Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,698 --> 00:00:11,361
NUEVA ORLEANS A LO LARGO DE LOS AÑOS
2
00:01:28,345 --> 00:01:31,143
Llegamos detrás de Uds. y la vimos.
3
00:01:31,215 --> 00:01:32,978
- ¿Qué pasó?
- Nada, se desmayó.
4
00:01:33,500 --> 00:01:36,247
Pero pensé en traerla aquí
cuando llegó la ambulancia.
5
00:01:36,320 --> 00:01:39,255
Me ordenaron llevarlo
con el Dr. Stafford.
6
00:01:39,323 --> 00:01:43,282
Bien, sargento, ya me trajo aquí.
Sé dónde encontrarlo.
7
00:01:43,360 --> 00:01:45,419
A los jóvenes
les emociona mucho el Mardi Gras.
8
00:01:45,496 --> 00:01:48,294
Y no se alimentan bien lejos de casa.
9
00:01:48,365 --> 00:01:51,270
- ¿Cree que es la gripe?
- Acaba de decir algo.
10
00:01:51,101 --> 00:01:54,468
´´Lejos de casa´´.
Ella es de Nueva Orleans, ¿no?
11
00:01:54,538 --> 00:01:57,290
Yo sí, pero Betty es de Oregon.
12
00:01:57,107 --> 00:01:59,371
Nuestro club tiene una banda de honor.
13
00:01:59,443 --> 00:02:02,370
Dos estudiantes de cada estado.
14
00:02:02,112 --> 00:02:03,773
¿De cada estado?
15
00:02:04,448 --> 00:02:06,746
¿Por qué? ¿Qué pasa?
16
00:02:06,817 --> 00:02:08,978
Soy el Dr. Clinton Earnshaw,
de la universidad.
17
00:02:09,530 --> 00:02:12,790
Hágale un análisis de sangre
inmediatamente.
18
00:02:12,156 --> 00:02:15,887
No te asustes, Betty.
Te van a cuidar muy bien.
19
00:02:16,560 --> 00:02:19,757
Llévenla al pabellón de XB.
También a él.
20
00:02:19,830 --> 00:02:23,231
Y no olvide fumigar su ropa.
Gracias.
21
00:02:28,380 --> 00:02:29,630
¿Otro?
22
00:02:29,707 --> 00:02:31,971
Parece que sí, Dr. Stafford.
23
00:02:33,878 --> 00:02:37,600
Van 1 4 aquí en el hospital Bayou
y seis más en el St. Mary.
24
00:02:37,810 --> 00:02:39,845
- ¿Cuántos siguen vivos?
- Le dije al gobernador...
25
00:02:39,917 --> 00:02:42,249
que la tasa de mortalidad era de 40%.
26
00:02:42,319 --> 00:02:44,685
Sólo 40%.
27
00:02:46,357 --> 00:02:50,157
Y no sabe a cuántos
se les diagnostica escarlatina...
28
00:02:50,227 --> 00:02:52,388
- mordedura de serpiente o insolación.
- No.
29
00:02:52,463 --> 00:02:56,126
Si fuese el director de salud pública
de este estado--
30
00:02:56,200 --> 00:02:59,226
Si lo fuera,
pondría la ciudad en cuarentena...
31
00:02:59,303 --> 00:03:01,498
y encerraría
a medio millón de turistas.
32
00:03:01,572 --> 00:03:03,699
No puede dejar que se dispersen.
33
00:03:03,774 --> 00:03:08,211
No hasta que aislemos ese virus,
si es que es un virus.
34
00:03:08,279 --> 00:03:10,270
No hasta que sepamos cómo detenerlo.
35
00:03:10,347 --> 00:03:14,613
Claro, una cura rápida y fácil
para una enfermedad mortal...
36
00:03:14,685 --> 00:03:16,619
que ya ni siquiera está
en los manuales.
37
00:03:16,687 --> 00:03:20,179
Los especialistas sólo han podido
darle un nuevo nombre: ´´XB´´.
38
00:03:20,257 --> 00:03:24,125
¿Cómo sugiere que lo llamemos,
pánico, histeria?
39
00:03:25,796 --> 00:03:28,287
Lo lamento, Clint.
40
00:03:28,966 --> 00:03:30,934
Yo también.
41
00:03:31,100 --> 00:03:34,402
¿Por qué envió
a un sargento de policía a buscarme?
42
00:03:34,471 --> 00:03:37,440
Mis laboratorios están trabajando.
43
00:03:37,508 --> 00:03:39,567
Clint, nos llamaron de Washington.
44
00:03:39,643 --> 00:03:41,804
Nos enviaron ayuda especializada.
45
00:03:41,879 --> 00:03:44,905
- Gracias a Dios, ¿quién es?
- Un tal Adams.
46
00:04:02,666 --> 00:04:04,600
¿Hay alguien ahí?
47
00:04:12,176 --> 00:04:14,508
El sueño instantáneo es un buen truco.
48
00:04:15,346 --> 00:04:19,900
Especialmente si no has dormido
durante dos días.
49
00:04:19,830 --> 00:04:20,607
Él es el Dr. Clinton Earnshaw...
50
00:04:20,684 --> 00:04:24,120
el patólogo que reconoció los síntomas
de la epidemia.
51
00:04:24,188 --> 00:04:26,952
Sí, conozco bien al Dr. Earnshaw.
52
00:04:27,958 --> 00:04:31,359
- Se graduó a los 23 años--
- Creo que podemos abreviar.
53
00:04:32,496 --> 00:04:34,293
Hola, Dr. Adams.
54
00:04:36,367 --> 00:04:40,303
No soy médico,jeff es suficiente.
Apenas tengo una maestría.
55
00:04:42,873 --> 00:04:45,137
Esto podrá sorprenderle, Sr. Adams...
56
00:04:45,209 --> 00:04:49,737
pero necesitamos con urgencia
bacteriólogos y virólogos.
57
00:04:49,813 --> 00:04:51,940
Sí, bueno...
58
00:04:54,985 --> 00:04:58,216
recibí una beca de atletismo
para una universidad rural.
59
00:05:02,660 --> 00:05:06,494
Pero eso no importa,
no tenemos mucho tiempo.
60
00:05:06,563 --> 00:05:09,589
- Vamos.
- No iré a ninguna parte, Sr. Adams.
61
00:05:09,667 --> 00:05:13,125
Sólo quiere que le dedique
algunas horas, Clint.
62
00:05:13,203 --> 00:05:15,398
No me sobran ni unos minutos, doctor.
63
00:05:16,840 --> 00:05:18,774
Con todo respeto, dudo mucho...
64
00:05:18,842 --> 00:05:22,500
que el Sr. Adams pueda ayudarnos.
65
00:05:22,913 --> 00:05:24,403
Su problema es el XB, ¿no?
66
00:05:25,820 --> 00:05:28,882
Los síntomas son los de la ´´cardinalia´´
o los de la ´´scarabus toxicana´´.
67
00:05:28,952 --> 00:05:32,460
Que parecían tan extintas
como la paloma mensajera.
68
00:05:32,122 --> 00:05:34,522
Pero la enfermedad está de vuelta.
69
00:05:34,591 --> 00:05:37,492
A menos que haya encontrado una cura--
70
00:05:41,398 --> 00:05:43,832
- ¿La encontró?
- No.
71
00:05:45,690 --> 00:05:48,129
Entonces, tal vez
podamos hacerlo juntos, ¿le parece?
72
00:05:48,205 --> 00:05:49,695
Vamos.
73
00:05:54,278 --> 00:05:57,800
Nos espera un jet en el aeropuerto.
74
00:05:57,681 --> 00:06:00,980
Es un jet de la Casa Blanca, doctor.
No discuta, por favor.
75
00:06:16,660 --> 00:06:19,968
Ahora que estamos solos,
tal vez pueda explicarme esto.
76
00:06:24,410 --> 00:06:25,300
¿Adams?
77
00:06:29,747 --> 00:06:32,307
Es un truco muy bueno.
78
00:06:53,360 --> 00:06:54,867
Pronto aterrizaremos.
79
00:06:59,376 --> 00:07:01,537
Faltan dos horas.
80
00:07:01,612 --> 00:07:04,604
El sueño instantáneo
realmente funciona.
81
00:07:04,681 --> 00:07:06,911
Se lo enseñan a los astronautas.
82
00:07:08,185 --> 00:07:10,119
¿Qué pasó, abandonó los estudios?
83
00:07:13,323 --> 00:07:16,986
Era muy joven para ir a la Luna
y muy viejo para ir a Marte...
84
00:07:17,600 --> 00:07:19,756
y entré en un proyecto más emocionante.
85
00:07:21,640 --> 00:07:25,910
- ¿Como qué?
- Es...
86
00:07:25,169 --> 00:07:27,660
una especie de fundación científica.
87
00:07:28,505 --> 00:07:29,836
Muy especializada.
88
00:07:32,109 --> 00:07:34,771
Tenemos un pequeño centro
de investigación.
89
00:07:35,846 --> 00:07:36,835
Ya lo verá.
90
00:07:36,914 --> 00:07:39,246
¿Qué tiene que ver con mi problema?
91
00:07:39,316 --> 00:07:42,251
¿Con una epidemia
que puede extenderse?
92
00:07:44,354 --> 00:07:46,584
¿Ha oído hablar del Dr. Henderson...
93
00:07:46,657 --> 00:07:49,592
- el Dr.joshua P. Henderson?
- De Illinois.
94
00:07:49,660 --> 00:07:51,651
Es uno de los pocos médicos
que describió...
95
00:07:51,728 --> 00:07:53,787
los mismos síntomas del XB.
96
00:07:53,864 --> 00:07:55,695
Él la llamó fiebre silvestre, ¿no?
97
00:07:55,766 --> 00:07:58,701
Vivió hace más de 1 00 años, Sr. Adams.
98
00:07:58,769 --> 00:08:02,705
Culpaban a los bosques
por muchas cosas en esa época.
99
00:08:02,773 --> 00:08:06,504
Lo sé, pero describió los síntomas
de 27 casos.
100
00:08:06,577 --> 00:08:09,842
Y le salvó la vida a todos,
excepto a dos, ¿cierto?
101
00:08:09,913 --> 00:08:11,847
Eso decían otros médicos, sí.
102
00:08:11,915 --> 00:08:14,213
Por desgracia,
los archivos del Dr. Henderson...
103
00:08:14,284 --> 00:08:18,311
se quemaron en el incendio
de Chicago en 1 87 1 , así que--
104
00:08:18,388 --> 00:08:20,822
¿No le ayudaría leer sus archivos?
105
00:08:20,891 --> 00:08:24,987
¿Saber cómo curó el Dr. Henderson
esos casos de XB?
106
00:08:25,620 --> 00:08:26,996
Por supuesto que sí.
107
00:08:27,640 --> 00:08:29,550
Los historiadores médicos...
108
00:08:29,132 --> 00:08:33,364
han tratado de resolver al acertijo
durante años, sin éxito.
