Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,247 --> 00:01:06,762
Frankie, er zit geen schot in.
2
00:02:09,487 --> 00:02:13,116
Leefde hij nog
toen dat in zijn rug werd gekerfd?
3
00:02:13,247 --> 00:02:17,365
Het bloedspoor wijst erop
dat zijn bloed nog stroomde.
4
00:02:17,487 --> 00:02:20,240
Lijken bloeden niet.
5
00:02:36,247 --> 00:02:38,238
Sorry, Mr Carstairs.
6
00:03:18,007 --> 00:03:20,475
Het kamermeisje.
7
00:03:34,007 --> 00:03:35,998
Morgen, sorry dat ik stoor.
8
00:03:48,247 --> 00:03:50,238
Wat een goed idee.
9
00:04:02,007 --> 00:04:06,637
Tomas Barac, even voorstellen:
Dave Marvin.
10
00:04:06,767 --> 00:04:10,999
Dave Marvin, Tomas Barac.
11
00:04:14,487 --> 00:04:16,478
Leuk.
12
00:04:29,247 --> 00:04:32,364
Peter, kanjer.
-Andy.
13
00:04:32,487 --> 00:04:34,125
Tijd geleden.
14
00:04:34,247 --> 00:04:37,876
Dit is Dave Marvin, m'n rechterhand.
15
00:04:38,007 --> 00:04:40,123
Kunnen we ergens praten?
16
00:04:40,247 --> 00:04:43,478
Ik kan wel een kamer regelen.
17
00:04:49,767 --> 00:04:53,760
Het stinkt hier naar kots. Leuk.
18
00:04:59,487 --> 00:05:02,479
Waar gaan we heen?
-Nergens.
19
00:05:04,487 --> 00:05:09,356
Jouw slachtoffer was toch een frik of zo?
-Rector.
20
00:05:09,487 --> 00:05:12,365
Op zoek naar herenseks op de hei
vermoord.
21
00:05:12,487 --> 00:05:15,365
Elders vermoord,
op 'n parkeerplaats gedumpt. Dus?
22
00:05:15,487 --> 00:05:19,116
Die zaak is vier jaar oud
en je hebt nog niks.
23
00:05:19,247 --> 00:05:21,124
Tomas Barac is vers.
24
00:05:21,247 --> 00:05:26,002
Dit is georganiseerde misdaad.
Niks ouds en stoffigs aan.
25
00:05:29,007 --> 00:05:32,886
Ik kan de moord op Tomas
tegen m'n verdachten gebruiken.
26
00:05:33,007 --> 00:05:35,123
Z'n broer moet met de billen bloot...
27
00:05:35,247 --> 00:05:38,876
...en zo kan ik de grote jongens
tegen elkaar uitspelen.
28
00:05:39,007 --> 00:05:43,125
En de moordenaar van Tomas?
-Die pakken we gelijk mee.
29
00:05:43,327 --> 00:05:46,205
Ik heb alleen geen pottenkijkers nodig.
30
00:05:46,327 --> 00:05:49,205
Je doet maar. Ik wil er niks over weten.
31
00:05:49,327 --> 00:05:55,436
Maar ik heb de leiding en mijn team
wordt overal bij betrokken.
32
00:05:55,567 --> 00:05:57,717
Daar sta ik op.
33
00:05:57,847 --> 00:06:00,725
We gaan.
-Ik kom zo.
34
00:06:00,847 --> 00:06:02,200
Ok�, wat hebben we?
35
00:06:02,327 --> 00:06:05,444
Tomas Barac, topcrimineel.
Gisteravond ingecheckt.
36
00:06:05,567 --> 00:06:08,718
Kamermeisje trof hem dood aan,
politie gebeld.
37
00:06:08,847 --> 00:06:11,441
Toen ze merkten wie hij was,
trokken ze aan de bel.
38
00:06:11,567 --> 00:06:14,559
Frankie?
-Ja, kom maar verder.
39
00:06:18,847 --> 00:06:24,444
Dood door verstikking.
Striemen in z'n nek van het touw.
40
00:06:24,567 --> 00:06:30,836
En het woord 'sorry' in zijn rug gekerfd.
Met een mes, zo te zien.
41
00:06:31,567 --> 00:06:36,197
Ik heb sporen van sperma
op het lichaam gevonden...
42
00:06:36,327 --> 00:06:42,436
...en een bijtspoor in de hand
tussen duim en wijsvinger, zie je het?
43
00:06:42,567 --> 00:06:45,843
Exact hetzelfde als bij Carstairs.
44
00:06:50,247 --> 00:06:53,364
We willen om te beginnen
een team van tien...
45
00:06:53,487 --> 00:06:57,639
...twintig rechercheurs
op de plaats delict.
46
00:06:57,767 --> 00:06:59,359
Doe je best maar.
47
00:06:59,487 --> 00:07:03,639
Surveillanceteam.
-En een surveillanceteam.
48
00:07:03,767 --> 00:07:06,361
Profiler?
-Hebben wij.
49
00:07:06,487 --> 00:07:08,762
Niet voor zoiets.
50
00:07:10,247 --> 00:07:15,241
Dezelfde, als ze beschikbaar is.
Dank je, mop.
51
00:07:15,967 --> 00:07:17,366
Aan de slag.
52
00:07:17,487 --> 00:07:23,357
Bulmer volgde Barac in het kader van zijn
onderzoek naar georganiseerde misdaad.
53
00:07:23,487 --> 00:07:27,116
Daar heb je ze.
Wij concentreren ons op Carstairs.
54
00:07:27,247 --> 00:07:29,886
En daarom trekken ze bij ons in?
55
00:07:30,007 --> 00:07:32,885
Om de lijnen zo kort mogelijk te houden.
56
00:07:33,007 --> 00:07:36,363
Niet omdat jij ze in de gaten wilt houden,
natuurlijk.
