Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,108 --> 00:03:28,238
TSUBURO NO GARA
(Замкнутая оболочка)
2
00:09:50,183 --> 00:09:52,196
Есть кто-нибудь...?
3
00:09:55,671 --> 00:09:57,401
Помогите!
4
00:10:04,503 --> 00:10:09,525
Снаружи есть кто-нибудь?
5
00:11:32,148 --> 00:11:37,220
Куда подевался врач?
6
00:12:00,679 --> 00:12:04,739
Я не могу открыть дверь.
7
00:12:32,585 --> 00:12:37,137
Ты можешь ходить?
8
00:12:49,480 --> 00:12:54,859
Я слышу где-то далеко сирену.
9
00:13:11,030 --> 00:13:13,218
Я ничего не слышу.
10
00:14:01,398 --> 00:14:06,500
Ты ранен?
11
00:15:18,388 --> 00:15:20,872
Что ты делаешь?
12
00:15:24,608 --> 00:15:28,980
Я пытаюсь открыть дверь.
13
00:15:29,832 --> 00:15:32,231
Время вышло...
14
00:15:34,286 --> 00:15:39,387
Дверь закрылась.
15
00:15:43,505 --> 00:15:47,026
Ни в одной комнате
нет замков.
16
00:16:22,232 --> 00:16:27,869
Давай как можно быстрее
выбираться отсюда.
17
00:17:07,702 --> 00:17:09,799
Что всё это значит?
18
00:17:48,506 --> 00:17:52,890
Что это за препарат?
19
00:18:04,904 --> 00:18:07,116
Где ты его взял?
20
00:18:10,626 --> 00:18:15,042
Во мне что-то горит...
21
00:18:18,214 --> 00:18:23,104
поэтому у меня жар.
22
00:19:30,754 --> 00:19:36,174
Эй... слышишь?
23
00:19:44,368 --> 00:19:49,016
На помощь!
Кто-нибудь! Помогите!
24
00:19:57,717 --> 00:19:59,670
Мы - здесь!
25
00:20:03,583 --> 00:20:05,534
Помогите!
26
00:20:14,434 --> 00:20:18,353
Это всего лишь эхо.
27
00:20:20,684 --> 00:20:23,542
Там никого нет.
28
00:20:27,811 --> 00:20:34,096
Даже если и есть,
то тоже взаперти.
29
00:21:20,130 --> 00:21:23,022
Как можно спать?
30
00:21:25,274 --> 00:21:29,536
Мне всё равно здесь находиться.
31
00:21:39,888 --> 00:21:42,544
В каком смысле?
32
00:21:45,080 --> 00:21:49,787
Я и раньше тут был.
33
00:22:09,860 --> 00:22:13,261
Локация будет уничтожена.
34
00:28:15,109 --> 00:28:17,173
Отдай.
35
00:28:25,638 --> 00:28:30,285
Отдай мне препарат.
36
00:28:32,954 --> 00:28:37,682
Я ничего не знаю.
37
00:28:47,083 --> 00:28:49,251
Я правда не знаю.
38
00:29:01,300 --> 00:29:02,931
Мой препарат...
39
00:29:21,972 --> 00:29:23,860
Прости.
40
00:29:36,366 --> 00:29:40,334
Как можно быстрее,
убирайся отсюда!
41
00:31:10,468 --> 00:31:16,160
Ты уже пытался отсюда убежать?
42
00:31:28,481 --> 00:31:33,130
Разве у тебя нет друзей?
43
00:31:36,366 --> 00:31:41,619
Мне не нужен окружающий мир.
44
00:31:45,356 --> 00:31:51,443
Я никогда не страдал
от неудобства...
45
00:31:52,583 --> 00:31:56,125
...здесь находиться.
46
00:31:59,669 --> 00:32:03,272
Ты когда-нибудь
испытывал свободу?
47
00:32:08,018 --> 00:32:12,898
То, что мы взаперти...
это ведь ложь, не так ли?
48
00:32:23,952 --> 00:32:26,304
Ты боишься?