109
00:08:33,437 --> 00:08:35,371
A menos que, milagrosamente...
110
00:08:35,439 --> 00:08:39,398
haya descubierto los diarios
del Dr. Henderson--
111
00:08:41,378 --> 00:08:42,367
¿Los encontró?
112
00:08:45,549 --> 00:08:49,713
El único efecto personal de Henderson
que se ha encontrado...
113
00:08:49,786 --> 00:08:52,311
es este reloj de oro.
114
00:08:52,389 --> 00:08:55,847
Se lo regaló su esposa en 1 854.
115
00:08:55,926 --> 00:08:58,121
El Museo de Chicago me lo prestó.
116
00:08:58,195 --> 00:09:00,390
Tiene una hermosa inscripción.
117
00:09:00,464 --> 00:09:03,558
´´Para mi amado,
mi muy amado esposo´´.
118
00:09:03,634 --> 00:09:06,000
Adams, no me interesan los recuerdos...
119
00:09:06,690 --> 00:09:08,594
de un hombre que murió hace 1 00 años.
120
00:09:11,475 --> 00:09:13,466
Por supuesto.
121
00:09:14,978 --> 00:09:18,539
Pero ¿no le gustaría hablar
con el Dr. Henderson?
122
00:09:19,716 --> 00:09:22,116
¿Hacerle una consulta médica?
123
00:09:44,274 --> 00:09:47,437
Hola, pasen. Estamos casi listos.
124
00:09:48,946 --> 00:09:51,437
- Dr. Earnshaw, la Dra. Sanders.
- Helen. Mucho gusto.
125
00:09:51,515 --> 00:09:53,500
Encantado.
126
00:09:55,180 --> 00:09:57,919
Le gustan los rangos académicos.
Ella tiene cinco.
127
00:09:57,988 --> 00:10:01,321
- Caltech, Oxford--
- Ya basta,jeff.
128
00:10:01,391 --> 00:10:04,554
- ¿Te ofrezco un café, Clint?
- No, gracias; bebí en el avión.
129
00:10:04,628 --> 00:10:06,721
Bien, tenemos el tiempo justo.
130
00:10:06,797 --> 00:10:08,662
Iba a poner un termo aquí, pero--
131
00:10:08,732 --> 00:10:11,860
Qué belleza.
Los muchachos trabajaron rápido.
132
00:10:11,935 --> 00:10:13,596
- ¿Qué es eso?
- Un maletín médico.
133
00:10:13,670 --> 00:10:16,230
Todo su contenido es victoriano.
134
00:10:16,306 --> 00:10:20,265
De 1 87 0, como debe ser. Sólo que...
135
00:10:20,344 --> 00:10:22,500
¿ven esto?
136
00:10:22,980 --> 00:10:24,641
Es de transistores.
137
00:10:24,715 --> 00:10:26,842
Puede funcionar cinco horas.
138
00:10:27,851 --> 00:10:29,648
¿ Una centrífuga en miniatura?
139
00:10:29,720 --> 00:10:31,381
También un microscopio...
140
00:10:31,455 --> 00:10:34,117
para los análisis de sangre.
141
00:10:34,191 --> 00:10:37,456
Pero no dejes
que nadie los vea en Chicago.
142
00:10:37,527 --> 00:10:39,188
¿En...?
143
00:10:39,262 --> 00:10:40,752
Un momento.
144
00:10:42,966 --> 00:10:44,456
¿Qué está pasando aquí?
145
00:10:45,402 --> 00:10:48,640
Cuando bromeaste acerca
de hablar con un hombre...
146
00:10:48,138 --> 00:10:50,902
que lleva más de 1 00 años muerto...
147
00:10:50,974 --> 00:10:54,375
creí que te referías
a una sesión espiritista o algo así.
148
00:10:54,444 --> 00:10:56,935
¿No te dijo que investigamos
el tiempo...
149
00:10:57,140 --> 00:10:59,346
y que vas a viajar a 1 87 1 ?
150
00:10:59,416 --> 00:11:00,542
¿Qué?
151
00:11:02,219 --> 00:11:03,709
Jeff, francamente.
152
00:11:05,389 --> 00:11:07,880
Perdón, creí que podía
arrojarse del avión.
153
00:11:08,959 --> 00:11:11,257
Si un desconocido me dijera...
154
00:11:11,328 --> 00:11:13,489
que íbamos a viajar 1 00 años
en el tiempo--
155
00:11:16,133 --> 00:11:18,624
Es hora de que conozca al jefe.
156
00:11:27,744 --> 00:11:30,760
Dr. Earnshaw, el Dr. Cummings.
157
00:11:30,147 --> 00:11:32,479
Supongo que oíste hablar
del Dr. Amos Cummings.
158
00:11:36,653 --> 00:11:39,884
Creí que se había transladado a África, doctor.
159
00:11:39,956 --> 00:11:41,617
No.
160
00:11:41,691 --> 00:11:43,886
Solamente renuncié a la NASA.
161
00:11:44,895 --> 00:11:48,524
Huí de mi cátedra en física.
Qué alivio.
162
00:11:48,598 --> 00:11:51,328
Extraña reacción para un premio Nobel.
163
00:11:51,401 --> 00:11:52,891
En absoluto.
164
00:11:53,770 --> 00:11:55,704
Sólo me libré de la especialización...
165
00:11:56,907 --> 00:11:58,670
eso es todo.
166
00:11:58,141 --> 00:12:01,304
Ahora puedo empezar
desde el principio...
167
00:12:01,378 --> 00:12:04,400
y examinar
todo el árbol del conocimiento.
168
00:12:06,116 --> 00:12:07,606
Dr. Cummings.
169
00:12:09,486 --> 00:12:13,217
¿Realmente afirma
que puede transportarme en el tiempo?
170
00:12:13,290 --> 00:12:15,622
Yo iré contigo.
171
00:12:15,692 --> 00:12:17,717
Roncando todo el camino.
Miren...
172
00:12:17,794 --> 00:12:20,920
apoyo cualquier experimento
que tenga sentido.
173
00:12:20,163 --> 00:12:22,893
Pero esto es absurdo.
174
00:12:22,966 --> 00:12:25,628
Creo haberlo oído decir ´´sí´´,
¿verdad?
175
00:12:25,702 --> 00:12:29,934
Así es. Dr. Earnshaw, el horario
de mis computadoras es muy estricto.
176
00:12:51,528 --> 00:12:53,325
Éstos son los bancos de memoria.
177
00:12:53,396 --> 00:12:57,526
En aquella época,
la ciudad se concentraba en el sur.
178
00:12:59,536 --> 00:13:01,470
Cerca del lago Michigan.
179
00:13:01,538 --> 00:13:05,770
Supongo que tiene un gran valor
regresar en el tiempo...
180
00:13:05,842 --> 00:13:09,334
- para corregir nuestros errores.
- No.
181
00:13:09,412 --> 00:13:13,314
Eso no debe hacerse;
no puede alterar la historia.
182
00:13:15,152 --> 00:13:17,484
El Dr. Henderson vivía aquí,
en la zona norte...
183
00:13:17,554 --> 00:13:20,352
un área tranquila y rural.
184
00:13:20,423 --> 00:13:24,382
Allí llegaremos,
será lo primero que veamos.
185
00:13:25,228 --> 00:13:27,788
Sólo díganme una cosa.
186
00:13:27,864 --> 00:13:29,991
¿Alguien ha hecho esto antes?
187
00:13:34,400 --> 00:13:37,980
- ¿Sí o no?
- Claro que sí.
188
00:13:37,174 --> 00:13:40,610
Cuatro de nosotros
hemos ido mucho más lejos que Chicago.
189
00:13:40,677 --> 00:13:41,974
No es nada.
190
00:13:43,713 --> 00:13:48,514
Jeff, creo que es hora
de que sepa toda la verdad.
191
00:13:50,787 --> 00:13:53,510
Sólo tres volvieron con vida.
192
00:13:56,590 --> 00:13:57,549
¿Qué le pasó al cuarto?
193
00:13:59,290 --> 00:14:01,520
Regresó 20 minutos tarde.
194
00:14:02,899 --> 00:14:04,389
Estaba putrefacto...
195
00:14:05,902 --> 00:14:08,564
con una flecha en la espalda.
196
00:14:20,650 --> 00:14:22,584
De 30 mil años de antigüedad.
197
00:14:23,753 --> 00:14:26,415
No me pregunte cómo o por qué...
198
00:14:26,489 --> 00:14:28,957
pues aún lo ignoro.
199
00:14:32,629 --> 00:14:34,654
Así que somos conejillos de Indias.
200
00:14:34,731 --> 00:14:36,221
No.
201
00:14:36,299 --> 00:14:38,392
Sólo somos seres humanos.
202
00:14:38,468 --> 00:14:41,437
Y para enfrentar el futuro
sólo tenemos...
203
00:14:41,504 --> 00:14:43,495
la experiencia de nuestro pasado.
204
00:14:44,341 --> 00:14:47,833
Por desgracia,
solamente quedan residuos...
205
00:14:48,745 --> 00:14:51,873
de nuestra historia,
de nuestros conocimientos.
206
00:14:53,550 --> 00:14:57,953
¿No le gustaría recuperar algo
de ese conocimiento perdido?
207
00:15:16,910 --> 00:15:18,935
Por aquí.
208
00:15:23,383 --> 00:15:24,873
Muchachos.
209
00:15:25,552 --> 00:15:27,213
Buen viaje.
210
00:15:48,208 --> 00:15:49,698
Cuatro días.
211
00:15:50,377 --> 00:15:54,600
Estaremos allí 4 días.
Con eso debe ser suficiente.
212
00:15:54,800 --> 00:15:57,538
- A partir del 4 de octubre--
- Si perdemos 4 días, la epidemia--
213
00:15:57,617 --> 00:16:02,987
Podríamos pasar un mes en el pasado
sin restarle tiempo al presente.
214
00:16:03,560 --> 00:16:04,546
¿Cómo?
215
00:16:04,624 --> 00:16:08,253
Caballeros, en 1 0 segundos
comienza la cuenta regresiva.
216
00:16:08,328 --> 00:16:09,818
Estamos listos, señor.
217
00:16:09,896 --> 00:16:12,910
¿Dr. Earnshaw?
218
00:16:12,165 --> 00:16:14,133
Sí, todavía estoy aquí.
219
00:16:14,801 --> 00:16:16,462
Estará bien, señor.
220
00:16:19,706 --> 00:16:21,640
Vamos.
221
00:16:57,744 --> 00:16:59,769
¿Esto es?
222
00:16:59,846 --> 00:17:03,441
¿ Un área tranquila y rural
en la zona norte?
223
00:17:06,119 --> 00:17:09,179
¿Dónde estamos? ¿En el centro
de Nueva York, de Cleveland?
224
00:17:38,184 --> 00:17:41,381
No puede ser Chicago.
Hace demasiado calor para la estación.
225
00:17:41,454 --> 00:17:44,855
Hubo una onda cálida
en octubre de 1 87 1 .
