Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,356 --> 00:00:57,523
Voc� est� bem?
2
00:00:57,523 --> 00:00:59,256
Este n�o �
o caminho para Hilltop.
3
00:00:59,256 --> 00:01:01,423
Tara fez um acordo
com os cretinos. N�s quebramos.
4
00:01:01,423 --> 00:01:02,923
N�o vamos voltar pra Hilltop.
5
00:01:03,490 --> 00:01:04,790
Ele tem raz�o.
6
00:01:04,790 --> 00:01:06,256
H� muitos deles.
7
00:01:06,256 --> 00:01:08,290
Alfa destruiria Hilltop
para me recuperar agora.
8
00:01:08,656 --> 00:01:11,023
�, por que n�o disse
que eram tantos?
9
00:01:11,590 --> 00:01:13,690
Me deixaram trancada na pris�o.
10
00:01:13,690 --> 00:01:16,156
O que esperava?
Eu n�o ia trair minha gente.
11
00:01:16,990 --> 00:01:18,556
Talvez devesse voltar pra eles.
12
00:01:19,923 --> 00:01:21,823
Henry n�o sabia
no que estava se metendo,
13
00:01:21,823 --> 00:01:23,256
mas voc� sabia.
14
00:01:23,856 --> 00:01:25,256
Achei que podia voltar.
15
00:01:27,756 --> 00:01:29,123
Mas n�o posso.
16
00:01:30,123 --> 00:01:31,490
Bem, n�o vai vir conosco.
17
00:01:35,190 --> 00:01:36,623
Ei.
18
00:01:36,623 --> 00:01:37,856
Podemos fugir.
19
00:01:39,623 --> 00:01:42,890
Eu e ela. Voc�s voltam
e n�s continuamos fugindo.
20
00:01:42,890 --> 00:01:45,056
N�o podem culpar Hilltop
se desaparecermos.
21
00:01:45,594 --> 00:01:46,894
Henry, n�o podemos.
22
00:01:48,072 --> 00:01:49,539
Deixe-me consertar isso.
23
00:01:53,190 --> 00:01:54,323
N�o.
24
00:01:55,056 --> 00:01:57,823
N�o vou deixar
voc� fugir com ela.
25
00:01:59,056 --> 00:02:01,323
De jeito nenhum.
Pense na sua m�e.
26
00:02:05,290 --> 00:02:07,723
N�o, ela tem raz�o.
Venham, temos de ir. Vamos.
27
00:02:10,856 --> 00:02:11,890
� por aqui.
28
00:02:14,290 --> 00:02:15,390
Sim, por aqui.
29
00:02:21,956 --> 00:02:23,256
N�o. N�o!
30
00:02:23,756 --> 00:02:24,823
C�o.
31
00:03:16,890 --> 00:03:19,590
Vou ser um deles.
32
00:03:22,423 --> 00:03:24,390
Mas voc� sempre ser�
33
00:03:25,623 --> 00:03:27,023
um de n�s.
34
00:03:34,623 --> 00:03:36,356
Achem a esposa dele.
35
00:03:38,756 --> 00:03:41,890
Digam que a mudan�a
est� chegando pra ele.
36
00:03:50,656 --> 00:03:51,890
Voc�s os acharam?
37
00:03:52,456 --> 00:03:53,490
N�o.
38
00:03:54,523 --> 00:03:56,223
Mas estamos no rastro deles.
39
00:03:57,556 --> 00:04:00,356
Prepare um grupo de batalha.
40
00:04:01,323 --> 00:04:04,056
Lydia vai andar conosco de novo,
41
00:04:05,323 --> 00:04:08,956
ou todos v�o andar
com os Guardi�es.
42
00:04:14,927 --> 00:04:19,776
Legendei.com
apresenta...
43
00:04:23,831 --> 00:04:29,289
Revis�o:
Legendei
44
00:04:29,313 --> 00:04:32,113
Download de S�ries e Filmes
:: ComandoTorrents.com ::
45
00:04:54,906 --> 00:04:57,692
TWD 9x13
"Chokepoint"
46
00:05:01,509 --> 00:05:05,776
REINO - OCEANSIDE - HILLTOP
ALEXANDRIA
47
00:05:17,376 --> 00:05:20,009
Estou come�ando a achar
que essa coisa vai funcionar.
