 --> 00:09:25,003
En ik hield van hem.
92
00:09:25,447 --> 00:09:29,520
En Raymond? Hoe ging het
tussen hem en zijn vader?
93
00:09:30,607 --> 00:09:33,485
Ik wil meer weten over uw zoon.
94
00:09:33,607 --> 00:09:36,758
Ik ook. Dat willen alle moeders.
95
00:09:36,887 --> 00:09:39,321
Ik wil die huurmoordenaar.
96
00:09:39,447 --> 00:09:43,998
Een van m'n mensen is dood,
vermoord door dezelfde man.
97
00:09:44,127 --> 00:09:48,086
Zo is het wel genoeg.
Mrs Carstairs, u gaat met mij mee.
98
00:09:48,207 --> 00:09:51,836
Wat doe je?
-Ga met haar mee. Geef 'r een kop thee.
99
00:09:51,967 --> 00:09:54,959
Greta, eruit.
-Waar ga je heen?
100
00:10:02,967 --> 00:10:05,561
Wat zijn dat voor geintjes?
101
00:10:05,687 --> 00:10:09,965
Je bent er geweest, Boyd.
Je bent er geweest.
102
00:10:13,447 --> 00:10:16,837
Ik verhoorde een mogelijke verdachte.
103
00:10:16,967 --> 00:10:20,562
Mrs Carstairs
is geen mogelijke verdachte.
104
00:10:20,687 --> 00:10:23,326
Wou je me de les lezen, zak?
105
00:10:23,447 --> 00:10:27,156
Als ik je microfoon uitzet,
kan ik je niet horen.
106
00:10:29,447 --> 00:10:32,564
Ik heb je niet gehoord,
want hij staat uit.
107
00:10:32,687 --> 00:10:35,326
Dus schelden is zinloos, ja?
108
00:10:35,447 --> 00:10:40,567
Ik zit midden in het onderzoek, Boyd.
-Je zit er mijlenver naast.
109
00:10:40,687 --> 00:10:44,316
Je werkwijze deugt niet
en ik vertrouw je niet.
110
00:10:44,447 --> 00:10:51,080
Ik heb een link gevonden tussen die
moorden en de georganiseerde misdaad.
111
00:10:51,207 --> 00:10:54,438
Je bedoelt Penn, neem ik aan.
112
00:10:56,967 --> 00:10:59,083
Hoe weet je dat?
113
00:10:59,207 --> 00:11:03,325
Dat was jij, h�?
Jij hebt Roman Barac laten oppakken.
114
00:11:03,447 --> 00:11:05,802
We hadden een deal.
115
00:11:05,927 --> 00:11:07,326
We hadden een deal.
116
00:11:07,447 --> 00:11:10,644
Barst met je deal. Laat me eruit, Boyd.
117
00:11:16,207 --> 00:11:21,964
Boyd, Penn is vertrokken.
-Laat 'm er maar uit als ie gekalmeerd is.
118
00:11:40,447 --> 00:11:42,961
Hij heeft me gezien. Nu jij.
119
00:11:43,687 --> 00:11:45,439
Ik volg 'm.
120
00:12:27,207 --> 00:12:29,198
Waar is ie gebleven?
121
00:12:32,447 --> 00:12:34,677
Daar is ie.
-Ik loop om.
122
00:12:39,687 --> 00:12:42,679
Waar gaat ie heen? Hierheen.
123
00:12:46,687 --> 00:12:48,962
Ik heb 'm in zicht.
124
00:12:57,447 --> 00:13:00,325
Spence, blijf waar je bent. Niets doen.
125
00:13:00,447 --> 00:13:03,678
Ik vraag assistentie, dan pakken we 'm.
126
00:13:10,447 --> 00:13:14,963
Rechercheur Silver, Cold Cases.
Verzoek assistentie.
127
00:13:22,687 --> 00:13:25,838
Maak je riem maar vast.
-Waarom?
128
00:13:25,967 --> 00:13:28,959
We gaan een eindje rijden.
129
00:13:30,207 --> 00:13:33,677
Ik heb er geen.
-Goed vasthouden dan.
130
00:14:52,847 --> 00:14:54,678
Hierheen.
131
00:14:57,447 --> 00:14:59,563
Gaat u zitten, Mr Wilcox.
132
00:15:03,967 --> 00:15:08,245
Het was maar een straatmeid.
Ik heb zelf twee kinderen.