226
00:18:07,514 --> 00:18:09,846
No, esto es Chicago, sin duda.
227
00:18:10,850 --> 00:18:12,340
´´CB y Q´.
228
00:18:13,853 --> 00:18:15,980
Chicago, Burlington y Quincy.
229
00:18:16,550 --> 00:18:19,650
Y ese letrero: ´´Mercería Grandes Lagos´´.
Es el lago Michigan.
230
00:18:24,864 --> 00:18:27,526
La computadora se equivocó.
231
00:18:27,600 --> 00:18:30,626
Un error de algunos kilómetros
de latitud y longitud.
232
00:18:31,905 --> 00:18:34,396
Claro, la calle Randolph.
233
00:18:34,474 --> 00:18:35,964
Tal vez la calle State.
234
00:18:37,210 --> 00:18:39,474
Tenemos que volver donde llegamos...
235
00:18:39,546 --> 00:18:41,207
en la estación de ferrocarril.
236
00:18:42,949 --> 00:18:44,439
- ¿Me oyes?
- ¿Qué?
237
00:18:44,517 --> 00:18:47,179
Tenemos que regresar
a la estación de ferrocarril.
238
00:18:48,354 --> 00:18:50,345
Nos hospedaremos en el Palmer House.
239
00:18:51,424 --> 00:18:54,416
Tenemos 4 días para recabar
la información necesaria.
240
00:18:54,494 --> 00:18:57,327
Primero hay que encontrar
al Dr. Henderson.
241
00:18:58,765 --> 00:19:03,259
Recuerda, eres el Dr. Clinton Earnshaw
de Washington D.C.
242
00:19:03,336 --> 00:19:07,329
- Si revelas tu verdadera identidad--
- Nos internarán en un manicomio.
243
00:19:13,446 --> 00:19:16,279
Jeff, no puedo creerlo.
244
00:19:18,151 --> 00:19:21,814
Realmente estamos aquí; es increíble.
245
00:19:21,888 --> 00:19:25,221
Ahora entiendes por qué
dejé de ser astronauta.
246
00:19:25,291 --> 00:19:27,816
Me enamoré de la historia.
247
00:19:28,895 --> 00:19:31,659
Allí está la gente.
248
00:19:34,834 --> 00:19:36,699
STANLEY SIGUE BUSCANDO A LIVI NGSTON
249
00:19:36,769 --> 00:19:38,930
Jeff, mira esto.
250
00:19:39,500 --> 00:19:40,666
El último comunicado de Stanley.
251
00:19:40,740 --> 00:19:43,334
Está en África buscando a Livingston.
252
00:19:45,345 --> 00:19:47,813
- ¿Qué sucede?
- ¿Equivocaron la fecha?
253
00:19:47,880 --> 00:19:50,542
No, es el periódico de hoy.
254
00:19:50,617 --> 00:19:53,586
- ¿Hoy es el sábado 7 de octubre?
- Sí, señor.
255
00:19:56,255 --> 00:19:58,280
- ¿Qué pasa?
- Debí adivinarlo cuando la máquina...
256
00:19:58,358 --> 00:20:00,622
nos dejó en el lugar equivocado.
257
00:20:01,828 --> 00:20:03,989
Debimos llegar el 4 de octubre,
¿recuerdas?
258
00:20:04,630 --> 00:20:06,998
Aún tenemos 4 días
para hallar a Henderson.
259
00:20:07,660 --> 00:20:09,000
No, te equivocas, Clint.
260
00:20:09,680 --> 00:20:12,765
Toda la ciudad arderá en llamas
en menos de 2 horas.
261
00:20:40,199 --> 00:20:42,640
- ¿Quiere hielo?
- Hay pollo.
262
00:20:42,135 --> 00:20:44,695
No quiero que se eche a perder.
263
00:20:44,771 --> 00:20:47,604
Y no comerá a menos que se lo recuerde.
264
00:20:47,674 --> 00:20:50,666
No sé si queda hielo en el hospital.
265
00:20:50,743 --> 00:20:53,700
Caballeros, no pueden pasar.
266
00:20:53,790 --> 00:20:54,740
Estaré con Uds. enseguida.
267
00:20:55,982 --> 00:20:59,509
Siempre hay hielo
en el almacén de medicamentos.
268
00:21:03,356 --> 00:21:05,790
Ve a ver qué quieren.
269
00:21:07,960 --> 00:21:10,622
-jane, estamos esperando.
- Pobre chica.
270
00:21:10,697 --> 00:21:13,290
La dejan sola un sábado por la tarde.
271
00:21:13,990 --> 00:21:16,466
No tiene entrenamiento
y acaba de llegar de Europa.
272
00:21:16,536 --> 00:21:18,663
Está restringido, es muy contagioso.
273
00:21:18,738 --> 00:21:22,139
Jane, creí que sólo querías pasar
a dejar la comida.
274
00:21:22,208 --> 00:21:24,199
Ese hombre dijo ´´Henderson´´,
¿verdad? Discúlpame.
275
00:21:24,277 --> 00:21:27,303
Hospital Lakeside,
Dr.joshua P. Henderson.
276
00:21:27,380 --> 00:21:30,941
Disculpen, yo soy su sobrina,
Jane Henderson.
277
00:21:31,170 --> 00:21:32,678
También Ud. es médico, ¿verdad?
278
00:21:33,753 --> 00:21:36,313
Sí, ¿cómo lo supo?
279
00:21:36,389 --> 00:21:38,500
No sé.
280
00:21:41,160 --> 00:21:42,184
Por su maletín.
281
00:21:45,932 --> 00:21:47,866
¿Está aquí? Es urgente.
282
00:21:47,934 --> 00:21:51,301
El inspector de sanidad nos envía
desde Washington D.C. para verlo.
283
00:21:51,370 --> 00:21:54,134
- Él es el Dr. Earnshaw, yo soy Adams.
- Mucho gusto.
284
00:21:54,207 --> 00:21:56,539
El inspector. Sí, caballeros.
285
00:21:56,609 --> 00:21:59,339
Por aquí; veré si puedo encontrarlo.
286
00:21:59,412 --> 00:22:02,904
No, querida.
El tíojosh está con sus pacientes.
287
00:22:02,982 --> 00:22:05,382
Lleva 2 4 horas con ellos.
288
00:22:05,451 --> 00:22:07,749
- ¿Tienen fiebre?
- Se llama fiebre silvestre.
289
00:22:07,820 --> 00:22:10,584
Hubo un pequeño brote.
290
00:22:10,656 --> 00:22:14,920
Pero muchos médicos refirieron
a sus pacientes con mi tío.
291
00:22:14,160 --> 00:22:17,493
Dijeron que era el calor
y se marcharon...
292
00:22:17,563 --> 00:22:20,225
pero en realidad no sabían qué hacer.
293
00:22:20,299 --> 00:22:23,427
Díganos dónde está;
tenemos mucha prisa.
294
00:22:23,503 --> 00:22:25,494
Nosotros también,jane.
295
00:22:26,205 --> 00:22:27,695
Lo siento, Clarence.
296
00:22:29,410 --> 00:22:33,340
Sospechaba que no debía dejar solo
a mi tío el día de hoy.
297
00:22:33,112 --> 00:22:35,273
Por favor, diles a los demás...
298
00:22:35,348 --> 00:22:37,282
que me perdonen.
299
00:22:37,350 --> 00:22:41,514
Soy enfermera, caballeros.
Yo misma los llevaré con él.
300
00:22:53,766 --> 00:22:55,961
Te dije que te lo tragaras.
301
00:22:56,350 --> 00:22:58,503
Licor; tiene licor.
302
00:22:58,571 --> 00:23:00,766
Licor rojo, la sangre del diablo.
303
00:23:00,840 --> 00:23:03,100
Allí había una pastilla.
304
00:23:03,750 --> 00:23:07,535
Aleja de mí la tentación,
pues el Señor me dijo--
305
00:23:07,613 --> 00:23:10,878
No desperdiciaría su aliento.
Abre la boca.
306
00:23:14,387 --> 00:23:17,379
Ahora silba una tonada, marinero.
307
00:23:24,931 --> 00:23:27,593
Ya está; no te dolió, ¿verdad?
308
00:23:27,667 --> 00:23:30,158
Que el Señor te perdone.
309
00:23:30,236 --> 00:23:34,400
Se llama Sharkey; la otra noche
fue a una reunión religiosa.
310
00:23:34,473 --> 00:23:37,704
- Para ´´unirse en la gracia´´.
- No trates de hablar, hijo.
311
00:23:37,777 --> 00:23:41,372
Oí la Palabra, vi la luz. Aleluya.
312
00:23:42,381 --> 00:23:44,315
Hablar me ayuda, doctor.
313
00:23:44,383 --> 00:23:48,120
Me impide pensar en mi esposa
y en mi hijo en Texas.
314
00:23:48,870 --> 00:23:51,352
Yo era un pecador como todos Uds.
315
00:23:52,191 --> 00:23:54,159
Luego supe de la maldad
de las mujeres...
316
00:23:54,227 --> 00:23:57,250
el whisky y el tabaco.
317
00:23:57,960 --> 00:24:00,259
Sharkey, vas a ser un cadáver
si no dejas de dar alaridos.
318
00:24:00,333 --> 00:24:03,860
- Sí, cállate, viejo vago.
- Debería darles vergüenza; ya basta.
319
00:24:04,937 --> 00:24:07,770
¿Qué diablos haces aquí?
320
00:24:07,840 --> 00:24:11,776
No se preocupe, señorita,
pues el que maldice...
321
00:24:11,844 --> 00:24:14,142
arderá en las llamas eternas.
322
00:24:14,213 --> 00:24:15,703
Cállate.
323
00:24:16,415 --> 00:24:19,111
Sé que no quieres agua.
324
00:24:19,185 --> 00:24:22,180
Estos caballeros quieren verte.
325
00:24:22,880 --> 00:24:27,424
Muy bien, en cuanto me libre
de esta última píldora.
326
00:24:43,409 --> 00:24:45,843
Los envía el inspector de sanidad.
327
00:24:45,912 --> 00:24:47,720
Vaya.
328
00:24:48,581 --> 00:24:50,947
No lo usaré en su contra, caballeros.
329
00:24:51,170 --> 00:24:52,951
¿Cómo está el viejo chismoso?
330
00:24:56,255 --> 00:24:58,416
Bien, señor; le envía sus saludos.
331
00:24:58,491 --> 00:25:01,460
Tíojosh, el Sr.jeffrey Adams.
332
00:25:01,527 --> 00:25:03,654
- Mucho gusto.
- Encantado, doctor.
333
00:25:03,729 --> 00:25:06,391
Y él es el Dr. Clinton Earnshaw.
334
00:25:06,465 --> 00:25:09,590
- Mucho gusto, doctor.
- Igualmente.
335
00:25:13,539 --> 00:25:16,269
Para colmo...
336
00:25:16,342 --> 00:25:18,674
es fanático de la desinfección, ¿no?