48
00:05:20,009 --> 00:05:21,776
Tinha alguma d�vida?
49
00:05:21,776 --> 00:05:23,742
Sim, algumas.
50
00:05:23,742 --> 00:05:24,776
Eu n�o.
51
00:05:25,542 --> 00:05:27,709
� por isso que
lutamos tanto.
52
00:05:28,542 --> 00:05:30,709
Pela chance de
sermos diferentes.
53
00:05:32,376 --> 00:05:34,109
N�o guerreiros.
54
00:05:35,242 --> 00:05:37,676
Depois de tudo pelo que
passamos para chegar aqui,
55
00:05:38,242 --> 00:05:39,909
n�o pod�amos desistir agora.
56
00:05:44,309 --> 00:05:46,776
Parece que Jerry est� parando
mais cedo.
57
00:05:46,776 --> 00:05:48,242
O que houve
com a armadura deles?
58
00:05:50,342 --> 00:05:51,576
Ei, amig�o.
59
00:05:54,676 --> 00:05:55,742
Voc� est� bem?
60
00:05:56,176 --> 00:05:56,942
Estou.
61
00:05:58,809 --> 00:05:59,942
De verdade.
62
00:06:02,576 --> 00:06:04,309
Precisamos falar com o rei.
63
00:06:07,342 --> 00:06:08,676
Fomos atacados.
64
00:06:08,676 --> 00:06:11,909
Est�vamos limpando a estrada
dos zumbis, e eles nos atacaram.
65
00:06:13,109 --> 00:06:14,942
Pegaram nossas coisas
e nos deram isto.
66
00:06:24,009 --> 00:06:25,676
"Somos os Salteadores.
67
00:06:27,276 --> 00:06:29,909
"As estradas que cercam o Reino
nos pertencem.
68
00:06:29,909 --> 00:06:32,842
"Todos os visitantes
que tentarem ir � feira
69
00:06:32,842 --> 00:06:35,442
"ser�o for�ados a irem embora
se n�o pagarem o ped�gio."
70
00:06:36,942 --> 00:06:39,176
� uma lista de mercadorias
pelo resgate
71
00:06:40,176 --> 00:06:42,242
e um mapa com instru��es
para o pagamento.
72
00:06:43,909 --> 00:06:46,909
Eles devem ter nos vigiado
e me ouviram falando da feira.
73
00:06:48,642 --> 00:06:52,142
-Sinto muito, fiz besteira.
-N�o, Jerry.
74
00:06:52,976 --> 00:06:54,676
A feira n�o � um segredo.
75
00:06:55,376 --> 00:06:56,909
E precisamos dela,
76
00:06:56,909 --> 00:06:58,976
porque estamos
com pouca comida e suprimentos.
77
00:06:58,976 --> 00:07:00,976
N�o poder�amos pagar
os piratas nem se quis�ssemos.
78
00:07:02,642 --> 00:07:04,242
Tem ideia de quem sejam?
79
00:07:04,242 --> 00:07:06,142
Havia um boato em Hilltop
80
00:07:06,142 --> 00:07:09,142
que um grupo de Salvadores
rebeldes andava por aqui.
81
00:07:09,809 --> 00:07:12,042
Soube que era o grupo do Jed.
82
00:07:13,009 --> 00:07:15,709
N�o o vimos l� fora,
mas podia ser o pessoal dele.
83
00:07:15,709 --> 00:07:17,342
N�o, n�o eram.
84
00:07:17,642 --> 00:07:19,009
Salvadores n�o escrevem cartas.
85
00:07:19,542 --> 00:07:22,376
Mas deve ter acontecido algo
com o grupo do Jed
86
00:07:22,376 --> 00:07:26,042
para os Salteadores pegarem
o territ�rio deles.
87
00:07:28,809 --> 00:07:30,209
Majestades...