133
00:15:13,447 --> 00:15:16,200
Kun je even komen, Mel?
134
00:15:33,207 --> 00:15:36,199
Hij is van z'n stoel gevallen.
135
00:16:01,687 --> 00:16:07,956
Er was dus geen derde man.
Carstairs had seks met een jongen.
136
00:16:13,687 --> 00:16:16,838
De derde in de auto was een kind.
-Een prostitu�.
137
00:16:16,967 --> 00:16:18,958
Geregeld door Penn.
138
00:16:32,967 --> 00:16:35,435
Ik dacht dat ik je beter kende.
139
00:16:36,687 --> 00:16:38,678
Ik ook.
140
00:16:39,967 --> 00:16:42,435
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
141
00:16:44,447 --> 00:16:47,439
Je begrijpt toch wat me bezielde?
142
00:16:51,447 --> 00:16:53,438
Kun je het me vergeven?
143
00:16:56,447 --> 00:17:00,838
Geeft dat je een beter gevoel?
-Een beetje.
144
00:17:00,967 --> 00:17:03,686
Ik geloof niet dat ik dat kan.
145
00:17:10,207 --> 00:17:13,677
Ik wil je nooit meer zo meemaken.
146
00:17:22,687 --> 00:17:26,839
Er is ��n voor de hand liggende vraag.
-En dat is?
147
00:17:26,967 --> 00:17:31,085
Was Dave Marvin pedofiel?
-Welnee.
148
00:17:31,207 --> 00:17:33,846
Zijn dood past in het plaatje.
149
00:17:33,967 --> 00:17:39,087
Ja, maar er zijn ook tal van verschillen.
Dave is haastig vermoord.
150
00:17:39,207 --> 00:17:46,318
In vergelijking was het ruw, en er was
geen sprake van seksuele bevrediging.
151
00:17:46,447 --> 00:17:50,963
Volgens mij is Dave vermoord
om wat hij wist.
152
00:17:52,447 --> 00:17:55,086
Een waarschuwing uit criminele hoek?
153
00:17:55,207 --> 00:17:58,563
Hij en Bulmer
kenden alle misdaadsyndicaten.
154
00:17:58,687 --> 00:18:00,678
Dat denk ik dus.
155
00:18:03,207 --> 00:18:08,076
We kunnen pas over 24 uur
Wilcox z'n DNA vergelijken.
156
00:18:08,207 --> 00:18:12,837
En Penn heeft Dave Marvin
niet vermoord.
157
00:18:12,967 --> 00:18:16,846
Ik heb de beelden bekeken.
Tijdens de moord werkte hij.
158
00:18:16,967 --> 00:18:19,561
Maar hij is er wel bij betrokken.
159
00:18:19,687 --> 00:18:21,564
Penn is de schakel.
160
00:18:21,687 --> 00:18:26,317
Met Carstairs in die auto, met Barac
via het restaurant van z'n broer...
161
00:18:26,447 --> 00:18:31,316
...en als informant met Dave Marvin.
-En Shaughnessy?
162
00:18:31,447 --> 00:18:36,077
Weten we of er een link met hem is?
-Nee, maar iets is er wel.
163
00:18:36,207 --> 00:18:38,562
Penn is niet de dader, maar de sleutel.
164
00:18:38,687 --> 00:18:41,565
Hij moet banden hebben
met Shaughnessy.
165
00:18:41,687 --> 00:18:44,326
Ik zeg dit maar ��n keer.
166
00:18:44,447 --> 00:18:47,678
Twee keer,
als ie me voor de rechter sleept.
167
00:18:49,207 --> 00:18:53,439
Het spijt me heel erg
wat er net in de verhoorkamer is gebeurd.
168
00:19:03,447 --> 00:19:05,836
Mel, loop je mee?
169
00:19:05,967 --> 00:19:09,437
Wat gaan we doen?
-Met dat meisje praten.
170
00:19:11,207 --> 00:19:14,563
En wil iemand Raymond Carstairs halen?
171
00:19:14,687 --> 00:19:16,678
In z'n eentje.
172
00:19:26,447 --> 00:19:30,201
Raymond Carstairs in de verhoorkamer.
Nee, alleen.
173
00:19:51,687 --> 00:19:54,679
Gaan we naar binnen?
174
00:19:59,407 --> 00:20:00,806
Nee.
175
00:20:02,487 --> 00:20:05,206
Ze heeft vandaag
al genoeg meegemaakt.