57
00:07:36,487 --> 00:07:38,637
Wat ben je toch cynisch, Grace.
58
00:07:38,767 --> 00:07:42,885
De commissaris vindt het beter
om onder ��n dak te werken.
59
00:07:43,007 --> 00:07:47,478
Onder welk dak werk je liever?
-Dit.
60
00:07:49,007 --> 00:07:51,362
Even de bureaus verdelen.
61
00:07:51,487 --> 00:07:57,357
Dit bureau is van rechercheur Silver,
dit bureau is van adjudant Jordan...
62
00:07:57,487 --> 00:07:59,876
Jullie mogen dat, dat of dat bureau.
63
00:08:00,007 --> 00:08:04,637
Liever niet die twee bureaus,
want die staan te dicht bij mijn kamer.
64
00:08:04,767 --> 00:08:08,999
Prima. Dit is Greta Simpson,
onze profiler.
65
00:08:10,487 --> 00:08:13,126
Zeer aangenaam.
-Insgelijks.
66
00:08:13,247 --> 00:08:15,636
We hebben al iemand als u.
-Dat ben ik.
67
00:08:15,767 --> 00:08:17,644
Dr...
-Foley.
68
00:08:17,767 --> 00:08:21,237
Ik ken uw werk.
-En ik het uwe.
69
00:08:22,247 --> 00:08:26,923
Je mag dit bureau wel gebruiken, Greta.
-Mijn hemel.
70
00:08:51,247 --> 00:08:55,638
Hij zal ons geen problemen geven.
Het staat alleen beter.
71
00:08:55,767 --> 00:08:59,362
Je weet toch dat ik 'm had gepakt
voor witwassen?
72
00:08:59,487 --> 00:09:02,877
Nee, dat wist ik niet.
-Hij kreeg vijf jaar.
73
00:09:03,007 --> 00:09:06,761
Dat soort dingen wil ik dus vooraf weten.
74
00:09:08,727 --> 00:09:10,126
Heren.
75
00:09:10,247 --> 00:09:12,636
Vanwaar dit genoegen?
76
00:09:12,767 --> 00:09:15,645
Je broer is dood.
77
00:09:15,767 --> 00:09:22,002
Hij is vanmorgen dood aangetroffen
in een hotel. Gewurgd.
78
00:09:22,767 --> 00:09:26,237
Gewurgd
tijdens seksuele handelingen...
79
00:09:32,487 --> 00:09:33,886
...met een man.
80
00:09:47,487 --> 00:09:49,762
Zo was het toch?
81
00:10:09,007 --> 00:10:11,999
Hebt u iemand aangehouden?
-Nog niet.
82
00:10:13,247 --> 00:10:17,763
Hebt u al een idee?
-Momenteel nog niet.
83
00:10:23,487 --> 00:10:26,126
Hij verdwijnt, dat is zeker.
84
00:10:26,247 --> 00:10:29,364
Dit heeft niks te maken met...
85
00:10:29,487 --> 00:10:31,762
Alles wat u zegt, is te veel.
86
00:10:33,247 --> 00:10:36,876
Wist u dat uw broer homoseksueel was?
87
00:10:37,007 --> 00:10:41,125
Nooit iets van gemerkt, al die jaren
dat ik met hem ben opgegroeid.
88
00:10:41,247 --> 00:10:42,885
Blijkbaar.
89
00:10:43,007 --> 00:10:45,885
Vraag het maar aan de moordenaar.
90
00:10:46,007 --> 00:10:49,886
Dat zullen we doen,
maar dat is mijn werk, begrijpt u?
91
00:10:50,007 --> 00:10:54,239
Volkomen. Engels is mijn moedertaal.
92
00:10:54,807 --> 00:10:57,480
Ik moet verder.
93
00:11:02,007 --> 00:11:04,123
Alles goed hier?
94
00:11:04,247 --> 00:11:06,761
Kan niet beter.
95
00:11:25,007 --> 00:11:26,884
Hoe ging het?
-Ze zijn dol op me.
96
00:11:27,007 --> 00:11:32,639
We hebben 'n lijk. Even uitleggen waarom
de zaak-Carstairs in de wacht is gezet.
97
00:11:32,767 --> 00:11:36,362
Het enige bewijs was sperma
op het lichaam van Carstairs.
98
00:11:36,487 --> 00:11:39,365
En DNA?
-Frankie heeft het onderzocht...
99
00:11:39,487 --> 00:11:42,126
...maar het zat niet in de databank.
100
00:11:42,247 --> 00:11:43,646
En Carstairs?
101
00:11:43,767 --> 00:11:50,002
Tien weken voor z'n dood was hij gepakt
voor schennis met ene Graham Penn.
102
00:11:51,007 --> 00:11:53,362
Weten we waar Graham Penn is?
103
00:11:53,487 --> 00:11:57,639
Nee, maar Carstairs en Penn waren
op diezelfde parkeerplaats betrapt.
104
00:11:57,767 --> 00:12:00,361
We dachten dat Carstairs
daar vaker kwam.
105
00:12:00,487 --> 00:12:04,639
Penn z'n advocaat voerde uitlokking aan.
-Het bekende verhaal.
106
00:12:04,767 --> 00:12:08,362
En toen de aanklacht tegen Penn verviel,
verdween hij.
107
00:12:08,487 --> 00:12:13,880
Het OM kon geen bewijs leveren.
-Zoekgemaakt door de politie?
108
00:12:14,007 --> 00:12:18,637
We hadden alleen de processen-verbaal,
dus we moeten die agenten aanpakken.
109
00:12:18,767 --> 00:12:20,644
En we moeten Penn vinden.
110
00:12:20,767 --> 00:12:23,884
Nou, nu zijn jullie zo'n beetje bij.
-Bedankt.
111
00:12:24,007 --> 00:12:28,478
Jij bedankt, Greta.
