All language subtitles for The.Undefeated.1969.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,261 --> 00:01:03,719 Foc! 2 00:01:36,629 --> 00:01:39,757 Sun� retragerea! 3 00:01:55,563 --> 00:01:57,274 S-a terminat! 4 00:01:57,691 --> 00:01:59,777 Totul s-a terminat! 5 00:02:02,153 --> 00:02:04,572 Corporal Clemens! 6 00:02:04,656 --> 00:02:08,828 Cine �i-a permis s� intri �n sectorul meu? 7 00:02:08,911 --> 00:02:11,578 Ai vreo veste? 8 00:02:11,664 --> 00:02:14,456 - Ce spune? - R�zboiul s-a terminat. 9 00:02:15,668 --> 00:02:19,752 Generalul Lee a capitulat la Appomattox, Virginia. 10 00:02:19,836 --> 00:02:22,049 - C�nd? - Acum trei zile, Sir. 11 00:02:32,306 --> 00:02:34,103 Acum trei zile? 12 00:02:34,186 --> 00:02:38,691 �i noi de-abia am aflat. Telegraful a fost defect. 13 00:02:38,774 --> 00:02:40,985 Dac� permite�i, Sir. 14 00:02:41,068 --> 00:02:43,818 Scoate steagul alb, tinere. 15 00:02:43,901 --> 00:02:45,990 - Short Grub! - La ordin! 16 00:02:50,411 --> 00:02:52,496 �i d�m drumul. 17 00:03:16,562 --> 00:03:20,358 Eu am grad de sergent, Sir. Pot face ceva pentru dv.? 18 00:03:20,441 --> 00:03:23,151 Vreau s�-i vorbesc celui ce d� ordine. 19 00:03:23,235 --> 00:03:25,610 Cine-i ast�zi la comand�, Jim? 20 00:03:25,693 --> 00:03:27,782 Da, Sir? 21 00:03:31,241 --> 00:03:37,455 Maiorule, am aflat c� Lee a capitulat de 3 zile. 22 00:03:38,417 --> 00:03:40,502 Da, Sir. 23 00:03:40,586 --> 00:03:43,506 - Ai �tiut? - Am auzit ieri. 24 00:03:45,132 --> 00:03:48,675 �i nu �n�elegi, maiorule? R�zboiul s-a terminat. 25 00:03:49,929 --> 00:03:51,472 Nu, Sir. 26 00:03:51,555 --> 00:03:54,264 S� �n�eleg c� vrei s� lup�i mai departe? 27 00:03:54,348 --> 00:03:57,520 - N-am demonstrat tocmai asta? - Dar de ce? 28 00:03:57,603 --> 00:04:00,854 E �ara noastr�... �i v� afla�i �n ea. 29 00:04:01,399 --> 00:04:03,693 Dar cu to�ii suntem americani. 30 00:04:03,776 --> 00:04:08,364 Da, Sir. Asta e tragedia. 31 00:04:11,199 --> 00:04:13,536 - Bun� ziua, Sir. - Colonele? 32 00:04:13,991 --> 00:04:16,497 Mul�umesc pentru curtoazie. 33 00:06:34,218 --> 00:06:35,677 La dracu'! 34 00:06:41,016 --> 00:06:43,100 - C�pitan Anderson? - Da, Sir. 35 00:06:47,605 --> 00:06:50,567 Generalul Lee a capitulat. Am dreptate? 36 00:06:51,819 --> 00:06:53,153 Da, Sir. 37 00:06:53,237 --> 00:06:55,906 Deci nu mai suntem un corp armat. 38 00:06:55,990 --> 00:07:01,076 Cu toate astea v�d peste tot uniforme.�i drapele de r�zboi! 39 00:07:01,161 --> 00:07:03,706 - S� dispar�. - Am �n�eles, Sir. 40 00:07:04,706 --> 00:07:08,043 - Jamison! - Da, Sir? 41 00:07:08,127 --> 00:07:10,463 - Arunca�i steagurile. - Da, Sir. 42 00:07:14,466 --> 00:07:17,261 �i acum, asculta�i-m� bine cu to�ii. 43 00:07:19,055 --> 00:07:21,389 Avem �n fa�� 2.000 de mile. 44 00:07:21,473 --> 00:07:27,562 700 din ele-de aici p�n� �n Mexic- vom fi pe teritoriul yankeilor. 45 00:07:27,646 --> 00:07:32,108 Nu trebuie s� d�m alt� impresie, 46 00:07:32,192 --> 00:07:34,987 dec�t a unor pelerini f�r� cas�. 47 00:07:35,071 --> 00:07:39,449 P�n� traversam Rio Grande armele vor r�m�ne ascunse. 48 00:07:39,533 --> 00:07:44,622 Dezbr�ca�i uniformele.Cu c�t ar�tam mai s�r�c�cios, cu at�t mai bine. 49 00:07:45,581 --> 00:07:51,836 Dup� grani�a, vom ajunge dup� 500 de mile �n ora�ul Durango. 50 00:07:51,920 --> 00:07:55,382 Acolo ne a�teapt� c��iva reprezentan�i ai �mp�ratului Maximilian, 51 00:07:55,466 --> 00:07:58,177 care ne vor �nso�i spre Mexico City. 52 00:07:58,259 --> 00:08:00,052 Captaine Anderson? 53 00:08:00,137 --> 00:08:03,014 - For��m trecerea la miezul nop�ii. - Da, Sir. 54 00:08:03,641 --> 00:08:06,100 MAIOR JOSHUA LANGDON N�SCUT. 5. FEBRUAR 1826 55 00:08:06,185 --> 00:08:08,478 MORT PENTRU CONFEDERA�IE LA 6 MARTIE 1863 56 00:08:08,562 --> 00:08:10,398 Jos cu tr�d�torii 57 00:08:10,480 --> 00:08:12,108 Sus cu eroii 58 00:08:12,189 --> 00:08:14,442 S� ne adun�m �n jurul drapelului, b�ie�i 59 00:08:14,526 --> 00:08:16,903 S� ne tragem sufletul 60 00:08:16,987 --> 00:08:20,408 S� url�m strig�tul de lupt� al libert��ii! 61 00:08:20,490 --> 00:08:22,701 S� ne adun�m pa coasta 62 00:08:22,785 --> 00:08:25,161 S� ne adun�m pe c�mpie 63 00:08:25,245 --> 00:08:28,999 S� url�m strig�tul de lupt� al libert��ii! 64 00:08:29,083 --> 00:08:31,168 Uniunea pentru totdeauna 65 00:08:31,252 --> 00:08:33,295 Ura, b�ie�i, ura! 66 00:08:33,379 --> 00:08:35,129 Jos tr�d�torii 67 00:08:35,213 --> 00:08:36,757 Sus cu eroii 68 00:08:36,841 --> 00:08:39,134 S� ne-adun�m �n jurul stragului 69 00:08:39,218 --> 00:08:41,302 S� ne tragem sufletul 70 00:08:41,387 --> 00:08:44,807 S� se aud� strig�tul de lupt� al libert��ii! 71 00:08:44,889 --> 00:08:47,932 - Noi m�r��luim... - Nu vom uita timpurile de alt�dat�. 72 00:08:48,019 --> 00:08:50,312 La drum! La drum! 73 00:08:50,394 --> 00:08:52,523 La drum, Dixieland! 74 00:08:52,605 --> 00:08:55,067 Acolo unde m-am n�scut. 75 00:08:55,149 --> 00:08:57,067 �ntr-o diminea�� geroas�. 76 00:08:57,153 --> 00:08:59,238 Prive�te! Prive�te! 77 00:08:59,321 --> 00:09:01,657 Prive�te, Dixieland! 78 00:09:01,740 --> 00:09:03,826 A� vrea s� fiu �n Dixieland! 79 00:09:27,725 --> 00:09:29,182 Ho! 80 00:09:31,894 --> 00:09:35,191 Ah, Mrs. Langdon. Numele meu este Benedict. 81 00:09:35,605 --> 00:09:41,528 Thad Benedict, din Natchez. Acesta este partenerul meu, Jimmy Collins. 82 00:09:41,614 --> 00:09:46,201 Va bate g�ndul s� v� vinde�i re�edin�a? 83 00:09:46,283 --> 00:09:49,080 Scuza�i, eu sunt doar cumnat�. 84 00:09:49,163 --> 00:09:51,791 Cu siguran�� vre�i s� vorbi�i cu Mrs. James Langdon. 85 00:09:51,874 --> 00:09:53,956 Ah, Mrs. James Langdon. 86 00:09:54,043 --> 00:09:55,918 Thad Benedict e numele meu. 87 00:09:56,003 --> 00:09:59,879 Am auzit c� vinde�i casa. E adev�rat? 88 00:09:59,965 --> 00:10:02,301 Nu, Mr. Benedict. 89 00:10:02,384 --> 00:10:05,638 Doamnele mele, am venit special din Natchez, 90 00:10:05,721 --> 00:10:08,724 s� v� facem o super-oferta. 91 00:10:09,932 --> 00:10:13,979 - Ave�i ceva �mpotriva s� cobor? - Da, au. 92 00:10:14,062 --> 00:10:16,148 �i eu, de asemenea. 93 00:10:16,230 --> 00:10:20,610 �i e valabil �i pentru tat�l meu care se odihne�te acolo. 94 00:10:21,528 --> 00:10:23,903 Uit�-te la asta! 95 00:10:23,989 --> 00:10:26,908 Trbuie s� fi�i colonelul Langdon personal! 96 00:10:26,990 --> 00:10:29,076 James Langdon. 97 00:10:30,913 --> 00:10:33,874 Sunt aici ca s� v� fac o pl�cere. 98 00:10:34,581 --> 00:10:37,628 S� vedem. Planta�ia Langdon-Hall. 99 00:10:38,421 --> 00:10:40,589 Ah. A�a, e aici. 100 00:10:40,673 --> 00:10:43,426 1500 acri. Corect? 101 00:10:45,344 --> 00:10:50,725 600 acri teritoriu pe fluviu, 400 p�une �i 500 de p�dure. 102 00:10:50,807 --> 00:10:55,187 Dou� p�raie, trei b�l�i, 2,5 mile de r�u. 103 00:10:56,230 --> 00:10:59,191 - Nu e r�u. - Mii de mul�umiri. 