88
00:07:31,376 --> 00:07:34,309
Os convidados contam conosco
para manter as estradas seguras.
89
00:07:34,709 --> 00:07:36,209
Temos de fazer algo.
90
00:07:38,976 --> 00:07:40,509
O que acha, minha rainha?
91
00:07:40,742 --> 00:07:42,309
Jerry tem raz�o.
92
00:07:42,909 --> 00:07:44,809
A feira pode ser
nossa �ltima chance.
93
00:07:48,109 --> 00:07:49,876
Re�nam todos os guerreiros
que pudermos dispensar.
94
00:08:00,709 --> 00:08:02,242
Nunca acaba, n�?
95
00:08:16,276 --> 00:08:17,609
A tempestade deve ter derrubado.
96
00:08:18,909 --> 00:08:22,542
Vamos limpar a estrada antes
do comboio do Alden chegar.
97
00:08:22,542 --> 00:08:24,476
-Vamos fechar um per�metro.
-Certo.
98
00:08:24,476 --> 00:08:25,609
Vamos.
99
00:08:34,242 --> 00:08:35,576
Eu devia ajud�-los.
100
00:08:35,576 --> 00:08:37,809
Como se n�o tivesse
se machucado o bastante.
101
00:08:37,809 --> 00:08:39,742
Ah, e voc� est� ficando
mais jovem?
102
00:08:39,742 --> 00:08:41,709
Est� brincando? Depois
de passar a noite acordada
103
00:08:41,709 --> 00:08:44,376
com essa fofurinha,
minhas costas est�o me matando.
104
00:08:46,142 --> 00:08:47,642
Esse beb� merece algo melhor
105
00:08:47,642 --> 00:08:49,676
que um casal de velhos como n�s.
106
00:08:49,676 --> 00:08:51,109
Especialmente voc�.
107
00:08:51,809 --> 00:08:54,509
Vamos achar
uma boa fam�lia pra ele.
108
00:08:54,509 --> 00:08:57,176
� t�o bom ter
este pequenino no colo.
109
00:09:09,042 --> 00:09:10,776
-Ei.
-Ei.
110
00:09:10,776 --> 00:09:12,776
Posso fazer alguma coisa?
111
00:09:15,109 --> 00:09:17,109
Estou ficando maluca aqui.
112
00:09:17,109 --> 00:09:19,942
A Connie vai ficar bem.
Ela est� com o Daryl.
113
00:09:19,942 --> 00:09:21,042
�.
114
00:09:21,476 --> 00:09:23,476
� o Daryl que vai ficar bem.
115
00:09:23,476 --> 00:09:25,042
Ele est� com a Connie.
116
00:09:25,042 --> 00:09:27,309
Ei, eles v�o alcan�ar o garoto
117
00:09:27,309 --> 00:09:29,176
e nos encontrar na feira.
118
00:09:29,176 --> 00:09:31,509
Quer saber? J� devem
estar esperando por n�s.
119
00:09:32,509 --> 00:09:33,642
Venha.
120
00:09:33,642 --> 00:09:35,609
Pode ajudar a arrastar
ou a cortar.
121
00:09:59,176 --> 00:10:01,076
Vamos para um ponto mais alto.
122
00:10:01,076 --> 00:10:02,176
�.
123
00:10:06,042 --> 00:10:07,909
Limitar o acesso
124
00:10:07,909 --> 00:10:09,576
Boa ideia. Vamos.
125
00:10:13,442 --> 00:10:14,909
N�o entendo.
126
00:10:15,609 --> 00:10:17,909
Esses zumbis podem
se proteger, certo?
127
00:10:17,909 --> 00:10:19,209
Ent�o vamos subir.
128
00:10:19,209 --> 00:10:20,942
Para onde
os zumbis n�o consigam chegar.
129
00:10:21,342 --> 00:10:22,876
Separamos os vivos dos mortos.
130
00:10:23,342 --> 00:10:24,442
Eles viajam em bandos,
131
00:10:24,442 --> 00:10:27,176
mas tem s� uns cinco
ou seis deles no meio, certo?
132
00:10:28,109 --> 00:10:30,176
Sim, mas se subirmos,
estaremos presos.