337
00:25:19,779 --> 00:25:23,780
Su sobrina mencionó
que éste es un pabellón contagioso.
338
00:25:23,149 --> 00:25:25,830
Sí, todos tienen fiebre silvestre.
339
00:25:25,151 --> 00:25:28,382
- Excepto yo, soy inmune.
- ¿Sabe a qué se debe, doctor?
340
00:25:28,454 --> 00:25:31,617
Una de las cosas que vinimos a averiguar
es por qué es inmune.
341
00:25:31,691 --> 00:25:33,784
No lo sé.
342
00:25:33,859 --> 00:25:35,690
Ese marinero diría...
343
00:25:35,761 --> 00:25:38,730
que es gracias
a mi relación con el Diablo.
344
00:25:38,798 --> 00:25:42,791
Lo que me recuerda.
345
00:25:42,868 --> 00:25:45,996
¿No podían
haber encontrado solos el camino?
346
00:25:46,672 --> 00:25:48,367
Le dije a tu novio...
347
00:25:48,441 --> 00:25:51,433
que te alejara del hospital
durante la onda cálida.
348
00:25:51,510 --> 00:25:53,444
Que te obligara a divertirte.
349
00:25:53,512 --> 00:25:55,946
¿De veras?
Sólo porque Clarence te dijo...
350
00:25:56,150 --> 00:25:58,779
que se postularía para concejal.
351
00:25:59,785 --> 00:26:02,652
Quiere casarme
con alguien respetable...
352
00:26:02,722 --> 00:26:04,952
como un abogado o un político.
353
00:26:05,240 --> 00:26:08,687
No es correcto que una mujer soltera
sea enfermera en un hospital...
354
00:26:08,761 --> 00:26:12,390
donde podría conocer
toda clase de hombres, incluso médicos.
355
00:26:14,330 --> 00:26:15,967
Doctor.
356
00:26:16,469 --> 00:26:18,403
Ya voy, Sr. Younger.
357
00:26:19,905 --> 00:26:21,702
Disculpen a mi sobrina, caballeros.
358
00:26:21,774 --> 00:26:26,143
A veces tiende a hablar de más.
359
00:26:26,212 --> 00:26:28,772
- Le viene de familia.
- A mí me agrada, doctor.
360
00:26:28,848 --> 00:26:30,282
¿Sí?
361
00:26:30,282 --> 00:26:30,771
¿Sí?
362
00:26:30,850 --> 00:26:33,250
Doctor, tenemos poco tiempo.
363
00:26:33,319 --> 00:26:35,446
Sólo podemos quedarnos un día.
364
00:26:36,522 --> 00:26:38,183
Sí, doctor...
365
00:26:39,492 --> 00:26:42,689
¿qué medicamentos emplea
para curar a sus pacientes?
366
00:26:43,529 --> 00:26:45,588
¿De qué era esa pastilla?
367
00:26:47,666 --> 00:26:50,396
De quinina y calomelanos.
368
00:26:50,469 --> 00:26:53,734
Les hace zumbar los oídos
y los ayuda a descansar mejor.
369
00:26:55,174 --> 00:26:56,835
Eso no serviría de nada.
370
00:26:56,909 --> 00:26:59,935
Parece un chef que no quiere revelar
su receta favorita.
371
00:27:00,120 --> 00:27:01,377
¿Por qué?
372
00:27:01,447 --> 00:27:04,700
Por favor, doctor, ayúdenos; es vital.
373
00:27:07,353 --> 00:27:10,584
Está bien, los ayudaré.
374
00:27:12,258 --> 00:27:15,250
Descanso y sueño,
eso nunca le hizo daño a nadie.
375
00:27:16,280 --> 00:27:18,963
Quinina y calomelanos
con vino de saúco...
376
00:27:19,310 --> 00:27:24,697
evitan que la gente se dé cuenta
de lo enferma que está.
377
00:27:25,371 --> 00:27:30,206
Quizá un poco de aceite de hígado
o de víbora para completar.
378
00:27:30,276 --> 00:27:32,403
¿Creen que estoy ocultando algo?
379
00:27:37,416 --> 00:27:40,579
Caballeros, les mostraré todo...
380
00:27:40,653 --> 00:27:43,144
les daré la ayuda que pueda.
381
00:27:44,190 --> 00:27:46,658
Sólo quisiera poder hacer algo más.
382
00:27:47,326 --> 00:27:49,351
La verdad...
383
00:27:49,428 --> 00:27:52,727
es que ignoro...
384
00:27:52,798 --> 00:27:55,280
por qué viven mis pacientes.
385
00:28:01,373 --> 00:28:04,934
Aquí tiene. No sé,
pero quizá esto le sirva.
386
00:28:06,679 --> 00:28:08,613
Es todo suyo.
387
00:28:26,699 --> 00:28:29,190
Primero prepara jarabe de zarzamora...
388
00:28:29,268 --> 00:28:32,431
como el que usaban para el cólera
y la afección estival.
389
00:28:32,505 --> 00:28:38,171
Luego remoja las grosellas,
agrega cidra, angélica--
390
00:28:38,244 --> 00:28:40,235
Un momento, me perdí de algo.
391
00:28:41,680 --> 00:28:43,113
¿Prepara una cataplasma?
392
00:28:44,183 --> 00:28:46,583
No, un pastel.
393
00:28:46,652 --> 00:28:49,780
Acabo de decirle
que es su receta personal.
394
00:28:49,855 --> 00:28:52,653
Discúlpeme.
395
00:28:54,593 --> 00:29:00,463
Dice que un médico debe saber pintar
o ponerle una herradura a un caballo.
396
00:29:02,434 --> 00:29:04,994
Entonces yo no califico.
397
00:29:05,700 --> 00:29:07,436
No me llevo bien con los caballos.
398
00:29:09,575 --> 00:29:11,634
Ni con los pollos, de hecho.
399
00:29:19,585 --> 00:29:22,577
¿De dónde viene?
Además de los hospitales.
400
00:29:29,361 --> 00:29:32,353
Creo que deberíamos volver abajo.
401
00:29:32,431 --> 00:29:36,834
Dígame, Clinton,
¿qué hace además de ser médico?
402
00:29:37,503 --> 00:29:42,650
¿Escala montañas, navega, pesca?
403
00:29:43,742 --> 00:29:45,972
¿Explora la selva?
404
00:29:49,982 --> 00:29:51,313
Nada de eso.
405
00:29:56,322 --> 00:30:00,452
Creo que no me he tomado el tiempo
para hacer muchas cosas.
406
00:30:00,526 --> 00:30:02,187
¿ Y usted?
407
00:30:05,600 --> 00:30:06,980
- ¿A qué se refiere?
- A Clarence...
408
00:30:06,174 --> 00:30:08,699
con quien su tío quiere casarla.
409
00:30:08,777 --> 00:30:12,800
¿Qué? No.
410
00:30:12,800 --> 00:30:14,674
Es que cuando era pequeña...
411
00:30:14,749 --> 00:30:20,449
soñaba con un joven cirujano
que se alistó en el ejército.
412
00:30:22,900 --> 00:30:24,991
A mi tíojosh le aterra que--
413
00:30:26,795 --> 00:30:30,424
Que un día me case con un médico.
414
00:30:32,701 --> 00:30:35,261
Ya estoy lista.
415
00:30:36,938 --> 00:30:38,428
Vámonos.
416
00:30:39,441 --> 00:30:42,274
Un momento, ¿qué es eso?
417
00:30:42,344 --> 00:30:45,939
Los maitines; es hora de la misa.
418
00:30:48,216 --> 00:30:51,379
Por Dios, perdimos media hora.
419
00:30:51,453 --> 00:30:52,818
¿La perdimos?
420
00:30:54,155 --> 00:30:57,283
Pensé que me había regalado
media hora.
421
00:31:07,569 --> 00:31:09,833
Bien.
422
00:31:12,841 --> 00:31:17,390
Esta mañana tienes menos fiebre,
¿cómo te sientes?
423
00:31:17,913 --> 00:31:20,438
Te vas a recuperar.
424
00:31:20,515 --> 00:31:22,176
Vas a estar bien.
425
00:32:04,125 --> 00:32:07,891
Yo me encargo de ella,jovencito.
Vaya a descansar.
426
00:32:07,963 --> 00:32:11,570
- Estoy bien, doctor.
- ¿Sí?
427
00:32:11,132 --> 00:32:14,795
Eso le dije al inspector de sanidad.
428
00:32:16,171 --> 00:32:18,139
¿Al inspector de sanidad?
429
00:32:18,206 --> 00:32:20,640
Sí, acabo de enviarle un telegrama...
430
00:32:20,709 --> 00:32:24,805
para darle las gracias
por enviarlos a Ud. y a su amigo.
431
00:32:24,879 --> 00:32:26,710
Me han ayudado mucho, hijo.
432
00:32:27,382 --> 00:32:29,782
Ojalá pudieran quedarse más tiempo.
433
00:32:29,851 --> 00:32:32,615
- Me temo que no es posible.
- Bien.
434
00:32:32,687 --> 00:32:34,848
De acuerdo, vaya a descansar.
435
00:32:34,923 --> 00:32:37,721
Quería ponerle otra compresa fría
a la niña johnson.
436
00:32:37,792 --> 00:32:38,986
Yo lo haré.
437
00:32:41,162 --> 00:32:43,255
Por cierto...
438
00:32:43,331 --> 00:32:45,799
¿ya habló con su sobrina?
439
00:32:45,867 --> 00:32:48,597
Tiene problemas con el marinero.
440
00:32:48,670 --> 00:32:52,834
Parece que quiere levantarse
para asistir a una reunión.
441
00:32:52,907 --> 00:32:56,138
Es un fastidio.
Voy a sacarlo de aquí a patadas.
442
00:32:56,211 --> 00:32:58,543
Ya está casi curado.
443
00:33:50,165 --> 00:33:51,723
¿ Y bien?
444
00:33:51,800 --> 00:33:54,394
No ha diagnosticado mal un solo caso.
445
00:33:54,469 --> 00:33:57,131
Todos tienen XB.
446
00:33:59,974 --> 00:34:01,942
¿Eso es todo?
447
00:34:02,100 --> 00:34:04,342
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
Hoy es domingo.
448
00:34:04,412 --> 00:34:08,700
Entre las 8:30 y las :00 de la noche,
estallará el incendio.
449
00:34:08,830 --> 00:34:11,712
¿Cuántas curas para fiebre silvestre
encontraste...
450
00:34:11,786 --> 00:34:14,721
en los archivos de Henderson?
451
00:34:17,325 --> 00:34:19,919
- No hay nada en sus archivos.
- Muy bien.
452
00:34:21,529 --> 00:34:24,890
Yo revisé 20 muestras de sangre...
453
00:34:24,165 --> 00:34:28,670
que abarcan desde un muerto
hasta el caso más reciente.
454
00:34:28,136 --> 00:34:31,594
- ¿Sabes tomar muestras de sangre?
