All language subtitles for Waking-The-Dead-S04E05-The-Hardest-Word-Pt-1-2004-NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,247 --> 00:01:06,762 Frankie, er zit geen schot in. 2 00:02:09,487 --> 00:02:13,116 Leefde hij nog toen dat in zijn rug werd gekerfd? 3 00:02:13,247 --> 00:02:17,365 Het bloedspoor wijst erop dat zijn bloed nog stroomde. 4 00:02:17,487 --> 00:02:20,240 Lijken bloeden niet. 5 00:02:36,247 --> 00:02:38,238 Sorry, Mr Carstairs. 6 00:03:18,007 --> 00:03:20,475 Het kamermeisje. 7 00:03:34,007 --> 00:03:35,998 Morgen, sorry dat ik stoor. 8 00:03:48,247 --> 00:03:50,238 Wat een goed idee. 9 00:04:02,007 --> 00:04:06,637 Tomas Barac, even voorstellen: Dave Marvin. 10 00:04:06,767 --> 00:04:10,999 Dave Marvin, Tomas Barac. 11 00:04:14,487 --> 00:04:16,478 Leuk. 12 00:04:29,247 --> 00:04:32,364 Peter, kanjer. -Andy. 13 00:04:32,487 --> 00:04:34,125 Tijd geleden. 14 00:04:34,247 --> 00:04:37,876 Dit is Dave Marvin, m'n rechterhand. 15 00:04:38,007 --> 00:04:40,123 Kunnen we ergens praten? 16 00:04:40,247 --> 00:04:43,478 Ik kan wel een kamer regelen. 17 00:04:49,767 --> 00:04:53,760 Het stinkt hier naar kots. Leuk. 18 00:04:59,487 --> 00:05:02,479 Waar gaan we heen? -Nergens. 19 00:05:04,487 --> 00:05:09,356 Jouw slachtoffer was toch een frik of zo? -Rector. 20 00:05:09,487 --> 00:05:12,365 Op zoek naar herenseks op de hei vermoord. 21 00:05:12,487 --> 00:05:15,365 Elders vermoord, op 'n parkeerplaats gedumpt. Dus? 22 00:05:15,487 --> 00:05:19,116 Die zaak is vier jaar oud en je hebt nog niks. 23 00:05:19,247 --> 00:05:21,124 Tomas Barac is vers. 24 00:05:21,247 --> 00:05:26,002 Dit is georganiseerde misdaad. Niks ouds en stoffigs aan. 25 00:05:29,007 --> 00:05:32,886 Ik kan de moord op Tomas tegen m'n verdachten gebruiken. 26 00:05:33,007 --> 00:05:35,123 Z'n broer moet met de billen bloot... 27 00:05:35,247 --> 00:05:38,876 ...en zo kan ik de grote jongens tegen elkaar uitspelen. 28 00:05:39,007 --> 00:05:43,125 En de moordenaar van Tomas? -Die pakken we gelijk mee. 29 00:05:43,327 --> 00:05:46,205 Ik heb alleen geen pottenkijkers nodig. 30 00:05:46,327 --> 00:05:49,205 Je doet maar. Ik wil er niks over weten. 31 00:05:49,327 --> 00:05:55,436 Maar ik heb de leiding en mijn team wordt overal bij betrokken. 32 00:05:55,567 --> 00:05:57,717 Daar sta ik op. 33 00:05:57,847 --> 00:06:00,725 We gaan. -Ik kom zo. 34 00:06:00,847 --> 00:06:02,200 Ok�, wat hebben we? 35 00:06:02,327 --> 00:06:05,444 Tomas Barac, topcrimineel. Gisteravond ingecheckt. 36 00:06:05,567 --> 00:06:08,718 Kamermeisje trof hem dood aan, politie gebeld. 37 00:06:08,847 --> 00:06:11,441 Toen ze merkten wie hij was, trokken ze aan de bel. 38 00:06:11,567 --> 00:06:14,559 Frankie? -Ja, kom maar verder. 39 00:06:18,847 --> 00:06:24,444 Dood door verstikking. Striemen in z'n nek van het touw. 40 00:06:24,567 --> 00:06:30,836 En het woord 'sorry' in zijn rug gekerfd. Met een mes, zo te zien. 41 00:06:31,567 --> 00:06:36,197 Ik heb sporen van sperma op het lichaam gevonden... 42 00:06:36,327 --> 00:06:42,436 ...en een bijtspoor in de hand tussen duim en wijsvinger, zie je het? 43 00:06:42,567 --> 00:06:45,843 Exact hetzelfde als bij Carstairs. 44 00:06:50,247 --> 00:06:53,364 We willen om te beginnen een team van tien... 45 00:06:53,487 --> 00:06:57,639 ...twintig rechercheurs op de plaats delict. 46 00:06:57,767 --> 00:06:59,359 Doe je best maar. 47 00:06:59,487 --> 00:07:03,639 Surveillanceteam. -En een surveillanceteam. 48 00:07:03,767 --> 00:07:06,361 Profiler? -Hebben wij. 49 00:07:06,487 --> 00:07:08,762 Niet voor zoiets. 50 00:07:10,247 --> 00:07:15,241 Dezelfde, als ze beschikbaar is. Dank je, mop. 51 00:07:15,967 --> 00:07:17,366 Aan de slag. 52 00:07:17,487 --> 00:07:23,357 Bulmer volgde Barac in het kader van zijn onderzoek naar georganiseerde misdaad. 53 00:07:23,487 --> 00:07:27,116 Daar heb je ze. Wij concentreren ons op Carstairs. 54 00:07:27,247 --> 00:07:29,886 En daarom trekken ze bij ons in? 55 00:07:30,007 --> 00:07:32,885 Om de lijnen zo kort mogelijk te houden. 56 00:07:33,007 --> 00:07:36,363 Niet omdat jij ze in de gaten wilt houden, natuurlijk. 