133
00:10:32,176 --> 00:10:34,709
Alfa n�o vai mandar um ex�rcito,
porque n�o precisa mandar.
134
00:10:36,076 --> 00:10:37,176
Vai mandar o Beta.
135
00:10:41,676 --> 00:10:43,109
Estou cansado de fugir.
136
00:10:43,509 --> 00:10:45,709
Esse Beta, ele � o melhor deles?
137
00:10:47,442 --> 00:10:48,609
�timo.
138
00:10:48,609 --> 00:10:50,776
Vamos mat�-lo primeiro. Venham.
139
00:11:14,284 --> 00:11:15,718
Dois guardas.
140
00:11:16,084 --> 00:11:17,618
Eles t�m armas.
141
00:11:28,018 --> 00:11:30,718
Pode abater os dois
antes que um comece a atirar?
142
00:11:32,918 --> 00:11:34,051
Claro.
143
00:11:34,718 --> 00:11:36,184
Como nos velhos tempos.
144
00:11:50,584 --> 00:11:51,984
Eles t�m armas.
145
00:11:55,118 --> 00:11:57,318
Esta feira era
pra ser um s�mbolo.
146
00:11:57,751 --> 00:11:59,351
Minha esperan�a
de um futuro melhor.
147
00:12:03,918 --> 00:12:06,251
Mas parece que a viol�ncia
� a �nica moeda deste futuro,
148
00:12:06,251 --> 00:12:07,484
como do velho.
149
00:12:07,984 --> 00:12:09,318
Ezekiel, talvez...
150
00:12:11,751 --> 00:12:13,784
Talvez dev�ssemos
tentar conversar com eles.
151
00:12:14,784 --> 00:12:17,284
O que a faz pensar
que bandidos como eles ouviriam?
152
00:12:17,284 --> 00:12:19,118
Eles pegaram a minha espada.
153
00:12:21,618 --> 00:12:23,418
Eles podiam ter te matado.
154
00:12:23,418 --> 00:12:25,318
Voc� e seu grupo,
mas n�o mataram.
155
00:12:25,918 --> 00:12:28,484
Caramba, eles mandaram
uma carta.
156
00:12:28,484 --> 00:12:30,584
E gramaticalmente correta.
157
00:12:30,584 --> 00:12:32,684
Isso parece bem civilizado, n�?
158
00:12:32,684 --> 00:12:35,184
Com todo o respeito, majestade,
159
00:12:35,184 --> 00:12:36,751
a carta deles que se foda.
160
00:12:36,751 --> 00:12:39,018
Foi uma amea�a de morte
gramaticalmente correta.
161
00:12:39,018 --> 00:12:40,784
N�o foi.
162
00:12:42,518 --> 00:12:46,551
S� dizia que os visitantes
da feira n�o poderiam passar.
163
00:12:47,518 --> 00:12:50,984
Esses piratas t�m suas facas
na garganta do Reino.
164
00:12:54,318 --> 00:12:55,918
E se voc� estiver errada?
165
00:12:55,918 --> 00:12:57,551
H� riscos.
166
00:12:57,551 --> 00:12:59,251
Vamos conversar com eles.
167
00:12:59,251 --> 00:13:01,818
Se eu estiver errada
e eles n�o ouvirem...
168
00:13:03,651 --> 00:13:05,251
Ent�o os mataremos.
169
00:14:06,584 --> 00:14:08,451
As escadas j� est�o bloqueadas.
170
00:14:11,284 --> 00:14:12,718
Acho que sabe disso.
171
00:14:16,784 --> 00:14:17,818
Obrigado.
172
00:14:23,484 --> 00:14:25,784
Ficamos aqui uma vez.
173
00:14:25,784 --> 00:14:28,551
�? Guardaram algo
para uma emerg�ncia?
174
00:14:28,551 --> 00:14:29,784
Espertos.
175
00:14:42,751 --> 00:14:43,884
Muito bem.
176
00:14:44,818 --> 00:14:46,951
H� s� duas formas de subir.
Isso � bom.