- Es parte de mi entrenamiento.
455
00:34:31,673 --> 00:34:35,404
Me falta la muestra de sangre
de un paciente curado.
456
00:34:35,477 --> 00:34:38,207
La respuesta está en la comparación.
457
00:34:38,279 --> 00:34:40,873
El marinero Sharkey acaba de salir.
458
00:34:40,949 --> 00:34:42,610
Se recuperó completamente.
459
00:34:44,953 --> 00:34:46,443
Dame las jeringas.
460
00:34:51,993 --> 00:34:55,656
- ¿Sabes a dónde iba el marinero?
- A otra reunión religiosa.
461
00:34:55,730 --> 00:34:58,927
Dicen que tienen lugar
en un sitio que se llama ´´The Patch´´.
462
00:35:02,437 --> 00:35:04,980
Ya sé dónde está.
463
00:35:11,212 --> 00:35:14,375
LO MEjOR DE CHICAGO
BOTAS - ZAPATOS
464
00:35:18,419 --> 00:35:21,855
SALÓN DE BAI LE HARPER
465
00:35:57,792 --> 00:36:02,126
El Sr. Sharkey, ¿verdad?
Me alegra encontrarlo, señor.
466
00:36:02,197 --> 00:36:04,131
¿Recuerda que estaba en el hospital?
Me llamo--
467
00:36:04,199 --> 00:36:07,320
No importa, amigo, tengo prisa.
468
00:36:07,101 --> 00:36:09,350
Me dirijo a la gloria.
469
00:36:09,103 --> 00:36:11,230
Entonces, también yo.
470
00:36:11,306 --> 00:36:13,866
- ¿Le importa si lo acompaño?
- Sí.
471
00:36:13,942 --> 00:36:17,605
El camino a la salvación
debe recorrerse solo, señor.
472
00:36:17,679 --> 00:36:19,613
Amén, señor.
473
00:36:19,681 --> 00:36:21,842
¿No se detiene para beber algo?
474
00:36:21,916 --> 00:36:24,214
¿En Barney´s tal vez?
475
00:36:24,285 --> 00:36:26,947
Sólo bebí agua en ese vil lugar.
476
00:36:27,210 --> 00:36:30,718
- ¿Por qué me está siguiendo?
- Sharkey, necesito su ayuda.
477
00:36:30,792 --> 00:36:32,453
No, déjeme en paz.
478
00:36:32,527 --> 00:36:34,119
Llegaré tarde al himno.
479
00:36:34,195 --> 00:36:36,993
- Quiero hacerle una propuesta.
- No.
480
00:36:38,132 --> 00:36:39,121
Sharkey.
481
00:36:42,370 --> 00:36:45,430
¿El dinero significa algo para usted?
482
00:36:45,506 --> 00:36:47,736
Qué lindo luce.
483
00:36:47,809 --> 00:36:49,777
¿Qué quiere que haga?
484
00:36:49,844 --> 00:36:53,143
Me viene bien tener más oro
para la colecta.
485
00:36:53,214 --> 00:36:57,150
Soy médico, ¿entiende?
Así que no tiene de qué preocuparse.
486
00:36:57,218 --> 00:37:00,984
Y se curó milagrosamente
de una enfermedad muy peligrosa.
487
00:37:01,550 --> 00:37:04,547
Ahora le daré la oportunidad
de salvar a mil...
488
00:37:04,626 --> 00:37:08,153
- quizá incluso a un millón de personas.
- ¿Qué es eso?
489
00:37:08,229 --> 00:37:10,197
Sólo Ud. puede hacerlo, Sharkey.
490
00:37:10,265 --> 00:37:12,199
Le pagaré lo que pida.
491
00:37:13,401 --> 00:37:16,529
Sharkey, seguramente algún doctor
le sacó sangre...
492
00:37:16,604 --> 00:37:18,538
si es que tuvo viruela o algo así.
493
00:37:18,606 --> 00:37:20,597
Ésta es una nueva manera de--
494
00:37:27,849 --> 00:37:29,908
¡Sharkey!
495
00:38:07,550 --> 00:38:08,113
¿Necesita ayuda?
496
00:38:14,929 --> 00:38:15,896
Sí.
497
00:38:16,597 --> 00:38:19,157
Sí, oficial, sólo estaba--
498
00:38:20,768 --> 00:38:23,660
Parece que este hombre tiene problemas.
499
00:38:23,137 --> 00:38:25,628
¿Puede ponerlo de pie?
500
00:38:25,707 --> 00:38:28,500
- ¿O Ud. lo dejó así?
- Claro que no.
501
00:38:29,100 --> 00:38:31,240
Será mejor que se lo preguntemos.
502
00:38:38,653 --> 00:38:42,885
- Está inconsciente; ayúdeme.
- Sí, parecía estar ebrio.
503
00:38:44,292 --> 00:38:45,953
¿Qué tiene en la mano?
504
00:39:00,641 --> 00:39:03,633
TraNSPORTE YALMACENAMI ENTO DE HANK
505
00:39:21,462 --> 00:39:24,488
- ¿ Viste a un caballero?
- Pasó por aquí. ¿Qué hizo?
506
00:39:24,565 --> 00:39:26,624
Mató a un marinero.
507
00:39:55,496 --> 00:39:56,485
No.
508
00:39:58,366 --> 00:40:00,561
No puedo. No.
509
00:40:03,710 --> 00:40:05,733
No, no es posible.
510
00:40:09,644 --> 00:40:12,442
Clinton, despierte; está bien.
511
00:40:14,215 --> 00:40:15,773
¿Qué?
512
00:40:15,850 --> 00:40:19,251
Tuvo una pesadilla;
estaba profundamente dormido.
513
00:40:19,320 --> 00:40:21,652
Soñé con una niña.
514
00:40:23,257 --> 00:40:26,249
Estaba ardiendo en fiebre
y yo no podía ayudarla.
515
00:40:27,628 --> 00:40:28,788
Se llamaba Betty.
516
00:40:28,863 --> 00:40:33,459
Si se refiere a nuestra paciente,
se llama Nancy, Nancyjohnson.
517
00:40:33,534 --> 00:40:35,240
No dudo que vaya a recuperarse.
518
00:40:36,337 --> 00:40:38,703
No, estaba en un desfile.
519
00:40:39,540 --> 00:40:42,703
Toca en la banda. Se desplomó; ella--
520
00:40:42,777 --> 00:40:43,709
¿Qué?
521
00:40:45,646 --> 00:40:46,977
Olvídelo.
522
00:41:01,829 --> 00:41:05,265
- El sol está ocultándose.
- Claro.
523
00:41:05,333 --> 00:41:07,460
Quizá por fin refresque un poco.
524
00:41:07,535 --> 00:41:11,801
Le dije que sólo quería tomar
una siesta, no dormir toda la tarde.
525
00:41:11,873 --> 00:41:14,637
Mi tío me pidió que lo dejara dormir.
526
00:41:14,709 --> 00:41:17,750
¿No entiende? Es la tarde del domingo.
527
00:41:18,312 --> 00:41:20,109
Lo siento, doctor.
528
00:41:20,181 --> 00:41:22,115
Pero parecía estar exhausto.
529
00:41:22,183 --> 00:41:24,811
Y ahora mismo, no luce muy bien.
530
00:41:24,886 --> 00:41:28,322
- ¿Dónde está el Sr. Adams?
- No sé, ¿ Ud. tampoco?
531
00:41:32,426 --> 00:41:34,621
Fue a hacer un mandado.
532
00:41:34,695 --> 00:41:37,129
No debería haber tardado tanto.
533
00:41:37,198 --> 00:41:40,326
- De ningún modo.
- No creo que le haya pasado nada.
534
00:41:42,537 --> 00:41:45,199
Probablemente fue a comer algo.
535
00:41:46,774 --> 00:41:48,708
Voy a seguir trabajando.
536
00:41:48,776 --> 00:41:50,437
Espere un momento.
537
00:41:52,713 --> 00:41:55,113
Discúlpeme, estaba muy confundido.
538
00:41:57,451 --> 00:41:58,975
Se cambió de ropa.
539
00:42:01,656 --> 00:42:03,317
Luce muy bonita.
540
00:42:10,640 --> 00:42:13,330
Mi tío me pidió que lo llevara a comer.
541
00:42:13,100 --> 00:42:16,558
- Podemos seguir trabajando después.
- No, tengo que encontrar a jeff.
542
00:42:16,637 --> 00:42:18,366
Voy a necesitar su ayuda.
543
00:42:18,439 --> 00:42:21,237
Sé a dónde se dirigía.
544
00:42:21,309 --> 00:42:22,799
Vamos.
545
00:42:25,790 --> 00:42:27,377
Perdón.
546
00:42:27,448 --> 00:42:29,712
No quise empujarla.
547
00:42:29,784 --> 00:42:31,809
¿ Ya está totalmente despierto?
548
00:42:31,886 --> 00:42:33,376
Estoy bien.
549
00:42:33,454 --> 00:42:35,115
¿Dónde está ´´The Patch´´?
550
00:42:35,189 --> 00:42:36,884
A unos dos kilómetros de aquí.
551
00:42:36,958 --> 00:42:38,448
Discúlpeme.
552
00:42:42,463 --> 00:42:45,660
- Será mejor que busquemos un taxi.
- ¿ Un qué?
553
00:42:46,968 --> 00:42:49,562
Uno de esos coches ligeros.
554
00:42:52,106 --> 00:42:53,596
Clinton, cuidado.
555
00:42:56,770 --> 00:42:58,841
- ¿Le busco un coche, señorita?
- Estoy bien.
556
00:42:58,913 --> 00:43:02,849
- Hace mucho calor.
- Sí,joe, por favor.
557
00:43:02,917 --> 00:43:07,130
¿Quién era?
¿Con quién estaba hablando?
558
00:43:07,880 --> 00:43:09,522
Clinton, ¿qué le pasa?
559
00:43:11,425 --> 00:43:12,414
Clinton.
560
00:43:12,493 --> 00:43:14,256
Ve por ayuda, Katherine.
561
00:43:17,665 --> 00:43:19,155
¿Qué?
562
00:43:19,233 --> 00:43:21,758
La computadora no contaba con esto.
563
00:43:23,638 --> 00:43:25,128
Me contagié,jane.
564
00:43:27,541 --> 00:43:28,872
Tengo XB.
565
00:43:30,544 --> 00:43:32,340
Tengo fiebre silvestre.
566
00:43:33,914 --> 00:43:36,410
Tranquilícese.
567
00:43:54,802 --> 00:43:57,737
¡O´Leary, despierta!
568
00:43:57,805 --> 00:44:01,434
¡Sra. O´Leary, su establo se incendia!
569
00:45:33,379 --> 00:45:35,745
Tenga, al hospital Lakeside.
570
00:45:35,814 --> 00:45:38,112
- Lo más rápido que pueda.
- Sí, señor.
571
00:45:38,817 --> 00:45:41,411
Vamos, andando.