176
00:20:24,687 --> 00:20:29,078
Zijn de moorden gepleegd
tijdens de seksuele gemeenschap?
177
00:20:29,207 --> 00:20:30,845
Dat is niet 100% zeker.
178
00:20:30,967 --> 00:20:36,087
Het hangt af van de kwaliteit van
het sperma op de rug en dat op de lakens.
179
00:20:36,207 --> 00:20:39,563
Niet 100% zeker dus.
Maar wel mogelijk.
180
00:20:39,687 --> 00:20:42,440
Ja, het is mogelijk.
-Mooi.
181
00:20:50,967 --> 00:20:55,438
Wat is dat? Waar komt dat vandaan?
-Wat ziek.
182
00:20:56,207 --> 00:20:58,846
Een peuter in een badje.
-Naakt.
183
00:20:58,967 --> 00:21:01,561
Hij zit te spelen.
-Moet dat nou?
184
00:21:01,687 --> 00:21:08,320
Het is 'n peuter in 'n badje, maar in deze
context wordt het ineens seksueel.
185
00:21:08,847 --> 00:21:14,558
Maar als je de context weghaalt,
wordt het weer 'n peuter in 'n badje, toch?
186
00:21:14,687 --> 00:21:16,564
Wie is dat?
187
00:21:16,687 --> 00:21:19,326
Wat is er met hem gebeurd?
188
00:21:19,447 --> 00:21:22,962
Wat is er met dat jongetje gebeurd?
189
00:21:30,447 --> 00:21:33,439
Wat zei je tegen haar?
190
00:21:36,207 --> 00:21:39,836
Ik zei alleen dat het een foto van mij was.
191
00:21:39,967 --> 00:21:41,685
Dat ben ik.
192
00:21:47,447 --> 00:21:51,076
Wat misselijk.
-Ik wou iets duidelijk maken.
193
00:21:51,207 --> 00:21:54,085
En wat dan wel?
194
00:21:54,207 --> 00:21:56,437
Sorry, hoor.
195
00:22:03,447 --> 00:22:07,838
Gisteren loop ik op straat en ik zie 'n
jongetje hand in hand met 'n man lopen.
196
00:22:07,967 --> 00:22:12,563
Hij was een jaar of zes. Ik was op weg
naar de weduwe van Dave Marvin.
197
00:22:12,687 --> 00:22:15,565
Maar ik zag alleen dat jochie
met die man.
198
00:22:15,687 --> 00:22:19,839
En ik dacht: is dat nou z'n vader
of zit het anders? Is het...
199
00:22:19,967 --> 00:22:23,084
Dat is begrijpelijk.
-Maar triest, toch?
200
00:22:23,207 --> 00:22:28,076
Ik zie die man met dat kind en ik denk:
is dat z'n vader wel?
201
00:22:28,207 --> 00:22:31,324
Ik wilde een signaal van dat kind.
202
00:22:31,447 --> 00:22:35,565
Dat het wel goed zat, zo van: ok�.
203
00:22:35,687 --> 00:22:38,440
Voor jezelf of voor hem?
204
00:22:39,687 --> 00:22:41,962
Daar gaat het niet om.
205
00:22:45,207 --> 00:22:47,562
Je bent soms zo irritant.
206
00:22:47,687 --> 00:22:52,317
Ik wil alleen zeggen dat onze beleving
soms ons beeld vervormt.
207
00:22:52,447 --> 00:22:57,362
Daarom had ik die stomme foto
op dat bord geprikt.
208
00:22:57,487 --> 00:23:00,843
Je moet niet aannemen
dat het ons niks doet.
209
00:23:00,967 --> 00:23:05,085
Ik neem niks aan.
-Je hebt vijftien, twintig man onder je.
210
00:23:05,207 --> 00:23:07,084
Twintig man.
211
00:23:07,207 --> 00:23:12,679
Volgens de statistieken
zijn twee daarvan misbruikt.
212
00:23:21,687 --> 00:23:24,076
Wat zijn die aan het doen?
213
00:23:24,207 --> 00:23:26,437
Joost mag het weten.
214
00:23:27,447 --> 00:23:30,837
Hij vindt haar leuk, h�?
215
00:23:30,967 --> 00:23:33,845
Zei ik dat hardop?
216
00:23:33,967 --> 00:23:36,322
Wat stout van me.
217
00:23:36,447 --> 00:23:38,836
Je was wel lief als peuter.