177
00:14:48,018 --> 00:14:51,484
Acho que essas barricadas
est�o fechadas demais.
178
00:14:52,518 --> 00:14:55,451
Vamos abrir buracos,
pra que possam subir aqui.
179
00:14:56,684 --> 00:14:58,784
Tudo bem? Beleza.
180
00:15:00,351 --> 00:15:01,684
Este lugar � bom.
181
00:15:02,484 --> 00:15:03,618
Pode funcionar.
182
00:15:10,318 --> 00:15:11,451
E depois?
183
00:15:11,451 --> 00:15:12,551
"E depois?"
184
00:15:12,551 --> 00:15:13,884
Depois vamos embora.
185
00:15:21,251 --> 00:15:23,218
A garota fica
186
00:15:24,451 --> 00:15:26,451
N�o.
187
00:15:31,784 --> 00:15:35,018
Se a levarmos de volta,
meus amigos morrem.
188
00:15:35,651 --> 00:15:37,318
Seus amigos tamb�m.
189
00:15:38,351 --> 00:15:39,484
Me d� isso.
190
00:15:55,384 --> 00:15:56,718
NOSSOS AMIGOS V�O MORRER
191
00:16:12,784 --> 00:16:15,784
Temos amigos. Ela n�o tem.
192
00:17:07,984 --> 00:17:10,318
Esta reuni�o � s� com o rei.
193
00:17:14,751 --> 00:17:18,684
O rei e a rainha
governam juntos.
194
00:17:20,084 --> 00:17:21,518
N�o foi o trato.
195
00:17:22,418 --> 00:17:23,851
N�o t�nhamos um trato.
196
00:17:26,484 --> 00:17:28,451
Vamos negociar ou o qu�?
197
00:17:38,151 --> 00:17:40,184
Deviam ter me trazido algo.
198
00:17:40,784 --> 00:17:42,451
N�o vamos pagar seu ped�gio.
199
00:17:42,451 --> 00:17:46,084
Viemos discutir
solu��es alternativas.
200
00:17:47,251 --> 00:17:49,918
Que tal
esta solu��o alternativa?
201
00:18:02,751 --> 00:18:05,718
Se o Reino n�o vai pagar
para usar as nossas estradas,
202
00:18:08,384 --> 00:18:09,851
talvez eles paguem por voc�s.
203
00:18:10,484 --> 00:18:12,351
Eles n�o podem pagar
com o que n�o t�m.
204
00:18:17,384 --> 00:18:20,651
Voc�s t�m comida e �gua limpa.
205
00:18:22,518 --> 00:18:24,051
Pegaremos o que tiverem.
206
00:18:24,051 --> 00:18:25,551
Precisamos do que temos.
207
00:18:28,218 --> 00:18:29,418
N�s tamb�m.
208
00:18:44,918 --> 00:18:48,918
O que pede amea�a o futuro
de nossa comunidade
209
00:18:48,918 --> 00:18:52,084
e lutaremos para impedir
que peguem.
210
00:18:56,784 --> 00:18:57,951
Tudo bem.
211
00:18:58,951 --> 00:19:00,051
Estou ouvindo.
212
00:19:03,384 --> 00:19:05,151
Gostar�amos de lhe oferecer
um trabalho.
213
00:19:08,451 --> 00:19:11,218
Precisamos de ajuda para manter
as rotas para o Reino limpas.
214
00:19:11,751 --> 00:19:14,484
Ent�o, em vez de amea�ar
as estradas,
215
00:19:14,484 --> 00:19:17,584
voc� e sua gente
as mant�m seguras para n�s.
216
00:19:20,918 --> 00:19:23,884
Tamb�m precisam devolver
a Janis Joplin com a bainha.
217
00:19:24,284 --> 00:19:26,818
E Jerry gostaria
de recuperar a espada dele.
218
00:19:30,318 --> 00:19:33,884
O que exatamente ganhamos
fazendo esse trabalho pra voc�s?
219
00:19:33,884 --> 00:19:38,718
Voc� e sua gente ter�o acesso
ao Reino e � feira.