En Frankie krijgt alle hulp, ok�?
112
00:12:41,767 --> 00:12:44,998
Laat ze 's opschieten, Mel.
113
00:12:48,247 --> 00:12:50,761
Sorry dat we zo laat zijn.
-Al goed.
114
00:12:53,247 --> 00:12:56,239
Alles kits, Peter?
115
00:12:56,767 --> 00:12:59,759
Frankie schat, vertel het 's.
116
00:13:02,007 --> 00:13:07,127
Ik kan bevestigen dat het sperma
op het lichaam van Barac...
117
00:13:07,247 --> 00:13:09,886
...overeenkomt met dat bij Carstairs.
118
00:13:10,007 --> 00:13:12,885
Dus zijn ze door dezelfde man vermoord.
119
00:13:13,007 --> 00:13:18,639
Dat zou je zeggen, maar die beet moet
qua omvang en DNA van een vrouw zijn.
120
00:13:18,767 --> 00:13:23,887
De lichaamssappen op het bed en het lijk
wijzen in de richting van een vrouw.
121
00:13:24,007 --> 00:13:26,885
Dus het zijn er twee:
de vrouw bijt, de man doodt?
122
00:13:27,007 --> 00:13:30,124
De vrouw kan ook gedood hebben.
-Kan, ja.
123
00:13:30,247 --> 00:13:34,365
Een valstrik.
Knap hoertje lokt hem de kamer in.
124
00:13:34,487 --> 00:13:41,120
Ze bindt 'm 'speels' aan het bed vast,
laat de jongens binnen en tabee, Tomas.
125
00:13:41,247 --> 00:13:47,482
Dan krijgen ze massaal spijt
en kerven ze 'sorry' in z'n rug.
126
00:13:48,247 --> 00:13:50,124
En James Carstairs?
127
00:13:50,247 --> 00:13:54,001
Dat mag jij uitdokteren.
128
00:13:58,487 --> 00:14:02,241
Zullen we het nu iets meer...
129
00:14:03,767 --> 00:14:06,235
...beredeneerd benaderen?
130
00:14:07,487 --> 00:14:12,880
Volgens mij was Tomas daar vrijwillig.
Hij nam zelf een kamer en bestelde wijn.
131
00:14:13,007 --> 00:14:19,355
Anders laat hij zich toch niet vastbinden?
-Er was maar ��n glas gebruikt.
132
00:14:19,487 --> 00:14:22,638
Dat had vingerafdrukken.
Het andere was schoon.
133
00:14:22,767 --> 00:14:25,122
Alleen dat sperma bevalt me niet.
134
00:14:25,247 --> 00:14:28,762
Hoe heb je je sperma dan graag?
135
00:14:31,007 --> 00:14:33,999
De agenten die Penn hadden opgepakt,
zijn er.
136
00:14:35,767 --> 00:14:39,760
In onze koplampen
zagen we een donkerblauwe sedan.
137
00:14:40,487 --> 00:14:45,641
Even later vliegt het achterportier open
en zien we Penn wegrennen.
138
00:14:45,767 --> 00:14:49,885
U zegt Penn. Kende u hem dan al?
139
00:14:50,007 --> 00:14:51,645
Nee, sorry.
140
00:14:51,767 --> 00:14:55,885
Ik moet zeggen: degene
van wie ik nu weet dat het Penn is, h�?
141
00:14:56,007 --> 00:14:57,759
Inderdaad.
142
00:14:59,487 --> 00:15:04,880
Ik zette de achtervolging in, greep hem
beet en bracht hem naar de auto.
143
00:15:05,007 --> 00:15:07,362
Gill had Carstairs vast.
144
00:15:07,487 --> 00:15:10,877
Liegt hij volgens jou?
-En of hij liegt.
145
00:15:11,007 --> 00:15:16,001
Hij mijdt Spencers blik,
kijkt schichtig om zich heen.
146
00:15:16,767 --> 00:15:20,362
Omwille van zijn waardigheid
mocht hij zich aankleden.
147
00:15:20,487 --> 00:15:25,356
Gill zette Penn achter in onze auto
en we namen ze mee wegens schennis.
148
00:15:25,487 --> 00:15:28,877
Duidelijke zaak.
-En die andere?
149
00:15:29,007 --> 00:15:32,886
Ze is uitermate nerveus.
-Het is toch ook eng?
150
00:15:33,007 --> 00:15:36,124
Maar volgens mij
heeft ze iets op te biechten.
151
00:15:37,247 --> 00:15:40,239
Ga maar, Mel.
152
00:15:41,767 --> 00:15:43,644
Sorry, hoor.
153
00:15:43,767 --> 00:15:47,885
Wat ik wou vragen:
Praten jullie ook met agent Green?
154
00:15:48,007 --> 00:15:50,362
Dat is wel de bedoeling.
155
00:15:50,487 --> 00:15:55,003
Maar we willen ook jouw verhaal horen.
156
00:15:55,767 --> 00:15:58,361
Zo verraadt Mel zich.
157
00:15:58,487 --> 00:16:01,877
Als ze liegt, friemelt ze aan haar oorbel.
158
00:16:02,007 --> 00:16:06,876
En hoe verraad ik mezelf?
-Dat zeg ik niet.
159
00:16:07,007 --> 00:16:11,637
Ik rende naar een donkerblauwe sedan
met Mr Carstairs achterin.
160
00:16:11,767 --> 00:16:14,645
Hij was van onderen naakt.
-En toen?
161
00:16:14,767 --> 00:16:18,646
Van Green mocht hij zich aankleden.
-Omwille van zijn waardigheid, ja.
162
00:16:18,767 --> 00:16:23,124
Ja, omwille van zijn waardigheid.
-En dat zijn onze mensen.
163
00:16:23,247 --> 00:16:27,240
Van A tot Z identiek.