218
00:23:38,967 --> 00:23:43,199
Verbaast datje?
-Ja, wat is er misgegaan?
219
00:23:46,967 --> 00:23:50,562
Jij mocht er vast ook zijn.
220
00:23:50,687 --> 00:23:52,245
Gaat wel.
221
00:23:55,207 --> 00:23:59,325
Ben je met bruine ogen geboren
of werden ze later bruin?
222
00:23:59,447 --> 00:24:02,678
Ik ben met bruine ogen geboren.
223
00:24:03,447 --> 00:24:07,076
Enig kind? Stinkend verwend zeker.
224
00:24:07,207 --> 00:24:09,084
Vaderskindje.
225
00:24:09,207 --> 00:24:11,675
Dat gaat je niks aan.
226
00:24:15,207 --> 00:24:17,846
Nu maak ik alweer m'n excuses.
227
00:24:17,967 --> 00:24:22,961
Laat ik het nu meteen maar goed doen.
Het spijt me.
228
00:24:34,447 --> 00:24:40,317
Sommige moordenaars worden slordig.
Met elke moord worden ze overmoediger.
229
00:24:40,447 --> 00:24:43,086
En ze leren van hun fouten.
230
00:24:43,207 --> 00:24:46,836
Weet ze al meer over dat braaksel?
-Nee, nog niet.
231
00:24:46,967 --> 00:24:50,846
Maar misschien wel
over de zaak-Shaughnessy.
232
00:24:50,967 --> 00:24:56,325
Ik kan misschien DNA halen van de riem
of de ceintuur van de kamerjas.
233
00:24:56,447 --> 00:25:00,326
Als die met blote handen
strak zijn aangetrokken...
234
00:25:00,447 --> 00:25:03,325
...kan er DNA in de vezels zijn getrokken.
235
00:25:03,447 --> 00:25:05,677
Van?
-Zweet.
236
00:25:07,447 --> 00:25:10,439
Slim.
-Leg terug.
237
00:25:11,447 --> 00:25:13,563
Het zit ingepakt.
-Maar toch.
238
00:25:13,687 --> 00:25:15,837
Ze is zo...
-Bazig?
239
00:25:15,967 --> 00:25:19,437
Dat woord had ik niet in gedachten.
240
00:25:21,447 --> 00:25:23,836
Ga maar gauw terug naar Greta.
241
00:25:23,967 --> 00:25:27,960
Gaat het beter met je?
-Ik was niet ziek.
242
00:25:29,207 --> 00:25:32,085
Er zit me iets dwars aan je.
243
00:25:32,207 --> 00:25:34,323
Dat hebben mensen wel vaker.
244
00:25:34,447 --> 00:25:37,086
Je was nogal stil.
245
00:25:37,207 --> 00:25:39,198
O ja?
246
00:25:40,207 --> 00:25:43,324
Ik praat niet graag over mezelf.
247
00:25:43,447 --> 00:25:46,564
Ben je daarom geen leraar geworden?
248
00:25:46,687 --> 00:25:49,326
Je geeft geen les.
-Ik ben administrateur.
249
00:25:49,447 --> 00:25:52,837
Ja, of je hebt het geduld niet.
-Dat ook.
250
00:25:52,967 --> 00:25:57,085
Ik heb ook niet veel geduld.
-Is dat een dreigement?
251
00:25:57,207 --> 00:25:58,959
Nee, helemaal niet.
252
00:26:00,687 --> 00:26:05,556
U zit er helemaal naast. Al toen u mij
en m'n moeder optrommelde.
253
00:26:05,687 --> 00:26:08,565
Inspecteur Bulmer had zich vergist.
254
00:26:08,687 --> 00:26:11,679
Inspecteur Bullshit.
255
00:26:12,447 --> 00:26:15,086
Die man is levensgevaarlijk.
256
00:26:15,207 --> 00:26:20,839
Je vader ook, maar daar heb je
nooit iets over gezegd, h� Raymond?
257
00:26:20,967 --> 00:26:25,438
Dit heeft niks te maken
met homo's op de hei, h�?
258
00:26:32,687 --> 00:26:36,680
Het gaat om seks met kinderen.
259
00:26:42,447 --> 00:26:45,200
Seks met kinderen.
260
00:26:47,447 --> 00:26:49,677
Seks met kinderen.
261
00:26:51,687 --> 00:26:55,680
Dat kan beter verzwegen worden,
vindt u ook niet?