104 00:10:59,817 --> 00:11:03,863 Casei nu i-ar strica o mic� reparatura, nu? 105 00:11:05,278 --> 00:11:07,740 - Nu i-ar strica. - Da. 106 00:11:07,825 --> 00:11:10,533 Apoi s� privim �n interior. 107 00:11:15,124 --> 00:11:18,125 Tocmai am f�cut cur��enie, Mr. Benedict. 108 00:11:18,210 --> 00:11:20,504 M� �n�elege�i? 109 00:11:20,586 --> 00:11:23,129 50 de cen�i pe acru. Oferta mea cea mai bun�. 110 00:11:23,215 --> 00:11:27,802 Corbii vin �n sud ca s� se bucure de nenorocirea altora. 111 00:11:27,884 --> 00:11:30,846 Casa asta nu e de v�nzare. 112 00:11:30,931 --> 00:11:33,807 Nici ast�zi, nici anul viitor, niciodat�. 113 00:11:33,893 --> 00:11:36,019 - Noi suntem oameni de afaceri, colonele... - Ni�te tic�lo�i. 114 00:11:36,100 --> 00:11:40,566 Ia ascult�! Pentru un gentleman sunte�i destul de direct. 115 00:11:40,649 --> 00:11:43,402 Ai auzit, Jimmy? "Tic�lo�i". 116 00:11:43,485 --> 00:11:48,072 �i cine va culege bimbacul? Cine va ara p�m�ntul? 117 00:11:48,157 --> 00:11:50,783 Cine va t�ia lemne, c�nd se va r�ci timpul? 118 00:11:50,868 --> 00:11:54,788 Nu vrem s� fim arogan�i fa�� de colonel. 119 00:11:54,870 --> 00:11:57,331 60 de cen�i pe acru. 120 00:11:57,416 --> 00:11:59,500 Ultima mea ofert�. 121 00:11:59,585 --> 00:12:02,629 - Face�i asta a�a simplu? - Exact. 122 00:12:02,961 --> 00:12:06,341 Nu vrem s� facem presiuni. Oricum le vom primi. 123 00:12:06,423 --> 00:12:11,263 Vom primi casa �i fiecare acru dac� se ajunge la licita�ie. 124 00:12:11,346 --> 00:12:13,599 A�a deci. 125 00:12:13,682 --> 00:12:17,436 �i de unde �ti�i c� se liciteaz�? 126 00:12:17,937 --> 00:12:22,899 E�ti falit.Ai b�gat to�i banii �n regimentul de rebeli. 127 00:12:22,980 --> 00:12:25,903 Deci, ce zici? 60 de cen�i? 128 00:12:26,821 --> 00:12:28,903 Sau nimic? 129 00:12:35,120 --> 00:12:36,580 Hea! 130 00:13:12,365 --> 00:13:15,408 Asta a apar�inut buni- cului Langdon, Horace. 131 00:13:16,162 --> 00:13:18,706 Ar fi vrut s� o prime�ti tu. 132 00:13:20,206 --> 00:13:22,293 Mul�umesc, Sir. 133 00:13:36,639 --> 00:13:41,604 Little George, ia c�te scule po�i. 134 00:13:41,687 --> 00:13:45,774 Colonele, vorbe�te vreunul din noi mexican�? 135 00:14:01,916 --> 00:14:04,000 Nu te holba a�a la mine. 136 00:14:04,750 --> 00:14:08,504 Nu pot altfel, Charlotte. 137 00:14:09,673 --> 00:14:12,927 Nu-mi place, Bubba Wilkes, a�a c� �nceteaz�. 138 00:14:14,845 --> 00:14:19,432 Te-am �ntrebat de at�tea ori dac� te c�s�tore�ti cu mine. 139 00:14:19,517 --> 00:14:21,600 Sunt prea t�n�r� pentru a�a ceva. 140 00:14:24,605 --> 00:14:27,230 Nimeni care arata ca tine nu e prea t�n�r�. 141 00:14:27,316 --> 00:14:30,360 �ntreab�-l pe tat�l meu, dac� nu m� crezi. 142 00:14:30,442 --> 00:14:33,614 Tat�l t�u �tie c� nu exist� un b�rbat mai bun pentru tine... 143 00:14:33,697 --> 00:14:35,783 Charlotte. 144 00:14:41,620 --> 00:14:45,375 De ce nu mergi �n casa s-o aju�i pe mama ta? 145 00:14:52,258 --> 00:14:55,469 - E�ti un bun ofi�er. - Mul�umesc, Sir. 146 00:14:55,552 --> 00:14:58,931 - Nu lasa pe altul s� cread� altceva. - Nu, Sir. 147 00:14:59,014 --> 00:15:01,350 Dar ca t�n�r b�rbat, 148 00:15:01,432 --> 00:15:07,148 care se str�duie�te s� ob�in� m�na fiicei mele, este prea pu�in. 149 00:15:07,230 --> 00:15:09,649 Este penibil s� vezi a�a ceva. 150 00:15:09,734 --> 00:15:12,153 - Nu �n�eleg. - Desigur c� nu. 151 00:15:12,235 --> 00:15:17,783 Romantismul te �mpiedica s�-�i urm�re�ti adev�ratul �el. 152 00:15:18,743 --> 00:15:20,826 - Newby! - Da, Sir. 153 00:15:32,504 --> 00:15:35,591 De ce nu m� pot retrage, Joe? 154 00:15:35,676 --> 00:15:39,471 M-am oferit voluntar. Acum vreau s� plec. 155 00:15:39,552 --> 00:15:42,514 - Este mereu ceva de f�cut. - Nu pentru mine. 156 00:15:42,600 --> 00:15:48,730 Acum 3 ani am venit cu 75 de oameni curajo�i. 157 00:15:48,812 --> 00:15:52,777 - C��i mai tr�iesc din ei? - �mi ve�i spune imediat. 158 00:15:52,860 --> 00:15:55,821 Privi�i pe fereastr�. Mai sunt doar 10. 159 00:15:57,490 --> 00:16:00,493 Doi dintre ei nu vor mai supravie�ui p�n� la Cr�ciun. 160 00:16:00,576 --> 00:16:04,163 Ce-au oamenii cu demisia d-tale? 161 00:16:04,245 --> 00:16:07,166 N-au venit pentru armat�, ci pentru mine. 162 00:16:07,249 --> 00:16:12,504 I-am v�zut timp de 3 ani caz�nd. �i totu�i n-a dezertat nici unul. 163 00:16:12,586 --> 00:16:17,759 Cei r�ma�i merit� mai mult dec�t men�ionarea �ntr-un ziar. 164 00:16:17,841 --> 00:16:21,764 Voi avea grij� de asta. Armata are nevoie de cai. 165 00:16:21,846 --> 00:16:27,225 Exist� o mul�ime de cai s�lbatici �n Arizona �i New Mexico. 166 00:16:27,311 --> 00:16:30,187 - Ne ocup�m de ei. - Ca s�-i vinde�i armatei? 167 00:16:30,272 --> 00:16:33,399 Degeaba nu-i d�m �n nici un caz. 168 00:16:33,484 --> 00:16:37,903 Bine. Scrie-�i demisia. Voi avea grij� s�... 169 00:16:41,990 --> 00:16:44,033 Ne-ai fost de mare ajutor. 170 00:16:44,120 --> 00:16:47,706 Ai grij�, vom mai avea nevoie de tine probabil, John Henry. 171 00:16:47,788 --> 00:16:50,125 Va fi greu s� m� g�si�i. 172 00:17:13,730 --> 00:17:15,817 �ncotro o lu�m acum, John Henry? 173 00:17:15,901 --> 00:17:20,573 Short Grub, 3 ani m-am chinuit s� te �nv�� s�-mi spui colonel. 174 00:17:20,653 --> 00:17:22,278 Acum este prea t�rziu. 175 00:17:22,365 --> 00:17:25,240 - �n ce direc�ie o lu�m, John Henry? - Direc�ia vest! 176 00:17:53,019 --> 00:17:55,900 - Sura ��i apar�ine, Newby. - Da, Sir. 177 00:18:53,833 --> 00:18:56,125 Cu bine, cas� iubit�. 178 00:20:11,535 --> 00:20:16,413 - De unde �tii c� vin ast�zi? - Pentru c� a�a le-am spus. 179 00:20:17,413 --> 00:20:20,544 Unde vrei s� predai scrisoarea, Solomon? 180 00:20:20,625 --> 00:20:24,836 Pony Express ar trebui s� treac� pe aici pe undeva? 181 00:20:25,461 --> 00:20:28,009 E drum lung p�n� �n Oklahoma. 182 00:20:28,094 --> 00:20:28,988 Se pot multe �nt�mpla. 183 00:20:28,989 --> 00:20:31,509 Tinerilor �n albastru nu li se �nt�mpla nimic. 184 00:20:32,221 --> 00:20:35,518 - D�-mi �i mie, zg�rcitule. - Nu mai am dec�t una. 185 00:20:35,601 --> 00:20:39,689 - Numai o bucat�. - OK, o m�n� mu�c�tura. Nu a�a mult! 186 00:20:39,769 --> 00:20:41,855 D�-mi-l! 187 00:20:41,941 --> 00:20:45,486 D�-mi tutunul. E ultimul, hai, Frank. 188 00:20:45,567 --> 00:20:47,738 D�-mi-l. 189 00:20:47,817 --> 00:20:49,490 D�-mi-l, Frank. 190 00:20:49,573 --> 00:20:51,028 Ha! Ha! 191 00:20:53,701 --> 00:20:55,913 La dracu! Privi�i! 192 00:21:13,221 --> 00:21:15,721 Hei, Dou� Degete. Ce-�i face femeia? 193 00:21:16,642 --> 00:21:18,853 - E gravid�. - Din nou? 194 00:21:18,932 --> 00:21:21,313 O iarn� friguroas�. 