572
00:45:54,660 --> 00:45:55,556
Levante la cabeza.
573
00:45:55,634 --> 00:45:57,568
Abra la boca, Clinton.
574
00:45:59,238 --> 00:46:03,436
- Tíojosh.
- Sabe mejor con un poco de vino, hijo.
575
00:46:14,720 --> 00:46:18,190
¿Se va a recuperar?
576
00:46:18,900 --> 00:46:21,218
No te preocupes, tesoro;
yo lo curaré para ti.
577
00:46:21,293 --> 00:46:22,783
¿Para mí?
578
00:46:23,929 --> 00:46:26,659
Vi cómo lo mirabas.
579
00:46:26,732 --> 00:46:29,792
Creo que se parece un poco...
580
00:46:29,868 --> 00:46:34,660
al cirujano que murió en Vicksburg
cuando tenías 1 5 años.
581
00:46:34,139 --> 00:46:37,131
- Tíojosh, no tiene nada que ver--
- Lo sé.
582
00:46:44,216 --> 00:46:45,513
Lo siento.
583
00:46:46,752 --> 00:46:48,845
¿Lo siente?
584
00:46:48,921 --> 00:46:50,411
¿Por qué?
585
00:46:53,726 --> 00:46:55,694
Por haberla involucrado.
586
00:46:57,620 --> 00:46:58,552
Por haberme involucrado.
587
00:47:00,766 --> 00:47:03,200
Sólo recupérese, por favor.
588
00:47:03,268 --> 00:47:04,257
Por mí.
589
00:47:06,105 --> 00:47:07,436
Por favor.
590
00:47:09,942 --> 00:47:11,432
Quédese un rato conmigo.
591
00:47:14,279 --> 00:47:15,769
¿De acuerdo?
592
00:47:31,930 --> 00:47:32,919
Escuche.
593
00:47:32,998 --> 00:47:35,933
Espéreme, no importa cuánto tarde.
594
00:47:36,100 --> 00:47:38,561
- Pronto voy a necesitarlo.
- Sí, señor.
595
00:47:43,542 --> 00:47:45,320
Fiebre silvestre.
596
00:47:45,110 --> 00:47:47,203
Lo siento, no sabíamos dónde estaba.
597
00:47:47,279 --> 00:47:49,873
No sabíamos qué hacer.
Está bien, Clinton.
598
00:47:53,180 --> 00:47:55,430
Necesita dormir.
599
00:47:55,120 --> 00:47:57,880
- Será mejor que se vaya.
- No.
600
00:47:57,156 --> 00:48:00,683
Creo que querría
una inyección de cortisona.
601
00:48:00,759 --> 00:48:01,748
¿De qué?
602
00:48:01,827 --> 00:48:05,580
Su tío está arriba, ¿no?
Vaya a buscarlo, por favor.
603
00:48:05,130 --> 00:48:07,121
Está con una de las pacientes.
604
00:48:07,199 --> 00:48:09,724
- No debo dejar al Dr. Earnshaw.
- Rápido.
605
00:48:09,802 --> 00:48:12,566
Clint no pudo...
606
00:48:12,638 --> 00:48:16,500
mencionarle sus alergias linfáticas
al Dr. Henderson.
607
00:48:16,740 --> 00:48:18,474
- ¿Qué?
- Si agrega calomelanos y quinina...
608
00:48:18,544 --> 00:48:21,604
a los anticuerpos en su sistema--
609
00:48:21,680 --> 00:48:24,513
Rápido, vaya a buscarlo. ¡Muévase!
610
00:48:27,719 --> 00:48:30,119
- Clint, despierta.
- ¿Qué?
611
00:48:30,189 --> 00:48:32,953
- La tengo.
- ¿Qué cosa?
612
00:48:33,250 --> 00:48:36,119
La sangre.
La respuesta que necesitabas.
613
00:48:36,195 --> 00:48:38,527
La sangre de Sharkey.
¿Dónde está el maletín?
614
00:48:41,166 --> 00:48:42,758
Ten.
615
00:48:42,835 --> 00:48:44,496
Aquí está.
616
00:48:46,638 --> 00:48:48,128
Tienes que compararla.
617
00:48:48,207 --> 00:48:50,971
Eso era lo que te hacía falta.
618
00:48:53,846 --> 00:48:55,643
¿Dónde está?
619
00:48:58,283 --> 00:48:59,773
Aquí.
620
00:48:59,852 --> 00:49:01,513
Colócalo aquí.
621
00:49:05,591 --> 00:49:07,650
Con cuidado.
622
00:49:07,726 --> 00:49:09,660
No es mucha.
623
00:49:09,728 --> 00:49:13,610
Lo perseguí, se cayó y murió.
624
00:49:14,660 --> 00:49:16,466
- No era mi intención.
- ¿Matarlo?
625
00:49:16,535 --> 00:49:19,368
Jeff, no puedes cambiar la historia.
626
00:49:21,874 --> 00:49:23,865
El policía dijo que estaba muerto.
627
00:49:35,187 --> 00:49:36,848
Si murió...
628
00:49:37,856 --> 00:49:41,348
fue de fiebre silvestre,
antes de que tomaras la muestra.
629
00:49:41,426 --> 00:49:43,451
Estaba equivocado,jeff.
630
00:49:44,630 --> 00:49:47,531
Henderson también se equivocó...
631
00:49:47,599 --> 00:49:50,261
y Sharkey no estaba curado.
632
00:49:54,806 --> 00:49:58,606
Muy bien, ¿ahora qué?
633
00:49:59,745 --> 00:50:02,475
Déjame en paz, ¿quieres?
634
00:50:02,547 --> 00:50:04,481
No, Clint.
635
00:50:04,549 --> 00:50:07,279
El incendio ya comenzó.
636
00:50:07,352 --> 00:50:09,582
Jeff, fracasamos.
637
00:50:09,655 --> 00:50:13,250
No puedo salvar a Betty ni a nadie.
638
00:50:13,325 --> 00:50:17,193
¿ Y qué quieres hacer?
¿Morir aun antes de nacer?
639
00:50:17,262 --> 00:50:20,698
Vamos, Clint, levántate.
Voy a buscar el resto de tu ropa.
640
00:50:20,766 --> 00:50:23,394
El hospital se incendiará
en unas horas.
641
00:50:23,468 --> 00:50:27,199
- Está bien.
- ¿Dijo que hay un incendio?
642
00:50:27,272 --> 00:50:30,105
- Descuide y acuéstese.
- ¿Dónde es el incendio?
643
00:50:30,909 --> 00:50:33,935
- Creo haber olido humo.
- Será mejor que vuelva a la cama.
644
00:50:40,719 --> 00:50:42,710
Santo Dios.
645
00:50:45,390 --> 00:50:49,622
- Es al oeste de aquí, ¿no?
- Más bien al sudoeste.
646
00:50:49,695 --> 00:50:52,220
- ¿Qué haces?
- Quiero que lo veas.
647
00:50:52,998 --> 00:50:55,230
Es donde están los corrales.
648
00:50:55,100 --> 00:50:59,503
Yo tengo 500 vacas Hereford
en alguno de esos rediles.
649
00:51:00,806 --> 00:51:02,467
Mi vida entera.
650
00:51:04,420 --> 00:51:06,772
En Nueva Orleans, yo tengo cien, mil...
651
00:51:06,845 --> 00:51:08,608
o tal vez un millón de personas.
652
00:51:08,680 --> 00:51:11,240
¿Qué podemos hacer en unos minutos?
653
00:51:11,316 --> 00:51:13,944
Nunca me hago esa pregunta, doctor.
654
00:51:14,190 --> 00:51:15,680
Si volvemos
a la estación de ferrocarril...
655
00:51:15,754 --> 00:51:19,121
nos llevaremos
todos los expedientes de Henderson.
656
00:51:19,191 --> 00:51:22,126
Ten una funda.
Llévate los expedientes.
657
00:51:22,194 --> 00:51:24,458
Quizá la computadora descubra algo.
658
00:51:24,529 --> 00:51:26,463
Jeff, todo resultó mal.
659
00:51:26,531 --> 00:51:28,499
Tenemos que regresar al norte, ¿no?
660
00:51:28,567 --> 00:51:33,610
¿Cómo sabes que la estación
estará allí en el momento preciso?
661
00:51:33,138 --> 00:51:34,799
No lo sé.
662
00:51:39,111 --> 00:51:40,942
Voy a buscar mi ropa.
663
00:52:31,663 --> 00:52:33,597
¿Dr. Henderson?
664
00:52:41,473 --> 00:52:42,963
Enfermera Henderson.
665
00:52:43,410 --> 00:52:47,102
- Un momento, Nancy.
- ¿Por favor? El incendio.
666
00:52:52,551 --> 00:52:56,749
Está muy lejos, cariño.
No tienes nada de que preocuparte.
667
00:52:56,822 --> 00:52:58,483
Es muy brillante.
668
00:53:00,492 --> 00:53:03,655
Porque se refleja en el cielo.
669
00:53:04,496 --> 00:53:06,327
Vamos, pórtate bien.
670
00:53:08,233 --> 00:53:09,894
Ahora vuelvo.
671
00:53:14,206 --> 00:53:16,538
¿Señor? ¿Dr. Henderson?
672
00:53:19,144 --> 00:53:22,110
Está en el pabellón de mujeres.
673
00:53:22,800 --> 00:53:24,710
De allá vengo. ¿Qué está haciendo?
674
00:53:28,453 --> 00:53:29,886
El incendio empeora.
675
00:53:29,955 --> 00:53:32,219
Joe, ¿me estabas buscando?
676
00:53:32,290 --> 00:53:34,224
Está bien, él sabe que estoy aquí.
677
00:53:34,292 --> 00:53:38,230
Señor, encontré a este hombre
revisando su escritorio.
678
00:53:38,960 --> 00:53:40,428
No, yo le di mi autorización.
679
00:53:45,170 --> 00:53:47,798
No creí que se llevaría mis papeles.
680
00:53:50,408 --> 00:53:54,435
Doctor, puedo explicarlo.
Realmente es muy sencillo.
681
00:53:54,513 --> 00:53:56,481
Doctor, será mejor que lea esto.
682
00:53:56,548 --> 00:53:59,390
Es la respuesta al telegrama
que envió...
683
00:53:59,117 --> 00:54:01,312
- al inspector de sanidad.
- ¿A quién?
684
00:54:03,989 --> 00:54:05,479
¿Quién?
685
00:54:06,758 --> 00:54:08,749
Sí, ¿quién?
686
00:54:09,728 --> 00:54:12,822
Muy buena pregunta.
¿Quién diablos es Ud., señor?
687
00:54:13,665 --> 00:54:15,792
No entiendo.
688
00:54:15,867 --> 00:54:17,596
¿Me permite leerlo, señor?
689
00:54:19,400 --> 00:54:22,496
Le di las gracias por enviarme
a dos asistentes tan serviciales...
690
00:54:22,574 --> 00:54:25,668
y me responde que nunca oyó hablar...