262
00:27:00,447 --> 00:27:04,679
Vertel 's over jou en je vader.
263
00:27:09,967 --> 00:27:14,961
Mijn vader was een heel complexe man.
264
00:27:16,967 --> 00:27:21,961
Hij kon ontzettend hartelijk zijn,
op het engelachtige af.
265
00:27:23,207 --> 00:27:28,964
Maar hij had twee kanten, als
de lichte en donkere kant van de maan.
266
00:27:29,967 --> 00:27:35,325
Maar hij was inspirerend...
267
00:27:35,447 --> 00:27:37,677
...hij kon je motiveren.
268
00:27:39,207 --> 00:27:42,677
Maar hij pleegde ook misbruik.
Kindermisbruik.
269
00:27:46,207 --> 00:27:50,962
Denkt u nou echt
dat hij daarvoor de hei op ging?
270
00:27:52,967 --> 00:27:55,686
Hij was schoolhoofd, Boyd.
271
00:27:57,807 --> 00:28:01,846
Kom op, mannetje, schoolhoofd.
272
00:28:02,967 --> 00:28:04,685
Stel je voor.
273
00:28:05,967 --> 00:28:08,845
Hij was schoolhoofd...
274
00:28:08,967 --> 00:28:11,686
...en hij misbruikte kinderen.
275
00:28:16,687 --> 00:28:19,679
Daarom is hij vermoord, h�?
276
00:28:40,967 --> 00:28:44,437
Herken je deze man?
-Nee, is die ook dood?
277
00:28:46,207 --> 00:28:50,086
Wie wist nog meer wat je vader deed?
-Word ik verdacht...
278
00:28:50,207 --> 00:28:53,836
...omdat ik wist wat hij deed?
-Het geeft je 'n motief.
279
00:28:53,967 --> 00:28:56,561
Klopt.
-We zoeken iemand als jij.
280
00:28:56,687 --> 00:29:02,557
Zelf misbruikt, intelligent,
met een drang om wraak te nemen.
281
00:29:02,687 --> 00:29:07,966
Twee van de drie, niet slecht.
-Smalle basis voor je verdediging.
282
00:29:12,967 --> 00:29:16,926
Ik ben volkomen verkloot.
283
00:29:17,967 --> 00:29:19,446
Letterlijk.
284
00:29:20,447 --> 00:29:25,237
Ik heb therapie geprobeerd,
zelfs rollenspel.
285
00:29:25,967 --> 00:29:30,438
En die therapeuten waren vaak
nog verknipter dan ik.
286
00:29:31,967 --> 00:29:38,679
Ik werd geacht lucht te geven
aan al mijn woede jegens mijn vader...
287
00:29:39,967 --> 00:29:43,846
...omdat hij avond aan avond
mijn pyjamabroek omlaag deed...
288
00:29:43,967 --> 00:29:47,323
...en de enige op wie ik kwaad was,
was mijn moeder.
289
00:29:47,447 --> 00:29:51,326
Mijn vader heeft me
onherkenbaar verminkt.
290
00:29:51,447 --> 00:29:55,679
En dat reageer ik af op mijn moeder.
291
00:29:57,967 --> 00:30:01,323
Wist je moeder ervan?
-Natuurlijk.
292
00:30:01,447 --> 00:30:03,961
Hoe weetje dat zo zeker?
293
00:30:08,687 --> 00:30:12,441
Omdat ze niet zo van me hield
als mijn vader.
294
00:30:14,207 --> 00:30:16,675
Ze gaf me nooit aardigheidjes.
295
00:30:17,687 --> 00:30:20,440
En ze wilde niet met me naar bed.
296
00:30:42,687 --> 00:30:47,078
We hebben niks bij Penn gevonden,
ook al houden we 'm in de gaten.
297
00:30:47,207 --> 00:30:49,846
Hij moet ergens zijn. Waar is Bulmer?
298
00:30:49,967 --> 00:30:53,960
Ik hou heus niks voor je achter.
299
00:30:55,447 --> 00:30:57,438
Geef ons een uur.
300
00:31:00,967 --> 00:31:04,642
Heeft die man nooit
van teamwerk gehoord?
301
00:31:04,767 --> 00:31:09,682
Als je als team werkt,
deel je je informatie.
302
00:31:09,807 --> 00:31:14,323
We weten dat de moordenaar
uit seksuele woede handelt.