164
00:16:52,767 --> 00:16:55,884
Gaat het?
-Ja, hoor.
165
00:16:57,687 --> 00:17:01,475
Dit is erger dan in het getuigenbankje
zitten.
166
00:17:03,247 --> 00:17:09,004
Vanmorgen had je niet gedacht
dat je nu hier zou zitten, h�?
167
00:17:11,247 --> 00:17:13,761
Green ook niet.
168
00:17:14,767 --> 00:17:19,238
Green? Hoe weet u dat...
-Ik ben niet trots op rechercheur Silver.
169
00:17:21,007 --> 00:17:22,998
Ze heeft gejokt.
170
00:17:26,487 --> 00:17:28,762
Ze heeft gejokt.
171
00:17:41,247 --> 00:17:43,636
Wat moet dit voorstellen?
172
00:17:43,767 --> 00:17:45,644
Een zoektocht.
173
00:17:45,767 --> 00:17:48,486
Een zoektocht?
-Naar de waarheid.
174
00:17:53,247 --> 00:17:57,763
Je hebt vijf minuten om te beslissen
wat er gaat gebeuren.
175
00:17:58,767 --> 00:18:00,997
Is dat duidelijk?
176
00:18:03,007 --> 00:18:04,645
Is dat duidelijk?
177
00:18:04,767 --> 00:18:06,997
Ik heb het tegen hem.
178
00:18:08,247 --> 00:18:10,761
Is dat duidelijk?
179
00:18:20,007 --> 00:18:24,876
Het was nat en donker
en het ging allemaal erg snel.
180
00:18:25,007 --> 00:18:28,238
Jullie waren dus een beetje overrompeld?
181
00:18:29,487 --> 00:18:35,005
En we zijn niet honderd procent zeker
dat Penn achter in de auto zat.
182
00:18:41,767 --> 00:18:44,486
Niet honderd procent zeker.
183
00:18:45,767 --> 00:18:47,883
Penn zat absoluut in de auto.
184
00:18:48,007 --> 00:18:50,999
Maar we kunnen ons vergist hebben
waar hij zat.
185
00:19:06,487 --> 00:19:08,364
Kom, Grace.
186
00:19:08,487 --> 00:19:10,478
Ik kom eraan.
187
00:19:11,767 --> 00:19:13,644
Waar is Bulmer?
-Verhoorkamer.
188
00:19:13,767 --> 00:19:17,646
Hij ligt hier toch niet ergens
op de loer, h�?
189
00:19:17,767 --> 00:19:21,476
En adjudant Gadget?
-Die is bij hem.
190
00:19:25,007 --> 00:19:28,363
Er zaten drie mannen in die auto.
191
00:19:28,487 --> 00:19:32,116
Drie?
-Twee renden weg, voorin en achterin.
192
00:19:32,247 --> 00:19:38,880
Penn pakten ze op de vlucht, maar
Carstairs bleef al die tijd achterin zitten.
193
00:19:39,007 --> 00:19:40,645
Wie was die derde dan?
194
00:19:40,767 --> 00:19:46,364
De agenten zeiden dat Penn achterin zat.
-Om de aanhouding te legitimeren.
195
00:19:46,487 --> 00:19:50,878
Waarom zijn ze niet vervolgd?
-Dat is de hamvraag.
196
00:19:51,007 --> 00:19:54,124
Misschien zag het OM
dat er iets niet klopte.
197
00:19:54,247 --> 00:19:57,637
Wat dan? De verklaringen
van de agenten niet.
198
00:19:57,767 --> 00:20:02,363
Daar kwamen we pas achter
toen we ze verhoorden.
199
00:20:02,487 --> 00:20:07,117
Wij waren er toch ook ingetrapt?
-We vertrouwden de politie.
200
00:20:07,247 --> 00:20:11,126
Misschien moest het OM
Carstairs en Penn beschermen.
201
00:20:11,247 --> 00:20:15,240
Of...
-De derde persoon, die wegrende.
202
00:20:18,767 --> 00:20:22,237
Mag ik alle gegevens
over Carstairs en Penn?
203
00:20:24,487 --> 00:20:27,877
Is het dezelfde man
die James vermoord heeft?
204
00:20:28,007 --> 00:20:32,125
Dat is mogelijk, ja.
Er zijn bepaalde overeenkomsten.
205
00:20:32,247 --> 00:20:36,638
Het onderzoek een half jaar geleden
heeft niets opgeleverd.
206
00:20:36,767 --> 00:20:41,636
We hopen dat dit nieuwe onderzoek
de zaak van uw man weer op gang helpt.
207
00:20:41,767 --> 00:20:43,644
Na zo'n lange tijd?
208
00:20:43,767 --> 00:20:46,361
Dat hopen we.
209
00:20:46,487 --> 00:20:49,638
Mogen we weten
wat die overeenkomsten zijn?
210
00:20:49,767 --> 00:20:54,477
Het lichaam verkeerde in dezelfde staat
en er is sperma...
211
00:20:58,767 --> 00:21:01,235
...op het slachtoffer aangetroffen.
212
00:21:08,767 --> 00:21:12,760
Dat is niet hoe mijn moeder
het voorspiegelde.
213
00:21:14,767 --> 00:21:20,125
In haar tijd werd je als weduwe
niet geconfronteerd met de schande...
214
00:21:20,247 --> 00:21:25,367
...dat er op het lijk van je man
sperma van een ander zat.
215
00:21:25,487 --> 00:21:27,762
Het spijt me heel erg.
216
00:21:33,007 --> 00:21:37,125
Enkele weken voordat uw man
dood werd aangetroffen...
217
00:21:37,247 --> 00:21:42,367
...was uw man in datzelfde park
met nog een man aangehouden.
218
00:21:42,487 --> 00:21:45,638
Graham Penn.