195 00:21:21,394 --> 00:21:24,105 - Ce faci, McCartney? - Domnule McCartney. 196 00:21:24,191 --> 00:21:28,192 John Henry, nu vrei cel pu�in s� m� salu�i? 197 00:21:28,278 --> 00:21:29,739 Salut, Mr. McCartney. 198 00:21:29,817 --> 00:21:32,199 Arat�-mi ceva respect, John Henry. 199 00:21:32,278 --> 00:21:36,076 - G�te�ti tot a�a de prost? - Du-te la dracu'! 200 00:21:37,076 --> 00:21:40,082 Mai �ii b�tr�na pisica r�ioasa? 201 00:21:40,163 --> 00:21:44,500 Are �nc� labe curate �i-�i cur��a rahatul. 202 00:21:44,586 --> 00:21:46,922 Spre deosebire de mul�i al�ii. 203 00:21:50,634 --> 00:21:53,929 - A�i avut nepl�ceri? - Am pierdut doar no�iunea timpului. 204 00:21:54,009 --> 00:21:55,906 Sunt sigur o zi mai devreme ori mai t�rziu. 205 00:21:55,907 --> 00:21:59,182 Patru zile �nt�rziere, dar asta no �tiu ei. 206 00:21:59,268 --> 00:22:02,855 - Cum stau lucrurile acas�? - R�u, ca peste tot. 207 00:22:02,938 --> 00:22:06,692 Acum cred c-ar trebui s� �ncepem. 208 00:22:29,461 --> 00:22:31,967 Nu-i pierde�i pe �tia doi! 209 00:22:44,063 --> 00:22:45,690 �nh��a�i-i pe to�i! 210 00:23:03,332 --> 00:23:05,413 Mai departe! 211 00:23:13,673 --> 00:23:15,173 Nu te gr�bi. 212 00:23:15,259 --> 00:23:18,681 �i spun McCartney s� ne aduc� ceva de �nfulecat! 213 00:23:19,682 --> 00:23:24,057 Dr�gu�. Sper s�-�i satisfac gusturile! 214 00:24:07,229 --> 00:24:09,315 Grea munca pentru c��iva dolari. 215 00:24:10,316 --> 00:24:14,067 R�zboiul era un joc de copii pe l�ng� asta. 216 00:24:20,284 --> 00:24:22,787 Te-ai dat a�a aproape, Mudlow? 217 00:24:22,865 --> 00:24:27,458 Tot v� mai e grea�� de mine c� n-am fost �n armat�? 218 00:24:27,538 --> 00:24:31,086 - Trage de h��uri. - Sunte�i pe drept neru�ina�i. 219 00:24:33,005 --> 00:24:34,882 Charlotte. 220 00:24:34,961 --> 00:24:37,759 Vreau ast�zi dup� m�ncare s� vorbesc cu tine. 221 00:24:37,843 --> 00:24:39,929 Vrei s� spui, c�nd se �ntuneca? 222 00:24:40,721 --> 00:24:44,596 Vrei doar s� m� �mbr��i�ezi �i s� m� s�ru�i. 223 00:24:44,682 --> 00:24:46,557 �i ce e a�a r�u �n asta? 224 00:24:46,644 --> 00:24:51,480 O t�n�r� doamn� �i dore�te mai mult de at�t. 225 00:24:51,565 --> 00:24:57,113 Ea-�i dore�te ceva mai ad�nc �i nu doar superficial. 226 00:24:57,192 --> 00:24:59,365 Ca de exemplu, Charlotte? 227 00:24:59,448 --> 00:25:02,159 Am spus deja totul, Bubba Wilkes. 228 00:25:02,240 --> 00:25:06,122 Bine. Mergi desear� cu mine la plimbare? 229 00:25:06,201 --> 00:25:11,375 Prin mla�tin� asta nenorocit� �n care s�-mi prinzi, poate, un tigru? 230 00:25:11,460 --> 00:25:13,711 �i-ai pierdut de-a dreptul min�ile. 231 00:25:13,796 --> 00:25:18,798 Are�i doar cu nu-�i prea pas� de bun�starea mea. 232 00:25:18,884 --> 00:25:20,344 Tigru? 233 00:25:57,506 --> 00:25:59,842 Mergem p�n� g�sim iarba. 234 00:25:59,923 --> 00:26:03,509 - Bine, John Henry. - Ne �ntoarcem p�n� la asfin�it. 235 00:26:24,115 --> 00:26:27,740 Norul de praf se vede toat� ziua. Bizoni? 236 00:26:27,826 --> 00:26:30,623 - Diligenta e deja aici? - �nt�rzie. 237 00:26:30,701 --> 00:26:35,711 Dac� te nume�ti Thomas, te a�tepta �n�untru doua maimu�e spilcuite. 238 00:26:36,125 --> 00:26:40,586 Sunt de 2 zile aici �i nu dau semne c� ar vrea s� o �tearg�. 239 00:26:40,673 --> 00:26:45,054 - De la conducere? - Nu i-am �ntrebat, iar ei nu mi-au spus. 240 00:26:58,025 --> 00:27:01,612 Voi sunte�i domnii care vor s�-mi vorbeasc�? 241 00:27:01,692 --> 00:27:04,699 Sunte�i Monsieur John Henry Thomas? 242 00:27:05,028 --> 00:27:07,535 Dat pot s� �ntreb cine e�ti d-ta? 243 00:27:08,365 --> 00:27:13,124 Eu sunt Monsieur Pierre P�tain. �nso�itorul meu este Se�or Luis Escodero. 244 00:27:13,749 --> 00:27:17,125 Venim din partea �mp�ratului Maximilian ai Mexicului. 245 00:27:17,211 --> 00:27:18,295 Oh. 246 00:27:19,005 --> 00:27:23,048 - Ia loc. - Nu. Mul�umesc. A�tept�m �n diligen��. 247 00:27:23,134 --> 00:27:27,179 Se pare c� ave�i mul�i cai. Este, Mr. Thomas? 248 00:27:27,259 --> 00:27:29,096 Posibil. 249 00:27:29,181 --> 00:27:34,019 �mp�ratul ne-a �mputernicit s� cump�r�m tot ce ave�i. 250 00:27:34,103 --> 00:27:39,191 A�i venit degeaba. Caii sunt pentruarmata Statelor Unite. 251 00:27:39,275 --> 00:27:42,817 Dar, Mr. Thomas, noi �i cump�r�m pe to�i, pe nev�zute. 252 00:27:42,903 --> 00:27:46,865 La cel mai bun pre�, dac� �i aduce�i �n Mexic. 253 00:27:46,949 --> 00:27:49,035 Vine diligenta. 254 00:27:50,911 --> 00:27:55,124 �mi pare r�u. Armata are nevoie de ei. Scuza�i-m�. 255 00:28:11,557 --> 00:28:13,221 Ho. 256 00:28:14,182 --> 00:28:15,978 Pedro Flats. 257 00:28:36,332 --> 00:28:38,834 - Mr. Thomas? - Eu sunt. 258 00:28:38,913 --> 00:28:41,246 Eu sunt D.J. Giles. Iar el, Mr. Ezra Parker. 259 00:28:41,247 --> 00:28:43,631 Bun� ziua. El este Short Grub. 260 00:28:43,711 --> 00:28:48,344 Suntem de la Armata SUA.Ave�i cai pe care s� ni-i ar�ta�i? 261 00:28:48,423 --> 00:28:51,596 Nu, am c�i pe care pot s� vi-i v�nd. 262 00:28:51,681 --> 00:28:55,393 3.000, mai precis. Cea mai bun� herghelie pe care o pute�i g�si. 263 00:28:55,476 --> 00:28:57,932 Bun. Mergem �n�untru? 264 00:28:58,019 --> 00:28:59,939 Mul�umesc. 265 00:29:02,066 --> 00:29:07,692 M�ine ne �nt�lnim cu trup�. �ndat� ce vin cowboy-ii din Brackettville. 266 00:29:07,778 --> 00:29:12,951 Consider c� �ntr-o herghelie de 3.000 de cai putem s� g�sim 500 corespunz�tori. 267 00:29:13,035 --> 00:29:16,701 - �n mod normal... - O clip�, Mr. Giles. 268 00:29:16,788 --> 00:29:21,125 A fost pu�in prea repede. Po�i s� repe�i? 269 00:29:21,210 --> 00:29:28,009 Nici o problem�. Am spus c� �ntre 3000 de cai putem g�si m�car 500 ca lumea. 270 00:29:28,092 --> 00:29:30,928 Care s� ne satisfac� preten�iile. 271 00:29:31,009 --> 00:29:34,221 Dar eu amm 3000 de v�nzare, nu 500. 272 00:29:35,557 --> 00:29:41,480 Sper s� nu crezi c� vom lua orice gloab� pentru armata SUA? 273 00:29:41,564 --> 00:29:44,900 �n herghelia asta nu sunt "gloabe b�tr�ne". 274 00:29:44,980 --> 00:29:47,067 Nu-i v�nd dec�t pe to�i �mpreuna. 275 00:29:48,612 --> 00:29:53,740 Mr. Thomas, �tii bine ca timpurile sunt grele. 276 00:29:53,826 --> 00:29:56,162 Poate c� nu sunt chiar a�a grele. 277 00:29:56,240 --> 00:29:59,201 Armata nu mai e a�a gr�bit� s� ia cai. 278 00:29:59,288 --> 00:30:04,336 �ar� este �n reconstruc�ie. Banii de-abia ajung. 279 00:30:04,420 --> 00:30:06,505 Cui altcuiva ai vrea s�-i vinzi? 280 00:30:07,461 --> 00:30:10,092 Monsieur P�tain, a�tepta�i. 281 00:30:10,468 --> 00:30:14,634 - C�t pl�ti�i concret? - Cel mai bun pre�:25 e dolari de cal. 282 00:30:14,721 --> 00:30:17,016 Luna trecut� erau 35. 283 00:30:17,096 --> 00:30:19,977 Dar luna asta sunt 25. 284 00:30:20,057 --> 00:30:24,230 Ace�ti domni se ofer� s� ne cumpere to�i caii. 285 00:30:24,315 --> 00:30:26,730 - Am dreptate? - Desigur, Mr. Thomas. 