57 00:07:36,487 --> 00:07:38,637 Wat ben je toch cynisch, Grace. 58 00:07:38,767 --> 00:07:42,885 De commissaris vindt het beter om onder ��n dak te werken. 59 00:07:43,007 --> 00:07:47,478 Onder welk dak werk je liever? -Dit. 60 00:07:49,007 --> 00:07:51,362 Even de bureaus verdelen. 61 00:07:51,487 --> 00:07:57,357 Dit bureau is van rechercheur Silver, dit bureau is van adjudant Jordan... 62 00:07:57,487 --> 00:07:59,876 Jullie mogen dat, dat of dat bureau. 63 00:08:00,007 --> 00:08:04,637 Liever niet die twee bureaus, want die staan te dicht bij mijn kamer. 64 00:08:04,767 --> 00:08:08,999 Prima. Dit is Greta Simpson, onze profiler. 65 00:08:10,487 --> 00:08:13,126 Zeer aangenaam. -Insgelijks. 66 00:08:13,247 --> 00:08:15,636 We hebben al iemand als u. -Dat ben ik. 67 00:08:15,767 --> 00:08:17,644 Dr... -Foley. 68 00:08:17,767 --> 00:08:21,237 Ik ken uw werk. -En ik het uwe. 69 00:08:22,247 --> 00:08:26,923 Je mag dit bureau wel gebruiken, Greta. -Mijn hemel. 70 00:08:51,247 --> 00:08:55,638 Hij zal ons geen problemen geven. Het staat alleen beter. 71 00:08:55,767 --> 00:08:59,362 Je weet toch dat ik 'm had gepakt voor witwassen? 72 00:08:59,487 --> 00:09:02,877 Nee, dat wist ik niet. -Hij kreeg vijf jaar. 73 00:09:03,007 --> 00:09:06,761 Dat soort dingen wil ik dus vooraf weten. 74 00:09:08,727 --> 00:09:10,126 Heren. 75 00:09:10,247 --> 00:09:12,636 Vanwaar dit genoegen? 76 00:09:12,767 --> 00:09:15,645 Je broer is dood. 77 00:09:15,767 --> 00:09:22,002 Hij is vanmorgen dood aangetroffen in een hotel. Gewurgd. 78 00:09:22,767 --> 00:09:26,237 Gewurgd tijdens seksuele handelingen... 79 00:09:32,487 --> 00:09:33,886 ...met een man. 80 00:09:47,487 --> 00:09:49,762 Zo was het toch? 81 00:10:09,007 --> 00:10:11,999 Hebt u iemand aangehouden? -Nog niet. 82 00:10:13,247 --> 00:10:17,763 Hebt u al een idee? -Momenteel nog niet. 83 00:10:23,487 --> 00:10:26,126 Hij verdwijnt, dat is zeker. 84 00:10:26,247 --> 00:10:29,364 Dit heeft niks te maken met... 85 00:10:29,487 --> 00:10:31,762 Alles wat u zegt, is te veel. 86 00:10:33,247 --> 00:10:36,876 Wist u dat uw broer homoseksueel was? 87 00:10:37,007 --> 00:10:41,125 Nooit iets van gemerkt, al die jaren dat ik met hem ben opgegroeid. 88 00:10:41,247 --> 00:10:42,885 Blijkbaar. 89 00:10:43,007 --> 00:10:45,885 Vraag het maar aan de moordenaar. 90 00:10:46,007 --> 00:10:49,886 Dat zullen we doen, maar dat is mijn werk, begrijpt u? 91 00:10:50,007 --> 00:10:54,239 Volkomen. Engels is mijn moedertaal. 92 00:10:54,807 --> 00:10:57,480 Ik moet verder. 93 00:11:02,007 --> 00:11:04,123 Alles goed hier? 94 00:11:04,247 --> 00:11:06,761 Kan niet beter. 95 00:11:25,007 --> 00:11:26,884 Hoe ging het? -Ze zijn dol op me. 96 00:11:27,007 --> 00:11:32,639 We hebben 'n lijk. Even uitleggen waarom de zaak-Carstairs in de wacht is gezet. 97 00:11:32,767 --> 00:11:36,362 Het enige bewijs was sperma op het lichaam van Carstairs. 98 00:11:36,487 --> 00:11:39,365 En DNA? -Frankie heeft het onderzocht... 99 00:11:39,487 --> 00:11:42,126 ...maar het zat niet in de databank. 100 00:11:42,247 --> 00:11:43,646 En Carstairs? 101 00:11:43,767 --> 00:11:50,002 Tien weken voor z'n dood was hij gepakt voor schennis met ene Graham Penn. 102 00:11:51,007 --> 00:11:53,362 Weten we waar Graham Penn is? 103 00:11:53,487 --> 00:11:57,639 Nee, maar Carstairs en Penn waren op diezelfde parkeerplaats betrapt. 104 00:11:57,767 --> 00:12:00,361 We dachten dat Carstairs daar vaker kwam. 105 00:12:00,487 --> 00:12:04,639 Penn z'n advocaat voerde uitlokking aan. -Het bekende verhaal. 106 00:12:04,767 --> 00:12:08,362 En toen de aanklacht tegen Penn verviel, verdween hij. 107 00:12:08,487 --> 00:12:13,880 Het OM kon geen bewijs leveren. -Zoekgemaakt door de politie? 108 00:12:14,007 --> 00:12:18,637 We hadden alleen de processen-verbaal, dus we moeten die agenten aanpakken. 109 00:12:18,767 --> 00:12:20,644 En we moeten Penn vinden. 110 00:12:20,767 --> 00:12:23,884 Nou, nu zijn jullie zo'n beetje bij. -Bedankt. 111 00:12:24,007 --> 00:12:28,478 Jij bedankt, Greta. En Frankie krijgt alle hulp, ok�? 