219
00:21:45,767 --> 00:21:48,884
Graham Penn, zegt die naam u iets?
220
00:21:49,007 --> 00:21:50,884
Nee.
221
00:21:51,007 --> 00:21:53,646
Nee, niets.
222
00:21:53,767 --> 00:21:57,646
En kunt u me vertellen...
223
00:21:57,767 --> 00:22:02,204
James en die Penn.
Waarom waren ze aangehouden?
224
00:22:05,767 --> 00:22:08,122
Verstoring van de openbare orde.
225
00:22:08,247 --> 00:22:12,479
De stommerd. Nooit iets zeggen.
226
00:22:13,487 --> 00:22:18,641
Mogen we even rondkijken,
de spullen van uw man doorzoeken?
227
00:22:18,767 --> 00:22:21,235
Ga uw gang.
-Dank u.
228
00:22:26,767 --> 00:22:31,238
Kunt u zeggen
hoe hij precies de orde verstoorde?
229
00:22:34,247 --> 00:22:36,761
Schennispleging.
230
00:23:32,247 --> 00:23:34,477
Let hier even op.
231
00:23:35,487 --> 00:23:38,877
Mr Wilcox, dat is lang geleden.
232
00:23:39,007 --> 00:23:44,479
Ik hoorde dat u op vakantie was.
Een kaartje kon er niet af, h�?
233
00:23:45,247 --> 00:23:49,638
Luister, Dave, je moet een paar man
technische recherche sturen.
234
00:23:49,767 --> 00:23:53,760
Barac's Restaurant, nu meteen.
235
00:23:55,487 --> 00:24:00,003
Als ik braaf ben,
krijg ik m'n eigen bureau. Leuk.
236
00:24:04,247 --> 00:24:09,765
Bulmer en Marvin kennen Penn. Ze...
-Leer het nou 's.
237
00:24:11,487 --> 00:24:13,876
Nog 's.
-Bulmer en Marvin kennen Penn.
238
00:24:14,007 --> 00:24:16,885
Ze hebben 'm drie keer aangehouden.
239
00:24:17,007 --> 00:24:20,636
Ik heb ook alle archiefgegevens
opgevraagd.
240
00:24:20,767 --> 00:24:26,364
Maar toen ik Penn z'n naam noemde,
reageerde Dave Marvin niet.
241
00:24:26,487 --> 00:24:31,083
Met andere woorden: Bulmer en Marvin
houden iets voor ons achter?
242
00:24:32,247 --> 00:24:34,363
Hebben ze 'm ooit gearresteerd?
-Nee.
243
00:24:34,487 --> 00:24:39,003
Wel oppakken, maar niet aanhouden?
-Penn zal wel slim zijn.
244
00:24:40,487 --> 00:24:43,001
Of ze doen niet genoeg moeite.
245
00:24:44,247 --> 00:24:48,877
Dus Bulmer zorgde ervoor
dat het OM zich terugtrok.
246
00:24:49,007 --> 00:24:51,999
Zou Penn hun informant zijn?
247
00:24:55,247 --> 00:24:58,637
Over georganiseerde misdaad?
248
00:24:58,767 --> 00:25:00,758
Dat zit er dik in.
249
00:25:03,007 --> 00:25:05,237
Ze beschermen hem.
250
00:25:48,767 --> 00:25:55,115
Voornaamste verschillen: Barac vermoord
en ter plekke achtergelaten...
251
00:25:55,247 --> 00:25:58,876
...Carstairs vermoord en verplaatst.
252
00:25:59,007 --> 00:26:03,364
Maar er zijn grote overeenkomsten
wat betreft...
253
00:26:03,487 --> 00:26:09,756
...het seksuele aspect, de doodsoorzaak
en deze unieke verminking.
254
00:26:10,607 --> 00:26:13,246
Ik krijg er kippenvel van.
255
00:26:14,247 --> 00:26:18,479
Je weet toch dat dit
mijn eerste moordonderzoek is?
256
00:26:20,767 --> 00:26:24,885
Ik nam aan dat je...
-Vanwege de publiciteit.
257
00:26:25,007 --> 00:26:28,636
En het feit dat Andy Bulmer
blijkbaar veel vertrouwen in je heeft.
258
00:26:28,767 --> 00:26:31,122
Blind vertrouwen.
259
00:26:31,247 --> 00:26:33,886
Onze eerste klus
was 'n verkrachtingszaak.
260
00:26:34,007 --> 00:26:36,123
Een tamelijk onplezierige zaak.
261
00:26:36,247 --> 00:26:40,001
Ik heb het voor hem opgelost
en ik ben gebleven.
262
00:26:42,767 --> 00:26:46,362
Ik heb meer moordzaken gedaan
dan me lief is...
263
00:26:46,487 --> 00:26:50,241
...dus met z'n twee�n
moeten we er wel uitkomen.
264
00:26:51,767 --> 00:26:53,485
Bedankt, Grace.
265
00:26:59,247 --> 00:27:02,364
Dave, hoe staan we ervoor?
266
00:27:02,487 --> 00:27:06,366
De Centrale Recherche
stelt zes teams ter beschikking.
267
00:27:06,487 --> 00:27:09,877
Stuur ze maar een flesje.
En de aanvragen?
268
00:27:10,007 --> 00:27:14,762
Die stuur ik morgen.
Morgenavond kunnen we aan de slag.
269
00:28:57,767 --> 00:28:59,883
Mooi, geweldig.
270
00:29:00,007 --> 00:29:04,637
Staat ie permanent aan?
En Bulmer en Marvin weten van niets.
271
00:29:04,767 --> 00:29:08,362
Ze flippen.
-Moeten ze maar niet zo traag zijn.
272
00:29:08,487 --> 00:29:11,365
En niet valsspelen.
273
00:29:11,487 --> 00:29:14,365
Boeit mij wat dat het slecht uitkomt.
