Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,261 --> 00:01:03,719
Foc!
2
00:01:36,629 --> 00:01:39,757
Sun� retragerea!
3
00:01:55,563 --> 00:01:57,274
S-a terminat!
4
00:01:57,691 --> 00:01:59,777
Totul s-a terminat!
5
00:02:02,153 --> 00:02:04,572
Corporal Clemens!
6
00:02:04,656 --> 00:02:08,828
Cine �i-a permis s�
intri �n sectorul meu?
7
00:02:08,911 --> 00:02:11,578
Ai vreo veste?
8
00:02:11,664 --> 00:02:14,456
- Ce spune?
- R�zboiul s-a terminat.
9
00:02:15,668 --> 00:02:19,752
Generalul Lee a capitulat la
Appomattox, Virginia.
10
00:02:19,836 --> 00:02:22,049
- C�nd?
- Acum trei zile, Sir.
11
00:02:32,306 --> 00:02:34,103
Acum trei zile?
12
00:02:34,186 --> 00:02:38,691
�i noi de-abia am aflat.
Telegraful a fost defect.
13
00:02:38,774 --> 00:02:40,985
Dac� permite�i, Sir.
14
00:02:41,068 --> 00:02:43,818
Scoate steagul alb, tinere.
15
00:02:43,901 --> 00:02:45,990
- Short Grub!
- La ordin!
16
00:02:50,411 --> 00:02:52,496
�i d�m drumul.
17
00:03:16,562 --> 00:03:20,358
Eu am grad de sergent, Sir.
Pot face ceva pentru dv.?
18
00:03:20,441 --> 00:03:23,151
Vreau s�-i vorbesc
celui ce d� ordine.
19
00:03:23,235 --> 00:03:25,610
Cine-i ast�zi la comand�, Jim?
20
00:03:25,693 --> 00:03:27,782
Da, Sir?
21
00:03:31,241 --> 00:03:37,455
Maiorule, am aflat c� Lee a
capitulat de 3 zile.
22
00:03:38,417 --> 00:03:40,502
Da, Sir.
23
00:03:40,586 --> 00:03:43,506
- Ai �tiut?
- Am auzit ieri.
24
00:03:45,132 --> 00:03:48,675
�i nu �n�elegi, maiorule?
R�zboiul s-a terminat.
25
00:03:49,929 --> 00:03:51,472
Nu, Sir.
26
00:03:51,555 --> 00:03:54,264
S� �n�eleg c� vrei
s� lup�i mai departe?
27
00:03:54,348 --> 00:03:57,520
- N-am demonstrat tocmai asta?
- Dar de ce?
28
00:03:57,603 --> 00:04:00,854
E �ara noastr�...
�i v� afla�i �n ea.
29
00:04:01,399 --> 00:04:03,693
Dar cu to�ii suntem americani.
30
00:04:03,776 --> 00:04:08,364
Da, Sir. Asta e tragedia.
31
00:04:11,199 --> 00:04:13,536
- Bun� ziua, Sir.
- Colonele?
32
00:04:13,991 --> 00:04:16,497
Mul�umesc pentru curtoazie.
33
00:06:34,218 --> 00:06:35,677
La dracu'!
34
00:06:41,016 --> 00:06:43,100
- C�pitan Anderson?
- Da, Sir.
35
00:06:47,605 --> 00:06:50,567
Generalul Lee a capitulat.
Am dreptate?
36
00:06:51,819 --> 00:06:53,153
Da, Sir.
37
00:06:53,237 --> 00:06:55,906
Deci nu mai suntem un corp armat.
38
00:06:55,990 --> 00:07:01,076
Cu toate astea v�d peste
tot uniforme.�i drapele de r�zboi!
39
00:07:01,161 --> 00:07:03,706
- S� dispar�.
- Am �n�eles, Sir.
40
00:07:04,706 --> 00:07:08,043
- Jamison!
- Da, Sir?
41
00:07:08,127 --> 00:07:10,463
- Arunca�i steagurile.
- Da, Sir.
42
00:07:14,466 --> 00:07:17,261
�i acum, asculta�i-m� bine cu to�ii.
43
00:07:19,055 --> 00:07:21,389
Avem �n fa�� 2.000 de mile.
44
00:07:21,473 --> 00:07:27,562
700 din ele-de aici p�n� �n Mexic-
vom fi pe teritoriul yankeilor.
45
00:07:27,646 --> 00:07:32,108
Nu trebuie s� d�m alt� impresie,
46
00:07:32,192 --> 00:07:34,987
dec�t a unor pelerini f�r� cas�.
47
00:07:35,071 --> 00:07:39,449
P�n� traversam Rio Grande
armele vor r�m�ne ascunse.
48
00:07:39,533 --> 00:07:44,622
Dezbr�ca�i uniformele.Cu c�t ar�tam
mai s�r�c�cios, cu at�t mai bine.
49
00:07:45,581 --> 00:07:51,836
Dup� grani�a, vom ajunge dup�
500 de mile �n ora�ul Durango.
50
00:07:51,920 --> 00:07:55,382
Acolo ne a�teapt� c��iva
reprezentan�i ai �mp�ratului Maximilian,
51
00:07:55,466 --> 00:07:58,177
care ne vor �nso�i spre Mexico City.
52
00:07:58,259 --> 00:08:00,052
Captaine Anderson?
53
00:08:00,137 --> 00:08:03,014
- For��m trecerea la miezul nop�ii.
- Da, Sir.
54
00:08:03,641 --> 00:08:06,100
MAIOR JOSHUA LANGDON
N�SCUT. 5. FEBRUAR 1826
55
00:08:06,185 --> 00:08:08,478
MORT PENTRU CONFEDERA�IE
LA 6 MARTIE 1863
56
00:08:08,562 --> 00:08:10,398
Jos cu tr�d�torii
57
00:08:10,480 --> 00:08:12,108
Sus cu eroii
58
00:08:12,189 --> 00:08:14,442
S� ne adun�m �n jurul
drapelului, b�ie�i
59
00:08:14,526 --> 00:08:16,903
S� ne tragem sufletul
60
00:08:16,987 --> 00:08:20,408
S� url�m strig�tul de
lupt� al libert��ii!
61
00:08:20,490 --> 00:08:22,701
S� ne adun�m pa coasta
62
00:08:22,785 --> 00:08:25,161
S� ne adun�m pe c�mpie
63
00:08:25,245 --> 00:08:28,999
S� url�m strig�tul de
lupt� al libert��ii!
64
00:08:29,083 --> 00:08:31,168
Uniunea pentru totdeauna
65
00:08:31,252 --> 00:08:33,295
Ura, b�ie�i, ura!
66
00:08:33,379 --> 00:08:35,129
Jos tr�d�torii
67
00:08:35,213 --> 00:08:36,757
Sus cu eroii
68
00:08:36,841 --> 00:08:39,134
S� ne-adun�m �n jurul stragului
69
00:08:39,218 --> 00:08:41,302
S� ne tragem sufletul
70
00:08:41,387 --> 00:08:44,807
S� se aud� strig�tul
de lupt� al libert��ii!
71
00:08:44,889 --> 00:08:47,932
- Noi m�r��luim...
- Nu vom uita timpurile de alt�dat�.
72
00:08:48,019 --> 00:08:50,312
La drum! La drum!
73
00:08:50,394 --> 00:08:52,523
La drum, Dixieland!
74
00:08:52,605 --> 00:08:55,067
Acolo unde m-am n�scut.
75
00:08:55,149 --> 00:08:57,067
�ntr-o diminea�� geroas�.
76
00:08:57,153 --> 00:08:59,238
Prive�te! Prive�te!
77
00:08:59,321 --> 00:09:01,657
Prive�te, Dixieland!
78
00:09:01,740 --> 00:09:03,826
A� vrea s� fiu �n Dixieland!
79
00:09:27,725 --> 00:09:29,182
Ho!
80
00:09:31,894 --> 00:09:35,191
Ah, Mrs. Langdon.
Numele meu este Benedict.
81
00:09:35,605 --> 00:09:41,528
Thad Benedict, din Natchez. Acesta
este partenerul meu, Jimmy Collins.
82
00:09:41,614 --> 00:09:46,201
Va bate g�ndul s� v�
vinde�i re�edin�a?
83
00:09:46,283 --> 00:09:49,080
Scuza�i, eu sunt doar cumnat�.
84
00:09:49,163 --> 00:09:51,791
Cu siguran�� vre�i s� vorbi�i cu
Mrs. James Langdon.
85
00:09:51,874 --> 00:09:53,956
Ah, Mrs. James Langdon.
86
00:09:54,043 --> 00:09:55,918
Thad Benedict e numele meu.
87
00:09:56,003 --> 00:09:59,879
Am auzit c� vinde�i casa.
E adev�rat?
88
00:09:59,965 --> 00:10:02,301
Nu, Mr. Benedict.
89
00:10:02,384 --> 00:10:05,638
Doamnele mele, am venit
special din Natchez,
90
00:10:05,721 --> 00:10:08,724
s� v� facem o super-oferta.
91
00:10:09,932 --> 00:10:13,979
- Ave�i ceva �mpotriva s� cobor?
- Da, au.
92
00:10:14,062 --> 00:10:16,148
�i eu, de asemenea.
93
00:10:16,230 --> 00:10:20,610
�i e valabil �i pentru tat�l meu
care se odihne�te acolo.
94
00:10:21,528 --> 00:10:23,903
Uit�-te la asta!
95
00:10:23,989 --> 00:10:26,908
Trbuie s� fi�i colonelul
Langdon personal!
96
00:10:26,990 --> 00:10:29,076
James Langdon.
97
00:10:30,913 --> 00:10:33,874
Sunt aici ca s� v� fac o pl�cere.
98
00:10:34,581 --> 00:10:37,628
S� vedem.
Planta�ia Langdon-Hall.
99
00:10:38,421 --> 00:10:40,589
Ah. A�a, e aici.
100
00:10:40,673 --> 00:10:43,426
1500 acri. Corect?
101
00:10:45,344 --> 00:10:50,725
600 acri teritoriu pe fluviu,
400 p�une �i 500 de p�dure.
102
00:10:50,807 --> 00:10:55,187
Dou� p�raie, trei b�l�i,
2,5 mile de r�u.
103
00:10:56,230 --> 00:10:59,191
- Nu e r�u.
- Mii de mul�umiri.
104
00:10:59,817 --> 00:11:03,863
Casei nu i-ar strica o
mic� reparatura, nu?
105
00:11:05,278 --> 00:11:07,740
- Nu i-ar strica.
- Da.
106
00:11:07,825 --> 00:11:10,533
Apoi s� privim �n interior.
107
00:11:15,124 --> 00:11:18,125
Tocmai am f�cut cur��enie,
Mr. Benedict.
108
00:11:18,210 --> 00:11:20,504
M� �n�elege�i?
109
00:11:20,586 --> 00:11:23,129
50 de cen�i pe acru.
Oferta mea cea mai bun�.
110
00:11:23,215 --> 00:11:27,802
Corbii vin �n sud ca s� se
bucure de nenorocirea altora.
111
00:11:27,884 --> 00:11:30,846
Casa asta nu e de v�nzare.
112
00:11:30,931 --> 00:11:33,807
Nici ast�zi, nici anul
viitor, niciodat�.
113
00:11:33,893 --> 00:11:36,019
- Noi suntem oameni de afaceri, colonele...
- Ni�te tic�lo�i.
114
00:11:36,100 --> 00:11:40,566
Ia ascult�! Pentru un gentleman
sunte�i destul de direct.
115
00:11:40,649 --> 00:11:43,402
Ai auzit, Jimmy? "Tic�lo�i".
116
00:11:43,485 --> 00:11:48,072
�i cine va culege bimbacul?
Cine va ara p�m�ntul?
117
00:11:48,157 --> 00:11:50,783
Cine va t�ia lemne,
c�nd se va r�ci timpul?
118
00:11:50,868 --> 00:11:54,788
Nu vrem s� fim arogan�i fa�� de colonel.
119
00:11:54,870 --> 00:11:57,331
60 de cen�i pe acru.
120
00:11:57,416 --> 00:11:59,500
Ultima mea ofert�.
121
00:11:59,585 --> 00:12:02,629
- Face�i asta a�a simplu?
- Exact.
122
00:12:02,961 --> 00:12:06,341
Nu vrem s� facem presiuni.
Oricum le vom primi.
123
00:12:06,423 --> 00:12:11,263
Vom primi casa �i fiecare acru
dac� se ajunge la licita�ie.
124
00:12:11,346 --> 00:12:13,599
A�a deci.
125
00:12:13,682 --> 00:12:17,436
�i de unde �ti�i c� se liciteaz�?
126
00:12:17,937 --> 00:12:22,899
E�ti falit.Ai b�gat to�i
banii �n regimentul de rebeli.
127
00:12:22,980 --> 00:12:25,903
Deci, ce zici? 60 de cen�i?