112 00:12:41,767 --> 00:12:44,998 Laat ze 's opschieten, Mel. 113 00:12:48,247 --> 00:12:50,761 Sorry dat we zo laat zijn. -Al goed. 114 00:12:53,247 --> 00:12:56,239 Alles kits, Peter? 115 00:12:56,767 --> 00:12:59,759 Frankie schat, vertel het 's. 116 00:13:02,007 --> 00:13:07,127 Ik kan bevestigen dat het sperma op het lichaam van Barac... 117 00:13:07,247 --> 00:13:09,886 ...overeenkomt met dat bij Carstairs. 118 00:13:10,007 --> 00:13:12,885 Dus zijn ze door dezelfde man vermoord. 119 00:13:13,007 --> 00:13:18,639 Dat zou je zeggen, maar die beet moet qua omvang en DNA van een vrouw zijn. 120 00:13:18,767 --> 00:13:23,887 De lichaamssappen op het bed en het lijk wijzen in de richting van een vrouw. 121 00:13:24,007 --> 00:13:26,885 Dus het zijn er twee: de vrouw bijt, de man doodt? 122 00:13:27,007 --> 00:13:30,124 De vrouw kan ook gedood hebben. -Kan, ja. 123 00:13:30,247 --> 00:13:34,365 Een valstrik. Knap hoertje lokt hem de kamer in. 124 00:13:34,487 --> 00:13:41,120 Ze bindt 'm 'speels' aan het bed vast, laat de jongens binnen en tabee, Tomas. 125 00:13:41,247 --> 00:13:47,482 Dan krijgen ze massaal spijt en kerven ze 'sorry' in z'n rug. 126 00:13:48,247 --> 00:13:50,124 En James Carstairs? 127 00:13:50,247 --> 00:13:54,001 Dat mag jij uitdokteren. 128 00:13:58,487 --> 00:14:02,241 Zullen we het nu iets meer... 129 00:14:03,767 --> 00:14:06,235 ...beredeneerd benaderen? 130 00:14:07,487 --> 00:14:12,880 Volgens mij was Tomas daar vrijwillig. Hij nam zelf een kamer en bestelde wijn. 131 00:14:13,007 --> 00:14:19,355 Anders laat hij zich toch niet vastbinden? -Er was maar ��n glas gebruikt. 132 00:14:19,487 --> 00:14:22,638 Dat had vingerafdrukken. Het andere was schoon. 133 00:14:22,767 --> 00:14:25,122 Alleen dat sperma bevalt me niet. 134 00:14:25,247 --> 00:14:28,762 Hoe heb je je sperma dan graag? 135 00:14:31,007 --> 00:14:33,999 De agenten die Penn hadden opgepakt, zijn er. 136 00:14:35,767 --> 00:14:39,760 In onze koplampen zagen we een donkerblauwe sedan. 137 00:14:40,487 --> 00:14:45,641 Even later vliegt het achterportier open en zien we Penn wegrennen. 138 00:14:45,767 --> 00:14:49,885 U zegt Penn. Kende u hem dan al? 139 00:14:50,007 --> 00:14:51,645 Nee, sorry. 140 00:14:51,767 --> 00:14:55,885 Ik moet zeggen: degene van wie ik nu weet dat het Penn is, h�? 141 00:14:56,007 --> 00:14:57,759 Inderdaad. 142 00:14:59,487 --> 00:15:04,880 Ik zette de achtervolging in, greep hem beet en bracht hem naar de auto. 143 00:15:05,007 --> 00:15:07,362 Gill had Carstairs vast. 144 00:15:07,487 --> 00:15:10,877 Liegt hij volgens jou? -En of hij liegt. 145 00:15:11,007 --> 00:15:16,001 Hij mijdt Spencers blik, kijkt schichtig om zich heen. 146 00:15:16,767 --> 00:15:20,362 Omwille van zijn waardigheid mocht hij zich aankleden. 147 00:15:20,487 --> 00:15:25,356 Gill zette Penn achter in onze auto en we namen ze mee wegens schennis. 148 00:15:25,487 --> 00:15:28,877 Duidelijke zaak. -En die andere? 149 00:15:29,007 --> 00:15:32,886 Ze is uitermate nerveus. -Het is toch ook eng? 150 00:15:33,007 --> 00:15:36,124 Maar volgens mij heeft ze iets op te biechten. 151 00:15:37,247 --> 00:15:40,239 Ga maar, Mel. 152 00:15:41,767 --> 00:15:43,644 Sorry, hoor. 153 00:15:43,767 --> 00:15:47,885 Wat ik wou vragen: Praten jullie ook met agent Green? 154 00:15:48,007 --> 00:15:50,362 Dat is wel de bedoeling. 155 00:15:50,487 --> 00:15:55,003 Maar we willen ook jouw verhaal horen. 156 00:15:55,767 --> 00:15:58,361 Zo verraadt Mel zich. 157 00:15:58,487 --> 00:16:01,877 Als ze liegt, friemelt ze aan haar oorbel. 158 00:16:02,007 --> 00:16:06,876 En hoe verraad ik mezelf? -Dat zeg ik niet. 159 00:16:07,007 --> 00:16:11,637 Ik rende naar een donkerblauwe sedan met Mr Carstairs achterin. 160 00:16:11,767 --> 00:16:14,645 Hij was van onderen naakt. -En toen? 161 00:16:14,767 --> 00:16:18,646 Van Green mocht hij zich aankleden. -Omwille van zijn waardigheid, ja. 162 00:16:18,767 --> 00:16:23,124 Ja, omwille van zijn waardigheid. -En dat zijn onze mensen. 163 00:16:23,247 --> 00:16:27,240 Van A tot Z identiek. 