274
00:29:14,487 --> 00:29:16,876
Elke arrestant krijgt 'n aparte cel...
275
00:29:17,007 --> 00:29:21,762
...en Marvin wordt ingelicht
over wat we uit de verhoren krijgen.
276
00:29:24,247 --> 00:29:26,761
Mooi. Dat zou ik ook denken.
277
00:29:30,767 --> 00:29:33,122
Wat moet die rotzooi hier?
278
00:29:33,247 --> 00:29:35,363
Bulmer, vroege briefing.
-Waarvoor?
279
00:29:35,487 --> 00:29:40,356
Hij had een hele club bij elkaar.
-En nog roken ook, de smeerkezen.
280
00:29:40,487 --> 00:29:43,126
Ik kom bij jullie zitten. Hier stinkt het.
281
00:29:43,247 --> 00:29:48,367
Ik snap niet dat er nog mensen zijn
die roken, jij?
282
00:29:48,487 --> 00:29:50,478
Stel je niet aan.
283
00:29:52,247 --> 00:29:54,636
Dames, met zachtheid.
-Doen we.
284
00:29:54,767 --> 00:29:57,122
Niet happen.
285
00:29:57,247 --> 00:29:59,636
Het komt allemaal door m'n moeder.
286
00:29:59,767 --> 00:30:02,645
Mannen geven altijd
hun moeder de schuld.
287
00:30:02,767 --> 00:30:05,884
Geven meisjes altijd
hun vader de schuld?
288
00:30:06,007 --> 00:30:12,879
Vrouwen zijn daar rationeler in.
Mannen zijn eerder emotioneel.
289
00:30:13,007 --> 00:30:18,479
En wie geef jij de schuld?
-Niet op ingaan. Hij zitje te stangen.
290
00:30:21,487 --> 00:30:24,240
Is dit serieus?
291
00:30:26,007 --> 00:30:31,365
Vertel me dan maar 's
wat er in kamer 118 gebeurd is.
292
00:30:31,487 --> 00:30:35,116
Het is begonnen toen ik nog klein was.
293
00:30:35,247 --> 00:30:38,125
Allemachtig.
294
00:30:38,247 --> 00:30:42,763
Alsjeblieft.
Kunnen we ons concentreren?
295
00:30:47,487 --> 00:30:53,119
De plaats delict moest de indruk wekken
dat dader en slachtoffer homo waren.
296
00:30:53,247 --> 00:30:56,637
Er is geen spoor van anale penetratie.
Maar...
297
00:30:56,767 --> 00:31:01,887
...er zijn wel sporen van hetero-seks.
Er zijn dus twee mogelijke daders.
298
00:31:02,007 --> 00:31:06,876
En dat Barac de kamer in -en uitging
suggereert een vorm van rollenspel.
299
00:31:07,007 --> 00:31:11,637
Op grond van beten, bondage
en rollenspel zoeken we een vrouw...
300
00:31:11,767 --> 00:31:14,645
...die haar seksuele fantasie�n uitleeft.
301
00:31:14,767 --> 00:31:20,125
Seksuele fantasie�n
spelen in op individuele behoeften.
302
00:31:20,247 --> 00:31:24,126
En wat heeft deze vrouw voor behoeften?
303
00:31:24,247 --> 00:31:27,637
Vroege seksuele ervaringen herbeleven.
304
00:31:27,767 --> 00:31:34,366
Niet noodzakelijk een positieve ervaring.
Eerder traumatisch.
305
00:31:34,487 --> 00:31:40,119
Het wijst op een soort litteken
dat ze dwangmatig moet openhalen.
306
00:31:40,247 --> 00:31:45,116
Ze bereikt alleen seksuele bevrediging als
ze dat trauma door naspelen herbeleeft.
307
00:31:45,247 --> 00:31:48,125
Die beten bijvoorbeeld.
308
00:31:48,247 --> 00:31:51,876
Twee mannen die zo
gebeten willen worden is te toevallig...
309
00:31:52,007 --> 00:31:55,363
...dus kunnen we aannemen
dat het van haar uitging.
310
00:31:55,487 --> 00:32:00,117
De beet zelf zit bij beide handen
op dezelfde plek.
311
00:32:00,247 --> 00:32:04,001
Waarom zou een vrouw een man daar
bijten?
312
00:32:07,007 --> 00:32:09,123
Vraag je dat aan mij?
313
00:32:09,247 --> 00:32:11,886
Ik weet niet. Omdat hij...
314
00:32:12,007 --> 00:32:15,886
...z'n hand voor haar mond hield.
-Juist, heel goed.
315
00:32:16,007 --> 00:32:18,123
Dat dachten wij ook.
-Echt?
316
00:32:18,247 --> 00:32:19,885
Inderdaad.
317
00:32:20,007 --> 00:32:23,886
En de herhaling suggereert
dat het een ritueel voor haar is.
318
00:32:24,007 --> 00:32:26,885
Een bekend scenario, zeg maar.
319
00:32:27,007 --> 00:32:31,876
Dus als kind
was ze met een hand gesmoord.
320
00:32:32,007 --> 00:32:35,124
Dat soort seksuele voorkeur
ontstaat al vroeg.
321
00:32:35,247 --> 00:32:37,363
Grace en ik denken allebei...
322
00:32:37,487 --> 00:32:42,356
...dat deze vrouw op jonge leeftijd
tijdens seks werd gesmoord.
323
00:32:42,487 --> 00:32:45,126
Over hoe jong hebben we het?
324
00:32:45,247 --> 00:32:49,638
Dat smoren geeft aan
dat het tegen haar wil gebeurde.
325
00:32:49,767 --> 00:32:53,362
Ze wilde schreeuwen,
maar hij hield 'n hand voor haar mond.
326
00:32:53,487 --> 00:32:58,003
Dat geeft aan dat ze destijds
erg jong moet zijn geweest.