220
00:19:51,851 --> 00:19:53,551
� piada?
221
00:19:55,484 --> 00:19:58,618
� um mercado de trocas.
Essa � a quest�o.
222
00:19:59,151 --> 00:20:01,218
De que servem
as coisas que roubam
223
00:20:01,218 --> 00:20:03,718
se n�o podem troc�-las
pelo que precisam?
224
00:20:12,518 --> 00:20:14,551
Ter� de oferecer
algo melhor que isso.
225
00:20:20,351 --> 00:20:21,451
Tudo bem.
226
00:20:26,018 --> 00:20:31,051
Quando foi a �ltima vez
227
00:20:31,051 --> 00:20:34,684
que viram um filme?
228
00:20:45,018 --> 00:20:46,151
S�rio?
229
00:21:04,286 --> 00:21:05,353
Lydia.
230
00:21:11,520 --> 00:21:14,853
Achei em um guarda-roupa.
231
00:21:15,686 --> 00:21:17,020
Afiei a ponta.
232
00:21:27,220 --> 00:21:28,653
O seu bast�o n�o tem ponta.
233
00:21:28,653 --> 00:21:29,820
N�o preciso de uma.
234
00:21:30,653 --> 00:21:32,620
Achei que uma lan�a seria
mais f�cil pra voc�.
235
00:21:35,120 --> 00:21:36,553
Mais f�cil para matar?
236
00:21:42,220 --> 00:21:43,686
Eles s�o minha gente.
237
00:21:46,286 --> 00:21:48,753
Eles cuidaram de mim
a maior parte da minha vida.
238
00:21:52,220 --> 00:21:54,886
Sinto muito, n�o posso...
N�o consigo.
239
00:21:55,553 --> 00:21:57,453
N�o, tudo bem. Ent�o n�o mate.
240
00:22:01,020 --> 00:22:02,220
Voc� vai?
241
00:22:08,386 --> 00:22:09,920
Vou tentar n�o matar.
242
00:22:13,186 --> 00:22:14,286
Eu prometo.
243
00:22:23,420 --> 00:22:24,953
Por que est� fazendo isso?
244
00:22:30,720 --> 00:22:32,620
Voc� n�o queria voltar, n�o �?
245
00:22:32,620 --> 00:22:34,220
N�o, mas...
246
00:22:34,220 --> 00:22:36,386
Isso n�o � raz�o pra voc�
arriscar a sua vida por mim.
247
00:22:36,386 --> 00:22:37,520
Claro que �.
248
00:22:37,520 --> 00:22:39,253
N�o ia simplesmente
deixar que a levassem
249
00:22:39,253 --> 00:22:40,420
se voc� n�o quisesse ir.
250
00:22:42,520 --> 00:22:43,953
Era a coisa certa a fazer.
251
00:22:43,953 --> 00:22:45,986
N�o, era a coisa idiota a fazer.
252
00:22:47,753 --> 00:22:49,253
Fez a minha m�e parecer fraca.
253
00:22:51,253 --> 00:22:53,120
Ela n�o vai perdoar. N�o pode.
254
00:22:53,120 --> 00:22:54,253
Ent�o, vamos fugir.
255
00:22:54,253 --> 00:22:55,486
Quer parar?
256
00:22:55,486 --> 00:22:57,853
N�o tem lugar
onde ela n�o nos encontrar�.
257
00:22:57,853 --> 00:22:59,186
Qual �, claro que h�.
258
00:23:00,086 --> 00:23:01,186
Lydia,
259
00:23:02,020 --> 00:23:03,853
tem um mundo todo l� fora.
260
00:23:06,086 --> 00:23:07,953
Falou s�rio o que disse ontem?
261
00:23:09,320 --> 00:23:10,686
Que iria comigo?
262
00:23:12,153 --> 00:23:14,453
Sim. Falei.
263
00:23:22,486 --> 00:23:24,353
Por que veio atr�s de mim?
264
00:23:28,286 --> 00:23:29,786
De verdade desta vez.
265
00:23:32,353 --> 00:23:33,786
Me diga a raz�o.
266
00:23:34,786 --> 00:23:35,920
Porque...