128
00:12:26,821 --> 00:12:28,903
Sau nimic?
129
00:12:35,120 --> 00:12:36,580
Hea!
130
00:13:12,365 --> 00:13:15,408
Asta a apar�inut buni-
cului Langdon, Horace.
131
00:13:16,162 --> 00:13:18,706
Ar fi vrut s� o prime�ti tu.
132
00:13:20,206 --> 00:13:22,293
Mul�umesc, Sir.
133
00:13:36,639 --> 00:13:41,604
Little George, ia c�te scule po�i.
134
00:13:41,687 --> 00:13:45,774
Colonele, vorbe�te
vreunul din noi mexican�?
135
00:14:01,916 --> 00:14:04,000
Nu te holba a�a la mine.
136
00:14:04,750 --> 00:14:08,504
Nu pot altfel, Charlotte.
137
00:14:09,673 --> 00:14:12,927
Nu-mi place,
Bubba Wilkes, a�a c� �nceteaz�.
138
00:14:14,845 --> 00:14:19,432
Te-am �ntrebat de at�tea ori
dac� te c�s�tore�ti cu mine.
139
00:14:19,517 --> 00:14:21,600
Sunt prea t�n�r� pentru a�a ceva.
140
00:14:24,605 --> 00:14:27,230
Nimeni care arata ca tine
nu e prea t�n�r�.
141
00:14:27,316 --> 00:14:30,360
�ntreab�-l pe tat�l meu,
dac� nu m� crezi.
142
00:14:30,442 --> 00:14:33,614
Tat�l t�u �tie c� nu exist�
un b�rbat mai bun pentru tine...
143
00:14:33,697 --> 00:14:35,783
Charlotte.
144
00:14:41,620 --> 00:14:45,375
De ce nu mergi �n casa
s-o aju�i pe mama ta?
145
00:14:52,258 --> 00:14:55,469
- E�ti un bun ofi�er.
- Mul�umesc, Sir.
146
00:14:55,552 --> 00:14:58,931
- Nu lasa pe altul s� cread� altceva.
- Nu, Sir.
147
00:14:59,014 --> 00:15:01,350
Dar ca t�n�r b�rbat,
148
00:15:01,432 --> 00:15:07,148
care se str�duie�te s� ob�in� m�na
fiicei mele, este prea pu�in.
149
00:15:07,230 --> 00:15:09,649
Este penibil s� vezi a�a ceva.
150
00:15:09,734 --> 00:15:12,153
- Nu �n�eleg.
- Desigur c� nu.
151
00:15:12,235 --> 00:15:17,783
Romantismul te �mpiedica
s�-�i urm�re�ti adev�ratul �el.
152
00:15:18,743 --> 00:15:20,826
- Newby!
- Da, Sir.
153
00:15:32,504 --> 00:15:35,591
De ce nu m� pot retrage, Joe?
154
00:15:35,676 --> 00:15:39,471
M-am oferit voluntar.
Acum vreau s� plec.
155
00:15:39,552 --> 00:15:42,514
- Este mereu ceva de f�cut.
- Nu pentru mine.
156
00:15:42,600 --> 00:15:48,730
Acum 3 ani am venit
cu 75 de oameni curajo�i.
157
00:15:48,812 --> 00:15:52,777
- C��i mai tr�iesc din ei?
- �mi ve�i spune imediat.
158
00:15:52,860 --> 00:15:55,821
Privi�i pe fereastr�.
Mai sunt doar 10.
159
00:15:57,490 --> 00:16:00,493
Doi dintre ei nu vor
mai supravie�ui p�n� la Cr�ciun.
160
00:16:00,576 --> 00:16:04,163
Ce-au oamenii cu demisia d-tale?
161
00:16:04,245 --> 00:16:07,166
N-au venit pentru armat�,
ci pentru mine.
162
00:16:07,249 --> 00:16:12,504
I-am v�zut timp de 3 ani caz�nd.
�i totu�i n-a dezertat nici unul.
163
00:16:12,586 --> 00:16:17,759
Cei r�ma�i merit� mai mult
dec�t men�ionarea �ntr-un ziar.
164
00:16:17,841 --> 00:16:21,764
Voi avea grij� de asta.
Armata are nevoie de cai.
165
00:16:21,846 --> 00:16:27,225
Exist� o mul�ime de cai s�lbatici
�n Arizona �i New Mexico.
166
00:16:27,311 --> 00:16:30,187
- Ne ocup�m de ei.
- Ca s�-i vinde�i armatei?
167
00:16:30,272 --> 00:16:33,399
Degeaba nu-i d�m �n nici un caz.
168
00:16:33,484 --> 00:16:37,903
Bine. Scrie-�i demisia.
Voi avea grij� s�...
169
00:16:41,990 --> 00:16:44,033
Ne-ai fost de mare ajutor.
170
00:16:44,120 --> 00:16:47,706
Ai grij�, vom mai avea nevoie de
tine probabil, John Henry.
171
00:16:47,788 --> 00:16:50,125
Va fi greu s� m� g�si�i.
172
00:17:13,730 --> 00:17:15,817
�ncotro o lu�m acum, John Henry?
173
00:17:15,901 --> 00:17:20,573
Short Grub, 3 ani m-am chinuit s� te
�nv�� s�-mi spui colonel.
174
00:17:20,653 --> 00:17:22,278
Acum este prea t�rziu.
175
00:17:22,365 --> 00:17:25,240
- �n ce direc�ie o lu�m, John Henry?
- Direc�ia vest!
176
00:17:53,019 --> 00:17:55,900
- Sura ��i apar�ine, Newby.
- Da, Sir.
177
00:18:53,833 --> 00:18:56,125
Cu bine, cas� iubit�.
178
00:20:11,535 --> 00:20:16,413
- De unde �tii c� vin ast�zi?
- Pentru c� a�a le-am spus.
179
00:20:17,413 --> 00:20:20,544
Unde vrei s� predai
scrisoarea, Solomon?
180
00:20:20,625 --> 00:20:24,836
Pony Express ar trebui s�
treac� pe aici pe undeva?
181
00:20:25,461 --> 00:20:28,009
E drum lung p�n� �n Oklahoma.
182
00:20:28,094 --> 00:20:28,988
Se pot multe �nt�mpla.
183
00:20:28,989 --> 00:20:31,509
Tinerilor �n albastru
nu li se �nt�mpla nimic.
184
00:20:32,221 --> 00:20:35,518
- D�-mi �i mie, zg�rcitule.
- Nu mai am dec�t una.
185
00:20:35,601 --> 00:20:39,689
- Numai o bucat�.
- OK, o m�n� mu�c�tura. Nu a�a mult!
186
00:20:39,769 --> 00:20:41,855
D�-mi-l!
187
00:20:41,941 --> 00:20:45,486
D�-mi tutunul.
E ultimul, hai, Frank.
188
00:20:45,567 --> 00:20:47,738
D�-mi-l.
189
00:20:47,817 --> 00:20:49,490
D�-mi-l, Frank.
190
00:20:49,573 --> 00:20:51,028
Ha! Ha!
191
00:20:53,701 --> 00:20:55,913
La dracu! Privi�i!
192
00:21:13,221 --> 00:21:15,721
Hei, Dou� Degete.
Ce-�i face femeia?
193
00:21:16,642 --> 00:21:18,853
- E gravid�.
- Din nou?
194
00:21:18,932 --> 00:21:21,313
O iarn� friguroas�.
195
00:21:21,394 --> 00:21:24,105
- Ce faci, McCartney?
- Domnule McCartney.
196
00:21:24,191 --> 00:21:28,192
John Henry, nu vrei cel pu�in
s� m� salu�i?
197
00:21:28,278 --> 00:21:29,739
Salut, Mr. McCartney.
198
00:21:29,817 --> 00:21:32,199
Arat�-mi ceva respect, John Henry.
199
00:21:32,278 --> 00:21:36,076
- G�te�ti tot a�a de prost?
- Du-te la dracu'!
200
00:21:37,076 --> 00:21:40,082
Mai �ii b�tr�na pisica r�ioasa?
201
00:21:40,163 --> 00:21:44,500
Are �nc� labe curate
�i-�i cur��a rahatul.
202
00:21:44,586 --> 00:21:46,922
Spre deosebire de mul�i al�ii.
203
00:21:50,634 --> 00:21:53,929
- A�i avut nepl�ceri?
- Am pierdut doar no�iunea timpului.
204
00:21:54,009 --> 00:21:55,906
Sunt sigur o zi mai devreme
ori mai t�rziu.
205
00:21:55,907 --> 00:21:59,182
Patru zile �nt�rziere,
dar asta no �tiu ei.
206
00:21:59,268 --> 00:22:02,855
- Cum stau lucrurile acas�?
- R�u, ca peste tot.
207
00:22:02,938 --> 00:22:06,692
Acum cred c-ar trebui s� �ncepem.
208
00:22:29,461 --> 00:22:31,967
Nu-i pierde�i pe �tia doi!
209
00:22:44,063 --> 00:22:45,690
�nh��a�i-i pe to�i!
210
00:23:03,332 --> 00:23:05,413
Mai departe!
211
00:23:13,673 --> 00:23:15,173
Nu te gr�bi.
212
00:23:15,259 --> 00:23:18,681
�i spun McCartney
s� ne aduc� ceva de �nfulecat!
213
00:23:19,682 --> 00:23:24,057
Dr�gu�. Sper s�-�i
satisfac gusturile!
214
00:24:07,229 --> 00:24:09,315
Grea munca pentru c��iva dolari.
215
00:24:10,316 --> 00:24:14,067
R�zboiul era un joc de copii
pe l�ng� asta.
216
00:24:20,284 --> 00:24:22,787
Te-ai dat a�a aproape, Mudlow?
217
00:24:22,865 --> 00:24:27,458
Tot v� mai e grea�� de mine
c� n-am fost �n armat�?
218
00:24:27,538 --> 00:24:31,086
- Trage de h��uri.
- Sunte�i pe drept neru�ina�i.
219
00:24:33,005 --> 00:24:34,882
Charlotte.
220
00:24:34,961 --> 00:24:37,759
Vreau ast�zi dup� m�ncare
s� vorbesc cu tine.
221
00:24:37,843 --> 00:24:39,929
Vrei s� spui, c�nd se �ntuneca?
222
00:24:40,721 --> 00:24:44,596
Vrei doar s� m� �mbr��i�ezi
�i s� m� s�ru�i.
223
00:24:44,682 --> 00:24:46,557
�i ce e a�a r�u �n asta?
224
00:24:46,644 --> 00:24:51,480
O t�n�r� doamn� �i
dore�te mai mult de at�t.
225
00:24:51,565 --> 00:24:57,113
Ea-�i dore�te ceva mai ad�nc
�i nu doar superficial.
226
00:24:57,192 --> 00:24:59,365
Ca de exemplu, Charlotte?
227
00:24:59,448 --> 00:25:02,159
Am spus deja totul, Bubba Wilkes.
228
00:25:02,240 --> 00:25:06,122
Bine. Mergi desear�
cu mine la plimbare?
229
00:25:06,201 --> 00:25:11,375
Prin mla�tin� asta nenorocit� �n care
s�-mi prinzi, poate, un tigru?
230
00:25:11,460 --> 00:25:13,711
�i-ai pierdut de-a dreptul min�ile.
231
00:25:13,796 --> 00:25:18,798
Are�i doar cu nu-�i prea
pas� de bun�starea mea.
232
00:25:18,884 --> 00:25:20,344
Tigru?
233
00:25:57,506 --> 00:25:59,842
Mergem p�n� g�sim iarba.
234
00:25:59,923 --> 00:26:03,509
- Bine, John Henry.
- Ne �ntoarcem p�n� la asfin�it.
235
00:26:24,115 --> 00:26:27,740
Norul de praf se vede toat� ziua.
Bizoni?
236
00:26:27,826 --> 00:26:30,623
- Diligenta e deja aici?
- �nt�rzie.
237
00:26:30,701 --> 00:26:35,711
Dac� te nume�ti Thomas,
te a�tepta �n�untru doua maimu�e spilcuite.
238
00:26:36,125 --> 00:26:40,586
Sunt de 2 zile aici �i nu dau semne
c� ar vrea s� o �tearg�.
239
00:26:40,673 --> 00:26:45,054
- De la conducere?
- Nu i-am �ntrebat, iar ei nu mi-au spus.
240
00:26:58,025 --> 00:27:01,612
Voi sunte�i domnii care
vor s�-mi vorbeasc�?
241
00:27:01,692 --> 00:27:04,699
Sunte�i Monsieur John Henry Thomas?
242
00:27:05,028 --> 00:27:07,535
Dat pot s� �ntreb cine e�ti d-ta?
243
00:27:08,365 --> 00:27:13,124
Eu sunt Monsieur Pierre P�tain.
�nso�itorul meu este Se�or Luis Escodero.