327
00:32:59,767 --> 00:33:02,122
En dat vastbinden?
328
00:33:02,247 --> 00:33:05,364
Misschien was ze als kind
ook vastgebonden...
329
00:33:05,487 --> 00:33:10,880
...maar in haar verwrongen beleving
moet zij mannen vastbinden. Uit wraak.
330
00:33:11,647 --> 00:33:15,003
Peter, mogen wij je kamer lenen?
We zijn zo klaar.
331
00:33:17,007 --> 00:33:18,486
Dames.
332
00:33:26,007 --> 00:33:29,363
Maar het is de man
die de ander vastbindt?
333
00:33:29,487 --> 00:33:32,638
Dat vinden wij niet aannemelijk.
334
00:33:32,767 --> 00:33:37,124
Barac zou altijd tegenstribbelen,
maar daar waren geen sporen van.
335
00:33:37,247 --> 00:33:40,637
Ik denk dat de vrouw hem vastbond...
336
00:33:40,767 --> 00:33:43,884
...en dat hij later
door iemand anders is vermoord.
337
00:33:44,007 --> 00:33:46,362
Maar ze werken samen,
ze kennen elkaar.
338
00:33:46,487 --> 00:33:49,001
Volgens mij wel.
-Ik twijfel.
339
00:33:54,767 --> 00:33:57,122
Dank je, Greta.
340
00:33:57,247 --> 00:34:00,762
En jij ook, natuurlijk.
341
00:34:11,007 --> 00:34:14,124
Instappen, dat komt straks wel.
342
00:34:14,247 --> 00:34:19,002
Ik kan nu niet praten.
Ik bel je wel van m'n werk.
343
00:34:21,767 --> 00:34:24,235
Ik ben op tijd thuis.
344
00:34:26,487 --> 00:34:29,001
Brigadier Marvin.
345
00:34:33,487 --> 00:34:35,478
Deur dicht.
346
00:34:39,247 --> 00:34:44,367
Die papieren op mijn bureau.
-Van Mr Bulmer, voor u.
347
00:34:44,487 --> 00:34:46,637
Ik moest u op de hoogte houden.
348
00:34:46,767 --> 00:34:51,124
En jullie hebben al die huizen doorzocht.
Indrukwekkend.
349
00:34:51,247 --> 00:34:55,638
Allemaal criminelen die reden hadden
om Barac te vermoorden.
350
00:34:55,767 --> 00:34:58,884
En jullie hebben ze allemaal doorzocht?
-Huizen en bedrijven.
351
00:34:59,007 --> 00:35:04,479
Kleden, vloerplanken, zolders.
En daar blijft het niet bij.
352
00:35:05,767 --> 00:35:09,362
We hebben een paar grote jongens
opgepakt.
353
00:35:09,487 --> 00:35:11,000
Mooi.
354
00:35:11,887 --> 00:35:14,640
Maar geen seriemoordenaars.
355
00:35:14,767 --> 00:35:19,363
Geen psychopathische sadisten
met 'n voorliefde voor 't betere kerfwerk.
356
00:35:19,487 --> 00:35:24,481
Niemand die we met de moorden
in verband kunnen brengen.
357
00:35:26,007 --> 00:35:30,125
Ik moet die vragen stellen
om m'n kalmte te bewaren.
358
00:35:30,247 --> 00:35:34,126
Wil je nu zo vriendelijk zijn
om mijn bureau op te ruimen?
359
00:35:34,247 --> 00:35:36,477
Met alle genoegen.
360
00:36:15,767 --> 00:36:18,884
Idee�n?
-Seks.
361
00:36:19,007 --> 00:36:22,477
Seks?
-Vooral seks.
362
00:36:23,367 --> 00:36:27,758
Ik ben niet preuts of ouderwets of zo...
363
00:36:29,007 --> 00:36:32,636
...maar ik dacht toch
dat de mens meer beschaving had.
364
00:36:32,767 --> 00:36:37,124
Zelfs dieren doen dat niet.
Die planten zich voort.
365
00:36:37,247 --> 00:36:39,363
Wat wil je daarmee zeggen?
366
00:36:39,487 --> 00:36:44,880
Als je dat ziet, vraag je je af
of we als soort wel helemaal sporen.
367
00:36:45,007 --> 00:36:47,646
Dieren doden ook.
368
00:36:47,767 --> 00:36:51,885
Om te eten.
-Nee, hun seksuele partner.
369
00:36:52,007 --> 00:36:56,364
Seksueel kannibalisme.
Spinnen, schorpioenen, garnalen.
370
00:36:56,487 --> 00:36:58,125
Het vrouwtje eet het mannetje op.
371
00:36:58,247 --> 00:37:02,365
Dat zijn geen dieren,
maar arachniden, insecten en...
372
00:37:02,487 --> 00:37:05,479
Amfipoden.
373
00:37:09,007 --> 00:37:13,876
Maar dat gaat om de voedingswaarde,
om haar vruchtbaarheid te vergroten.
374
00:37:14,007 --> 00:37:18,876
Dit is alleen maar voor de kick
in een louche hotelkamer.
375
00:37:19,007 --> 00:37:20,998
Dat is zo, ja.
376
00:37:22,247 --> 00:37:28,641
Misschien moeten we ons dierlijke instinct
in stand houden.
377
00:37:28,767 --> 00:37:33,887
Je gaat op zoek naar een goeie leeuwin,
je maakt een rits welpjes met 'r...
378
00:37:34,007 --> 00:37:39,365
...en na afloop lik je je snorharen af
en kuier je verder.
379
00:37:39,487 --> 00:37:42,240
Naar de volgende leeuwin.
380
00:37:43,487 --> 00:37:48,641
Ik ben natuurlijk een leeuw
met een fikse dosis normen en waarden.