303
00:31:14,447 --> 00:31:20,556
We hebben twee vormen van agressie:
de moorden en de verminkingen.
304
00:31:20,687 --> 00:31:22,325
De gekerfde tekst op hun rug.
305
00:31:22,447 --> 00:31:28,841
Waarom is Wilcox dan niet vermoord?
-Hij is pedofiel.
306
00:31:28,967 --> 00:31:32,846
De verleidster is een vrouw,
dat weten we van het DNA.
307
00:31:32,967 --> 00:31:36,323
Maar deze man gaat voor jonge meisjes.
308
00:31:36,447 --> 00:31:38,085
En Raymond Carstairs?
309
00:31:38,207 --> 00:31:43,839
Hij is als de dood dat hij ook zo wordt.
-Hij is slachtoffer, geen dader.
310
00:31:43,967 --> 00:31:47,084
En Tomas Barac
viel ook op jonge meisjes.
311
00:31:47,207 --> 00:31:50,563
Of Penn al dan niet
medeplichtig was...
312
00:31:50,687 --> 00:31:53,838
...we moeten hem vinden.
-Hij is onze man.
313
00:31:53,967 --> 00:32:00,679
Maar dat moet Bulmer voor ons doen
en daarom houd ik m'n hart vast.
314
00:32:42,967 --> 00:32:47,085
Boyd, iemand voor je.
Het is belangrijk, zegt hij.
315
00:32:47,207 --> 00:32:51,200
Een William Laurence. Moet ik blijven?
-Nee, ga maar.
316
00:32:53,447 --> 00:32:57,838
Grace, ga je naar huis?
-Nog niet.
317
00:32:57,967 --> 00:33:01,846
Wat doe je?
-Ik ben op zoek naar sperma.
318
00:33:01,967 --> 00:33:04,845
Waarvoor?
-Dat kun je op internet kopen.
319
00:33:04,967 --> 00:33:07,083
Ik heb zelf, dank je.
320
00:33:07,207 --> 00:33:10,563
Volgens mij bedoelt de dader dat
niet seksueel.
321
00:33:10,687 --> 00:33:12,325
Dat sperma op de lijken.
322
00:33:12,447 --> 00:33:19,683
Volgens mij laat de vrouw het achter,
als een soort ultieme vernedering.
323
00:33:21,967 --> 00:33:26,085
Dus ze sprenkelt 'n flesje...
-Dat laat ik aan je verbeelding over.
324
00:33:26,207 --> 00:33:28,960
Ik zie het voor me.
-Ik gelukkig niet.
325
00:34:47,687 --> 00:34:52,317
Braaksel op de parkeerplaats.
-Vingerafdrukken uit de hotelgang.
326
00:34:52,447 --> 00:34:55,564
Bij het overgeven
hield ie zich aan de muur vast.
327
00:34:55,687 --> 00:35:00,841
Het is niet rechtsgeldig, maar
ik kan je wel een naam en adres geven.
328
00:35:00,967 --> 00:35:03,322
Van 'n vingerafdruk?
-Nee, van 'n strafblad.
329
00:35:03,447 --> 00:35:06,837
William Laurence,
Heath End Lane, Hampstead.
330
00:35:06,967 --> 00:35:09,686
William Laurence?
-Ja.
331
00:35:14,207 --> 00:35:16,675
Die is hier. Bij ons.
332
00:36:05,967 --> 00:36:08,959
U wilde me spreken.
-Dat klopt.
333
00:36:11,967 --> 00:36:14,686
Waar wilt u me over spreken?
334
00:36:16,447 --> 00:36:21,077
Ik heb informatie. Althans,
je zou het informatie kunnen noemen.
335
00:36:21,207 --> 00:36:23,675
Ja, informatie.
336
00:36:25,447 --> 00:36:27,324
Wat voor informatie?
337
00:36:27,447 --> 00:36:31,679
Hebt u hier de leiding?
-Ja, ik ben inspecteur Boyd.
338
00:36:31,807 --> 00:36:34,116
Dit is de forensisch psycholoog.
339
00:36:35,207 --> 00:36:39,086
Ik heb ze vermoord.
Ik heb ze allemaal vermoord.
340
00:36:39,207 --> 00:36:42,563
Shaughnessy, James Carstairs...
341
00:36:42,687 --> 00:36:45,724
...Tomas Barac, Graham Penn.
342
00:36:57,967 --> 00:37:00,197
U hebt Graham Penn vermoord.