244
00:27:13,749 --> 00:27:17,125
Venim din partea �mp�ratului
Maximilian ai Mexicului.
245
00:27:17,211 --> 00:27:18,295
Oh.
246
00:27:19,005 --> 00:27:23,048
- Ia loc.
- Nu. Mul�umesc. A�tept�m �n diligen��.
247
00:27:23,134 --> 00:27:27,179
Se pare c� ave�i mul�i cai.
Este, Mr. Thomas?
248
00:27:27,259 --> 00:27:29,096
Posibil.
249
00:27:29,181 --> 00:27:34,019
�mp�ratul ne-a �mputernicit
s� cump�r�m tot ce ave�i.
250
00:27:34,103 --> 00:27:39,191
A�i venit degeaba. Caii sunt
pentruarmata Statelor Unite.
251
00:27:39,275 --> 00:27:42,817
Dar, Mr. Thomas, noi �i
cump�r�m pe to�i, pe nev�zute.
252
00:27:42,903 --> 00:27:46,865
La cel mai bun pre�,
dac� �i aduce�i �n Mexic.
253
00:27:46,949 --> 00:27:49,035
Vine diligenta.
254
00:27:50,911 --> 00:27:55,124
�mi pare r�u. Armata are nevoie de ei.
Scuza�i-m�.
255
00:28:11,557 --> 00:28:13,221
Ho.
256
00:28:14,182 --> 00:28:15,978
Pedro Flats.
257
00:28:36,332 --> 00:28:38,834
- Mr. Thomas?
- Eu sunt.
258
00:28:38,913 --> 00:28:41,246
Eu sunt D.J. Giles.
Iar el, Mr. Ezra Parker.
259
00:28:41,247 --> 00:28:43,631
Bun� ziua. El este Short Grub.
260
00:28:43,711 --> 00:28:48,344
Suntem de la Armata SUA.Ave�i
cai pe care s� ni-i ar�ta�i?
261
00:28:48,423 --> 00:28:51,596
Nu, am c�i pe care pot s� vi-i v�nd.
262
00:28:51,681 --> 00:28:55,393
3.000, mai precis. Cea mai bun�
herghelie pe care o pute�i g�si.
263
00:28:55,476 --> 00:28:57,932
Bun. Mergem �n�untru?
264
00:28:58,019 --> 00:28:59,939
Mul�umesc.
265
00:29:02,066 --> 00:29:07,692
M�ine ne �nt�lnim cu trup�. �ndat� ce
vin cowboy-ii din Brackettville.
266
00:29:07,778 --> 00:29:12,951
Consider c� �ntr-o herghelie de 3.000 de cai
putem s� g�sim 500 corespunz�tori.
267
00:29:13,035 --> 00:29:16,701
- �n mod normal...
- O clip�, Mr. Giles.
268
00:29:16,788 --> 00:29:21,125
A fost pu�in prea repede.
Po�i s� repe�i?
269
00:29:21,210 --> 00:29:28,009
Nici o problem�. Am spus c� �ntre 3000
de cai putem g�si m�car 500 ca lumea.
270
00:29:28,092 --> 00:29:30,928
Care s� ne satisfac� preten�iile.
271
00:29:31,009 --> 00:29:34,221
Dar eu amm 3000 de v�nzare, nu 500.
272
00:29:35,557 --> 00:29:41,480
Sper s� nu crezi c� vom lua
orice gloab� pentru armata SUA?
273
00:29:41,564 --> 00:29:44,900
�n herghelia asta nu
sunt "gloabe b�tr�ne".
274
00:29:44,980 --> 00:29:47,067
Nu-i v�nd dec�t pe to�i �mpreuna.
275
00:29:48,612 --> 00:29:53,740
Mr. Thomas, �tii bine ca
timpurile sunt grele.
276
00:29:53,826 --> 00:29:56,162
Poate c� nu sunt chiar a�a grele.
277
00:29:56,240 --> 00:29:59,201
Armata nu mai e a�a
gr�bit� s� ia cai.
278
00:29:59,288 --> 00:30:04,336
�ar� este �n reconstruc�ie.
Banii de-abia ajung.
279
00:30:04,420 --> 00:30:06,505
Cui altcuiva ai vrea s�-i vinzi?
280
00:30:07,461 --> 00:30:10,092
Monsieur P�tain, a�tepta�i.
281
00:30:10,468 --> 00:30:14,634
- C�t pl�ti�i concret?
- Cel mai bun pre�:25 e dolari de cal.
282
00:30:14,721 --> 00:30:17,016
Luna trecut� erau 35.
283
00:30:17,096 --> 00:30:19,977
Dar luna asta sunt 25.
284
00:30:20,057 --> 00:30:24,230
Ace�ti domni se ofer�
s� ne cumpere to�i caii.
285
00:30:24,315 --> 00:30:26,730
- Am dreptate?
- Desigur, Mr. Thomas.
286
00:30:26,817 --> 00:30:30,363
- �i care e oferta voastr�?
- 35 de dolari de cal.
287
00:30:30,442 --> 00:30:32,865
Caii v� apar�in.
288
00:30:32,948 --> 00:30:36,410
�mp�ratul nu va g�si cai mai buni
289
00:30:36,490 --> 00:30:38,537
nic�ieri �ntre Montezuma �i Canada.
290
00:30:38,621 --> 00:30:40,451
O clip�.
291
00:30:41,913 --> 00:30:46,545
Vinzi caii mai degrab� lui Maximilian
dec�t armatei ��rii d-tale?
292
00:30:46,625 --> 00:30:50,633
Nu, v�nd caii mai bine pentru
35 de dolari, dec�t 25.
293
00:30:51,258 --> 00:30:54,428
Doar at�t a�i vrut voi
am�ndoi s� da�i pe ei.
294
00:30:54,509 --> 00:30:57,596
Vrei s� spui c� suntem tr�d�tori?
295
00:30:57,682 --> 00:31:01,644
Da, Mr. Parker,
asta ar fi termenul potrivit.
296
00:31:04,480 --> 00:31:07,980
- Hei! Nu am f�cut nimic.
- Ar fi trebuit.
297
00:31:35,594 --> 00:31:37,930
Cite�te �nc� o dat�, sergent.
298
00:31:44,057 --> 00:31:46,519
"18 vagoane cu b�rba�i, femei �i copii
299
00:31:46,605 --> 00:31:49,775
au trecut la ora 22.20 Uhr
prin Gladesville."
300
00:31:49,855 --> 00:31:52,987
"Probabili sudi�ti cu destina�ia Mexic."
301
00:31:53,067 --> 00:31:55,278
"C�uta�i-i �i expedia�i-i �napoi."
302
00:33:01,009 --> 00:33:04,892
- Ce e asta?
- Am mai auzit chemarea asta.
303
00:33:04,971 --> 00:33:10,189
Misionar Ridge. Dac� nu am �nnebunit,
pas�rea asta poart� uniforma cenu�ie.
304
00:33:46,932 --> 00:33:48,307
Hea!
305
00:33:57,192 --> 00:33:58,653
Fluviul. Repede.
306
00:34:52,041 --> 00:34:54,460
Aduce�i armele!
307
00:35:06,097 --> 00:35:09,516
�mi pare r�u, Miss Ann.
Nu era a�a planificat.
308
00:35:12,643 --> 00:35:14,730
Las�-i s� mearg�, sergent.
309
00:35:16,481 --> 00:35:19,360
McClarty, Gibbs, las�-i s� mearg�.
310
00:35:35,208 --> 00:35:37,085
- Nu vreau...
- �tiu.
311
00:35:37,168 --> 00:35:40,672
Dar vreau un tren �ntreg,
nu numai un vagon.
312
00:35:41,547 --> 00:35:42,967
Da, Sir.
313
00:36:11,077 --> 00:36:15,248
Vom traversa probabil
la m�n�stire, la Eagle Pass.
314
00:36:15,331 --> 00:36:21,088
Dac� nu ne vedem p�n� la Durango,
v� doresc c�l�torie pl�cut�.
315
00:36:21,172 --> 00:36:24,507
- Mul�umesc.
- Sunt cai buni, Mr. Thomas.
316
00:36:24,592 --> 00:36:28,012
- �mp�ratul va fi mul�umit.
- Sper �i eu.
317
00:36:28,804 --> 00:36:33,641
Sper c� la sosire s� ave�i banii.
318
00:36:33,726 --> 00:36:35,643
Parole.Pe cuv�nt.
319
00:36:35,728 --> 00:36:37,813
Bonne chance. Noroc.
320
00:37:43,753 --> 00:37:46,965
- Ce ai?
- Solda�ii sunt pe drum spre noi.
321
00:37:47,047 --> 00:37:51,052
- Guvernan�i blestema�i.
- Pot s� ne opreasc�?
322
00:37:51,137 --> 00:37:54,389
Nu dac� traversam fluviul.
323
00:37:54,472 --> 00:37:56,559
S�-i ducem �n Mexic!
324
00:37:57,309 --> 00:37:59,393
Hai!
325
00:39:09,172 --> 00:39:12,092
Ce mai a�tepta�i?
Opri�i-i!
326
00:39:13,344 --> 00:39:14,804
Opri�i-i!
327
00:39:14,887 --> 00:39:17,847
O facem cu pl�cere, Mr. Giles,
328
00:39:17,931 --> 00:39:21,686
Dar suntem numai 12.
Cum s� o facem?
329
00:39:33,072 --> 00:39:34,532
Urm�torul.
330
00:39:35,739 --> 00:39:39,577
Mr. McCartney,
c�nd mai primim din nou carne?
331
00:39:39,661 --> 00:39:42,831
- Un pumn po�i primi!
- Mereu aceea�i mizerie.
332
00:39:46,001 --> 00:39:50,715
Na, pisico. Tu �tii ce e bun.
Pisica r�ioasa!
333
00:39:50,797 --> 00:39:54,300
- Hei, McCartney.
- Mister McCartney!
334
00:39:54,385 --> 00:39:56,762
Scr�ne�te ceva �n fasolea mea.
335
00:39:56,846 --> 00:40:02,226
Nu v� juca�i cu asta,
altfel vor �i al�ii.
336
00:40:05,103 --> 00:40:06,771
�ine farfuria.
337
00:40:07,106 --> 00:40:11,068
De�i simt banii �n portofel.
338
00:40:13,695 --> 00:40:16,489
Ce vei face cu ei?
339
00:40:17,532 --> 00:40:23,831
M-am g�ndit la asta,
dar �nc� nu m-am hot�r�t.
340
00:40:24,623 --> 00:40:28,543
Eu �tiu ce cump�r.
C�teva curse.
341
00:40:28,626 --> 00:40:30,920
Dac� prisosesc, �i beau.
342
00:40:31,005 --> 00:40:34,382
C�nd ajung iar lefter,
m� duc din nou �n mun�i.
343
00:40:34,467 --> 00:40:39,679
Eu provin dintr-o cas� cultivat�
�i am ambi�ii mari.
344
00:40:39,764 --> 00:40:40,806
Ca de exemplu...?
345
00:40:40,889 --> 00:40:45,436
S� daschid o mic� bibliotec� -
sub un ulm uria�.
346
00:40:46,728 --> 00:40:49,940
Eu fac un bar cu
pisici fierbin�i.
347
00:40:52,025 --> 00:40:54,695
- E totul lini�tit?
- Greu de crezut.
348
00:40:54,777 --> 00:40:58,782
- A trebuit s� trezesc 3 oameni.
- S� sper�m c� r�m�n a�a.
349
00:40:59,367 --> 00:41:02,286
E de a�teptat scandal
mare, John Henry?
350
00:41:02,369 --> 00:41:04,163
Scandal?
351
00:41:04,246 --> 00:41:07,708
S� ne g�dim,
pe de o parte, Maximilian
352
00:41:07,791 --> 00:41:11,920
pe alta, Ju�rez,
�i la mijloc, bandi�ii.
353
00:41:12,545 --> 00:41:14,840
Deasupra sunt americanii,
354
00:41:14,922 --> 00:41:19,844
care duc caii prin Mexic
pentru un regim nepopular.
355
00:41:20,596 --> 00:41:25,309
- De ce s� avem scandal?
- De ce n-ai spus asta de la �nceput?
356
00:41:25,393 --> 00:41:27,311
De ce n-a�i �ntrebat?
357
00:41:53,253 --> 00:41:57,465
John Henry, cam
la 4 mile e un canion.
358
00:41:57,550 --> 00:42:00,802
- Destul de �nc�p�tor?
- Nu, dar suficient.
359
00:42:00,885 --> 00:42:04,139
�i �nc� ceva. Am v�zut dou� urme.
360
00:42:04,222 --> 00:42:10,146
Provin de la c�ru�e �i cai.
A doua de la cca 40-60 de c�l�re�i.
361
00:42:10,228 --> 00:42:13,315
Convoiul de c�ru�e nu
i-a v�zut pe ceilal�i.