286 00:30:26,817 --> 00:30:30,363 - �i care e oferta voastr�? - 35 de dolari de cal. 287 00:30:30,442 --> 00:30:32,865 Caii v� apar�in. 288 00:30:32,948 --> 00:30:36,410 �mp�ratul nu va g�si cai mai buni 289 00:30:36,490 --> 00:30:38,537 nic�ieri �ntre Montezuma �i Canada. 290 00:30:38,621 --> 00:30:40,451 O clip�. 291 00:30:41,913 --> 00:30:46,545 Vinzi caii mai degrab� lui Maximilian dec�t armatei ��rii d-tale? 292 00:30:46,625 --> 00:30:50,633 Nu, v�nd caii mai bine pentru 35 de dolari, dec�t 25. 293 00:30:51,258 --> 00:30:54,428 Doar at�t a�i vrut voi am�ndoi s� da�i pe ei. 294 00:30:54,509 --> 00:30:57,596 Vrei s� spui c� suntem tr�d�tori? 295 00:30:57,682 --> 00:31:01,644 Da, Mr. Parker, asta ar fi termenul potrivit. 296 00:31:04,480 --> 00:31:07,980 - Hei! Nu am f�cut nimic. - Ar fi trebuit. 297 00:31:35,594 --> 00:31:37,930 Cite�te �nc� o dat�, sergent. 298 00:31:44,057 --> 00:31:46,519 "18 vagoane cu b�rba�i, femei �i copii 299 00:31:46,605 --> 00:31:49,775 au trecut la ora 22.20 Uhr prin Gladesville." 300 00:31:49,855 --> 00:31:52,987 "Probabili sudi�ti cu destina�ia Mexic." 301 00:31:53,067 --> 00:31:55,278 "C�uta�i-i �i expedia�i-i �napoi." 302 00:33:01,009 --> 00:33:04,892 - Ce e asta? - Am mai auzit chemarea asta. 303 00:33:04,971 --> 00:33:10,189 Misionar Ridge. Dac� nu am �nnebunit, pas�rea asta poart� uniforma cenu�ie. 304 00:33:46,932 --> 00:33:48,307 Hea! 305 00:33:57,192 --> 00:33:58,653 Fluviul. Repede. 306 00:34:52,041 --> 00:34:54,460 Aduce�i armele! 307 00:35:06,097 --> 00:35:09,516 �mi pare r�u, Miss Ann. Nu era a�a planificat. 308 00:35:12,643 --> 00:35:14,730 Las�-i s� mearg�, sergent. 309 00:35:16,481 --> 00:35:19,360 McClarty, Gibbs, las�-i s� mearg�. 310 00:35:35,208 --> 00:35:37,085 - Nu vreau... - �tiu. 311 00:35:37,168 --> 00:35:40,672 Dar vreau un tren �ntreg, nu numai un vagon. 312 00:35:41,547 --> 00:35:42,967 Da, Sir. 313 00:36:11,077 --> 00:36:15,248 Vom traversa probabil la m�n�stire, la Eagle Pass. 314 00:36:15,331 --> 00:36:21,088 Dac� nu ne vedem p�n� la Durango, v� doresc c�l�torie pl�cut�. 315 00:36:21,172 --> 00:36:24,507 - Mul�umesc. - Sunt cai buni, Mr. Thomas. 316 00:36:24,592 --> 00:36:28,012 - �mp�ratul va fi mul�umit. - Sper �i eu. 317 00:36:28,804 --> 00:36:33,641 Sper c� la sosire s� ave�i banii. 318 00:36:33,726 --> 00:36:35,643 Parole.Pe cuv�nt. 319 00:36:35,728 --> 00:36:37,813 Bonne chance. Noroc. 320 00:37:43,753 --> 00:37:46,965 - Ce ai? - Solda�ii sunt pe drum spre noi. 321 00:37:47,047 --> 00:37:51,052 - Guvernan�i blestema�i. - Pot s� ne opreasc�? 322 00:37:51,137 --> 00:37:54,389 Nu dac� traversam fluviul. 323 00:37:54,472 --> 00:37:56,559 S�-i ducem �n Mexic! 324 00:37:57,309 --> 00:37:59,393 Hai! 325 00:39:09,172 --> 00:39:12,092 Ce mai a�tepta�i? Opri�i-i! 326 00:39:13,344 --> 00:39:14,804 Opri�i-i! 327 00:39:14,887 --> 00:39:17,847 O facem cu pl�cere, Mr. Giles, 328 00:39:17,931 --> 00:39:21,686 Dar suntem numai 12. Cum s� o facem? 329 00:39:33,072 --> 00:39:34,532 Urm�torul. 330 00:39:35,739 --> 00:39:39,577 Mr. McCartney, c�nd mai primim din nou carne? 331 00:39:39,661 --> 00:39:42,831 - Un pumn po�i primi! - Mereu aceea�i mizerie. 332 00:39:46,001 --> 00:39:50,715 Na, pisico. Tu �tii ce e bun. Pisica r�ioasa! 333 00:39:50,797 --> 00:39:54,300 - Hei, McCartney. - Mister McCartney! 334 00:39:54,385 --> 00:39:56,762 Scr�ne�te ceva �n fasolea mea. 335 00:39:56,846 --> 00:40:02,226 Nu v� juca�i cu asta, altfel vor �i al�ii. 336 00:40:05,103 --> 00:40:06,771 �ine farfuria. 337 00:40:07,106 --> 00:40:11,068 De�i simt banii �n portofel. 338 00:40:13,695 --> 00:40:16,489 Ce vei face cu ei? 339 00:40:17,532 --> 00:40:23,831 M-am g�ndit la asta, dar �nc� nu m-am hot�r�t. 340 00:40:24,623 --> 00:40:28,543 Eu �tiu ce cump�r. C�teva curse. 341 00:40:28,626 --> 00:40:30,920 Dac� prisosesc, �i beau. 342 00:40:31,005 --> 00:40:34,382 C�nd ajung iar lefter, m� duc din nou �n mun�i. 343 00:40:34,467 --> 00:40:39,679 Eu provin dintr-o cas� cultivat� �i am ambi�ii mari. 344 00:40:39,764 --> 00:40:40,806 Ca de exemplu...? 345 00:40:40,889 --> 00:40:45,436 S� daschid o mic� bibliotec� - sub un ulm uria�. 346 00:40:46,728 --> 00:40:49,940 Eu fac un bar cu pisici fierbin�i. 347 00:40:52,025 --> 00:40:54,695 - E totul lini�tit? - Greu de crezut. 348 00:40:54,777 --> 00:40:58,782 - A trebuit s� trezesc 3 oameni. - S� sper�m c� r�m�n a�a. 349 00:40:59,367 --> 00:41:02,286 E de a�teptat scandal mare, John Henry? 350 00:41:02,369 --> 00:41:04,163 Scandal? 351 00:41:04,246 --> 00:41:07,708 S� ne g�dim, pe de o parte, Maximilian 352 00:41:07,791 --> 00:41:11,920 pe alta, Ju�rez, �i la mijloc, bandi�ii. 353 00:41:12,545 --> 00:41:14,840 Deasupra sunt americanii, 354 00:41:14,922 --> 00:41:19,844 care duc caii prin Mexic pentru un regim nepopular. 355 00:41:20,596 --> 00:41:25,309 - De ce s� avem scandal? - De ce n-ai spus asta de la �nceput? 356 00:41:25,393 --> 00:41:27,311 De ce n-a�i �ntrebat? 357 00:41:53,253 --> 00:41:57,465 John Henry, cam la 4 mile e un canion. 358 00:41:57,550 --> 00:42:00,802 - Destul de �nc�p�tor? - Nu, dar suficient. 359 00:42:00,885 --> 00:42:04,139 �i �nc� ceva. Am v�zut dou� urme. 360 00:42:04,222 --> 00:42:10,146 Provin de la c�ru�e �i cai. A doua de la cca 40-60 de c�l�re�i. 361 00:42:10,228 --> 00:42:13,315 Convoiul de c�ru�e nu i-a v�zut pe ceilal�i. 362 00:42:13,398 --> 00:42:19,612 Dac�-mi spuneai asta acum un an �n Virginia, a� fi b�nuit o ambuscad�. 363 00:42:19,697 --> 00:42:21,782 A�a ar�t� pentru mine. 364 00:42:22,907 --> 00:42:24,994 - Short Grub! - Da. 365 00:42:26,036 --> 00:42:30,623 �ntr-un canion la patru mile exista iarba �i apa. 366 00:42:30,708 --> 00:42:33,710 Du caii acolo �i a�teapt�-ne. 367 00:42:36,213 --> 00:42:38,297 Unde te duci tu, John Henry? 368 00:43:07,202 --> 00:43:09,288 Asta e de necrezut. 369 00:43:17,922 --> 00:43:20,007 Ridic� g�leata! 370 00:43:20,925 --> 00:43:21,858 'Ziua, Sergent Newby. 371 00:43:21,859 --> 00:43:24,969 Economise�te "ziua" pentru mai t�rziu, Jamison. 372 00:43:25,054 --> 00:43:27,597 Vezi acum mai bine de cai. 373 00:43:27,681 --> 00:43:28,974 Da, Sir. 374 00:43:29,056 --> 00:43:33,018 - Ca �n timpurile de alt�dat�, Newby? - Ca alt�dat�, colonele. 375 00:43:33,103 --> 00:43:35,606 C�l�re�i �n galop! 376 00:43:36,481 --> 00:43:38,567 Se apropie 2 c�l�re�i! 377 00:43:38,650 --> 00:43:40,110 Margaret. 378 00:43:43,864 --> 00:43:45,782 Avem o vizit�. 379 00:44:00,005 --> 00:44:01,922 Bun� ziua. 380 00:44:02,007 --> 00:44:07,512 Numele meu e Thomas. Ducem o herghelie de c�i spre sud. 381 00:44:07,596 --> 00:44:11,056 Eu sunr colonelul James Langdon. Cu ce v� pot ajuta? 