164 00:16:52,767 --> 00:16:55,884 Gaat het? -Ja, hoor. 165 00:16:57,687 --> 00:17:01,475 Dit is erger dan in het getuigenbankje zitten. 166 00:17:03,247 --> 00:17:09,004 Vanmorgen had je niet gedacht dat je nu hier zou zitten, h�? 167 00:17:11,247 --> 00:17:13,761 Green ook niet. 168 00:17:14,767 --> 00:17:19,238 Green? Hoe weet u dat... -Ik ben niet trots op rechercheur Silver. 169 00:17:21,007 --> 00:17:22,998 Ze heeft gejokt. 170 00:17:26,487 --> 00:17:28,762 Ze heeft gejokt. 171 00:17:41,247 --> 00:17:43,636 Wat moet dit voorstellen? 172 00:17:43,767 --> 00:17:45,644 Een zoektocht. 173 00:17:45,767 --> 00:17:48,486 Een zoektocht? -Naar de waarheid. 174 00:17:53,247 --> 00:17:57,763 Je hebt vijf minuten om te beslissen wat er gaat gebeuren. 175 00:17:58,767 --> 00:18:00,997 Is dat duidelijk? 176 00:18:03,007 --> 00:18:04,645 Is dat duidelijk? 177 00:18:04,767 --> 00:18:06,997 Ik heb het tegen hem. 178 00:18:08,247 --> 00:18:10,761 Is dat duidelijk? 179 00:18:20,007 --> 00:18:24,876 Het was nat en donker en het ging allemaal erg snel. 180 00:18:25,007 --> 00:18:28,238 Jullie waren dus een beetje overrompeld? 181 00:18:29,487 --> 00:18:35,005 En we zijn niet honderd procent zeker dat Penn achter in de auto zat. 182 00:18:41,767 --> 00:18:44,486 Niet honderd procent zeker. 183 00:18:45,767 --> 00:18:47,883 Penn zat absoluut in de auto. 184 00:18:48,007 --> 00:18:50,999 Maar we kunnen ons vergist hebben waar hij zat. 185 00:19:06,487 --> 00:19:08,364 Kom, Grace. 186 00:19:08,487 --> 00:19:10,478 Ik kom eraan. 187 00:19:11,767 --> 00:19:13,644 Waar is Bulmer? -Verhoorkamer. 188 00:19:13,767 --> 00:19:17,646 Hij ligt hier toch niet ergens op de loer, h�? 189 00:19:17,767 --> 00:19:21,476 En adjudant Gadget? -Die is bij hem. 190 00:19:25,007 --> 00:19:28,363 Er zaten drie mannen in die auto. 191 00:19:28,487 --> 00:19:32,116 Drie? -Twee renden weg, voorin en achterin. 192 00:19:32,247 --> 00:19:38,880 Penn pakten ze op de vlucht, maar Carstairs bleef al die tijd achterin zitten. 193 00:19:39,007 --> 00:19:40,645 Wie was die derde dan? 194 00:19:40,767 --> 00:19:46,364 De agenten zeiden dat Penn achterin zat. -Om de aanhouding te legitimeren. 195 00:19:46,487 --> 00:19:50,878 Waarom zijn ze niet vervolgd? -Dat is de hamvraag. 196 00:19:51,007 --> 00:19:54,124 Misschien zag het OM dat er iets niet klopte. 197 00:19:54,247 --> 00:19:57,637 Wat dan? De verklaringen van de agenten niet. 198 00:19:57,767 --> 00:20:02,363 Daar kwamen we pas achter toen we ze verhoorden. 199 00:20:02,487 --> 00:20:07,117 Wij waren er toch ook ingetrapt? -We vertrouwden de politie. 200 00:20:07,247 --> 00:20:11,126 Misschien moest het OM Carstairs en Penn beschermen. 201 00:20:11,247 --> 00:20:15,240 Of... -De derde persoon, die wegrende. 202 00:20:18,767 --> 00:20:22,237 Mag ik alle gegevens over Carstairs en Penn? 203 00:20:24,487 --> 00:20:27,877 Is het dezelfde man die James vermoord heeft? 204 00:20:28,007 --> 00:20:32,125 Dat is mogelijk, ja. Er zijn bepaalde overeenkomsten. 205 00:20:32,247 --> 00:20:36,638 Het onderzoek een half jaar geleden heeft niets opgeleverd. 206 00:20:36,767 --> 00:20:41,636 We hopen dat dit nieuwe onderzoek de zaak van uw man weer op gang helpt. 207 00:20:41,767 --> 00:20:43,644 Na zo'n lange tijd? 208 00:20:43,767 --> 00:20:46,361 Dat hopen we. 209 00:20:46,487 --> 00:20:49,638 Mogen we weten wat die overeenkomsten zijn? 210 00:20:49,767 --> 00:20:54,477 Het lichaam verkeerde in dezelfde staat en er is sperma... 211 00:20:58,767 --> 00:21:01,235 ...op het slachtoffer aangetroffen. 212 00:21:08,767 --> 00:21:12,760 Dat is niet hoe mijn moeder het voorspiegelde. 213 00:21:14,767 --> 00:21:20,125 In haar tijd werd je als weduwe niet geconfronteerd met de schande... 214 00:21:20,247 --> 00:21:25,367 ...dat er op het lijk van je man sperma van een ander zat. 215 00:21:25,487 --> 00:21:27,762 Het spijt me heel erg. 216 00:21:33,007 --> 00:21:37,125 Enkele weken voordat uw man dood werd aangetroffen... 217 00:21:37,247 --> 00:21:42,367 ...was uw man in datzelfde park met nog een man aangehouden. 