691
00:54:25,744 --> 00:54:27,735
de nadie que se llamase
Earnshaw o Adams.
692
00:54:27,812 --> 00:54:30,747
Está robándose
mis historiales clínicos.
693
00:54:30,815 --> 00:54:34,460
- Todos mis expedientes.
- Doctor, por favor.
694
00:54:34,119 --> 00:54:36,144
Le hice una pregunta, ¿quién es?
695
00:54:37,889 --> 00:54:40,790
Señor, si respondiera--
696
00:54:40,859 --> 00:54:42,690
¿Si respondiera?
697
00:54:44,696 --> 00:54:46,789
Joe, quítale los papeles.
698
00:54:48,833 --> 00:54:50,767
Quizá no me importe quién sea.
699
00:54:50,835 --> 00:54:53,861
Después de haber confiado ciegamente
en Ud. y en su amigo.
700
00:54:54,539 --> 00:54:56,473
Dios mío, ¿qué fue eso?
701
00:55:01,446 --> 00:55:03,437
La primera vez que se usó la dinamita.
702
00:55:06,685 --> 00:55:09,347
Tratan de construir una barrera
contra el fuego.
703
00:55:09,421 --> 00:55:13,790
- ¿Cómo sabe?
- Doctor, lo sé porque...
704
00:55:13,858 --> 00:55:15,985
sé todo lo que sucederá esta noche.
705
00:55:16,861 --> 00:55:19,557
En unos minutos,
dinamitarán el banco...
706
00:55:19,631 --> 00:55:21,394
en un esfuerzo por detener el fuego.
707
00:55:22,300 --> 00:55:24,791
Doctor, necesito sus expedientes.
708
00:55:24,869 --> 00:55:27,667
Tengo que llevármelos;
Chicago está ardiendo.
709
00:55:27,739 --> 00:55:30,674
Toda la ciudad se incendiará,
incluso el hospital.
710
00:55:33,311 --> 00:55:34,300
Dios mío.
711
00:55:35,313 --> 00:55:37,406
El banco, a unas diez manzanas.
712
00:55:37,482 --> 00:55:39,177
Sí.
713
00:55:39,251 --> 00:55:42,152
Sí, por allá.
714
00:55:42,220 --> 00:55:46,384
En unos segundos, dinamitarán
otro edificio hacia el oeste.
715
00:55:46,458 --> 00:55:49,950
Las tuberías se rompen,
se forman bolsas de gas.
716
00:55:52,797 --> 00:55:55,270
Los edificios estallan en llamas.
717
00:55:56,368 --> 00:55:59,303
Ya que parece saber tanto...
718
00:55:59,971 --> 00:56:01,632
¿qué hay de mí?
719
00:56:01,706 --> 00:56:04,197
¿ Yo también voy a quemarme?
720
00:56:06,511 --> 00:56:08,100
Lo lamento, doctor.
721
00:56:09,748 --> 00:56:12,342
No sé cómo ocurrirá...
722
00:56:12,417 --> 00:56:16,877
pero Ud. morirá
en algún momento de esta noche.
723
00:56:25,764 --> 00:56:29,200
Era de esperarse,
como cualquier adivino de quinta.
724
00:56:29,267 --> 00:56:31,201
Primero asusta a los tontos, luego--
725
00:56:31,269 --> 00:56:32,896
- Dr. Henderson--
- Cállese.
726
00:56:32,971 --> 00:56:37,738
Joe, es todo tuyo; átalo
y llévalo al pabellón psiquiátrico.
727
00:56:42,247 --> 00:56:43,441
Clint.
728
00:56:44,182 --> 00:56:45,672
Las explosiones, el incendio.
729
00:56:45,750 --> 00:56:47,741
- ¿Dónde está Clint?
- Acabo de regresar, no está.
730
00:56:47,819 --> 00:56:49,753
- ¿A dónde fue?
- No sé.
731
00:56:49,821 --> 00:56:51,948
- Tengo que saber dónde está.
- No lo sé.
732
00:56:52,230 --> 00:56:54,218
Faltan su ropa y su maletín.
733
00:56:54,292 --> 00:56:56,988
El maletín; fue al laboratorio.
734
00:56:57,620 --> 00:56:59,792
Por aquí.
¿Qué estará haciendo allí?
735
00:57:14,479 --> 00:57:17,778
- Debería estar en la cama.
- ¿Qué estás haciendo?
736
00:57:17,849 --> 00:57:20,790
No importa;jane, ¿hay más vino?
737
00:57:20,151 --> 00:57:21,709
No sé.
738
00:57:21,786 --> 00:57:24,500
Esta tarde sólo quedaban dos botellas.
739
00:57:24,122 --> 00:57:25,612
¿No habías analizado el vino?
740
00:57:25,690 --> 00:57:28,124
Sí, pero en el fondo de la botella
hay rastros de--
741
00:57:28,193 --> 00:57:30,684
- ¿Jane?
- Sí, tíojosh.
742
00:57:32,263 --> 00:57:34,823
- ¿Estás bien?
- Claro que sí.
743
00:57:34,899 --> 00:57:37,163
Dr. Henderson, lo necesito.
744
00:57:37,235 --> 00:57:40,727
- ¿De dónde viene este vino?
- ¿Por qué habría de decirle...?
745
00:57:44,800 --> 00:57:46,772
Por favor, señor, escúchelo.
746
00:57:46,845 --> 00:57:49,814
¿De dónde es este vino?
747
00:57:49,881 --> 00:57:51,712
¿El vino?
748
00:57:53,251 --> 00:57:56,584
Lo fabrico yo mismo con bayas de saúco.
749
00:57:56,654 --> 00:57:59,200
¿ Ud. mismo lo embotella, doctor?
750
00:57:59,900 --> 00:58:02,590
Necesito más;
hay rastros en el fondo...
751
00:58:02,127 --> 00:58:03,890
y un poco en el corcho.
752
00:58:03,962 --> 00:58:05,452
¿Rastros de qué?
753
00:58:07,310 --> 00:58:09,226
Mire esto, doctor.
754
00:58:10,969 --> 00:58:13,960
Esa luz.
755
00:58:13,171 --> 00:58:16,607
- ¿De dónde viene esa luz?
- De una pequeña batería.
756
00:58:16,674 --> 00:58:18,390
De sodio.
757
00:58:19,770 --> 00:58:21,238
Es una bujía eléctrica.
758
00:58:22,280 --> 00:58:24,214
Le mostraré algo más.
759
00:58:29,387 --> 00:58:31,617
Una centrífuga
760
00:58:31,689 --> 00:58:34,487
Para la sedimentación de sangre
y otras sustancias.
761
00:58:34,559 --> 00:58:37,528
Louis Pasteur
aún no lo imagina siquiera.
762
00:58:37,595 --> 00:58:41,310
Yo conocí a Pasteur, y a Koch también.
763
00:58:41,990 --> 00:58:42,760
Doctor, eso no importa.
764
00:58:42,834 --> 00:58:46,310
Observe esto y dígame qué ve.
765
00:58:46,104 --> 00:58:48,937
Enfoque la imagen con esto.
766
00:58:57,582 --> 00:59:00,500
No sé.
767
00:59:00,118 --> 00:59:02,109
Nunca vi nada parecido.
768
00:59:03,888 --> 00:59:04,877
Jamás.
769
00:59:07,725 --> 00:59:11,855
Frondas y trozos
moviéndose y ondulando.
770
00:59:11,930 --> 00:59:16,560
- ¿Hongos? ¿Esporas?
- Quizá un nuevo antibacteriano...
771
00:59:16,634 --> 00:59:19,330
que ataca la fiebre silvestre.
772
00:59:19,404 --> 00:59:22,862
- ¿ Un ´´antibacteriano´´?
- Algo que ataca las infecciones.
773
00:59:22,941 --> 00:59:26,138
Un producto de la fermentación
como la penicilina, como--
774
00:59:26,211 --> 00:59:31,171
Doctor, no tengo suficiente
para analizarlo.
775
00:59:31,249 --> 00:59:33,240
Necesito otra botella, por lo menos.
776
00:59:33,318 --> 00:59:34,979
¿Dónde está el resto?
777
00:59:35,530 --> 00:59:37,886
¿ Un producto de la fermentación?
778
00:59:37,956 --> 00:59:40,830
Mi tío tiene más botellas en la casa.
779
00:59:40,158 --> 00:59:44,458
Está al norte;
el fuego se interpone en el camino.
780
00:59:44,529 --> 00:59:47,521
¿El texano se llevó una botella
al marcharse, Clinton?
781
00:59:47,599 --> 00:59:50,261
- Sí, así es.
- Se dirige a los corrales.
782
00:59:50,335 --> 00:59:51,324
Están más cerca.
783
00:59:51,402 --> 00:59:54,394
El marinero se negó a beber el vino
y está muerto.
784
00:59:54,472 --> 00:59:56,633
El texano lo bebió y está vivo.
¿Jeff?
785
00:59:56,708 --> 00:59:58,938
¿Crees que podamos encontrarlo?
786
00:59:59,100 --> 01:00:00,671
Espera aquí.
787
01:00:01,513 --> 01:00:03,300
- Deténganlo.
- Ay, por favor.
788
01:00:03,810 --> 01:00:05,345
Esperen, un momento.
789
01:00:10,755 --> 01:00:12,746
¿Quiénes son?
790
01:00:12,824 --> 01:00:14,865
¿Qué buscan aquí...
791
01:00:14,998 --> 01:00:16,659
y de dónde vienen?
792
01:00:16,733 --> 01:00:19,224
Doctor, si se lo dijera, no me creería.
793
01:00:21,104 --> 01:00:23,436
Tenemos que llevarnos esa botella.
794
01:00:23,507 --> 01:00:25,498
¿A dónde?
795
01:00:25,576 --> 01:00:27,237
Clinton.
796
01:00:27,311 --> 01:00:28,801
Jeff, se nos agota el tiempo.
797
01:00:34,618 --> 01:00:37,610
Doctor, le dije que sé
qué va a ocurrir esta noche.
798
01:00:37,688 --> 01:00:41,890
- ¿Recuerda las explosiones?
- Sí, me dijo que voy a morir.
799
01:00:41,158 --> 01:00:42,523
Josh.
800
01:00:43,494 --> 01:00:46,657
Su reloj, su reloj de bolsillo.
801
01:00:47,564 --> 01:00:50,260
Algún día lo encontrarán.
802
01:00:50,334 --> 01:00:53,394
Yo voy a abrirlo...
803
01:00:53,470 --> 01:00:55,938
y a leer la inscripción.
804
01:00:56,607 --> 01:01:00,236
Su esposa se lo regaló
en su último aniversario juntos.
805
01:01:01,879 --> 01:01:06,407
El 1 0 de noviembre de 1 854.
806
01:01:08,452 --> 01:01:10,784
´´Para mi amado...
807
01:01:10,854 --> 01:01:13,550
mi muy amado esposo´´, decía.