382 00:44:11,851 --> 00:44:14,436 Venim din cauza dv. 383 00:44:14,518 --> 00:44:19,190 Vroiam s� v� avertiz�m. Posibil s� v� �ndrept��i spre o ambuscad�. 384 00:44:20,358 --> 00:44:22,610 De unde �ti�i asta? 385 00:44:22,695 --> 00:44:25,655 T�n�rul e un Cherokee pur-s�nge. 386 00:44:25,739 --> 00:44:28,784 Dac� b�nuie�te ceva, de cele mai multe ori are dreptate. 387 00:44:29,284 --> 00:44:34,164 60 de oameni c�l�toresc paralel pe cealalt� parte. 388 00:44:43,465 --> 00:44:47,594 - Ca s� ne surprind� �n mun�i? - Iau asta �n considerare. 389 00:44:50,889 --> 00:44:54,726 - Care e numele d-tale complet? - John Henry Thomas. 390 00:44:56,311 --> 00:45:00,983 - Te cunosc de undeva? - Dup� cuno�tin�ele mele, nu. 391 00:45:09,532 --> 00:45:12,786 Mul�umesc pentru avertisment, Sir. 392 00:45:15,039 --> 00:45:18,541 E t�rziu. Vre�i s� m�nca�i �i s� �nnopta�i cu noi? 393 00:45:18,626 --> 00:45:22,463 E cea mai bun� ofert� primit� azi. 394 00:45:36,768 --> 00:45:41,106 Cu stomacul plin, viitorul se vede mult mai optimist. 395 00:45:41,190 --> 00:45:46,402 Poate sunt nepoliticis, Colonele, dar viitorul nu e necunoscut. 396 00:45:46,487 --> 00:45:48,197 Sunt de acord cu d-ta. 397 00:45:48,280 --> 00:45:52,827 Cred c� sunte�i doar �n c�teva zile a�tepta�i �n mun�i. 398 00:45:52,909 --> 00:45:58,206 Dac� a� fi �n locul vostru, a� r�m�ne aici, iar pe ei i-a� l�sa-o s� vin� la mine. 399 00:45:58,289 --> 00:46:02,960 Niciodat� n-am l�sat dusnanii s�-�i aleag� singuri locul de lupt�. 400 00:46:03,045 --> 00:46:07,257 Eu prefer locurile cunoscute. - Ce vor de fapt bandiitii? 401 00:46:07,340 --> 00:46:10,094 Aur, cai... femei... 402 00:46:11,721 --> 00:46:16,141 Am avut c�teva �nt�lniri cu ei, �nainte de r�zboi. 403 00:46:17,184 --> 00:46:20,061 A�i fost �nt�mpl�tor �n r�zboi, Mr. Thomas? 404 00:46:20,146 --> 00:46:22,313 Da, c�pitane. 405 00:46:22,398 --> 00:46:27,652 Exagerez dac� �ntreb de care parte? 406 00:46:28,402 --> 00:46:32,574 Sper c� am luptat de partea corect�, Mrs. Langdon. 407 00:46:32,657 --> 00:46:36,327 �ntrebarea mea va indispus pu�in. 408 00:46:36,411 --> 00:46:40,916 - A�i servit Uniunea? - Cum se pot pune asemenea �ntreb�ri! 409 00:46:41,000 --> 00:46:43,710 Da, Madam, am fost soldat al yankeilor. 410 00:46:45,170 --> 00:46:47,505 Mr. Thomas... 411 00:46:47,590 --> 00:46:52,219 Vreau s�-mi fac rondul. Po�i s� m� �nso�e�ti? 412 00:46:52,302 --> 00:46:54,387 Cu pl�cere, Sir. 413 00:47:03,396 --> 00:47:07,818 M-am g�ndit imediat ce am v�zut pantalonii de uniforma ai indianului. 414 00:47:09,902 --> 00:47:13,864 B�iatul meu a fost ucis de unioni�ti la Shiloh. 415 00:47:13,949 --> 00:47:16,452 Noi o numeam Pittsburgh Landing. 416 00:47:17,369 --> 00:47:19,454 - Ai fost deci acolo? - Da. 417 00:47:19,538 --> 00:47:21,623 Pot s� �ntreb cu ce grad? 418 00:47:21,706 --> 00:47:24,210 Am fost colonel de cavalerie. 419 00:47:27,588 --> 00:47:30,215 John Henry Thomas - normal. 420 00:47:30,297 --> 00:47:34,469 Erai acolo la atacul de la Madisonville. 421 00:47:34,552 --> 00:47:37,514 - O zi foarte grea. - A�i fost foarte brutali! 422 00:47:37,597 --> 00:47:41,268 Brutali? Tunurule ne �inteau capul. 423 00:47:41,351 --> 00:47:44,063 A�teptai un balon de pl�cere? 424 00:47:44,146 --> 00:47:46,065 - Sergent! - Da, Sir. 425 00:47:51,487 --> 00:47:53,530 C�ndva voi scrie o carte 426 00:47:53,614 --> 00:47:57,659 despre influen�a whiskey-ului asupa bunei dispozi�ii. 427 00:48:01,121 --> 00:48:03,206 Spune-mi ceva, Mr. Thomas. 428 00:48:04,041 --> 00:48:09,713 Ai fost �n Chickamauga? Mi-am pierdut acolo fratele, so�ul Annei. 429 00:48:09,797 --> 00:48:13,342 Am pirdut la Chickamauga 23 de oameni. 430 00:48:13,425 --> 00:48:16,094 Fii �i prieteni. 431 00:48:16,177 --> 00:48:18,931 Oameni pe care i-am cunoscut de o via�� �ntreaga. 432 00:48:19,014 --> 00:48:22,643 - Pot �i eu s� �ntrba ceva, Colonele? - Desigur. 433 00:48:23,351 --> 00:48:27,856 De ce vrei s� continui un r�zboi care s-a �nchiat de s�pt�m�ni? 434 00:48:27,940 --> 00:48:29,884 Pentru c� sunt un om �nc�p���nat. Mul�umit? 435 00:48:29,885 --> 00:48:31,652 Nu. 436 00:48:31,735 --> 00:48:35,114 Nu-mi place s� pierd �n fata yankeilor instigatori. 437 00:48:35,197 --> 00:48:39,744 - Asta nu o uit. - Ia-o cum vrei. 438 00:48:39,827 --> 00:48:41,911 - Sergent. - Da, Sir. 439 00:48:51,630 --> 00:48:55,009 Spune pur �i simplu c� �nc� nu e sf�r�itul. 440 00:48:55,967 --> 00:48:59,179 Sf�r�itul vine dac� mai bei din chestia asta. 441 00:48:59,262 --> 00:49:02,181 Scuz�-m�, Colonele. Sergent. 442 00:49:07,896 --> 00:49:09,981 Serve�te-te. 443 00:50:03,034 --> 00:50:07,706 Hai, copii. Veni�i jos la mine. 444 00:50:07,789 --> 00:50:10,291 Imediat. Repede. 445 00:50:11,335 --> 00:50:14,755 A�a, hai, veni�i o dat�. 446 00:50:14,838 --> 00:50:18,842 Vre�i un sfat de la b�tr�n r�zboinic indian? 447 00:50:18,925 --> 00:50:22,804 De ce nu �narmezi femeile? Am f�cut-o �n Bozeman... 448 00:50:22,887 --> 00:50:25,056 Colonel! 449 00:50:29,853 --> 00:50:33,606 - S-au �ntors santinelele de noapte? - P�n� la Jamison, Sir. 450 00:50:40,364 --> 00:50:42,449 Adu-l aici. 451 00:50:42,574 --> 00:50:44,659 Carlyle. Little George. 452 00:51:09,143 --> 00:51:11,228 E Jamison. 453 00:51:12,355 --> 00:51:15,065 - Bun. - Adu-l, George. 454 00:51:30,789 --> 00:51:35,753 C�pitane, da c�te o pu�c� fiec�rei femei care o poate m�nui. 455 00:51:35,835 --> 00:51:36,878 Am �n�eles, Sir. 456 00:51:36,960 --> 00:51:38,797 Continu�, Sergent. 457 00:51:38,880 --> 00:51:40,340 Doamnele mele. 458 00:51:46,389 --> 00:51:47,847 Colonele. 459 00:52:03,655 --> 00:52:06,324 Se pare c� vrea s� negocieze. 460 00:52:06,409 --> 00:52:08,494 Nu e nimic de negociat. 461 00:52:09,286 --> 00:52:11,914 �n orice caz, sunt �n superioritate. 462 00:52:11,996 --> 00:52:16,501 Suntem obi�nui�i s� fim mai pu�ini. 463 00:52:18,003 --> 00:52:20,505 Socote�ti �i femeile �i copiii? 464 00:52:22,215 --> 00:52:24,300 - Plec, Sir. - Nu. 465 00:52:28,179 --> 00:52:30,891 Colonelul �i cu mine mergem la el. 466 00:52:44,697 --> 00:52:47,407 Las�-m� s� l�muresc un lucru, Thomas. 467 00:52:47,489 --> 00:52:52,163 Prietenul indian a plecat ieri f�r� explica�ii. 468 00:52:52,246 --> 00:52:57,460 Dac� planifici vreu truc - oamenii mei nu te vor rat� la �int�. 469 00:52:57,543 --> 00:53:00,420 Oamenii t�i m-au ratat ani de-a r�ndul. 470 00:53:00,503 --> 00:53:03,007 Iar �n ceea ce-l prive�te pe t�n�r: 471 00:53:03,090 --> 00:53:08,262 Este fiul Vulturului Ple�uv, unul dintre cei mai viteji r�zboinici din toate timpurile. 472 00:53:08,346 --> 00:53:11,431 Afar� de asta, e fiul meu adoptiv. 473 00:53:11,849 --> 00:53:17,228 De mult n-am mai dat at�tea explica�ii. Nu m� solicita prea mult, c�pitane. 