362
00:42:13,398 --> 00:42:19,612
Dac�-mi spuneai asta acum un an
�n Virginia, a� fi b�nuit o ambuscad�.
363
00:42:19,697 --> 00:42:21,782
A�a ar�t� pentru mine.
364
00:42:22,907 --> 00:42:24,994
- Short Grub!
- Da.
365
00:42:26,036 --> 00:42:30,623
�ntr-un canion la patru mile
exista iarba �i apa.
366
00:42:30,708 --> 00:42:33,710
Du caii acolo �i a�teapt�-ne.
367
00:42:36,213 --> 00:42:38,297
Unde te duci tu, John Henry?
368
00:43:07,202 --> 00:43:09,288
Asta e de necrezut.
369
00:43:17,922 --> 00:43:20,007
Ridic� g�leata!
370
00:43:20,925 --> 00:43:21,858
'Ziua, Sergent Newby.
371
00:43:21,859 --> 00:43:24,969
Economise�te "ziua"
pentru mai t�rziu, Jamison.
372
00:43:25,054 --> 00:43:27,597
Vezi acum mai bine de cai.
373
00:43:27,681 --> 00:43:28,974
Da, Sir.
374
00:43:29,056 --> 00:43:33,018
- Ca �n timpurile de alt�dat�, Newby?
- Ca alt�dat�, colonele.
375
00:43:33,103 --> 00:43:35,606
C�l�re�i �n galop!
376
00:43:36,481 --> 00:43:38,567
Se apropie 2 c�l�re�i!
377
00:43:38,650 --> 00:43:40,110
Margaret.
378
00:43:43,864 --> 00:43:45,782
Avem o vizit�.
379
00:44:00,005 --> 00:44:01,922
Bun� ziua.
380
00:44:02,007 --> 00:44:07,512
Numele meu e Thomas. Ducem o
herghelie de c�i spre sud.
381
00:44:07,596 --> 00:44:11,056
Eu sunr colonelul James Langdon.
Cu ce v� pot ajuta?
382
00:44:11,851 --> 00:44:14,436
Venim din cauza dv.
383
00:44:14,518 --> 00:44:19,190
Vroiam s� v� avertiz�m.
Posibil s� v� �ndrept��i spre o ambuscad�.
384
00:44:20,358 --> 00:44:22,610
De unde �ti�i asta?
385
00:44:22,695 --> 00:44:25,655
T�n�rul e un Cherokee pur-s�nge.
386
00:44:25,739 --> 00:44:28,784
Dac� b�nuie�te ceva, de cele
mai multe ori are dreptate.
387
00:44:29,284 --> 00:44:34,164
60 de oameni c�l�toresc paralel
pe cealalt� parte.
388
00:44:43,465 --> 00:44:47,594
- Ca s� ne surprind� �n mun�i?
- Iau asta �n considerare.
389
00:44:50,889 --> 00:44:54,726
- Care e numele d-tale complet?
- John Henry Thomas.
390
00:44:56,311 --> 00:45:00,983
- Te cunosc de undeva?
- Dup� cuno�tin�ele mele, nu.
391
00:45:09,532 --> 00:45:12,786
Mul�umesc pentru avertisment, Sir.
392
00:45:15,039 --> 00:45:18,541
E t�rziu. Vre�i s� m�nca�i
�i s� �nnopta�i cu noi?
393
00:45:18,626 --> 00:45:22,463
E cea mai bun� ofert� primit� azi.
394
00:45:36,768 --> 00:45:41,106
Cu stomacul plin, viitorul
se vede mult mai optimist.
395
00:45:41,190 --> 00:45:46,402
Poate sunt nepoliticis, Colonele,
dar viitorul nu e necunoscut.
396
00:45:46,487 --> 00:45:48,197
Sunt de acord cu d-ta.
397
00:45:48,280 --> 00:45:52,827
Cred c� sunte�i doar
�n c�teva zile a�tepta�i �n mun�i.
398
00:45:52,909 --> 00:45:58,206
Dac� a� fi �n locul vostru, a� r�m�ne aici,
iar pe ei i-a� l�sa-o s� vin� la mine.
399
00:45:58,289 --> 00:46:02,960
Niciodat� n-am l�sat dusnanii
s�-�i aleag� singuri locul de lupt�.
400
00:46:03,045 --> 00:46:07,257
Eu prefer locurile cunoscute.
- Ce vor de fapt bandiitii?
401
00:46:07,340 --> 00:46:10,094
Aur, cai... femei...
402
00:46:11,721 --> 00:46:16,141
Am avut c�teva �nt�lniri
cu ei, �nainte de r�zboi.
403
00:46:17,184 --> 00:46:20,061
A�i fost �nt�mpl�tor �n r�zboi, Mr. Thomas?
404
00:46:20,146 --> 00:46:22,313
Da, c�pitane.
405
00:46:22,398 --> 00:46:27,652
Exagerez dac� �ntreb
de care parte?
406
00:46:28,402 --> 00:46:32,574
Sper c� am luptat de
partea corect�, Mrs. Langdon.
407
00:46:32,657 --> 00:46:36,327
�ntrebarea mea va indispus pu�in.
408
00:46:36,411 --> 00:46:40,916
- A�i servit Uniunea?
- Cum se pot pune asemenea �ntreb�ri!
409
00:46:41,000 --> 00:46:43,710
Da, Madam,
am fost soldat al yankeilor.
410
00:46:45,170 --> 00:46:47,505
Mr. Thomas...
411
00:46:47,590 --> 00:46:52,219
Vreau s�-mi fac rondul.
Po�i s� m� �nso�e�ti?
412
00:46:52,302 --> 00:46:54,387
Cu pl�cere, Sir.
413
00:47:03,396 --> 00:47:07,818
M-am g�ndit imediat ce am v�zut
pantalonii de uniforma ai indianului.
414
00:47:09,902 --> 00:47:13,864
B�iatul meu a fost
ucis de unioni�ti la Shiloh.
415
00:47:13,949 --> 00:47:16,452
Noi o numeam Pittsburgh Landing.
416
00:47:17,369 --> 00:47:19,454
- Ai fost deci acolo?
- Da.
417
00:47:19,538 --> 00:47:21,623
Pot s� �ntreb cu ce grad?
418
00:47:21,706 --> 00:47:24,210
Am fost colonel de cavalerie.
419
00:47:27,588 --> 00:47:30,215
John Henry Thomas - normal.
420
00:47:30,297 --> 00:47:34,469
Erai acolo la atacul de la Madisonville.
421
00:47:34,552 --> 00:47:37,514
- O zi foarte grea.
- A�i fost foarte brutali!
422
00:47:37,597 --> 00:47:41,268
Brutali? Tunurule ne �inteau capul.
423
00:47:41,351 --> 00:47:44,063
A�teptai un balon de pl�cere?
424
00:47:44,146 --> 00:47:46,065
- Sergent!
- Da, Sir.
425
00:47:51,487 --> 00:47:53,530
C�ndva voi scrie o carte
426
00:47:53,614 --> 00:47:57,659
despre influen�a whiskey-ului
asupa bunei dispozi�ii.
427
00:48:01,121 --> 00:48:03,206
Spune-mi ceva, Mr. Thomas.
428
00:48:04,041 --> 00:48:09,713
Ai fost �n Chickamauga? Mi-am
pierdut acolo fratele, so�ul Annei.
429
00:48:09,797 --> 00:48:13,342
Am pirdut la Chickamauga
23 de oameni.
430
00:48:13,425 --> 00:48:16,094
Fii �i prieteni.
431
00:48:16,177 --> 00:48:18,931
Oameni pe care i-am
cunoscut de o via�� �ntreaga.
432
00:48:19,014 --> 00:48:22,643
- Pot �i eu s� �ntrba ceva, Colonele?
- Desigur.
433
00:48:23,351 --> 00:48:27,856
De ce vrei s� continui un r�zboi
care s-a �nchiat de s�pt�m�ni?
434
00:48:27,940 --> 00:48:29,884
Pentru c� sunt un om �nc�p���nat.
Mul�umit?
435
00:48:29,885 --> 00:48:31,652
Nu.
436
00:48:31,735 --> 00:48:35,114
Nu-mi place s� pierd �n
fata yankeilor instigatori.
437
00:48:35,197 --> 00:48:39,744
- Asta nu o uit.
- Ia-o cum vrei.
438
00:48:39,827 --> 00:48:41,911
- Sergent.
- Da, Sir.
439
00:48:51,630 --> 00:48:55,009
Spune pur �i simplu c�
�nc� nu e sf�r�itul.
440
00:48:55,967 --> 00:48:59,179
Sf�r�itul vine dac� mai
bei din chestia asta.
441
00:48:59,262 --> 00:49:02,181
Scuz�-m�, Colonele. Sergent.
442
00:49:07,896 --> 00:49:09,981
Serve�te-te.
443
00:50:03,034 --> 00:50:07,706
Hai, copii.
Veni�i jos la mine.
444
00:50:07,789 --> 00:50:10,291
Imediat. Repede.
445
00:50:11,335 --> 00:50:14,755
A�a, hai, veni�i o dat�.
446
00:50:14,838 --> 00:50:18,842
Vre�i un sfat de la
b�tr�n r�zboinic indian?
447
00:50:18,925 --> 00:50:22,804
De ce nu �narmezi femeile?
Am f�cut-o �n Bozeman...
448
00:50:22,887 --> 00:50:25,056
Colonel!
449
00:50:29,853 --> 00:50:33,606
- S-au �ntors santinelele de noapte?
- P�n� la Jamison, Sir.
450
00:50:40,364 --> 00:50:42,449
Adu-l aici.
451
00:50:42,574 --> 00:50:44,659
Carlyle. Little George.
452
00:51:09,143 --> 00:51:11,228
E Jamison.
453
00:51:12,355 --> 00:51:15,065
- Bun.
- Adu-l, George.
454
00:51:30,789 --> 00:51:35,753
C�pitane, da c�te o pu�c� fiec�rei
femei care o poate m�nui.
455
00:51:35,835 --> 00:51:36,878
Am �n�eles, Sir.
456
00:51:36,960 --> 00:51:38,797
Continu�, Sergent.
457
00:51:38,880 --> 00:51:40,340
Doamnele mele.
458
00:51:46,389 --> 00:51:47,847
Colonele.
459
00:52:03,655 --> 00:52:06,324
Se pare c� vrea s� negocieze.
460
00:52:06,409 --> 00:52:08,494
Nu e nimic de negociat.
461
00:52:09,286 --> 00:52:11,914
�n orice caz, sunt �n superioritate.
462
00:52:11,996 --> 00:52:16,501
Suntem obi�nui�i s�
fim mai pu�ini.
463
00:52:18,003 --> 00:52:20,505
Socote�ti
�i femeile �i copiii?
464
00:52:22,215 --> 00:52:24,300
- Plec, Sir.
- Nu.
465
00:52:28,179 --> 00:52:30,891
Colonelul �i cu mine
mergem la el.
466
00:52:44,697 --> 00:52:47,407
Las�-m� s� l�muresc
un lucru, Thomas.
467
00:52:47,489 --> 00:52:52,163
Prietenul indian a plecat
ieri f�r� explica�ii.
468
00:52:52,246 --> 00:52:57,460
Dac� planifici vreu truc -
oamenii mei nu te vor rat� la �int�.
469
00:52:57,543 --> 00:53:00,420
Oamenii t�i m-au ratat ani de-a r�ndul.
470
00:53:00,503 --> 00:53:03,007
Iar �n ceea ce-l prive�te pe t�n�r:
471
00:53:03,090 --> 00:53:08,262
Este fiul Vulturului Ple�uv, unul dintre cei
mai viteji r�zboinici din toate timpurile.
472
00:53:08,346 --> 00:53:11,431
Afar� de asta, e fiul meu adoptiv.
473
00:53:11,849 --> 00:53:17,228
De mult n-am mai dat at�tea explica�ii.
Nu m� solicita prea mult, c�pitane.
474
00:53:17,938 --> 00:53:19,690
Anderson.
475
00:53:19,773 --> 00:53:21,692
Da, Sir.
476
00:53:34,038 --> 00:53:38,000
G�nde�te-te la o strategie
valabil�, Mrs. Langdon.
477
00:53:52,681 --> 00:53:55,601
Buenos d�as, se�ores. Eu sunt Escalante.
478
00:53:56,351 --> 00:53:58,728
- Vorbe�ti engleza?
- Da.
479
00:53:59,355 --> 00:54:01,773
Vorbesc foarte bine englez�
480
00:54:01,856 --> 00:54:04,777
Acum spune ce dori�i.
Dar repede.
481
00:54:04,860 --> 00:54:06,777
Vrem totul.
482
00:54:06,862 --> 00:54:09,657
Suntem s�raci... �i avem nevoie de multe.
483
00:54:10,824 --> 00:54:13,869
Te �ntreb pentru ultima oar�.