808
01:01:22,266 --> 01:01:23,927
Nadie...
809
01:01:24,968 --> 01:01:27,493
nadie en el mundo lo sabía,
excepto yo...
810
01:01:29,600 --> 01:01:31,941
y mi esposa.
811
01:01:35,379 --> 01:01:37,370
Está bien.
812
01:01:40,384 --> 01:01:41,874
De acuerdo.
813
01:01:41,952 --> 01:01:43,977
A un lado, déjenlo salir.
814
01:01:44,540 --> 01:01:46,716
Muévanse, déjenlo en paz.
815
01:01:48,458 --> 01:01:51,757
Vayan a traer carromatos,
ambulancias, lo que encuentren.
816
01:01:51,828 --> 01:01:53,659
Sacaremos a los pacientes de aquí.
817
01:01:53,730 --> 01:01:55,220
Enseguida, tíojosh.
818
01:01:56,667 --> 01:01:58,328
¡Cochero!
819
01:02:13,550 --> 01:02:15,575
´´Para mi amado esposo´´.
820
01:02:18,855 --> 01:02:20,789
Sí, Martha, mi amor.
821
01:02:20,857 --> 01:02:24,657
Fue el último regalo que me hiciste.
822
01:02:24,728 --> 01:02:26,662
Cuando cumplí 4 años.
823
01:02:28,632 --> 01:02:31,362
¿Hace tanto tiempo que te fuiste?
824
01:02:33,236 --> 01:02:36,296
¿Realmente voy a reunirme contigo
esta noche?
825
01:02:42,913 --> 01:02:45,404
¿Creyeron que no volverían a verme?
826
01:02:45,482 --> 01:02:48,610
Pues aquí estoy
y voy a sacarlas de aquí.
827
01:02:51,321 --> 01:02:53,380
Vamos, muévanse.
828
01:02:53,457 --> 01:02:56,221
Caminen, salgan de aquí.
829
01:02:56,293 --> 01:02:58,887
Corran, salgan de aquí.
830
01:03:14,311 --> 01:03:15,972
Nunca recuperaré mi dinero.
831
01:03:17,414 --> 01:03:20,906
No hubiera podido enfrentar a mi esposa
si no las hubiera salvado.
832
01:03:20,984 --> 01:03:22,975
¿Qué hizo con la botella de vino?
833
01:03:23,530 --> 01:03:25,440
¿Dónde está?
834
01:04:22,345 --> 01:04:24,336
Ésta tiene mucho sedimento.
835
01:04:24,414 --> 01:04:25,904
Gracias a Dios.
836
01:04:25,982 --> 01:04:27,973
Tendremos que rodear el lago...
837
01:04:28,510 --> 01:04:31,770
- para volver a la estación.
- ¿Sabes qué?
838
01:04:31,888 --> 01:04:34,322
Su padre murió en Chancellorsville...
839
01:04:34,391 --> 01:04:36,520
su hermano en Gettysburg...
840
01:04:36,126 --> 01:04:38,686
luego un joven cirujano...
841
01:04:39,663 --> 01:04:42,393
y ahora su tíojosh.
842
01:04:42,466 --> 01:04:44,457
Él también morirá.
843
01:04:44,534 --> 01:04:47,901
Todos la abandonan,
pero ella sigue conservando la fe.
844
01:04:53,844 --> 01:04:55,243
¿De qué estás hablando?
845
01:04:57,614 --> 01:04:59,673
Allí tienes la cura para el XB.
846
01:05:00,484 --> 01:05:02,349
Sabrán qué hacer cuando regreses.
847
01:05:04,855 --> 01:05:06,846
Yo voy a quedarme,jeff.
848
01:05:07,991 --> 01:05:11,791
Aprenderé a pintar un cuadro...
849
01:05:11,862 --> 01:05:14,353
y a herrar un caballo.
850
01:05:14,431 --> 01:05:18,800
- ¿Qué?
- Puedo hacer mucho bien aquí,jeff.
851
01:05:18,869 --> 01:05:21,770
Nadie me ha necesitado como ella.
852
01:05:21,838 --> 01:05:24,363
Es un fantasma del pasado...
853
01:05:24,441 --> 01:05:26,807
y tú sólo eres un espectro del futuro.
854
01:05:31,448 --> 01:05:34,576
Espera, espera.
¿Dónde está la niña johnson?
855
01:05:35,886 --> 01:05:37,376
Creí que ya había salido.
856
01:05:37,454 --> 01:05:39,820
Se olvidaron de ella, está adentro.
857
01:05:39,890 --> 01:05:41,721
Tíojosh...
858
01:05:41,792 --> 01:05:43,623
que vaya alguien más.
859
01:05:50,333 --> 01:05:54,269
- La niña johnson.
- Yo te ayudaré.
860
01:05:56,600 --> 01:05:57,997
Regresa, Clint.
861
01:06:01,812 --> 01:06:03,746
¡Clint, no!
862
01:06:03,814 --> 01:06:06,647
- Tenemos que irnos.
- No puedo, la quiero.
863
01:06:06,716 --> 01:06:08,911
- Pero está muerta.
- Suéltame.
864
01:06:08,985 --> 01:06:11,351
- Tú ni siquiera has nacido.
- Suéltame.
865
01:06:11,421 --> 01:06:14,150
Clint, no puedes cambiar el pasado.
866
01:06:14,900 --> 01:06:17,719
- No sabes qué ocurrió.
- Han pasado 1 05 años.
867
01:07:18,722 --> 01:07:21,540
¿No podemos ayudarlos?
868
01:07:36,973 --> 01:07:39,237
Tenemos que subir
antes de que se derrumbe.
869
01:08:15,111 --> 01:08:17,511
¿Se siente mejor?
870
01:08:17,580 --> 01:08:19,775
Mucho mejor, gracias.
871
01:08:22,118 --> 01:08:24,609
- ¿Qué hacen aquí?
- Vinimos a verte.
872
01:08:24,688 --> 01:08:27,782
Y a entregarle una felicitación
de la Casa Blanca...
873
01:08:27,857 --> 01:08:30,758
por su descubrimiento.
874
01:08:32,963 --> 01:08:35,488
- ¿La cura funciona?
- Se lo mostraré.
875
01:08:35,565 --> 01:08:37,965
Nuestra primera recuperación.
876
01:08:38,340 --> 01:08:40,332
Sólo quería despedirse de Ud.
877
01:08:41,204 --> 01:08:42,865
Entra, Betty.
878
01:08:44,441 --> 01:08:46,102
- Hola.
- Hola, Betty.
879
01:08:46,176 --> 01:08:48,610
No te acuerdas de mí, ¿verdad?
880
01:08:48,678 --> 01:08:52,273
No, pero sé que Ud. fue quien me salvó.
881
01:08:52,349 --> 01:08:54,783
No, yo no.
882
01:08:54,851 --> 01:08:56,580
No fui el único.
883
01:08:56,653 --> 01:08:58,143
Pero gracias de todos modos.
884
01:08:59,222 --> 01:09:00,917
Buena suerte, cariño.
885
01:09:00,991 --> 01:09:02,982
- Adiós.
- Adiós.
886
01:09:08,365 --> 01:09:09,855
Ud. también está curado.
887
01:09:10,600 --> 01:09:13,340
Pero ¿cuándo se contagió?
888
01:09:13,103 --> 01:09:15,162
¿En el pasado o en el presente?
889
01:09:16,740 --> 01:09:19,720
- Helen, ¿dónde está jeff?
- Como científico...
890
01:09:19,142 --> 01:09:22,202
- ¿no le parece fascinante?
- Hablé con él esta mañana.
891
01:09:22,278 --> 01:09:24,576
- Está haciendo lo que le pediste.
- Podríamos decir...
892
01:09:24,647 --> 01:09:28,481
que tuvo fiebre durante 1 04 años,
¿se imagina?
893
01:09:28,551 --> 01:09:31,918
Por otra parte,
si la infección comenzó en el presente--
894
01:09:31,988 --> 01:09:35,140
Dr. Cummings, no creo
que le interese mucho todavía.
895
01:09:35,910 --> 01:09:37,559
Ya le interesará, hijo.
896
01:09:37,627 --> 01:09:40,610
Quizá quiera hacer más experimentos.
897
01:09:40,130 --> 01:09:42,189
- La peste negra.
- ¿Qué?
898
01:09:42,265 --> 01:09:45,200
Clint, necesitamos tu experiencia.
899
01:09:45,268 --> 01:09:47,202
A ver, un momento.
900
01:09:47,270 --> 01:09:50,398
Ya nos ayudó a hacer enormes avances.
901
01:09:50,473 --> 01:09:54,340
Como transportarlo a Nueva Orleans
en vez de al rancho.
902
01:09:54,110 --> 01:09:56,101
¿Fue la primera vez?
903
01:09:56,179 --> 01:09:58,440
Era necesario, para ahorrar tiempo.
904
01:09:58,114 --> 01:10:01,208
No sabía si iba a dar resultado,
¿y no me previno?
905
01:10:02,652 --> 01:10:04,586
¿Nos movió en el tiempo...
906
01:10:04,654 --> 01:10:06,656
como a un par de ratones de laboratorio?
907
01:10:06,656 --> 01:10:07,540
como a un par de ratones de laboratorio?
908
01:10:09,759 --> 01:10:11,226
¿Hola?
909
01:10:11,294 --> 01:10:12,784
Sí, comuníquelo.
910
01:10:12,862 --> 01:10:14,762
Es de Chicago.
911
01:10:14,831 --> 01:10:16,492
¿Qué pasó?
912
01:10:17,333 --> 01:10:19,893
Fantástico. Sí, ahora se lo digo.
913
01:10:20,737 --> 01:10:24,700
Claro que sí, de inmediato.
De acuerdo; adiós.
914
01:10:25,775 --> 01:10:27,868
Era jeff, la encontró.
915
01:10:31,470 --> 01:10:34,380
1 0 DE NOVI EMBRE DE 1 805
DE OCTUBRE DE 1 87 1
916
01:10:41,291 --> 01:10:44,624
Esa carta de la Casa Blanca
en realidad es para él.
917
01:10:44,694 --> 01:10:46,685
Él la consideraría falsa.
918
01:10:47,997 --> 01:10:49,931
No la firma el presidente Grant.
919
01:10:52,669 --> 01:10:53,658
Bien.
920
01:10:55,238 --> 01:10:56,569
¿Dónde está?
921
01:11:11,200 --> 01:11:14,854
Es bonita, la pagó un concejal.
922
01:11:14,924 --> 01:11:16,482
Clarence algo.
923
01:11:17,994 --> 01:11:19,655
El de octubre.
924
01:11:20,563 --> 01:11:22,861
La misma noche.
925
01:11:24,330 --> 01:11:25,694
Murió esa misma noche.
926
01:11:26,603 --> 01:11:28,332
No podías haberla salvado, Clint.
927
01:11:37,800 --> 01:11:39,844
Supongo que me enamoré de la historia.
64582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.