474 00:53:17,938 --> 00:53:19,690 Anderson. 475 00:53:19,773 --> 00:53:21,692 Da, Sir. 476 00:53:34,038 --> 00:53:38,000 G�nde�te-te la o strategie valabil�, Mrs. Langdon. 477 00:53:52,681 --> 00:53:55,601 Buenos d�as, se�ores. Eu sunt Escalante. 478 00:53:56,351 --> 00:53:58,728 - Vorbe�ti engleza? - Da. 479 00:53:59,355 --> 00:54:01,773 Vorbesc foarte bine englez� 480 00:54:01,856 --> 00:54:04,777 Acum spune ce dori�i. Dar repede. 481 00:54:04,860 --> 00:54:06,777 Vrem totul. 482 00:54:06,862 --> 00:54:09,657 Suntem s�raci... �i avem nevoie de multe. 483 00:54:10,824 --> 00:54:13,869 Te �ntreb pentru ultima oar�. Ce vrei? 484 00:54:13,952 --> 00:54:18,666 Vrem c�ru�ele, caii, armele �i aurul. 485 00:54:21,001 --> 00:54:23,503 �i ave�i �i femei, Se�or? 486 00:54:25,880 --> 00:54:29,385 - Crezi c� vorbe�te serios? - Po�i fi foarte sigur. 487 00:54:29,467 --> 00:54:32,137 - E foarte comic. - �n orice caz. 488 00:54:32,804 --> 00:54:37,018 - Am mai mul�i oameni. - Dac� vrei s� mori, vino. 489 00:54:37,101 --> 00:54:42,023 Dac� nu, dispari. De la mine nu prime�ti nici un penny. 490 00:54:42,106 --> 00:54:44,775 Speram s� spui asta. 491 00:54:48,902 --> 00:54:53,659 Ai tocul pistolului deschis sau �nchis, prietene din Confedera�ie? 492 00:54:57,246 --> 00:54:59,998 E �nchis,... prietene din Uniune. 493 00:55:04,378 --> 00:55:06,547 Deci sunt �inta lui. 494 00:55:16,222 --> 00:55:18,099 Nu trage�i! 495 00:55:18,476 --> 00:55:20,561 Nu trage�i! 496 00:55:26,317 --> 00:55:29,527 A�i vrut s� negocia�i. Era nevoie s�-l �mpu�ca�i? 497 00:55:29,612 --> 00:55:32,114 Nu mai aveam ce s� ne spunem. 498 00:55:45,168 --> 00:55:46,628 Foc! 499 00:55:59,891 --> 00:56:01,768 Ca �n timpurile bune, nu? 500 00:56:09,902 --> 00:56:11,152 Margaret. 501 00:56:11,237 --> 00:56:13,322 - Margaret! - Nu pot. 502 00:56:40,516 --> 00:56:42,601 Colonele! �n spate! 503 00:56:58,199 --> 00:57:01,119 - Se retrag? - Nu, Madam. 504 00:57:01,202 --> 00:57:06,166 Se regrupeaz�. Cel pu�in asta inten�ioneaz�. 505 00:57:25,853 --> 00:57:28,188 De ne�nchipuit! 506 00:57:53,422 --> 00:57:58,427 Acum se retrag. Blue Boys i-au luat prin surprindere. 507 00:57:59,969 --> 00:58:02,056 De necrezut. 508 00:58:04,056 --> 00:58:05,518 Mrs. Langdon... 509 00:58:05,601 --> 00:58:11,106 Colonelul - cumnatul d-tale - spunea c� �i-ai pierdut omul �n r�zboi. 510 00:58:11,190 --> 00:58:13,150 Da, Mr. Thomas. 511 00:58:13,233 --> 00:58:15,318 �mi pare r�u. 512 00:58:15,985 --> 00:58:19,824 Nu l-ai cunoscut. N-ar trebui s�-�i par� r�u. 513 00:58:19,907 --> 00:58:23,452 Trupa mea a luat parte la lupt� aceea. 514 00:58:34,045 --> 00:58:37,047 Colonele Thomas, vreau s�-�i mul�umesc. 515 00:58:38,634 --> 00:58:43,054 Nu e nevoie. Au fost �i du�manii no�tri. 516 00:58:43,139 --> 00:58:48,393 - κi omoar� chiar compatrio�ii. - Totu�i era gre�eala d-tale. 517 00:58:48,811 --> 00:58:53,398 Colonele, de ce nu-�i duci oamenii acas�? 518 00:58:54,025 --> 00:58:57,610 Cine �tie ce ne a�teapt� mai la sud. 519 00:58:57,695 --> 00:59:02,239 �n una sau 2 zile vom �nt�lni escorta lui Maximilian. 520 00:59:02,324 --> 00:59:04,534 Casa noatra o avem �n fa��. 521 00:59:07,704 --> 00:59:09,789 Bine, Colonele. 522 00:59:25,389 --> 00:59:27,474 Cui �i faci cu m�na, tinere? 523 01:00:26,074 --> 01:00:28,661 Nu vrei s�-mi spui? 524 01:00:28,744 --> 01:00:31,539 - M� g�ndeam la fa��. - Care fat�? 525 01:00:31,621 --> 01:00:34,708 Fiica colonelului. Charlotte. 526 01:00:34,791 --> 01:00:37,378 E pu�in cam crud�, dar dr�gu��. 527 01:00:37,460 --> 01:00:40,672 - O vreau. - O vrei? 528 01:00:40,755 --> 01:00:43,884 - �i ea pe mine. - De unde �tii asta? 529 01:00:44,342 --> 01:00:46,594 Tu m-ai �nv��at asta, John Henry. 530 01:00:46,679 --> 01:00:51,474 Te-am �nv��at cum s� supravie�uie�ti dintr-o avalan��. 531 01:00:51,559 --> 01:00:54,311 �i cum s� te compor�i �ntre b�rba�i. 532 01:00:54,393 --> 01:00:55,980 Dar femeile... 533 01:00:56,063 --> 01:00:58,773 Nimeni nu �tie ce g�nde�te o femeie. 534 01:00:58,858 --> 01:01:02,695 �n orice caz m� vrea. Va veni cu mine. 535 01:01:08,617 --> 01:01:10,702 E vreo problem�, John Henry? 536 01:01:11,619 --> 01:01:13,706 �nc� nu. 537 01:01:37,228 --> 01:01:40,523 McCartney, d�-mi o cafea. 538 01:01:40,608 --> 01:01:42,693 �i dau cafeaua. 539 01:01:46,739 --> 01:01:49,574 �aua e deja pe jum�tate roas�. 540 01:01:51,744 --> 01:01:53,829 Vine cineva, John Henry! 541 01:02:04,840 --> 01:02:08,260 De la colonelul Langdon. Trebuie s� a�tept r�spunsul dv. 542 01:02:09,594 --> 01:02:13,431 A�teptam �ntr-o nou� tab�ra escorta lui Maximilian. 543 01:02:13,516 --> 01:02:15,893 Pe dos este o hart�. 544 01:02:15,976 --> 01:02:20,438 Ce este? Voi, yankeii, n-a�i mai v�zut un sudist �n via��? 545 01:02:21,231 --> 01:02:26,445 Ultima dat�, c�nd am v�zut o uniform� cenu�ie, era g�urit�. 546 01:02:28,030 --> 01:02:32,201 - �tii ce e �n�untru, sergent? - Desigur. 547 01:02:32,284 --> 01:02:36,996 Era scandal c�nd colonelul a scris asta. 548 01:02:37,081 --> 01:02:42,795 Da, cam nasol. Credeam c� dl. c�pitan Anderson face un atac. 549 01:02:42,878 --> 01:02:47,172 �i tu, sergente? Ce crezi personal despre asta? 550 01:02:47,257 --> 01:02:48,717 Mda... 551 01:02:49,802 --> 01:02:53,139 - Ar putea deveni interesant. - Probleme? 552 01:02:53,222 --> 01:02:55,141 Nu ve�i crede: 553 01:02:55,224 --> 01:02:58,978 Suntem invita�i s� s�rb�torim 4 iulie cu ei. 554 01:03:18,873 --> 01:03:21,708 S� ne purt�m cum �tim noi mai frumos. 555 01:03:24,460 --> 01:03:26,838 M� bucur c� ai venit, colonele 556 01:03:26,922 --> 01:03:29,132 Mul�umesc pentru invita�ie. 557 01:03:29,717 --> 01:03:32,927 Asta e prima s�rb�toare confederala. 558 01:03:33,012 --> 01:03:36,264 Nu m� surprinde. 559 01:03:36,349 --> 01:03:37,766 - Coboar�. - Mul�umesc. 560 01:03:37,849 --> 01:03:39,934 Vino. 561 01:03:41,936 --> 01:03:45,523 Nu vroiam s� �ntrerupem festivit��ile. 562 01:03:46,817 --> 01:03:50,527 N-ai v�zut �nc� un yankeu? Arat� �i ei ca oamenii. 563 01:03:51,030 --> 01:03:53,239 C�nta mai departe! 564 01:03:53,324 --> 01:03:54,784 C�pitane. 565 01:03:55,784 --> 01:03:58,079 - Sir? - Ocup�-te de oameni. 566 01:03:58,161 --> 01:03:59,829 Sunt oaspe�ii no�tri. 567 01:03:59,914 --> 01:04:03,333 - S� se distreze. - Da, Sir. 568 01:04:03,416 --> 01:04:06,170 - Wilkes! - A� putea trage un g�t. 569 01:04:06,253 --> 01:04:09,882 Vrei s� te al�turi sau nu bei? 570 01:04:10,840 --> 01:04:13,344 Unde e sergentul? A� putea risca. 571 01:04:13,427 --> 01:04:15,096 - Urmeaz�-m�. - Mul�umesc. 572 01:04:27,065 --> 01:04:31,152 Sunte�i fl�m�nzi, yankeilor? M� ocup de voi. 573 01:04:31,237 --> 01:04:36,117 �n spate e fasole cu costi��. �i, de asemenea cafea �i turte. 