218 00:21:42,487 --> 00:21:45,638 Graham Penn. 219 00:21:45,767 --> 00:21:48,884 Graham Penn, zegt die naam u iets? 220 00:21:49,007 --> 00:21:50,884 Nee. 221 00:21:51,007 --> 00:21:53,646 Nee, niets. 222 00:21:53,767 --> 00:21:57,646 En kunt u me vertellen... 223 00:21:57,767 --> 00:22:02,204 James en die Penn. Waarom waren ze aangehouden? 224 00:22:05,767 --> 00:22:08,122 Verstoring van de openbare orde. 225 00:22:08,247 --> 00:22:12,479 De stommerd. Nooit iets zeggen. 226 00:22:13,487 --> 00:22:18,641 Mogen we even rondkijken, de spullen van uw man doorzoeken? 227 00:22:18,767 --> 00:22:21,235 Ga uw gang. -Dank u. 228 00:22:26,767 --> 00:22:31,238 Kunt u zeggen hoe hij precies de orde verstoorde? 229 00:22:34,247 --> 00:22:36,761 Schennispleging. 230 00:23:32,247 --> 00:23:34,477 Let hier even op. 231 00:23:35,487 --> 00:23:38,877 Mr Wilcox, dat is lang geleden. 232 00:23:39,007 --> 00:23:44,479 Ik hoorde dat u op vakantie was. Een kaartje kon er niet af, h�? 233 00:23:45,247 --> 00:23:49,638 Luister, Dave, je moet een paar man technische recherche sturen. 234 00:23:49,767 --> 00:23:53,760 Barac's Restaurant, nu meteen. 235 00:23:55,487 --> 00:24:00,003 Als ik braaf ben, krijg ik m'n eigen bureau. Leuk. 236 00:24:04,247 --> 00:24:09,765 Bulmer en Marvin kennen Penn. Ze... -Leer het nou 's. 237 00:24:11,487 --> 00:24:13,876 Nog 's. -Bulmer en Marvin kennen Penn. 238 00:24:14,007 --> 00:24:16,885 Ze hebben 'm drie keer aangehouden. 239 00:24:17,007 --> 00:24:20,636 Ik heb ook alle archiefgegevens opgevraagd. 240 00:24:20,767 --> 00:24:26,364 Maar toen ik Penn z'n naam noemde, reageerde Dave Marvin niet. 241 00:24:26,487 --> 00:24:31,083 Met andere woorden: Bulmer en Marvin houden iets voor ons achter? 242 00:24:32,247 --> 00:24:34,363 Hebben ze 'm ooit gearresteerd? -Nee. 243 00:24:34,487 --> 00:24:39,003 Wel oppakken, maar niet aanhouden? -Penn zal wel slim zijn. 244 00:24:40,487 --> 00:24:43,001 Of ze doen niet genoeg moeite. 245 00:24:44,247 --> 00:24:48,877 Dus Bulmer zorgde ervoor dat het OM zich terugtrok. 246 00:24:49,007 --> 00:24:51,999 Zou Penn hun informant zijn? 247 00:24:55,247 --> 00:24:58,637 Over georganiseerde misdaad? 248 00:24:58,767 --> 00:25:00,758 Dat zit er dik in. 249 00:25:03,007 --> 00:25:05,237 Ze beschermen hem. 250 00:25:48,767 --> 00:25:55,115 Voornaamste verschillen: Barac vermoord en ter plekke achtergelaten... 251 00:25:55,247 --> 00:25:58,876 ...Carstairs vermoord en verplaatst. 252 00:25:59,007 --> 00:26:03,364 Maar er zijn grote overeenkomsten wat betreft... 253 00:26:03,487 --> 00:26:09,756 ...het seksuele aspect, de doodsoorzaak en deze unieke verminking. 254 00:26:10,607 --> 00:26:13,246 Ik krijg er kippenvel van. 255 00:26:14,247 --> 00:26:18,479 Je weet toch dat dit mijn eerste moordonderzoek is? 256 00:26:20,767 --> 00:26:24,885 Ik nam aan dat je... -Vanwege de publiciteit. 257 00:26:25,007 --> 00:26:28,636 En het feit dat Andy Bulmer blijkbaar veel vertrouwen in je heeft. 258 00:26:28,767 --> 00:26:31,122 Blind vertrouwen. 259 00:26:31,247 --> 00:26:33,886 Onze eerste klus was 'n verkrachtingszaak. 260 00:26:34,007 --> 00:26:36,123 Een tamelijk onplezierige zaak. 261 00:26:36,247 --> 00:26:40,001 Ik heb het voor hem opgelost en ik ben gebleven. 262 00:26:42,767 --> 00:26:46,362 Ik heb meer moordzaken gedaan dan me lief is... 263 00:26:46,487 --> 00:26:50,241 ...dus met z'n twee�n moeten we er wel uitkomen. 264 00:26:51,767 --> 00:26:53,485 Bedankt, Grace. 265 00:26:59,247 --> 00:27:02,364 Dave, hoe staan we ervoor? 266 00:27:02,487 --> 00:27:06,366 De Centrale Recherche stelt zes teams ter beschikking. 267 00:27:06,487 --> 00:27:09,877 Stuur ze maar een flesje. En de aanvragen? 268 00:27:10,007 --> 00:27:14,762 Die stuur ik morgen. Morgenavond kunnen we aan de slag. 269 00:28:57,767 --> 00:28:59,883 Mooi, geweldig. 270 00:29:00,007 --> 00:29:04,637 Staat ie permanent aan? En Bulmer en Marvin weten van niets. 271 00:29:04,767 --> 00:29:08,362 Ze flippen. -Moeten ze maar niet zo traag zijn. 272 00:29:08,487 --> 00:29:11,365 En niet valsspelen. 273 00:29:11,487 --> 00:29:14,365 Boeit mij wat dat het slecht uitkomt. 