Ce vrei?
484
00:54:13,952 --> 00:54:18,666
Vrem c�ru�ele, caii, armele �i aurul.
485
00:54:21,001 --> 00:54:23,503
�i ave�i �i femei, Se�or?
486
00:54:25,880 --> 00:54:29,385
- Crezi c� vorbe�te serios?
- Po�i fi foarte sigur.
487
00:54:29,467 --> 00:54:32,137
- E foarte comic.
- �n orice caz.
488
00:54:32,804 --> 00:54:37,018
- Am mai mul�i oameni.
- Dac� vrei s� mori, vino.
489
00:54:37,101 --> 00:54:42,023
Dac� nu, dispari.
De la mine nu prime�ti nici un penny.
490
00:54:42,106 --> 00:54:44,775
Speram s� spui asta.
491
00:54:48,902 --> 00:54:53,659
Ai tocul pistolului deschis sau �nchis,
prietene din Confedera�ie?
492
00:54:57,246 --> 00:54:59,998
E �nchis,... prietene din Uniune.
493
00:55:04,378 --> 00:55:06,547
Deci sunt �inta lui.
494
00:55:16,222 --> 00:55:18,099
Nu trage�i!
495
00:55:18,476 --> 00:55:20,561
Nu trage�i!
496
00:55:26,317 --> 00:55:29,527
A�i vrut s� negocia�i.
Era nevoie s�-l �mpu�ca�i?
497
00:55:29,612 --> 00:55:32,114
Nu mai aveam ce s� ne spunem.
498
00:55:45,168 --> 00:55:46,628
Foc!
499
00:55:59,891 --> 00:56:01,768
Ca �n timpurile bune, nu?
500
00:56:09,902 --> 00:56:11,152
Margaret.
501
00:56:11,237 --> 00:56:13,322
- Margaret!
- Nu pot.
502
00:56:40,516 --> 00:56:42,601
Colonele! �n spate!
503
00:56:58,199 --> 00:57:01,119
- Se retrag?
- Nu, Madam.
504
00:57:01,202 --> 00:57:06,166
Se regrupeaz�.
Cel pu�in asta inten�ioneaz�.
505
00:57:25,853 --> 00:57:28,188
De ne�nchipuit!
506
00:57:53,422 --> 00:57:58,427
Acum se retrag.
Blue Boys i-au luat prin surprindere.
507
00:57:59,969 --> 00:58:02,056
De necrezut.
508
00:58:04,056 --> 00:58:05,518
Mrs. Langdon...
509
00:58:05,601 --> 00:58:11,106
Colonelul - cumnatul d-tale - spunea
c� �i-ai pierdut omul �n r�zboi.
510
00:58:11,190 --> 00:58:13,150
Da, Mr. Thomas.
511
00:58:13,233 --> 00:58:15,318
�mi pare r�u.
512
00:58:15,985 --> 00:58:19,824
Nu l-ai cunoscut.
N-ar trebui s�-�i par� r�u.
513
00:58:19,907 --> 00:58:23,452
Trupa mea a luat
parte la lupt� aceea.
514
00:58:34,045 --> 00:58:37,047
Colonele Thomas,
vreau s�-�i mul�umesc.
515
00:58:38,634 --> 00:58:43,054
Nu e nevoie.
Au fost �i du�manii no�tri.
516
00:58:43,139 --> 00:58:48,393
- κi omoar� chiar compatrio�ii.
- Totu�i era gre�eala d-tale.
517
00:58:48,811 --> 00:58:53,398
Colonele, de ce nu-�i
duci oamenii acas�?
518
00:58:54,025 --> 00:58:57,610
Cine �tie ce ne
a�teapt� mai la sud.
519
00:58:57,695 --> 00:59:02,239
�n una sau 2 zile vom �nt�lni
escorta lui Maximilian.
520
00:59:02,324 --> 00:59:04,534
Casa noatra o avem �n fa��.
521
00:59:07,704 --> 00:59:09,789
Bine, Colonele.
522
00:59:25,389 --> 00:59:27,474
Cui �i faci cu m�na, tinere?
523
01:00:26,074 --> 01:00:28,661
Nu vrei s�-mi spui?
524
01:00:28,744 --> 01:00:31,539
- M� g�ndeam la fa��.
- Care fat�?
525
01:00:31,621 --> 01:00:34,708
Fiica colonelului. Charlotte.
526
01:00:34,791 --> 01:00:37,378
E pu�in cam crud�, dar dr�gu��.
527
01:00:37,460 --> 01:00:40,672
- O vreau.
- O vrei?
528
01:00:40,755 --> 01:00:43,884
- �i ea pe mine.
- De unde �tii asta?
529
01:00:44,342 --> 01:00:46,594
Tu m-ai �nv��at asta, John Henry.
530
01:00:46,679 --> 01:00:51,474
Te-am �nv��at cum s�
supravie�uie�ti dintr-o avalan��.
531
01:00:51,559 --> 01:00:54,311
�i cum s� te compor�i �ntre b�rba�i.
532
01:00:54,393 --> 01:00:55,980
Dar femeile...
533
01:00:56,063 --> 01:00:58,773
Nimeni nu �tie ce g�nde�te o femeie.
534
01:00:58,858 --> 01:01:02,695
�n orice caz m� vrea.
Va veni cu mine.
535
01:01:08,617 --> 01:01:10,702
E vreo problem�, John Henry?
536
01:01:11,619 --> 01:01:13,706
�nc� nu.
537
01:01:37,228 --> 01:01:40,523
McCartney, d�-mi o cafea.
538
01:01:40,608 --> 01:01:42,693
�i dau cafeaua.
539
01:01:46,739 --> 01:01:49,574
�aua e deja pe jum�tate roas�.
540
01:01:51,744 --> 01:01:53,829
Vine cineva, John Henry!
541
01:02:04,840 --> 01:02:08,260
De la colonelul Langdon.
Trebuie s� a�tept r�spunsul dv.
542
01:02:09,594 --> 01:02:13,431
A�teptam �ntr-o nou� tab�ra
escorta lui Maximilian.
543
01:02:13,516 --> 01:02:15,893
Pe dos este o hart�.
544
01:02:15,976 --> 01:02:20,438
Ce este? Voi, yankeii, n-a�i mai
v�zut un sudist �n via��?
545
01:02:21,231 --> 01:02:26,445
Ultima dat�, c�nd am v�zut o
uniform� cenu�ie, era g�urit�.
546
01:02:28,030 --> 01:02:32,201
- �tii ce e �n�untru, sergent?
- Desigur.
547
01:02:32,284 --> 01:02:36,996
Era scandal c�nd colonelul
a scris asta.
548
01:02:37,081 --> 01:02:42,795
Da, cam nasol. Credeam c� dl.
c�pitan Anderson face un atac.
549
01:02:42,878 --> 01:02:47,172
�i tu, sergente?
Ce crezi personal despre asta?
550
01:02:47,257 --> 01:02:48,717
Mda...
551
01:02:49,802 --> 01:02:53,139
- Ar putea deveni interesant.
- Probleme?
552
01:02:53,222 --> 01:02:55,141
Nu ve�i crede:
553
01:02:55,224 --> 01:02:58,978
Suntem invita�i s�
s�rb�torim 4 iulie cu ei.
554
01:03:18,873 --> 01:03:21,708
S� ne purt�m cum
�tim noi mai frumos.
555
01:03:24,460 --> 01:03:26,838
M� bucur c� ai venit, colonele
556
01:03:26,922 --> 01:03:29,132
Mul�umesc pentru invita�ie.
557
01:03:29,717 --> 01:03:32,927
Asta e prima s�rb�toare confederala.
558
01:03:33,012 --> 01:03:36,264
Nu m� surprinde.
559
01:03:36,349 --> 01:03:37,766
- Coboar�.
- Mul�umesc.
560
01:03:37,849 --> 01:03:39,934
Vino.
561
01:03:41,936 --> 01:03:45,523
Nu vroiam s� �ntrerupem festivit��ile.
562
01:03:46,817 --> 01:03:50,527
N-ai v�zut �nc� un yankeu?
Arat� �i ei ca oamenii.
563
01:03:51,030 --> 01:03:53,239
C�nta mai departe!
564
01:03:53,324 --> 01:03:54,784
C�pitane.
565
01:03:55,784 --> 01:03:58,079
- Sir?
- Ocup�-te de oameni.
566
01:03:58,161 --> 01:03:59,829
Sunt oaspe�ii no�tri.
567
01:03:59,914 --> 01:04:03,333
- S� se distreze.
- Da, Sir.
568
01:04:03,416 --> 01:04:06,170
- Wilkes!
- A� putea trage un g�t.
569
01:04:06,253 --> 01:04:09,882
Vrei s� te al�turi
sau nu bei?
570
01:04:10,840 --> 01:04:13,344
Unde e sergentul? A� putea risca.
571
01:04:13,427 --> 01:04:15,096
- Urmeaz�-m�.
- Mul�umesc.
572
01:04:27,065 --> 01:04:31,152
Sunte�i fl�m�nzi, yankeilor?
M� ocup de voi.
573
01:04:31,237 --> 01:04:36,117
�n spate e fasole cu costi��.
�i, de asemenea cafea �i turte.
574
01:04:36,199 --> 01:04:38,159
Nu m-a� deranja.
575
01:04:38,244 --> 01:04:40,913
- De ce nu?
- Poate e stricat�.
576
01:04:40,996 --> 01:04:42,873
E altfel dec�t fasolea.
577
01:04:42,956 --> 01:04:44,625
- Exact.
- A�a este.
578
01:04:45,418 --> 01:04:49,088
- Face�i-v� comozi.Pe cur�nd.
- Mul�umesc.
579
01:04:49,170 --> 01:04:52,215
- Mrs. Langdon.
- Mr. Thomas.
580
01:04:52,297 --> 01:04:56,094
O rochie foarte dr�gu��.
Din Fran�a, nu?
581
01:04:56,177 --> 01:04:59,764
Da, am cump�rat-o din New Orleans
�nainte de r�zboi.
582
01:05:00,556 --> 01:05:03,978
Am avut de atunci pu�ine
ocazii s-o port.
583
01:05:04,353 --> 01:05:09,400
M� surprinzi, Mr. Thomas.
Te pricepi la hainele de dam�?
584
01:05:09,858 --> 01:05:14,655
Am fost c�s�torit �i
cunosc c�t cost� hainele de dam�.
585
01:05:14,739 --> 01:05:17,532
- Iat�. Ceva "fain".
- Bun.
586
01:05:17,614 --> 01:05:20,786
Mai bun dec�t otrava sergentului.
587
01:05:22,829 --> 01:05:26,666
Fie ca la sf�r�itul vie�ii s�-i
scapi printre degete dracului.
588
01:05:26,751 --> 01:05:28,293
S�n�tate.
589
01:05:28,376 --> 01:05:31,838
- Jimmy. Scuz�-m�.
- Te rog.
590
01:05:31,922 --> 01:05:35,467
Cora �i Sam
se bat din nou.
591
01:05:35,550 --> 01:05:38,137
- Doamne!
- Scuze, te rog.
592
01:05:38,219 --> 01:05:41,097
- Normal.
- Colonele. Serve�te-te.
593
01:05:50,106 --> 01:05:52,902
Ai fost c�s�torit, Mr. Thomas?
594
01:05:52,985 --> 01:05:54,862
Da.
595
01:05:54,945 --> 01:05:57,239
Noroc c� m-a p�r�sit.
596
01:05:57,322 --> 01:06:03,496
Ce gre�eala a putut-o
determina s� se poarte a�a.
597
01:06:03,579 --> 01:06:07,750
Vroia s� fie o Lady,
dar �i-a pierdut eul de femeie.
598
01:06:07,833 --> 01:06:11,085
Tr�iam pe teritoriul indian.
�i asta nu-i pl�cea.
599
01:06:11,170 --> 01:06:13,463
Iarna era frig, iar vara canicula,
600
01:06:13,547 --> 01:06:16,759
pr�fos pe secet�, asta nu-i pl�cea.
601
01:06:16,842 --> 01:06:21,889
Nu m� lasa la v�n�toare sau pescuit.
602
01:06:22,806 --> 01:06:26,143
Eu vroiam copii, dar
nici asta nu-i convenea.
603
01:06:28,896 --> 01:06:31,023
Multe nu-i conveneau.
604
01:06:31,106 --> 01:06:36,945
Acum e fericit�. Tr�ie�te �n
Philadelphia cu pisica �i da lec�ii de pian.
605
01:06:38,614 --> 01:06:41,409
- Nu vrei s� te a�ezi?
- Mul�umesc.
606
01:06:45,704 --> 01:06:48,623
Indianul e cu adev�rat fiul
d-tale adoptiv?
607
01:06:48,708 --> 01:06:53,628
Da, sunt m�ndru de el, ca �i
c�nd ar fi carne din carnea mea.