574 01:04:36,199 --> 01:04:38,159 Nu m-a� deranja. 575 01:04:38,244 --> 01:04:40,913 - De ce nu? - Poate e stricat�. 576 01:04:40,996 --> 01:04:42,873 E altfel dec�t fasolea. 577 01:04:42,956 --> 01:04:44,625 - Exact. - A�a este. 578 01:04:45,418 --> 01:04:49,088 - Face�i-v� comozi.Pe cur�nd. - Mul�umesc. 579 01:04:49,170 --> 01:04:52,215 - Mrs. Langdon. - Mr. Thomas. 580 01:04:52,297 --> 01:04:56,094 O rochie foarte dr�gu��. Din Fran�a, nu? 581 01:04:56,177 --> 01:04:59,764 Da, am cump�rat-o din New Orleans �nainte de r�zboi. 582 01:05:00,556 --> 01:05:03,978 Am avut de atunci pu�ine ocazii s-o port. 583 01:05:04,353 --> 01:05:09,400 M� surprinzi, Mr. Thomas. Te pricepi la hainele de dam�? 584 01:05:09,858 --> 01:05:14,655 Am fost c�s�torit �i cunosc c�t cost� hainele de dam�. 585 01:05:14,739 --> 01:05:17,532 - Iat�. Ceva "fain". - Bun. 586 01:05:17,614 --> 01:05:20,786 Mai bun dec�t otrava sergentului. 587 01:05:22,829 --> 01:05:26,666 Fie ca la sf�r�itul vie�ii s�-i scapi printre degete dracului. 588 01:05:26,751 --> 01:05:28,293 S�n�tate. 589 01:05:28,376 --> 01:05:31,838 - Jimmy. Scuz�-m�. - Te rog. 590 01:05:31,922 --> 01:05:35,467 Cora �i Sam se bat din nou. 591 01:05:35,550 --> 01:05:38,137 - Doamne! - Scuze, te rog. 592 01:05:38,219 --> 01:05:41,097 - Normal. - Colonele. Serve�te-te. 593 01:05:50,106 --> 01:05:52,902 Ai fost c�s�torit, Mr. Thomas? 594 01:05:52,985 --> 01:05:54,862 Da. 595 01:05:54,945 --> 01:05:57,239 Noroc c� m-a p�r�sit. 596 01:05:57,322 --> 01:06:03,496 Ce gre�eala a putut-o determina s� se poarte a�a. 597 01:06:03,579 --> 01:06:07,750 Vroia s� fie o Lady, dar �i-a pierdut eul de femeie. 598 01:06:07,833 --> 01:06:11,085 Tr�iam pe teritoriul indian. �i asta nu-i pl�cea. 599 01:06:11,170 --> 01:06:13,463 Iarna era frig, iar vara canicula, 600 01:06:13,547 --> 01:06:16,759 pr�fos pe secet�, asta nu-i pl�cea. 601 01:06:16,842 --> 01:06:21,889 Nu m� lasa la v�n�toare sau pescuit. 602 01:06:22,806 --> 01:06:26,143 Eu vroiam copii, dar nici asta nu-i convenea. 603 01:06:28,896 --> 01:06:31,023 Multe nu-i conveneau. 604 01:06:31,106 --> 01:06:36,945 Acum e fericit�. Tr�ie�te �n Philadelphia cu pisica �i da lec�ii de pian. 605 01:06:38,614 --> 01:06:41,409 - Nu vrei s� te a�ezi? - Mul�umesc. 606 01:06:45,704 --> 01:06:48,623 Indianul e cu adev�rat fiul d-tale adoptiv? 607 01:06:48,708 --> 01:06:53,628 Da, sunt m�ndru de el, ca �i c�nd ar fi carne din carnea mea. 608 01:07:03,639 --> 01:07:05,099 Charlotte. 609 01:07:07,809 --> 01:07:10,103 Ce v�rsta ai? 610 01:07:10,186 --> 01:07:11,646 16. 611 01:07:16,818 --> 01:07:19,739 Nimeni nu m-a privit cum m� prive�ti tu. 612 01:07:22,824 --> 01:07:26,077 - Charlotte! - �l omor pe Bubba Wilkes asta. 613 01:07:27,288 --> 01:07:28,748 Charlotte! 614 01:07:31,876 --> 01:07:35,713 De ce �i-e team� s� ne vad� cineva c�nd te s�rut? 615 01:07:36,547 --> 01:07:38,507 Pentru c�... 616 01:07:38,590 --> 01:07:41,092 Pentru c� e ceva personal. 617 01:07:43,219 --> 01:07:45,639 N-am mai primit niciodat� a�a ceva. 618 01:07:47,349 --> 01:07:49,268 Nu vreau s�-l pierd. 619 01:07:49,351 --> 01:07:51,853 Vreau s� p�strez sentimentul �sta. 620 01:07:55,148 --> 01:07:58,693 Charlotte! Mi-ai promis urm�torul dans. 621 01:08:13,376 --> 01:08:15,878 - Musca? - Nu. 622 01:08:19,047 --> 01:08:21,800 Poate n-o �ii corect. 623 01:08:25,137 --> 01:08:27,680 Sunt Hughlock Mudlow. Cum va merge? 624 01:08:27,765 --> 01:08:29,975 Ai cumva ceva whiskey? 625 01:08:30,059 --> 01:08:31,233 Mie nu-mi da nimeni. 626 01:08:31,234 --> 01:08:34,814 �i nimeni nu-mi vorbe�te, pentru c� nu am fost �n armat�. 627 01:08:34,895 --> 01:08:39,402 - De ce n-ai fost? - Pentru c� nu vroiam s� fiu �mpuscat. 628 01:08:39,484 --> 01:08:44,782 M� bucur s� sunte�i aici azi. Cu mine nu a vorbit nimeni demult... 629 01:08:45,533 --> 01:08:46,992 Hei. 630 01:08:51,497 --> 01:08:55,251 �ncepe�i! 2,3... 631 01:08:59,505 --> 01:09:02,296 - Urm�torul. - Cu pl�cere. 632 01:09:02,381 --> 01:09:04,341 Urm�toarea victim�! 633 01:09:07,304 --> 01:09:11,475 1,2,3! 634 01:09:15,770 --> 01:09:19,817 - Mai vrea vreunul? - Las-o a�a, Bobby Joe. E�ti cel mai bun. 635 01:09:20,609 --> 01:09:23,029 - Scuza�i, Colonele. - Mm? 636 01:09:23,112 --> 01:09:28,951 Avem un b�iat din Arkansas, pe care nu-l poate nimeni dovedi. 637 01:09:29,033 --> 01:09:33,247 Ar fi cineva care s�-l "rezolve"? 638 01:09:33,328 --> 01:09:37,082 Vorbe�ti despre arta autoap�r�rii? 639 01:09:37,167 --> 01:09:41,296 Da, Sir. De nimic altceva. O mic� bataie-totul e permis. 640 01:09:41,380 --> 01:09:44,466 John Henry, nu a fost ideea mea. 641 01:09:44,550 --> 01:09:47,926 - Adu-l. - Micul George n-a pierdut �nc� niciodat�. 642 01:09:48,011 --> 01:09:51,474 Micul George? Sper s� aib� s�nge-n pix. 643 01:09:51,555 --> 01:09:54,769 - E�ti sigur pe tine, Bobby Joe? - Adu-l. 644 01:09:54,850 --> 01:09:56,935 Adu-l, Newby. 645 01:10:15,956 --> 01:10:18,876 Presimt ceva r�u. 646 01:10:25,506 --> 01:10:28,260 M-am s�turat s� provoc durere altora. 647 01:10:28,344 --> 01:10:32,845 Trebuie s� salvezi onoarea uniformei. 648 01:10:32,930 --> 01:10:34,850 Nu pot. 649 01:10:34,934 --> 01:10:40,354 - Te-au f�cut las. - �tii c� nu e adev�rat. 650 01:10:44,359 --> 01:10:47,154 Copii, juca�i-v� mai departe. Pleca�i! 651 01:11:02,545 --> 01:11:06,381 Stai aici.�i d�-�i vestonul jos. 652 01:11:06,465 --> 01:11:07,675 Da, Sergent. 653 01:11:07,756 --> 01:11:09,844 A�a e el, domnii mei. 654 01:11:15,930 --> 01:11:18,435 Vrei s� duci asta p�n� la cap�t? 655 01:11:18,519 --> 01:11:23,689 - Cel mai mare rebel �nt�lnit vreodat�. - �ntr-adev�r, cel mai mare om. 656 01:11:24,567 --> 01:11:26,359 Aici. 657 01:11:26,444 --> 01:11:29,779 - Voi scrie familiei tale. - Ce? A�a deci. 658 01:11:31,657 --> 01:11:35,243 Frumos, �tii s� �nve�i. Eu sunt micul George. 659 01:11:47,006 --> 01:11:48,716 Asta o rezolvi din prima. 660 01:11:48,796 --> 01:11:50,051 - Crede�i? - Clar! 661 01:11:58,059 --> 01:11:59,725 E o glum�, nu? 662 01:12:03,270 --> 01:12:05,524 B�rbatul d-tale nu e un la�. 663 01:12:05,608 --> 01:12:07,693 Dar e mai slab. 664 01:12:33,844 --> 01:12:35,930 Hai o dat�, yankeule! E o glum�, nu? 665 01:13:08,170 --> 01:13:10,256 - Nu, sunt chiar eu. - Oh. 666 01:13:25,688 --> 01:13:27,773 Gunoiul dracului! 667 01:13:40,368 --> 01:13:42,997 Trebuia s� se �nt�mple. 668 01:13:43,078 --> 01:13:45,541 Trebuia. 669 01:13:45,622 --> 01:13:48,042 N-am chef de a�a ceva. 670 01:13:48,127 --> 01:13:50,337 Nici eu. 671 01:13:50,421 --> 01:13:52,671 O prostie dup� alta. 672 01:13:55,384 --> 01:13:57,470 Po�i s-o spui cu voce tare. 673 01:14:02,765 --> 01:14:06,729 - Jimmy, termina o dat�. - A �nceput s� devin� serios. 