381
00:37:48,767 --> 00:37:51,759
Dan ben je geen leeuw meer.
382
00:38:37,487 --> 00:38:41,480
Dat ik dit doe.
-Bulmer houdt ons te veel in de gaten.
383
00:38:41,607 --> 00:38:43,006
Kijk dan.
384
00:38:43,487 --> 00:38:48,481
Dat is Penn, die werkt voor Roman Barac.
-Of voor Bulmer.
385
00:38:49,247 --> 00:38:51,761
Kan het geluid harder?
386
00:38:56,007 --> 00:38:58,919
Frankie?
-Nee, Grace.
387
00:39:00,487 --> 00:39:02,762
Ben je alleen?
388
00:39:09,007 --> 00:39:10,998
Kom maar.
389
00:39:17,487 --> 00:39:20,763
Wie heeft dat over mij
op de muur gekalkt?
390
00:39:23,247 --> 00:39:26,239
Handen wassen.
391
00:39:44,007 --> 00:39:47,124
Wie is dat?
-Geen idee.
392
00:39:47,247 --> 00:39:48,885
Ik weet het niet.
393
00:39:49,007 --> 00:39:52,363
We zijn het signaal kwijt.
-Rijden, Spence.
394
00:39:52,487 --> 00:39:55,126
Doorgaan. Ja, we hebben het.
395
00:39:55,247 --> 00:39:58,000
Inzoomen. Wat geeft ie hem?
396
00:40:07,767 --> 00:40:09,644
Hij is in z'n sas.
397
00:40:09,767 --> 00:40:13,237
Komt ie naar buiten? Bruine jas.
398
00:40:14,527 --> 00:40:17,200
De vent van het geld loopt onze kant op.
399
00:40:18,487 --> 00:40:21,365
Volgen, Spence. Tot z'n huis.
400
00:40:21,487 --> 00:40:25,765
Hij gaat te voet.
-Dan nemen we de benenwagen.
401
00:41:03,487 --> 00:41:05,364
Gisteravond?
402
00:41:05,487 --> 00:41:08,638
Het spijt me.
-Wiens team was het?
403
00:41:08,767 --> 00:41:13,124
Degene die 'm gearresteerd heeft,
zou contact met ons opnemen.
404
00:41:13,247 --> 00:41:17,877
Ik wil contact met iemand z'n harses.
-Mijn fout.
405
00:41:18,007 --> 00:41:20,475
Ik had alerter moeten reageren.
406
00:41:22,767 --> 00:41:25,645
Laat maar. We overleven het wel.
407
00:41:25,767 --> 00:41:30,887
Het enige smetje op een perfecte dag.
Hoeveel hebben we in de bak?
408
00:41:31,007 --> 00:41:32,486
Acht.
409
00:41:33,487 --> 00:41:35,478
En Boyd?
410
00:41:36,247 --> 00:41:41,765
Goed gedaan, jochie.
Jij mag trakteren.
411
00:41:50,767 --> 00:41:53,884
Neil Wilcox, financieel adviseur.
Geen strafblad.
412
00:41:54,007 --> 00:41:57,886
Modale doorsnee...
-Drugsverslaafde.
413
00:41:58,007 --> 00:42:01,886
Zou zomaar kunnen.
-Penn heeft gezeten voor dealen.
414
00:42:02,007 --> 00:42:04,475
Blijf jij daar?
-Ja.
415
00:42:05,247 --> 00:42:08,637
Wilcox is het type niet.
-Wie wel?
416
00:42:08,767 --> 00:42:14,125
Volgen, om te zien of het om drugs gaat?
-Blijf maar bij onze keukenprins.
417
00:42:14,247 --> 00:42:16,124
Waar is dat geld dan voor?
418
00:42:16,247 --> 00:42:19,637
Penn is de spin in het web bij deze zaak.
419
00:42:19,767 --> 00:42:22,645
Oppakken dan?
-Vrij hebben we meer aan 'm.
420
00:42:22,767 --> 00:42:26,123
Als we 'm niet kwijtraken.
-Waarom zouden we?
421
00:42:26,247 --> 00:42:29,000
Spence, wil je de deur dichtdoen?
422
00:42:32,247 --> 00:42:36,001
Weten we waar Penn is?
-Hier, in de keuken.
423
00:42:54,007 --> 00:42:56,237
En Barac?
424
00:42:57,767 --> 00:43:01,999
In gepeins verzonken, zo te zien.
-Dat gevoel ken ik.
425
00:44:14,247 --> 00:44:16,238
Hoe zit het met Penn?
426
00:44:18,007 --> 00:44:19,486
En Barac?
427
00:44:20,487 --> 00:44:24,366
Blijf er bovenop zitten,
dan komen we er vanzelf.
428
00:44:24,487 --> 00:44:26,762
Ik ga pissen.
429
00:44:41,767 --> 00:44:44,645
Hallo, ik herkende je stem niet.
430
00:44:44,767 --> 00:44:47,235
Nu?
431
00:44:49,007 --> 00:44:50,998
Tot zo.
432
00:44:53,487 --> 00:44:55,876
Dave Marvin deugt.
-Dat is zo.
433
00:44:56,007 --> 00:45:01,877
Maar Bulmer wil geen moorden oplossen.
Hij wil scoren met grote criminelen.
434
00:45:02,007 --> 00:45:07,365
Hij kan het verpesten. Informatie die hij
niet belangrijk vindt, gooit ie zo weg.
435
00:45:07,487 --> 00:45:09,876
Ik ben weg.
436
00:45:10,007 --> 00:45:11,998
Tot morgen.
437
00:47:11,767 --> 00:47:14,486
Dacht je echt dat ik zo stom was?
Afsluiten, graag.
438
00:48:00,247 --> 00:48:01,999
Dag.
439
00:49:04,007 --> 00:49:05,998
Nou, laat horen.
35072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.