608
01:07:03,639 --> 01:07:05,099
Charlotte.
609
01:07:07,809 --> 01:07:10,103
Ce v�rsta ai?
610
01:07:10,186 --> 01:07:11,646
16.
611
01:07:16,818 --> 01:07:19,739
Nimeni nu m-a privit
cum m� prive�ti tu.
612
01:07:22,824 --> 01:07:26,077
- Charlotte!
- �l omor pe Bubba Wilkes asta.
613
01:07:27,288 --> 01:07:28,748
Charlotte!
614
01:07:31,876 --> 01:07:35,713
De ce �i-e team� s� ne
vad� cineva c�nd te s�rut?
615
01:07:36,547 --> 01:07:38,507
Pentru c�...
616
01:07:38,590 --> 01:07:41,092
Pentru c� e ceva personal.
617
01:07:43,219 --> 01:07:45,639
N-am mai primit niciodat� a�a ceva.
618
01:07:47,349 --> 01:07:49,268
Nu vreau s�-l pierd.
619
01:07:49,351 --> 01:07:51,853
Vreau s� p�strez sentimentul �sta.
620
01:07:55,148 --> 01:07:58,693
Charlotte! Mi-ai promis
urm�torul dans.
621
01:08:13,376 --> 01:08:15,878
- Musca?
- Nu.
622
01:08:19,047 --> 01:08:21,800
Poate n-o �ii corect.
623
01:08:25,137 --> 01:08:27,680
Sunt Hughlock Mudlow.
Cum va merge?
624
01:08:27,765 --> 01:08:29,975
Ai cumva ceva whiskey?
625
01:08:30,059 --> 01:08:31,233
Mie nu-mi da nimeni.
626
01:08:31,234 --> 01:08:34,814
�i nimeni nu-mi vorbe�te,
pentru c� nu am fost �n armat�.
627
01:08:34,895 --> 01:08:39,402
- De ce n-ai fost?
- Pentru c� nu vroiam s� fiu �mpuscat.
628
01:08:39,484 --> 01:08:44,782
M� bucur s� sunte�i aici azi.
Cu mine nu a vorbit nimeni demult...
629
01:08:45,533 --> 01:08:46,992
Hei.
630
01:08:51,497 --> 01:08:55,251
�ncepe�i! 2,3...
631
01:08:59,505 --> 01:09:02,296
- Urm�torul.
- Cu pl�cere.
632
01:09:02,381 --> 01:09:04,341
Urm�toarea victim�!
633
01:09:07,304 --> 01:09:11,475
1,2,3!
634
01:09:15,770 --> 01:09:19,817
- Mai vrea vreunul?
- Las-o a�a, Bobby Joe. E�ti cel mai bun.
635
01:09:20,609 --> 01:09:23,029
- Scuza�i, Colonele.
- Mm?
636
01:09:23,112 --> 01:09:28,951
Avem un b�iat din Arkansas,
pe care nu-l poate nimeni dovedi.
637
01:09:29,033 --> 01:09:33,247
Ar fi cineva care s�-l "rezolve"?
638
01:09:33,328 --> 01:09:37,082
Vorbe�ti despre arta autoap�r�rii?
639
01:09:37,167 --> 01:09:41,296
Da, Sir. De nimic altceva.
O mic� bataie-totul e permis.
640
01:09:41,380 --> 01:09:44,466
John Henry, nu a fost ideea mea.
641
01:09:44,550 --> 01:09:47,926
- Adu-l.
- Micul George n-a pierdut �nc� niciodat�.
642
01:09:48,011 --> 01:09:51,474
Micul George?
Sper s� aib� s�nge-n pix.
643
01:09:51,555 --> 01:09:54,769
- E�ti sigur pe tine, Bobby Joe?
- Adu-l.
644
01:09:54,850 --> 01:09:56,935
Adu-l, Newby.
645
01:10:15,956 --> 01:10:18,876
Presimt ceva r�u.
646
01:10:25,506 --> 01:10:28,260
M-am s�turat s� provoc durere altora.
647
01:10:28,344 --> 01:10:32,845
Trebuie s� salvezi onoarea uniformei.
648
01:10:32,930 --> 01:10:34,850
Nu pot.
649
01:10:34,934 --> 01:10:40,354
- Te-au f�cut las.
- �tii c� nu e adev�rat.
650
01:10:44,359 --> 01:10:47,154
Copii, juca�i-v� mai departe. Pleca�i!
651
01:11:02,545 --> 01:11:06,381
Stai aici.�i d�-�i vestonul jos.
652
01:11:06,465 --> 01:11:07,675
Da, Sergent.
653
01:11:07,756 --> 01:11:09,844
A�a e el, domnii mei.
654
01:11:15,930 --> 01:11:18,435
Vrei s� duci asta p�n� la cap�t?
655
01:11:18,519 --> 01:11:23,689
- Cel mai mare rebel �nt�lnit vreodat�.
- �ntr-adev�r, cel mai mare om.
656
01:11:24,567 --> 01:11:26,359
Aici.
657
01:11:26,444 --> 01:11:29,779
- Voi scrie familiei tale.
- Ce? A�a deci.
658
01:11:31,657 --> 01:11:35,243
Frumos, �tii s� �nve�i.
Eu sunt micul George.
659
01:11:47,006 --> 01:11:48,716
Asta o rezolvi din prima.
660
01:11:48,796 --> 01:11:50,051
- Crede�i?
- Clar!
661
01:11:58,059 --> 01:11:59,725
E o glum�, nu?
662
01:12:03,270 --> 01:12:05,524
B�rbatul d-tale nu e un la�.
663
01:12:05,608 --> 01:12:07,693
Dar e mai slab.
664
01:12:33,844 --> 01:12:35,930
Hai o dat�, yankeule! E o glum�, nu?
665
01:13:08,170 --> 01:13:10,256
- Nu, sunt chiar eu.
- Oh.
666
01:13:25,688 --> 01:13:27,773
Gunoiul dracului!
667
01:13:40,368 --> 01:13:42,997
Trebuia s� se �nt�mple.
668
01:13:43,078 --> 01:13:45,541
Trebuia.
669
01:13:45,622 --> 01:13:48,042
N-am chef de a�a ceva.
670
01:13:48,127 --> 01:13:50,337
Nici eu.
671
01:13:50,421 --> 01:13:52,671
O prostie dup� alta.
672
01:13:55,384 --> 01:13:57,470
Po�i s-o spui cu voce tare.
673
01:14:02,765 --> 01:14:06,729
- Jimmy, termina o dat�.
- A �nceput s� devin� serios.
674
01:14:25,456 --> 01:14:26,707
Mersi, John Henry.
675
01:14:26,791 --> 01:14:30,752
- Nu poate fi numit asta fair.
- ��i dau dreptate.
676
01:14:41,095 --> 01:14:44,684
- Scuze.
- O s�rb�toare dr�gu��, John Henry.
677
01:15:12,420 --> 01:15:16,756
- Jimmy, ajunge acum.
- Cineva trebuie s� cedeze!
678
01:15:16,841 --> 01:15:19,051
Asta ar fi destul de periculos.
679
01:15:19,135 --> 01:15:21,595
Bine, deci.
680
01:15:21,679 --> 01:15:24,140
Termin�-l, Buster!
681
01:15:24,220 --> 01:15:26,475
Hei, Newby, te prive�te Bubba!
682
01:15:29,685 --> 01:15:32,189
Locotenent Wilkes!
683
01:15:32,273 --> 01:15:33,733
Locotenente!
684
01:15:35,609 --> 01:15:38,988
Locotenent Wilkes,
a�a se poart� un ofi�er?
685
01:15:39,069 --> 01:15:40,529
Nu, Sir.
686
01:15:58,046 --> 01:16:02,345
Deci, Colonel Thomas,
vrei s� ne al�tur�m celorlal�i?
687
01:16:05,139 --> 01:16:08,100
Cu mare pl�cere,
Colonel Langdon.
688
01:16:26,327 --> 01:16:29,372
De ce ai f�cut asta?
689
01:16:29,453 --> 01:16:33,582
Vreau s� termina�i.
�i �nc� urgent!
690
01:16:47,470 --> 01:16:49,725
Vocea civiliza�iei.
691
01:16:52,685 --> 01:16:54,770
- Nu ca �n Philadelphia.
- Hm?
692
01:16:55,814 --> 01:16:56,899
A, nimic.
693
01:17:02,822 --> 01:17:04,907
Oh, Colonele...
694
01:17:06,117 --> 01:17:10,578
- Sergentul are un butoi �ntreg.
- E�ti gazda perfect�.
695
01:17:10,662 --> 01:17:15,792
Acum �tim �n sf�r�it cum e
cu ospitalitatea sudist�.
696
01:17:21,006 --> 01:17:23,759
Speram mai mult
de la oamenii mei.
697
01:17:23,841 --> 01:17:27,136
�n sf�r�it am fost
�i noi majoritari.
698
01:17:31,475 --> 01:17:33,978
S� sper�m c� mai reveni�i?
699
01:17:34,810 --> 01:17:40,568
Fii atent� la etichet�,
Mrs. Langdon. N-o uita�i niciodat�.
700
01:18:50,930 --> 01:18:52,680
Francezi.
701
01:18:52,765 --> 01:18:56,519
- Erau bandi�i?
- Au exclus asta.
702
01:18:57,144 --> 01:18:59,645
Arata ca de-ai lui Juarez.
703
01:19:01,649 --> 01:19:04,694
Unul trebuie s� se �ntoarc� �n sud
704
01:19:04,777 --> 01:19:08,197
s� le spun� c� escort� nu e de �nt�lnit.
705
01:19:08,279 --> 01:19:10,363
Ei erau aici.
706
01:19:15,621 --> 01:19:17,912
Era clar c� pleac� el.
707
01:19:17,997 --> 01:19:22,586
Se comporta ciudat �n ultimul timp,
John Henry. E bolnav?
708
01:19:23,252 --> 01:19:24,921
Da.
709
01:19:35,555 --> 01:19:37,018
Colonele!
710
01:19:46,734 --> 01:19:50,738
John Henry m-a trimis.
Escorta lui Maximilians nu va mai veni.
711
01:19:50,823 --> 01:19:55,703
- De unde �tie el?
- I-am g�sit cam la 5 mile de aici.
712
01:19:55,786 --> 01:19:59,457
Sunt mor�i.
John Henry crede c� sunt de-ai lui Juarez.
713
01:20:00,247 --> 01:20:04,712
- �n�eleg.
- �i totu�i nu vei crede.
714
01:20:04,795 --> 01:20:06,630
De ce nu?
715
01:20:06,712 --> 01:20:12,094
De ce ar dori yankeii s�
ne avertizeze?
716
01:20:12,176 --> 01:20:16,680
- Ce motiv a� avea s� mint?
- Da, C�pitane. Din ce motiv?
717
01:20:19,725 --> 01:20:23,145
- E deja prea t�rziu. R�m�i peste noapte.
- Mul�umesc, Sir.
718
01:20:23,229 --> 01:20:28,069
Margaret, Ann mai aranja�i un loc.
T�n�rul m�n�nc� cu noi.
719
01:20:49,631 --> 01:20:52,051
C�pitane Anderson?
- Sir?
720
01:20:54,051 --> 01:20:57,720
�nt�re�te paza de noapte.
721
01:20:59,640 --> 01:21:04,063
Iar peste zi, 2 oameni �n fa��, 2
�n spate �i 2 pe flancuri.
722
01:21:04,145 --> 01:21:06,064
Da, Sir.
723
01:21:07,189 --> 01:21:09,819
- Noapte bun�, c�pitane.
- Noapte bun�, Sir.
724
01:21:11,444 --> 01:21:13,529
- Corporale.
- Da, Sir.
725
01:21:20,953 --> 01:21:24,041
Jimmy, c�nd ajungem la Durango?
726
01:21:24,500 --> 01:21:26,585
�n 3 zile.
727
01:21:37,179 --> 01:21:39,265
�tii...
728
01:21:39,345 --> 01:21:42,143
Trebuie s� m� g�ndesc mult acas�.
729
01:21:44,020 --> 01:21:46,104
�i eu, Maggie.
730
01:21:50,899 --> 01:21:53,694
Iar c�minul meu e�ti tu.
731
01:21:53,779 --> 01:21:55,863
Oh, Jimmy.
732
01:22:39,948 --> 01:22:42,743
�tiam c� ar putea fi frumos.
733
01:22:44,703 --> 01:22:47,541
De ce m-ai �ntrebat
c��i ani am?
734
01:22:47,625 --> 01:22:49,710
- E important?
- Nu.
735
01:22:51,377 --> 01:22:53,671
Sunt fericit c� e�ti a�a t�n�r�.
736
01:22:53,756 --> 01:22:56,716
A�a putem petrecem foarte
mult timp �mpreuna.
737
01:22:56,801 --> 01:23:01,180
A� putea r�m�ne mereu t�n�ra
dac� m-a� sim�i mereu c� acum.