267
00:23:38,453 --> 00:23:40,186
eu gosto de voc�.
268
00:23:49,086 --> 00:23:50,153
Ei!
269
00:23:51,920 --> 00:23:53,053
Vamos.
270
00:23:53,653 --> 00:23:55,520
Vamos subir pra ficar de guarda.
271
00:23:56,353 --> 00:23:57,586
Sim, claro.
272
00:24:16,486 --> 00:24:17,520
Ei, Tara.
273
00:24:18,720 --> 00:24:20,920
Zumbis. Vindo pra c�.
274
00:24:20,920 --> 00:24:22,220
Quantos?
275
00:24:22,220 --> 00:24:23,353
Talvez dez.
276
00:24:23,353 --> 00:24:25,186
� dif�cil dizer.
Est�o saindo das �rvores.
277
00:24:25,186 --> 00:24:26,353
Podemos cuidar deles.
278
00:24:26,353 --> 00:24:28,153
�, mas podem ser os doidos
com traje de pele.
279
00:24:28,153 --> 00:24:30,420
-Earl, pode atrelar os cavalos?
-Pode deixar.
280
00:24:31,520 --> 00:24:33,186
Kal, Oscar, comigo.
281
00:24:33,186 --> 00:24:35,920
Voc�s tr�s, guardem a carro�a.
Fiquem alertas. Vamos.
282
00:24:44,486 --> 00:24:47,986
Prestem aten��o nas m�os deles
e procurem armas.
283
00:25:14,653 --> 00:25:15,953
Earl, atr�s de voc�!
284
00:25:21,786 --> 00:25:23,186
Est� tudo bem.
285
00:25:24,086 --> 00:25:27,153
N�o se preocupe, pequenino,
cuidaremos de voc�.
286
00:25:48,986 --> 00:25:50,686
V�, Tammy! Corra!
287
00:25:50,686 --> 00:25:52,020
Cale a boca, Earl!
288
00:25:55,486 --> 00:25:57,453
Eu estou bem.
289
00:26:04,220 --> 00:26:05,353
L�.
290
00:26:21,386 --> 00:26:22,686
Quem diabos s�o voc�s?
291
00:26:22,686 --> 00:26:24,453
Somos os Salteadores.
292
00:26:24,453 --> 00:26:26,153
Somos sua escolta para a feira.
293
00:26:27,886 --> 00:26:28,953
A seu servi�o.
294
00:27:23,853 --> 00:27:24,920
L�!
295
00:27:35,020 --> 00:27:36,120
Eles est�o vindo.
296
00:27:53,115 --> 00:27:54,415
Espalhem-se.
297
00:28:34,669 --> 00:28:36,536
Tudo bem. Eles est�o aqui.
298
00:28:36,836 --> 00:28:37,869
Vamos.
299
00:29:12,269 --> 00:29:15,169
Escada norte.
300
00:29:15,169 --> 00:29:19,669
Peguem-na.
N�o deixem sa�da para eles.
301
00:29:32,707 --> 00:29:33,740
Oi.
302
00:29:34,674 --> 00:29:35,840
Voc� vem comigo.
303
00:29:38,007 --> 00:29:39,140
Vamos, garoto.
304
00:29:54,407 --> 00:29:56,640
Os Guardi�es
n�o podem escalar isso.
305
00:29:57,540 --> 00:30:00,040
-Isso n�o vai nos deter.
-N�o � pra deter.
306
00:30:01,440 --> 00:30:02,807
� uma armadilha.
307
00:30:26,974 --> 00:30:28,407
V� em frente. Entre.
308
00:30:28,407 --> 00:30:30,640
Que diabos?
N�o, eu quero ajudar.
309
00:30:30,640 --> 00:30:32,774
Como vai ajudar sem lutar?
310
00:30:33,274 --> 00:30:35,440
N�o, s� vai atrapalhar. V�.
311
00:30:35,440 --> 00:30:36,474
Entre!
312
00:30:39,574 --> 00:30:40,640
C�o.
313
00:30:42,274 --> 00:30:44,907
Se algu�m entrar,
ele vai abater.