343
00:37:04,687 --> 00:37:06,564
En Dave Marvin?
344
00:37:06,687 --> 00:37:09,076
Ik ken geen Dave Marvin.
345
00:37:09,207 --> 00:37:15,203
Maar als dat die jonge politieman is,
daar heb ik niets mee te maken.
346
00:37:16,687 --> 00:37:18,086
Was hij...
347
00:37:18,207 --> 00:37:22,325
...net zoals die anderen?
-Hoe waren die anderen?
348
00:37:22,447 --> 00:37:26,565
Ik zag mezelf in hen terug
en dat vervulde me met walging.
349
00:37:26,687 --> 00:37:30,680
Jegens hen of jegens uzelf?
-Jegens mezelf natuurlijk.
350
00:37:32,447 --> 00:37:34,563
Ik stel u toch niet teleur?
351
00:37:34,687 --> 00:37:38,839
Dat doet me niets,
als u m'n tijd maar niet verspilt.
352
00:37:38,967 --> 00:37:42,437
Dat doe ik echt niet.
-Overtuig me dan maar.
353
00:37:44,207 --> 00:37:48,564
Wat moet ik zeggen om u te overtuigen?
-Hoe liet u de lijken achter?
354
00:37:48,687 --> 00:37:50,439
Dood.
355
00:37:54,687 --> 00:37:58,316
Als u die verminking bedoelt...
356
00:37:58,447 --> 00:38:03,157
...mondeling spijt betuigen
was niet genoeg.
357
00:38:04,967 --> 00:38:08,323
En u moet echt van me aannemen...
358
00:38:08,447 --> 00:38:11,086
...dat het me vreselijk spijt.
359
00:38:11,207 --> 00:38:14,085
Daarom ben ik hier ook.
360
00:38:14,207 --> 00:38:16,675
Voor mijn dochter.
361
00:38:17,767 --> 00:38:21,316
Uw dochter?
-Ik heb haar lang niet gezien.
362
00:38:21,447 --> 00:38:25,679
En u wilt haar dit zeggen?
-Onder andere.
363
00:38:51,967 --> 00:38:55,960
Ik weet nog dat ze twaalf was. Net.
364
00:38:57,207 --> 00:39:01,564
Ze wilde zo graag twaalf zijn.
Al toen ze tien was.
365
00:39:01,687 --> 00:39:04,679
Papa, wanneer word ik twaalf?
366
00:39:08,687 --> 00:39:12,202
En voor haar twaalfde verjaardag
heb ik haar misbruikt.
367
00:39:14,207 --> 00:39:19,839
Ik weet dat het moeilijk is, maar beschrijft
u wat u met die mannen gedaan hebt.
368
00:39:19,967 --> 00:39:24,085
Het gevoel als ik naar haar kamer ging,
is moeilijk te beschrijven.
369
00:39:24,207 --> 00:39:26,562
Met angst en beven...
-Tomas Barac, graag.
370
00:39:26,687 --> 00:39:28,325
...maar vol verwachting.
371
00:39:28,447 --> 00:39:32,565
Het was alsof het hele huis opeens
uit deuren bestond.
372
00:39:33,447 --> 00:39:39,317
En terwijl ik deur na deur opende
en weer achter me sloot...
373
00:39:39,447 --> 00:39:42,678
...stilletjes, zodat mijn vrouw
het niet zou horen...
374
00:39:44,967 --> 00:39:48,198
Alsjeblieft, niet opengaan.
375
00:40:47,967 --> 00:40:51,562
Ik weet eigenlijk niet
wat ik hier kom doen, maar...
376
00:40:51,687 --> 00:40:54,201
...ik voel me wel opgelucht.
377
00:40:56,967 --> 00:41:01,085
Ik wilde het gewoon voor haar opruimen.
378
00:41:01,207 --> 00:41:04,085
Dat doen ouders,
opruimen voor hun kinderen.
379
00:41:04,207 --> 00:41:07,199
Grace, kun je onmiddellijk komen?
380
00:41:14,207 --> 00:41:16,323
Ik heb de uitslagen
van de zaak-Shaughnessy.
381
00:41:16,447 --> 00:41:19,962
Greta's DNA is vreemd,
want het is afkomstig van zweet.
382
00:41:20,967 --> 00:41:22,844
Dat kan niet.
-Toch is het zo.
383
00:41:22,967 --> 00:41:25,083
En dat braaksel?