274 00:29:14,487 --> 00:29:16,876 Elke arrestant krijgt 'n aparte cel... 275 00:29:17,007 --> 00:29:21,762 ...en Marvin wordt ingelicht over wat we uit de verhoren krijgen. 276 00:29:24,247 --> 00:29:26,761 Mooi. Dat zou ik ook denken. 277 00:29:30,767 --> 00:29:33,122 Wat moet die rotzooi hier? 278 00:29:33,247 --> 00:29:35,363 Bulmer, vroege briefing. -Waarvoor? 279 00:29:35,487 --> 00:29:40,356 Hij had een hele club bij elkaar. -En nog roken ook, de smeerkezen. 280 00:29:40,487 --> 00:29:43,126 Ik kom bij jullie zitten. Hier stinkt het. 281 00:29:43,247 --> 00:29:48,367 Ik snap niet dat er nog mensen zijn die roken, jij? 282 00:29:48,487 --> 00:29:50,478 Stel je niet aan. 283 00:29:52,247 --> 00:29:54,636 Dames, met zachtheid. -Doen we. 284 00:29:54,767 --> 00:29:57,122 Niet happen. 285 00:29:57,247 --> 00:29:59,636 Het komt allemaal door m'n moeder. 286 00:29:59,767 --> 00:30:02,645 Mannen geven altijd hun moeder de schuld. 287 00:30:02,767 --> 00:30:05,884 Geven meisjes altijd hun vader de schuld? 288 00:30:06,007 --> 00:30:12,879 Vrouwen zijn daar rationeler in. Mannen zijn eerder emotioneel. 289 00:30:13,007 --> 00:30:18,479 En wie geef jij de schuld? -Niet op ingaan. Hij zitje te stangen. 290 00:30:21,487 --> 00:30:24,240 Is dit serieus? 291 00:30:26,007 --> 00:30:31,365 Vertel me dan maar 's wat er in kamer 118 gebeurd is. 292 00:30:31,487 --> 00:30:35,116 Het is begonnen toen ik nog klein was. 293 00:30:35,247 --> 00:30:38,125 Allemachtig. 294 00:30:38,247 --> 00:30:42,763 Alsjeblieft. Kunnen we ons concentreren? 295 00:30:47,487 --> 00:30:53,119 De plaats delict moest de indruk wekken dat dader en slachtoffer homo waren. 296 00:30:53,247 --> 00:30:56,637 Er is geen spoor van anale penetratie. Maar... 297 00:30:56,767 --> 00:31:01,887 ...er zijn wel sporen van hetero-seks. Er zijn dus twee mogelijke daders. 298 00:31:02,007 --> 00:31:06,876 En dat Barac de kamer in -en uitging suggereert een vorm van rollenspel. 299 00:31:07,007 --> 00:31:11,637 Op grond van beten, bondage en rollenspel zoeken we een vrouw... 300 00:31:11,767 --> 00:31:14,645 ...die haar seksuele fantasie�n uitleeft. 301 00:31:14,767 --> 00:31:20,125 Seksuele fantasie�n spelen in op individuele behoeften. 302 00:31:20,247 --> 00:31:24,126 En wat heeft deze vrouw voor behoeften? 303 00:31:24,247 --> 00:31:27,637 Vroege seksuele ervaringen herbeleven. 304 00:31:27,767 --> 00:31:34,366 Niet noodzakelijk een positieve ervaring. Eerder traumatisch. 305 00:31:34,487 --> 00:31:40,119 Het wijst op een soort litteken dat ze dwangmatig moet openhalen. 306 00:31:40,247 --> 00:31:45,116 Ze bereikt alleen seksuele bevrediging als ze dat trauma door naspelen herbeleeft. 307 00:31:45,247 --> 00:31:48,125 Die beten bijvoorbeeld. 308 00:31:48,247 --> 00:31:51,876 Twee mannen die zo gebeten willen worden is te toevallig... 309 00:31:52,007 --> 00:31:55,363 ...dus kunnen we aannemen dat het van haar uitging. 310 00:31:55,487 --> 00:32:00,117 De beet zelf zit bij beide handen op dezelfde plek. 311 00:32:00,247 --> 00:32:04,001 Waarom zou een vrouw een man daar bijten? 312 00:32:07,007 --> 00:32:09,123 Vraag je dat aan mij? 313 00:32:09,247 --> 00:32:11,886 Ik weet niet. Omdat hij... 314 00:32:12,007 --> 00:32:15,886 ...z'n hand voor haar mond hield. -Juist, heel goed. 315 00:32:16,007 --> 00:32:18,123 Dat dachten wij ook. -Echt? 316 00:32:18,247 --> 00:32:19,885 Inderdaad. 317 00:32:20,007 --> 00:32:23,886 En de herhaling suggereert dat het een ritueel voor haar is. 318 00:32:24,007 --> 00:32:26,885 Een bekend scenario, zeg maar. 319 00:32:27,007 --> 00:32:31,876 Dus als kind was ze met een hand gesmoord. 320 00:32:32,007 --> 00:32:35,124 Dat soort seksuele voorkeur ontstaat al vroeg. 321 00:32:35,247 --> 00:32:37,363 Grace en ik denken allebei... 322 00:32:37,487 --> 00:32:42,356 ...dat deze vrouw op jonge leeftijd tijdens seks werd gesmoord. 323 00:32:42,487 --> 00:32:45,126 Over hoe jong hebben we het? 324 00:32:45,247 --> 00:32:49,638 Dat smoren geeft aan dat het tegen haar wil gebeurde. 325 00:32:49,767 --> 00:32:53,362 Ze wilde schreeuwen, maar hij hield 'n hand voor haar mond. 326 00:32:53,487 --> 00:32:58,003 Dat geeft aan dat ze destijds erg jong moet zijn geweest. 