314
00:30:44,907 --> 00:30:46,240
Se isso acontecer, corra.
315
00:30:49,907 --> 00:30:50,974
Espere.
316
00:30:53,707 --> 00:30:54,940
Obrigada.
317
00:33:13,440 --> 00:33:14,707
Henry!
318
00:33:45,007 --> 00:33:47,140
-Henry.
-Lydia.
319
00:33:47,640 --> 00:33:50,240
Sinto muito. Tentei n�o matar
ningu�m, mas n�o sei...
320
00:33:50,240 --> 00:33:51,740
-Acho que...
-N�o, est� tudo bem.
321
00:33:52,240 --> 00:33:53,574
Sinto muito.
322
00:33:56,574 --> 00:33:57,840
Eu odeio isso.
323
00:33:58,607 --> 00:34:00,540
�.
324
00:34:01,607 --> 00:34:02,640
Eu tamb�m.
325
00:34:14,240 --> 00:34:15,707
N�o!
326
00:34:28,974 --> 00:34:30,140
A garota.
327
00:34:30,140 --> 00:34:31,340
Onde ela est�?
328
00:34:42,407 --> 00:34:43,574
Sim.
329
00:35:16,574 --> 00:35:18,040
Onde ela est�?
330
00:36:01,007 --> 00:36:05,140
Voc� e sua gente
n�o s�o nada para mim.
331
00:36:06,807 --> 00:36:10,140
Seu mundo j� est� morto.
332
00:36:12,707 --> 00:36:15,074
S� quero a garota.
333
00:37:27,235 --> 00:37:29,235
E quem � esse precioso anjinho?
334
00:37:29,235 --> 00:37:31,368
O beb� perdeu os pais,
335
00:37:31,368 --> 00:37:35,268
e n�s o trouxemos para achar
quem possa acolh�-lo, mas...
336
00:37:35,268 --> 00:37:38,168
Earl, n�o vou abandonar
esse beb�.
337
00:37:41,335 --> 00:37:42,502
Ei.
338
00:37:43,235 --> 00:37:45,235
Eu diria
que ele j� tem um bom lar.
339
00:37:46,635 --> 00:37:47,902
O melhor.
340
00:37:53,368 --> 00:37:54,535
Oi.
341
00:37:54,535 --> 00:37:55,602
Oi.
342
00:37:56,875 --> 00:37:58,941
-Oi.
-Oi.
343
00:38:04,035 --> 00:38:05,568
Cad� o Henry?
344
00:38:06,744 --> 00:38:08,077
Ele ainda n�o chegou?
345
00:38:08,356 --> 00:38:09,556
E o Daryl?
346
00:38:10,472 --> 00:38:11,706
�amos encontr�-los aqui.
347
00:38:13,010 --> 00:38:14,644
Onde exatamente eles est�o?
348
00:38:49,544 --> 00:38:50,910
Muito bem.
349
00:38:51,110 --> 00:38:52,444
Tudo bem, dev�amos ir.
350
00:38:53,277 --> 00:38:55,010
Descobriu pra onde vamos?
351
00:38:55,010 --> 00:38:56,277
Alexandria fica mais perto,
352
00:38:56,277 --> 00:38:58,177
-� onde dar�o pontos em voc�.
-N�o podemos.
353
00:38:58,777 --> 00:39:01,544
-Se o pessoal dela descobrir...
-N�o vamos ficar.
354
00:39:02,110 --> 00:39:04,277
Vamos bot�-lo de novo em p�
e continuamos.
355
00:39:05,410 --> 00:39:06,677
Todos n�s.
356
00:39:11,577 --> 00:39:12,610
N�o.
357
00:39:13,555 --> 00:39:14,955
N�o, mas...
358
00:39:14,980 --> 00:39:16,513
N�o, mas pra onde vamos?
359
00:39:21,852 --> 00:39:23,685
Tem um mundo todo l� fora.
360
00:39:23,710 --> 00:39:24,777
Vamos.
361
00:40:52,419 --> 00:40:56,253
Legendei.com
24504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.