-Is van 'n vrouw.
384
00:41:25,207 --> 00:41:29,837
Ik vond sporen van de pil
en een antidepressivum.
385
00:41:29,967 --> 00:41:34,961
Greta was niet bij Shaughnessy
betrokken, dat heeft ze me zelf verteld.
386
00:41:43,447 --> 00:41:46,325
Mijn dochter weet hier niets van.
387
00:41:46,447 --> 00:41:49,962
Weet u dat zeker?
-Natuurlijk.
388
00:41:50,967 --> 00:41:55,563
Bij deze moorden
werkten een man en een vrouw samen.
389
00:41:55,687 --> 00:42:00,681
In zekere zin wel, ja.
Maar zij was zich daar niet van bewust.
390
00:42:02,207 --> 00:42:03,686
Niet.
391
00:42:19,967 --> 00:42:23,323
We zetten dit gesprek zo meteen voort.
392
00:42:23,447 --> 00:42:27,440
Ik moet mijn dochter spreken, nu.
-Dat begrijp ik.
393
00:42:29,207 --> 00:42:31,960
U wilt Greta spreken.
394
00:42:33,447 --> 00:42:36,325
Ja, ik moet haar spreken.
395
00:42:36,447 --> 00:42:40,201
Ik moet haar laten weten
hoezeer het me spijt.
396
00:42:55,447 --> 00:42:57,199
Nooit vertellen.
397
00:42:58,967 --> 00:43:01,435
Nooit vertellen.
398
00:43:03,207 --> 00:43:04,686
Welterusten.
399
00:44:31,207 --> 00:44:32,845
Met mij.
400
00:44:32,967 --> 00:44:35,197
Penn is dood.
-Weet ik.
401
00:45:07,207 --> 00:45:09,562
Ik wil het haar alleen vertellen.
402
00:45:09,687 --> 00:45:14,966
Waarom mag ik het niet uitleggen,
waarom wil ze niet horen dat 't me spijt?
403
00:45:16,967 --> 00:45:21,961
Heeft u bedacht
dat ze misschien bang voor u is?
404
00:45:25,207 --> 00:45:27,960
Kunt u zich dat voorstellen?
405
00:45:34,967 --> 00:45:37,845
En heeft u bedacht...
406
00:45:37,967 --> 00:45:42,199
...dat ze misschien bang is
dat ze u vergeeft?
407
00:45:52,967 --> 00:45:56,960
Het was gemakkelijker toen hij dacht
dat hij niets fout had gedaan.
408
00:46:03,207 --> 00:46:05,846
Hij heeft alles kapotgemaakt...
409
00:46:05,967 --> 00:46:09,676
...en nu wil hij het goedmaken.
410
00:46:12,447 --> 00:46:14,961
Maar...
411
00:46:17,687 --> 00:46:20,201
...sommige dingen
komen nooit meer goed.
412
00:46:25,567 --> 00:46:27,478
Inderdaad.
413
00:46:27,607 --> 00:46:30,440
Die mannen die hij vermoord heeft.
414
00:46:31,687 --> 00:46:34,963
Ik kende ze niet echt, maar...
415
00:46:36,207 --> 00:46:38,960
...ik had ze nodig.
416
00:46:41,207 --> 00:46:43,437
Vanwege hem.
417
00:46:44,967 --> 00:46:47,083
Grappig, eigenlijk.
418
00:46:47,207 --> 00:46:51,439
Vaders hebben altijd iets
tegen de minnaars van hun dochters.
419
00:46:59,687 --> 00:47:01,962
Ga maar naar huis.
420
00:47:04,687 --> 00:47:06,962
Ik zie je morgen.
421
00:47:10,447 --> 00:47:12,961
We hebben een hoop te doen, h�?
422
00:47:28,207 --> 00:47:30,437
M'n jas.
423
00:47:45,687 --> 00:47:47,962
En je portemonnee.
424
00:47:52,687 --> 00:47:55,326
Hoe ging dat bij Dave Marvin?
425
00:47:55,447 --> 00:48:00,840
Ik had met hem afgesproken.
Ik zou hem het hele verhaal vertellen.
426
00:48:00,967 --> 00:48:04,562
Hij was de enige die ik vertrouwde.
427
00:48:04,687 --> 00:48:07,963
Maar toen je aankwam, was hij al dood.
428
00:48:13,447 --> 00:48:15,438
Dat dacht ik al.
33569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.