327 00:32:59,767 --> 00:33:02,122 En dat vastbinden? 328 00:33:02,247 --> 00:33:05,364 Misschien was ze als kind ook vastgebonden... 329 00:33:05,487 --> 00:33:10,880 ...maar in haar verwrongen beleving moet zij mannen vastbinden. Uit wraak. 330 00:33:11,647 --> 00:33:15,003 Peter, mogen wij je kamer lenen? We zijn zo klaar. 331 00:33:17,007 --> 00:33:18,486 Dames. 332 00:33:26,007 --> 00:33:29,363 Maar het is de man die de ander vastbindt? 333 00:33:29,487 --> 00:33:32,638 Dat vinden wij niet aannemelijk. 334 00:33:32,767 --> 00:33:37,124 Barac zou altijd tegenstribbelen, maar daar waren geen sporen van. 335 00:33:37,247 --> 00:33:40,637 Ik denk dat de vrouw hem vastbond... 336 00:33:40,767 --> 00:33:43,884 ...en dat hij later door iemand anders is vermoord. 337 00:33:44,007 --> 00:33:46,362 Maar ze werken samen, ze kennen elkaar. 338 00:33:46,487 --> 00:33:49,001 Volgens mij wel. -Ik twijfel. 339 00:33:54,767 --> 00:33:57,122 Dank je, Greta. 340 00:33:57,247 --> 00:34:00,762 En jij ook, natuurlijk. 341 00:34:11,007 --> 00:34:14,124 Instappen, dat komt straks wel. 342 00:34:14,247 --> 00:34:19,002 Ik kan nu niet praten. Ik bel je wel van m'n werk. 343 00:34:21,767 --> 00:34:24,235 Ik ben op tijd thuis. 344 00:34:26,487 --> 00:34:29,001 Brigadier Marvin. 345 00:34:33,487 --> 00:34:35,478 Deur dicht. 346 00:34:39,247 --> 00:34:44,367 Die papieren op mijn bureau. -Van Mr Bulmer, voor u. 347 00:34:44,487 --> 00:34:46,637 Ik moest u op de hoogte houden. 348 00:34:46,767 --> 00:34:51,124 En jullie hebben al die huizen doorzocht. Indrukwekkend. 349 00:34:51,247 --> 00:34:55,638 Allemaal criminelen die reden hadden om Barac te vermoorden. 350 00:34:55,767 --> 00:34:58,884 En jullie hebben ze allemaal doorzocht? -Huizen en bedrijven. 351 00:34:59,007 --> 00:35:04,479 Kleden, vloerplanken, zolders. En daar blijft het niet bij. 352 00:35:05,767 --> 00:35:09,362 We hebben een paar grote jongens opgepakt. 353 00:35:09,487 --> 00:35:11,000 Mooi. 354 00:35:11,887 --> 00:35:14,640 Maar geen seriemoordenaars. 355 00:35:14,767 --> 00:35:19,363 Geen psychopathische sadisten met 'n voorliefde voor 't betere kerfwerk. 356 00:35:19,487 --> 00:35:24,481 Niemand die we met de moorden in verband kunnen brengen. 357 00:35:26,007 --> 00:35:30,125 Ik moet die vragen stellen om m'n kalmte te bewaren. 358 00:35:30,247 --> 00:35:34,126 Wil je nu zo vriendelijk zijn om mijn bureau op te ruimen? 359 00:35:34,247 --> 00:35:36,477 Met alle genoegen. 360 00:36:15,767 --> 00:36:18,884 Idee�n? -Seks. 361 00:36:19,007 --> 00:36:22,477 Seks? -Vooral seks. 362 00:36:23,367 --> 00:36:27,758 Ik ben niet preuts of ouderwets of zo... 363 00:36:29,007 --> 00:36:32,636 ...maar ik dacht toch dat de mens meer beschaving had. 364 00:36:32,767 --> 00:36:37,124 Zelfs dieren doen dat niet. Die planten zich voort. 365 00:36:37,247 --> 00:36:39,363 Wat wil je daarmee zeggen? 366 00:36:39,487 --> 00:36:44,880 Als je dat ziet, vraag je je af of we als soort wel helemaal sporen. 367 00:36:45,007 --> 00:36:47,646 Dieren doden ook. 368 00:36:47,767 --> 00:36:51,885 Om te eten. -Nee, hun seksuele partner. 369 00:36:52,007 --> 00:36:56,364 Seksueel kannibalisme. Spinnen, schorpioenen, garnalen. 370 00:36:56,487 --> 00:36:58,125 Het vrouwtje eet het mannetje op. 371 00:36:58,247 --> 00:37:02,365 Dat zijn geen dieren, maar arachniden, insecten en... 372 00:37:02,487 --> 00:37:05,479 Amfipoden. 373 00:37:09,007 --> 00:37:13,876 Maar dat gaat om de voedingswaarde, om haar vruchtbaarheid te vergroten. 374 00:37:14,007 --> 00:37:18,876 Dit is alleen maar voor de kick in een louche hotelkamer. 375 00:37:19,007 --> 00:37:20,998 Dat is zo, ja. 376 00:37:22,247 --> 00:37:28,641 Misschien moeten we ons dierlijke instinct in stand houden. 377 00:37:28,767 --> 00:37:33,887 Je gaat op zoek naar een goeie leeuwin, je maakt een rits welpjes met 'r... 378 00:37:34,007 --> 00:37:39,365 ...en na afloop lik je je snorharen af en kuier je verder. 379 00:37:39,487 --> 00:37:42,240 Naar de volgende leeuwin. 