738
01:23:04,390 --> 01:23:08,854
C�nd ne �ntoarcem la Oklahoma,
vei veni cu mine.
739
01:23:24,078 --> 01:23:27,372
S� plec�m acum.
Noaptea asta chiar!
740
01:23:30,917 --> 01:23:33,002
Te duci �n pat acum.
741
01:23:35,337 --> 01:23:37,296
Te rog! Nu-i f� vreun r�u!
742
01:23:39,591 --> 01:23:41,679
�nceteaz�!
743
01:25:25,113 --> 01:25:28,283
... spune doctorul:
"�mi pare r�u, dar tu e�ti terminat!"
744
01:25:31,912 --> 01:25:34,457
Chestia asta n-a fost rea.
745
01:25:34,542 --> 01:25:39,046
Dar a� vrea ca garnitura
o bucat� zdrav�na pe carne.
746
01:25:39,130 --> 01:25:41,215
- Du-te dracului!
- John Henry.
747
01:25:41,296 --> 01:25:45,761
Ai auzit de fata din
�n St. Louis? Avea r�ie...
748
01:25:45,845 --> 01:25:47,886
Taci din gur�!
749
01:25:47,970 --> 01:25:50,180
Am ajuns aproape la destina�ie.
750
01:25:50,265 --> 01:25:53,560
Am pierdut 500 de
cai de la grani��.
751
01:25:53,644 --> 01:25:56,145
�i nu g�sesc asta deloc distractiv.
752
01:25:56,229 --> 01:26:00,693
Dac� mai pierdem mul�i,
cineva va avea mari nepl�ceri.
753
01:26:08,743 --> 01:26:10,828
�tii ceva?
754
01:26:10,911 --> 01:26:12,997
Cred c� lui John Henry �i e fric�.
755
01:26:20,546 --> 01:26:22,631
Ce zici de o cafea?
756
01:26:27,176 --> 01:26:29,970
- ��i faci griji pentru el.
- Pebtru cine?
757
01:26:30,845 --> 01:26:34,268
E�ti cel mai prost mincinos
pe care l-am cunoscut vreodat�.
758
01:26:34,350 --> 01:26:36,435
De Blue Boy vorbesc.
759
01:26:36,520 --> 01:26:39,398
Ar fi trebuit s� fie aici de 3 zile.
760
01:26:40,064 --> 01:26:43,194
Cred c� nu le-a c�zut bandi�ilor �n bra�e?
761
01:26:43,277 --> 01:26:45,613
E prea iste� ca s� fac� asta.
762
01:26:46,947 --> 01:26:52,411
Mai bine te-ai c�ndi c�
e cuplat cu aia mic�.
763
01:26:52,493 --> 01:26:56,832
�i c� acum ar trebui s� fie la Rio Grande.
764
01:26:56,916 --> 01:26:59,001
M-am g�ndit �i eu.
765
01:27:00,627 --> 01:27:02,712
N-ar face a�a ceva.
766
01:27:04,715 --> 01:27:06,801
Nu, n-ar face.
767
01:27:07,760 --> 01:27:09,845
Mersi, Short Grub.
768
01:27:22,233 --> 01:27:24,859
- Mi-am schimbat p�rerea.
- Oh. Oh!
769
01:27:53,220 --> 01:27:55,305
Bun� diminea�a.
- Bonjour.
770
01:27:56,515 --> 01:27:58,935
Suntem aici.
E totul preg�tit?
771
01:27:59,020 --> 01:28:02,148
- Putem �ncepe cu num�r�toarea.
- Bun.
772
01:28:02,229 --> 01:28:04,774
A�i avut probleme pe drum?
773
01:28:04,859 --> 01:28:07,609
Nu deosebite.
774
01:28:07,694 --> 01:28:11,238
Caii sunt aici.
Ce se aude cu banii?
775
01:28:11,323 --> 01:28:15,868
Vin prin curier special
o dat� cu trupele imperiale.
776
01:28:15,953 --> 01:28:20,875
- ��i este foarte recunosc�tor.
- C�nd ne �nt�lnim cu curierul?
777
01:28:20,957 --> 01:28:24,837
- Foarte cur�nd. Vrei s� num�r�m caii?
- De ce nu?
778
01:28:44,854 --> 01:28:47,859
Dos mil quinientos cinco.2505!
779
01:28:47,943 --> 01:28:50,444
2.505 Pferde.
780
01:28:51,654 --> 01:28:54,742
- Asta m� surprinde, Mr. Thomas.
- Cum a�a?
781
01:28:54,823 --> 01:28:59,121
M� g�ndeam c� vei
pierde mai mul�i pe drum.
782
01:28:59,203 --> 01:29:04,710
I-am f�cut pe oameni s� �n�eleag�
ce mult conteaz� caii pentru mine.
783
01:29:04,792 --> 01:29:08,712
- C�t r�m�ne�i?
- P�n� primim banii.
784
01:29:08,796 --> 01:29:12,801
N-am fost de 4 ani acas�
�i suntem cam ner�bd�tori.
785
01:29:12,885 --> 01:29:16,680
Ne ve�i g�si u�or. Suntem aproape.
786
01:29:18,890 --> 01:29:20,975
Vin americanii!
787
01:29:23,395 --> 01:29:25,479
Vin americanii!
788
01:29:29,902 --> 01:29:32,194
Vin americanii!
789
01:30:16,988 --> 01:30:19,702
Companie!
790
01:30:20,411 --> 01:30:22,496
Alinierea!
791
01:30:22,578 --> 01:30:24,037
Ho!
792
01:30:26,751 --> 01:30:29,170
Complimentele mele, Sir.
793
01:30:40,139 --> 01:30:43,059
Colonel Langdon
din armata confederativ�.
794
01:30:43,140 --> 01:30:46,060
- M�na mea dreapt�, c�pitanul Anderson.
- Generale.
795
01:30:46,145 --> 01:30:48,229
Numele meu e Lazaro Rojas.
796
01:30:48,314 --> 01:30:53,069
�n numele �mp�ratului Maximilian
v� spun bine a�i venit!
797
01:30:53,402 --> 01:30:58,157
Vrem s� d�m o mic� petrecere pentru
oamenii dv., Colonele Langdon.
798
01:30:58,238 --> 01:31:03,287
Face�i-ne onoarea s� transmite�i
invita�ia noastr� oamenilor dv.
799
01:31:03,371 --> 01:31:06,082
- Mul�umim foarte mult, Sir. C�pitane!
- Sir.
800
01:31:06,747 --> 01:31:08,000
Locotenent!
801
01:31:08,501 --> 01:31:10,586
- Program de voie.
- Da, Sir.
802
01:31:10,670 --> 01:31:14,506
- Sergent, pe loc repaus.
- Pe loc repaus!
803
01:31:14,590 --> 01:31:15,881
Pe loc repaus!
804
01:31:15,966 --> 01:31:17,426
Doamnelor.
805
01:31:36,779 --> 01:31:39,198
Salut.
Prieteni.
806
01:31:39,279 --> 01:31:41,367
Da, prieteni!
807
01:32:05,015 --> 01:32:06,140
Mul�umesc, Sir.
808
01:32:06,225 --> 01:32:08,310
- Salut!
- Salut!
809
01:32:40,716 --> 01:32:43,845
Nu v� fie team�, copii.
Nu vi se �nt�mpla nimic.
810
01:32:52,938 --> 01:32:56,274
Considera�i-v� ca
prizonieri ai Revolu�iei.
811
01:32:57,193 --> 01:33:02,488
- Voi protesta �n fa�a �mp�ratului.
- Maximilian nu ne d� nou� ordine.
812
01:33:02,573 --> 01:33:05,242
Don Benito Ju�rez
este pre�edintele nostru.
813
01:33:08,037 --> 01:33:11,287
V� cheam� tobele Mexicului. V� rog.
814
01:33:12,875 --> 01:33:16,252
- James...
- Scuza�i-ne, Mrs. Langdon.
815
01:33:21,759 --> 01:33:23,844
Prezenta�i, arm'!
816
01:33:28,349 --> 01:33:30,434
Pentru onor, arm'!
817
01:33:32,019 --> 01:33:36,604
Dac� spera�i s� ne
�oca�i, ne subaprecia�i.
818
01:33:36,689 --> 01:33:40,528
Nu, nu subapreciem pe nimeni.
819
01:33:40,609 --> 01:33:46,033
Ave�i 32 de femei �i 17 Kinder copii.
820
01:33:47,451 --> 01:33:49,953
Sunte�i prieten cu Maximilian.
821
01:33:50,037 --> 01:33:52,456
El i-a adus pe francezi aici.
822
01:33:52,537 --> 01:33:55,960
Compatrio�ii no�tri sunt
c�lca�i �n picioare.
823
01:33:56,961 --> 01:34:01,506
Acum, Maximilian
i-a adus �i pe sud-americani,
824
01:34:01,590 --> 01:34:04,719
pentru c� de la Napoleon
nu mai prime�te ajutor.
825
01:34:06,176 --> 01:34:12,018
Ace�ti francezi au ucis
toat� popula�ia unui mic sat.
826
01:34:13,019 --> 01:34:16,854
Au m�cel�rit b�rba�i, femei �i copii.
827
01:34:16,939 --> 01:34:19,024
Alinierea!
828
01:34:20,899 --> 01:34:22,987
Preg�ti�i!
829
01:34:26,657 --> 01:34:29,118
Aten�ie!
830
01:34:29,201 --> 01:34:30,868
Drep�i!
831
01:34:33,037 --> 01:34:35,291
Fi�i gata!
832
01:34:37,082 --> 01:34:38,752
Ochi�i!
833
01:34:39,712 --> 01:34:41,380
Foc!
834
01:34:43,006 --> 01:34:45,966
Tr�iasc�! Tr�iasc�!
835
01:34:46,051 --> 01:34:48,386
Viva! Viva!
836
01:34:49,180 --> 01:34:52,930
A�a p��esc to�i cei ce ne jefuiesc �ar�.
837
01:34:53,850 --> 01:34:55,935
Noi nu suntem jefuitori!
838
01:34:56,020 --> 01:34:58,479
Sunte�i prietenii lui Maximilian.
839
01:34:58,564 --> 01:35:01,899
Dar nu �i du�manii vo�tri.
Ce vre�i de la noi?
840
01:35:01,984 --> 01:35:04,694
Trupele noastre au nevoire de cai.
841
01:35:04,779 --> 01:35:08,948
Nu departe de aici este o
herghelie de 3000 de cai.
842
01:35:09,742 --> 01:35:10,783
Thomas.
843
01:35:10,868 --> 01:35:12,953
Exact. Thomas.
844
01:35:15,456 --> 01:35:18,457
Nu �tiu ce vre�i s� spune�i.
845
01:35:18,542 --> 01:35:21,212
�l ve�i aduce pe Thomas aici.
846
01:35:35,810 --> 01:35:39,395
- Asta nu o voi face.
- Ba da, o ve�i face, Colonele.
847
01:35:40,145 --> 01:35:44,609
Ne trebuie c�i pentru revolu�ie.
Benito Ju�rez are nevoie de ei.
848
01:35:44,984 --> 01:35:51,283
Eu servesc Confedera�ia. Nu pute�i a�tepta
de la mine s� m� rog de ace�ti yankei.
849
01:35:51,448 --> 01:35:54,662
Oricum nu ar veni.
850
01:35:54,743 --> 01:35:56,831
Soarta noastr� le este indiferent�.
851
01:35:56,912 --> 01:36:00,167
Acest Thomas m-ar scuipa �n obraz!
852
01:36:00,960 --> 01:36:04,796
Face�i ce v� spun sau
ve�i fi �mpu�ca�i cu to�ii.
853
01:36:06,796 --> 01:36:10,136
Nu pot cere unui yankeu o favoare.
854
01:36:11,220 --> 01:36:13,305
Bine atunci.
855
01:36:30,613 --> 01:36:31,948
Aten�ie!
856
01:36:34,827 --> 01:36:36,912
Fi�i preg�ti�i!
857
01:36:38,997 --> 01:36:41,250
Ochi�i!
858
01:36:49,050 --> 01:36:51,216
Generale...
859
01:36:52,595 --> 01:36:53,679
La loc comanda!
860
01:36:58,975 --> 01:37:00,895
O voi face.
861
01:37:00,978 --> 01:37:03,479
Duce�i prizonierii �napoi.
862
01:37:11,654 --> 01:37:17,703
Caii sunt m�ine la amiaz� aici...
sau ve�i fi �mpu�ca�i.
863
01:39:34,171 --> 01:39:37,051
Nu m� mai p�r�si.
864
01:39:58,907 --> 01:40:01,283
�n sf�r�it se scoal�.
865
01:40:01,367 --> 01:40:03,453
Dou� Degete a g�sit ceva.
866
01:40:03,536 --> 01:40:05,828
Hai, scularea.