49
00:32:46,932 --> 00:32:51,975
Здесь никого нет.
Они все ушли.
50
00:35:12,764 --> 00:35:14,564
Алло...?
51
00:35:19,060 --> 00:35:23,553
Да... да...
52
00:35:26,063 --> 00:35:28,103
Конечно...
53
00:35:51,589 --> 00:35:55,523
С кем ты разговаривала?
54
00:35:59,113 --> 00:36:01,670
Теперь всё в порядке...
55
00:36:09,217 --> 00:36:12,994
доктор придёт,
чтобы спасти нас.
56
00:36:21,034 --> 00:36:25,390
Тебе лучше отдохнуть.
57
00:36:32,444 --> 00:36:37,095
Да, не помешало бы.
58
00:37:41,979 --> 00:37:48,787
У тебя есть мечта?
59
00:38:26,218 --> 00:38:30,386
Я никогда не мечтал.
60
00:38:56,370 --> 00:39:01,050
Ты можешь ложиться на мою кровать...
61
00:39:05,766 --> 00:39:09,924
смотреть телевизор.
62
00:39:11,931 --> 00:39:16,763
У меня много книг.
63
00:40:23,221 --> 00:40:31,056
Доктор... когда Вы снимете
гипсовую повязку?
64
00:40:45,012 --> 00:40:49,791
Боюсь, я не могу этого сделать.
65
00:41:40,959 --> 00:41:43,183
Отдай обратно.
66
00:41:48,275 --> 00:41:50,021
Отдай.
67
00:42:03,904 --> 00:42:05,808
Отдай.
68
00:42:15,383 --> 00:42:17,562
Что ты от меня хочешь?
69
00:42:19,254 --> 00:42:24,488
Верни мне препарат.
70
00:42:28,130 --> 00:42:30,172
У меня его нет.
71
00:43:05,488 --> 00:43:11,028
Я уверена, доктор
тебя вылечит.
72
00:43:19,656 --> 00:43:25,520
Мне больше не нужны
гайки и болты.
73
00:43:35,597 --> 00:43:40,701
Все мертвы.
74
00:43:50,527 --> 00:43:57,807
Живы только ты и я.
75
00:43:57,842 --> 00:44:01,333
Невозможно жить в таком
крошечном пространстве...
76
00:44:06,065 --> 00:44:10,346
Это нас двоих касается.
77
00:44:10,955 --> 00:44:16,143
Я в безопасности.
78
00:44:16,839 --> 00:44:20,324
Ты в могиле.
79
00:44:23,201 --> 00:44:25,326
Ты мёртв.
80
00:44:26,045 --> 00:44:28,326
Хочешь снова меня ударить?
81
00:44:58,491 --> 00:45:00,151
Прекрати...
82
00:45:27,400 --> 00:45:29,032
Не надо!
83
00:45:38,411 --> 00:45:40,128
Ты...
84
00:45:41,725 --> 00:45:46,104
должна... идти.
85
00:52:53,258 --> 00:52:57,288
Почему ты вернулась?
86
00:53:02,539 --> 00:53:05,126
Там тупик.
87
00:53:10,708 --> 00:53:15,974
Тебе лучше снаружи, чем здесь.
88
00:53:21,171 --> 00:53:24,971
Меня бесит быть одной.
89
00:53:53,636 --> 00:53:55,793
Тебе больно?
90
00:54:09,564 --> 00:54:15,951
Скоро кто-нибудь
придёт и найдёт нас.
91
01:01:42,168 --> 01:01:48,089
Эй... что ты делаешь?
92
01:01:57,055 --> 01:02:02,231
Что ты увидел?
93
01:02:31,129 --> 01:02:33,252
Слушай...
94
01:02:40,075 --> 01:02:46,161
Слушай, тебе страшно?
95
01:06:07,161 --> 01:06:12,945
Сценарист, оператор и режиссёр
Масафуми Ямада
96
01:07:20,509 --> 01:07:25,162
Перевод на русский язык: [Syn.Optik]
synoptikk.blogspot.ru; ilyarain@gmail.com
7011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.