380 00:37:43,487 --> 00:37:48,641 Ik ben natuurlijk een leeuw met een fikse dosis normen en waarden. 381 00:37:48,767 --> 00:37:51,759 Dan ben je geen leeuw meer. 382 00:38:37,487 --> 00:38:41,480 Dat ik dit doe. -Bulmer houdt ons te veel in de gaten. 383 00:38:41,607 --> 00:38:43,006 Kijk dan. 384 00:38:43,487 --> 00:38:48,481 Dat is Penn, die werkt voor Roman Barac. -Of voor Bulmer. 385 00:38:49,247 --> 00:38:51,761 Kan het geluid harder? 386 00:38:56,007 --> 00:38:58,919 Frankie? -Nee, Grace. 387 00:39:00,487 --> 00:39:02,762 Ben je alleen? 388 00:39:09,007 --> 00:39:10,998 Kom maar. 389 00:39:17,487 --> 00:39:20,763 Wie heeft dat over mij op de muur gekalkt? 390 00:39:23,247 --> 00:39:26,239 Handen wassen. 391 00:39:44,007 --> 00:39:47,124 Wie is dat? -Geen idee. 392 00:39:47,247 --> 00:39:48,885 Ik weet het niet. 393 00:39:49,007 --> 00:39:52,363 We zijn het signaal kwijt. -Rijden, Spence. 394 00:39:52,487 --> 00:39:55,126 Doorgaan. Ja, we hebben het. 395 00:39:55,247 --> 00:39:58,000 Inzoomen. Wat geeft ie hem? 396 00:40:07,767 --> 00:40:09,644 Hij is in z'n sas. 397 00:40:09,767 --> 00:40:13,237 Komt ie naar buiten? Bruine jas. 398 00:40:14,527 --> 00:40:17,200 De vent van het geld loopt onze kant op. 399 00:40:18,487 --> 00:40:21,365 Volgen, Spence. Tot z'n huis. 400 00:40:21,487 --> 00:40:25,765 Hij gaat te voet. -Dan nemen we de benenwagen. 401 00:41:03,487 --> 00:41:05,364 Gisteravond? 402 00:41:05,487 --> 00:41:08,638 Het spijt me. -Wiens team was het? 403 00:41:08,767 --> 00:41:13,124 Degene die 'm gearresteerd heeft, zou contact met ons opnemen. 404 00:41:13,247 --> 00:41:17,877 Ik wil contact met iemand z'n harses. -Mijn fout. 405 00:41:18,007 --> 00:41:20,475 Ik had alerter moeten reageren. 406 00:41:22,767 --> 00:41:25,645 Laat maar. We overleven het wel. 407 00:41:25,767 --> 00:41:30,887 Het enige smetje op een perfecte dag. Hoeveel hebben we in de bak? 408 00:41:31,007 --> 00:41:32,486 Acht. 409 00:41:33,487 --> 00:41:35,478 En Boyd? 410 00:41:36,247 --> 00:41:41,765 Goed gedaan, jochie. Jij mag trakteren. 411 00:41:50,767 --> 00:41:53,884 Neil Wilcox, financieel adviseur. Geen strafblad. 412 00:41:54,007 --> 00:41:57,886 Modale doorsnee... -Drugsverslaafde. 413 00:41:58,007 --> 00:42:01,886 Zou zomaar kunnen. -Penn heeft gezeten voor dealen. 414 00:42:02,007 --> 00:42:04,475 Blijf jij daar? -Ja. 415 00:42:05,247 --> 00:42:08,637 Wilcox is het type niet. -Wie wel? 416 00:42:08,767 --> 00:42:14,125 Volgen, om te zien of het om drugs gaat? -Blijf maar bij onze keukenprins. 417 00:42:14,247 --> 00:42:16,124 Waar is dat geld dan voor? 418 00:42:16,247 --> 00:42:19,637 Penn is de spin in het web bij deze zaak. 419 00:42:19,767 --> 00:42:22,645 Oppakken dan? -Vrij hebben we meer aan 'm. 420 00:42:22,767 --> 00:42:26,123 Als we 'm niet kwijtraken. -Waarom zouden we? 421 00:42:26,247 --> 00:42:29,000 Spence, wil je de deur dichtdoen? 422 00:42:32,247 --> 00:42:36,001 Weten we waar Penn is? -Hier, in de keuken. 423 00:42:54,007 --> 00:42:56,237 En Barac? 424 00:42:57,767 --> 00:43:01,999 In gepeins verzonken, zo te zien. -Dat gevoel ken ik. 425 00:44:14,247 --> 00:44:16,238 Hoe zit het met Penn? 426 00:44:18,007 --> 00:44:19,486 En Barac? 427 00:44:20,487 --> 00:44:24,366 Blijf er bovenop zitten, dan komen we er vanzelf. 428 00:44:24,487 --> 00:44:26,762 Ik ga pissen. 429 00:44:41,767 --> 00:44:44,645 Hallo, ik herkende je stem niet. 430 00:44:44,767 --> 00:44:47,235 Nu? 431 00:44:49,007 --> 00:44:50,998 Tot zo. 432 00:44:53,487 --> 00:44:55,876 Dave Marvin deugt. -Dat is zo. 433 00:44:56,007 --> 00:45:01,877 Maar Bulmer wil geen moorden oplossen. Hij wil scoren met grote criminelen. 434 00:45:02,007 --> 00:45:07,365 Hij kan het verpesten. Informatie die hij niet belangrijk vindt, gooit ie zo weg. 435 00:45:07,487 --> 00:45:09,876 Ik ben weg. 436 00:45:10,007 --> 00:45:11,998 Tot morgen. 437 00:47:11,767 --> 00:47:14,486 Dacht je echt dat ik zo stom was? Afsluiten, graag. 438 00:48:00,247 --> 00:48:01,999 Dag. 439 00:49:04,007 --> 00:49:05,998 Nou, laat horen. 35072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.