867
01:40:05,912 --> 01:40:07,537
- Mr. John Henry?
- Da?
868
01:40:09,582 --> 01:40:11,667
Avem o vizit�.
869
01:40:13,296 --> 01:40:15,381
Mul�umesc, Mr. McCartney.
870
01:40:34,149 --> 01:40:36,944
- Ce-i asta?
- L-am g�sit pe omul �sta.
871
01:40:37,028 --> 01:40:39,404
G�sit? Am c�zut �n capcan�!...
872
01:40:39,822 --> 01:40:44,243
Scoate�i-i leg�turile. Am spus mereu c�
uniforma asta aduce numai nepl�ceri.
873
01:40:44,327 --> 01:40:48,287
- Mr. McCartney, e gata cafeaua?
- Totul e preg�tit.
874
01:40:52,667 --> 01:40:54,546
Bun� diminea�a.
- Bonjour.
875
01:40:54,627 --> 01:40:56,712
V-am trezit?
876
01:41:02,095 --> 01:41:07,350
Bea cafeaua mai �nt�i, apoi
vom povesti ce s-a �nt�mplat.
877
01:41:09,685 --> 01:41:13,020
Sunt aici pentru
c� nu aveam alt� alegere.
878
01:41:13,814 --> 01:41:18,359
Familia mea va fi ucis�.
To�i oamenii mei sunt �n m�na lui.
879
01:41:18,444 --> 01:41:22,657
Dup� ce ne-am �nt�lnit �n Durango
am c�zut �ntr-o capcan�.
880
01:41:22,738 --> 01:41:26,536
Oamenii mei sunt prizonierii
unui general de-al lui Juarez.
881
01:41:27,412 --> 01:41:31,666
N-am vrut s� vin aici.
N-am vrut s�-�i fac nepl�ceri...
882
01:41:31,747 --> 01:41:34,917
La dracu! Cite�te asta!.
883
01:41:35,587 --> 01:41:39,131
Generalul Rojas e mai
bun orator dec�t mine.
884
01:41:41,134 --> 01:41:43,219
Ce scrie, John Henry?
885
01:41:48,099 --> 01:41:52,685
- Cafeaua a fost foarte bun�. Mersi.
- Crezi asta cu adev�rat?
886
01:41:53,770 --> 01:41:57,064
Hot�r�rea e la voi.
887
01:41:57,149 --> 01:41:59,234
Ce vre�i s� face�i?
888
01:42:00,569 --> 01:42:05,363
Din vara lui '61 a trebuit al dracului
de multe hot�r�ri s� lu�m.
889
01:42:05,448 --> 01:42:08,328
Am fi putut s-a evit�m pe asta.
890
01:42:08,411 --> 01:42:12,037
- Am r�m�ne goi, John Henry.
- Niciodat� n-am avut nimic.
891
01:42:12,122 --> 01:42:15,917
E�ti preg�tit s�
cedezi caii rebelilor?
892
01:42:16,002 --> 01:42:19,296
Eu nu sunt cre�tin,
dar mama mea a fost.
893
01:42:20,546 --> 01:42:24,511
Mai �tii c�nd mi-am pierdut
calul la Pittsburgh Landing?
894
01:42:24,594 --> 01:42:25,801
Da.
895
01:42:25,886 --> 01:42:30,015
Eram sub acoperire.
Rebelii m-au descoperit.
896
01:42:30,099 --> 01:42:32,560
Unul dintre ei avea o pu�c�.
897
01:42:32,644 --> 01:42:35,813
�i-am povestit cum s-a
furi�at la mine?
898
01:42:35,895 --> 01:42:38,774
Da, dar ce are de-a face cu asta?
899
01:42:38,858 --> 01:42:43,069
Mi-a spus c� nu suporta r�zboiul
�i c� vrea s�-l abandoneze.
900
01:42:43,154 --> 01:42:46,282
I-am spus s� dispar�.
901
01:42:46,363 --> 01:42:48,408
- �tii ce a spus?
- Nu.
902
01:42:48,493 --> 01:42:51,787
"R�m�n aici, ori m�
vrei, ori nu."
903
01:42:59,921 --> 01:43:01,005
Bine.
904
01:43:06,886 --> 01:43:09,764
Se pare c� vre�i s�
sc�pa�i de noi.
905
01:43:12,140 --> 01:43:13,184
John Henry...
906
01:43:13,268 --> 01:43:16,895
Dac� p�n� la amiaz� suntem acolo,
atunci c�l�rim mai bine.
907
01:43:21,818 --> 01:43:25,738
Short Grub,
trimite doi oameni �n avangarda.
908
01:43:25,822 --> 01:43:27,029
Da.
909
01:43:27,113 --> 01:43:29,198
Pornim la drum.
910
01:44:06,904 --> 01:44:09,988
C�l�resc c�tre Durango.
911
01:44:10,073 --> 01:44:12,158
Spre Benito Ju�rez.
912
01:44:13,036 --> 01:44:17,787
Locul e perfect pentru a-i opri.
913
01:44:49,948 --> 01:44:53,283
De necrezut!
Nu e proast� selec�ia.
914
01:44:53,368 --> 01:44:55,662
Credeam c� r�zboiul
a r�mas �n urm�.
915
01:45:01,667 --> 01:45:03,417
Ce facem, John Henry?
916
01:45:03,502 --> 01:45:07,421
Se pare c� am intrat �ntr-un
r�zboi care nu e al nostru.
917
01:45:07,506 --> 01:45:10,134
A�a se pare.
918
01:45:10,801 --> 01:45:14,680
- Ce facem acum?
- Asta s-a hot�r�t deja.
919
01:45:14,764 --> 01:45:18,475
- Adu c�ru�� cu provizii.
- �n ordine.
920
01:45:22,479 --> 01:45:26,399
Ve�i primi o mostra- Shermans
de conducere a r�zboiului.
921
01:45:26,484 --> 01:45:28,359
Mi-amintesc.
922
01:45:29,319 --> 01:45:31,779
Aten�ie!
923
01:45:31,863 --> 01:45:34,826
Scoate�i s�diile!
924
01:45:37,537 --> 01:45:39,997
Semnalul de atac.
925
01:46:25,082 --> 01:46:27,752
�ncet, se apropie de noi, nu?
926
01:46:27,837 --> 01:46:29,296
Da.
927
01:46:36,720 --> 01:46:38,930
- E�ti preg�tit, colonele?
- Da.
928
01:46:39,390 --> 01:46:42,519
Pe flancuri. D�-i drumul, McCartney!
929
01:46:42,600 --> 01:46:45,020
�ine-te bine, pisico!
La o parte!
930
01:46:45,104 --> 01:46:47,104
Porni�i, acum!
931
01:47:45,747 --> 01:47:48,792
Short Grub, ai grij� de pisic�.
932
01:47:52,005 --> 01:47:54,671
I-am certat deseori pe b�ie�i, nu?
933
01:47:54,756 --> 01:47:57,886
- A�a este, McCartney.
- Mister McCartney!
934
01:48:00,180 --> 01:48:03,349
Spune-le c� nu-mi retrag
nici un cuv�nt.
935
01:49:07,578 --> 01:49:10,082
Tu, 3 pa�i �n fa��. Executarea!
936
01:49:11,376 --> 01:49:12,836
�i tu.
937
01:49:13,292 --> 01:49:14,752
Tu.
938
01:49:15,421 --> 01:49:16,881
Tu.
939
01:49:20,385 --> 01:49:22,470
�i tu!
940
01:49:22,554 --> 01:49:25,055
Tu. Grandote! Aici!
941
01:49:26,724 --> 01:49:29,225
Mudlow... M� duc eu.
942
01:49:31,354 --> 01:49:33,020
M�inile la spate.
943
01:49:33,104 --> 01:49:35,189
M�inile la spat
944
01:50:17,358 --> 01:50:19,444
Stai!
945
01:50:21,738 --> 01:50:24,238
Dv., merge�i la pluton!
946
01:50:25,617 --> 01:50:27,702
Mar�!
947
01:50:51,100 --> 01:50:53,603
Mai repede!
948
01:50:55,438 --> 01:50:57,524
Stai!
949
01:50:58,858 --> 01:51:01,069
�nainte!
950
01:51:29,930 --> 01:51:31,724
Preg�ti�i-v�!
951
01:51:31,805 --> 01:51:33,893
Stai!
952
01:51:44,944 --> 01:51:47,863
La prizonieri, fug� mar�!
953
01:51:47,948 --> 01:51:49,701
Stai!
954
01:53:25,171 --> 01:53:29,634
�i-ai �ndeplinit misiunea,
Colonel Langdon. ��i mul�umesc.
955
01:53:31,176 --> 01:53:33,470
- Acum, John Henry.
- James!
956
01:53:47,234 --> 01:53:49,529
Trebuie s� fii Rojas.
957
01:53:49,612 --> 01:53:54,283
General Rojas. Iar d-ta e�ti cu
siguran�� John Henry Thomas.
958
01:53:55,201 --> 01:53:57,871
Joci tare, Generale.
959
01:53:57,953 --> 01:54:02,000
�n r�zboi guverneaz� alte legi.
Asta trebuie s� �tii.
960
01:54:02,082 --> 01:54:05,211
Da. C�tigi pe o parte...
961
01:54:08,337 --> 01:54:10,006
�i pierzi pe alta.
962
01:54:12,176 --> 01:54:16,555
Cognac. Singurul lucru bun pe care
francezii l-au adus �n �ara mea.
963
01:54:17,470 --> 01:54:22,685
Pentru s�n�tatea �i succesul
pre�edintelui meu, Benito Ju�rez.
964
01:54:22,770 --> 01:54:25,479
Pentru Revolu�ie �i
viitorul Mexicului.
965
01:54:26,314 --> 01:54:28,399
Noroc.
966
01:54:31,738 --> 01:54:37,158
Pot s� toastez �i eu pentru
Statele Unite Ale Americii?
967
01:54:40,537 --> 01:54:42,622
Nici chiar pentru 3.000 de cai?
968
01:54:46,461 --> 01:54:48,962
Pentru Statele Unite Ale Americii.
969
01:54:49,046 --> 01:54:51,131
�i Confedera�ie.
970
01:55:01,015 --> 01:55:04,770
John Henry,
ce inten�ii are indianul?
971
01:55:06,648 --> 01:55:09,192
Foarte probabil scandaloase.
972
01:55:09,274 --> 01:55:13,194
Dar ar trebui s� �ntrebi ce
planuri au cu el.
973
01:55:36,801 --> 01:55:39,514
Unde au r�mas timpurile de alt�dat�?
974
01:55:39,595 --> 01:55:42,934
Au trecut, Mr. Newby.
975
01:55:44,225 --> 01:55:47,354
Ce vei face c�nd vei
ajunge din nou acas�?
976
01:55:48,398 --> 01:55:54,028
Agita�ie mai mare ca �n r�zboi g�se�te
un b�rbat numai �n Camera Reprezentan�ilor.
977
01:55:54,819 --> 01:55:58,488
Un prieten �mi spunea o dat�
ca oamenii aleg cu pl�cere eroii.
978
01:55:58,573 --> 01:56:00,993
Asta este ceea ce-mi trebuie.
979
01:56:01,077 --> 01:56:03,997
- Cum merge cu atelajul?
- Bine.
980
01:56:05,957 --> 01:56:08,877
Te �ntorci �n Oklahoma,
Mr. Thomas?
981
01:56:08,960 --> 01:56:12,046
Da, m� pot a�tepta pu�in.
982
01:56:12,130 --> 01:56:15,046
- Sunt multe femei acolo?
- C�teva.
983
01:56:16,926 --> 01:56:19,011
E o provincie bun�, ce zici?
984
01:56:20,136 --> 01:56:23,140
Da de la Missouri p�n� la Pacific.
985
01:56:23,224 --> 01:56:29,770
Se potrive�te pentru agricultur�,
cre�terea animalelor �i cu o familie.
986
01:56:30,979 --> 01:56:33,484
Vrei s�-�i faci o familie?
987
01:56:35,862 --> 01:56:37,322
Acum...
988
01:56:38,029 --> 01:56:40,698
Solomon, nu �tii alt c�ntec?
989
01:56:40,783 --> 01:56:42,783
Na, clar, �efu'.
990
01:56:45,121 --> 01:56:47,207
Nici pe asta, Yankee.
991
01:57:08,770 --> 01:57:11,064
Mr. McCartney �mi lipse�te.
992
01:57:11,145 --> 01:57:14,317
- Da, dar nu m�ncarea f�cut� de el.
- Asta �n orice caz.
993
01:57:14,399 --> 01:57:18,069
Pune-�i o pan� la p�l�rie
�i spune-i Makkaroni.
994
01:58:10,997 --> 01:58:13,376
Traducerea VIVI_RO.
Sincronizare Bilbo B.
995
1:58:14,000 --> 1:58:19,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
77425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.