674 01:14:25,456 --> 01:14:26,707 Mersi, John Henry. 675 01:14:26,791 --> 01:14:30,752 - Nu poate fi numit asta fair. - ��i dau dreptate. 676 01:14:41,095 --> 01:14:44,684 - Scuze. - O s�rb�toare dr�gu��, John Henry. 677 01:15:12,420 --> 01:15:16,756 - Jimmy, ajunge acum. - Cineva trebuie s� cedeze! 678 01:15:16,841 --> 01:15:19,051 Asta ar fi destul de periculos. 679 01:15:19,135 --> 01:15:21,595 Bine, deci. 680 01:15:21,679 --> 01:15:24,140 Termin�-l, Buster! 681 01:15:24,220 --> 01:15:26,475 Hei, Newby, te prive�te Bubba! 682 01:15:29,685 --> 01:15:32,189 Locotenent Wilkes! 683 01:15:32,273 --> 01:15:33,733 Locotenente! 684 01:15:35,609 --> 01:15:38,988 Locotenent Wilkes, a�a se poart� un ofi�er? 685 01:15:39,069 --> 01:15:40,529 Nu, Sir. 686 01:15:58,046 --> 01:16:02,345 Deci, Colonel Thomas, vrei s� ne al�tur�m celorlal�i? 687 01:16:05,139 --> 01:16:08,100 Cu mare pl�cere, Colonel Langdon. 688 01:16:26,327 --> 01:16:29,372 De ce ai f�cut asta? 689 01:16:29,453 --> 01:16:33,582 Vreau s� termina�i. �i �nc� urgent! 690 01:16:47,470 --> 01:16:49,725 Vocea civiliza�iei. 691 01:16:52,685 --> 01:16:54,770 - Nu ca �n Philadelphia. - Hm? 692 01:16:55,814 --> 01:16:56,899 A, nimic. 693 01:17:02,822 --> 01:17:04,907 Oh, Colonele... 694 01:17:06,117 --> 01:17:10,578 - Sergentul are un butoi �ntreg. - E�ti gazda perfect�. 695 01:17:10,662 --> 01:17:15,792 Acum �tim �n sf�r�it cum e cu ospitalitatea sudist�. 696 01:17:21,006 --> 01:17:23,759 Speram mai mult de la oamenii mei. 697 01:17:23,841 --> 01:17:27,136 �n sf�r�it am fost �i noi majoritari. 698 01:17:31,475 --> 01:17:33,978 S� sper�m c� mai reveni�i? 699 01:17:34,810 --> 01:17:40,568 Fii atent� la etichet�, Mrs. Langdon. N-o uita�i niciodat�. 700 01:18:50,930 --> 01:18:52,680 Francezi. 701 01:18:52,765 --> 01:18:56,519 - Erau bandi�i? - Au exclus asta. 702 01:18:57,144 --> 01:18:59,645 Arata ca de-ai lui Juarez. 703 01:19:01,649 --> 01:19:04,694 Unul trebuie s� se �ntoarc� �n sud 704 01:19:04,777 --> 01:19:08,197 s� le spun� c� escort� nu e de �nt�lnit. 705 01:19:08,279 --> 01:19:10,363 Ei erau aici. 706 01:19:15,621 --> 01:19:17,912 Era clar c� pleac� el. 707 01:19:17,997 --> 01:19:22,586 Se comporta ciudat �n ultimul timp, John Henry. E bolnav? 708 01:19:23,252 --> 01:19:24,921 Da. 709 01:19:35,555 --> 01:19:37,018 Colonele! 710 01:19:46,734 --> 01:19:50,738 John Henry m-a trimis. Escorta lui Maximilians nu va mai veni. 711 01:19:50,823 --> 01:19:55,703 - De unde �tie el? - I-am g�sit cam la 5 mile de aici. 712 01:19:55,786 --> 01:19:59,457 Sunt mor�i. John Henry crede c� sunt de-ai lui Juarez. 713 01:20:00,247 --> 01:20:04,712 - �n�eleg. - �i totu�i nu vei crede. 714 01:20:04,795 --> 01:20:06,630 De ce nu? 715 01:20:06,712 --> 01:20:12,094 De ce ar dori yankeii s� ne avertizeze? 716 01:20:12,176 --> 01:20:16,680 - Ce motiv a� avea s� mint? - Da, C�pitane. Din ce motiv? 717 01:20:19,725 --> 01:20:23,145 - E deja prea t�rziu. R�m�i peste noapte. - Mul�umesc, Sir. 718 01:20:23,229 --> 01:20:28,069 Margaret, Ann mai aranja�i un loc. T�n�rul m�n�nc� cu noi. 719 01:20:49,631 --> 01:20:52,051 C�pitane Anderson? - Sir? 720 01:20:54,051 --> 01:20:57,720 �nt�re�te paza de noapte. 721 01:20:59,640 --> 01:21:04,063 Iar peste zi, 2 oameni �n fa��, 2 �n spate �i 2 pe flancuri. 722 01:21:04,145 --> 01:21:06,064 Da, Sir. 723 01:21:07,189 --> 01:21:09,819 - Noapte bun�, c�pitane. - Noapte bun�, Sir. 724 01:21:11,444 --> 01:21:13,529 - Corporale. - Da, Sir. 725 01:21:20,953 --> 01:21:24,041 Jimmy, c�nd ajungem la Durango? 726 01:21:24,500 --> 01:21:26,585 �n 3 zile. 727 01:21:37,179 --> 01:21:39,265 �tii... 728 01:21:39,345 --> 01:21:42,143 Trebuie s� m� g�ndesc mult acas�. 729 01:21:44,020 --> 01:21:46,104 �i eu, Maggie. 730 01:21:50,899 --> 01:21:53,694 Iar c�minul meu e�ti tu. 731 01:21:53,779 --> 01:21:55,863 Oh, Jimmy. 732 01:22:39,948 --> 01:22:42,743 �tiam c� ar putea fi frumos. 733 01:22:44,703 --> 01:22:47,541 De ce m-ai �ntrebat c��i ani am? 734 01:22:47,625 --> 01:22:49,710 - E important? - Nu. 735 01:22:51,377 --> 01:22:53,671 Sunt fericit c� e�ti a�a t�n�r�. 736 01:22:53,756 --> 01:22:56,716 A�a putem petrecem foarte mult timp �mpreuna. 737 01:22:56,801 --> 01:23:01,180 A� putea r�m�ne mereu t�n�ra dac� m-a� sim�i mereu c� acum. 738 01:23:04,390 --> 01:23:08,854 C�nd ne �ntoarcem la Oklahoma, vei veni cu mine. 739 01:23:24,078 --> 01:23:27,372 S� plec�m acum. Noaptea asta chiar! 740 01:23:30,917 --> 01:23:33,002 Te duci �n pat acum. 741 01:23:35,337 --> 01:23:37,296 Te rog! Nu-i f� vreun r�u! 742 01:23:39,591 --> 01:23:41,679 �nceteaz�! 743 01:25:25,113 --> 01:25:28,283 ... spune doctorul: "�mi pare r�u, dar tu e�ti terminat!" 744 01:25:31,912 --> 01:25:34,457 Chestia asta n-a fost rea. 745 01:25:34,542 --> 01:25:39,046 Dar a� vrea ca garnitura o bucat� zdrav�na pe carne. 746 01:25:39,130 --> 01:25:41,215 - Du-te dracului! - John Henry. 747 01:25:41,296 --> 01:25:45,761 Ai auzit de fata din �n St. Louis? Avea r�ie... 748 01:25:45,845 --> 01:25:47,886 Taci din gur�! 749 01:25:47,970 --> 01:25:50,180 Am ajuns aproape la destina�ie. 750 01:25:50,265 --> 01:25:53,560 Am pierdut 500 de cai de la grani��. 751 01:25:53,644 --> 01:25:56,145 �i nu g�sesc asta deloc distractiv. 752 01:25:56,229 --> 01:26:00,693 Dac� mai pierdem mul�i, cineva va avea mari nepl�ceri. 753 01:26:08,743 --> 01:26:10,828 �tii ceva? 754 01:26:10,911 --> 01:26:12,997 Cred c� lui John Henry �i e fric�. 755 01:26:20,546 --> 01:26:22,631 Ce zici de o cafea? 756 01:26:27,176 --> 01:26:29,970 - ��i faci griji pentru el. - Pebtru cine? 757 01:26:30,845 --> 01:26:34,268 E�ti cel mai prost mincinos pe care l-am cunoscut vreodat�. 758 01:26:34,350 --> 01:26:36,435 De Blue Boy vorbesc. 759 01:26:36,520 --> 01:26:39,398 Ar fi trebuit s� fie aici de 3 zile. 760 01:26:40,064 --> 01:26:43,194 Cred c� nu le-a c�zut bandi�ilor �n bra�e? 761 01:26:43,277 --> 01:26:45,613 E prea iste� ca s� fac� asta. 762 01:26:46,947 --> 01:26:52,411 Mai bine te-ai c�ndi c� e cuplat cu aia mic�. 763 01:26:52,493 --> 01:26:56,832 �i c� acum ar trebui s� fie la Rio Grande. 764 01:26:56,916 --> 01:26:59,001 M-am g�ndit �i eu. 765 01:27:00,627 --> 01:27:02,712 N-ar face a�a ceva. 766 01:27:04,715 --> 01:27:06,801 Nu, n-ar face. 767 01:27:07,760 --> 01:27:09,845 Mersi, Short Grub. 768 01:27:22,233 --> 01:27:24,859 - Mi-am schimbat p�rerea. - Oh. Oh! 769 01:27:53,220 --> 01:27:55,305 Bun� diminea�a. - Bonjour. 770 01:27:56,515 --> 01:27:58,935 Suntem aici. E totul preg�tit? 771 01:27:59,020 --> 01:28:02,148 - Putem �ncepe cu num�r�toarea. - Bun. 772 01:28:02,229 --> 01:28:04,774 A�i avut probleme pe drum? 773 01:28:04,859 --> 01:28:07,609 Nu deosebite. 774 01:28:07,694 --> 01:28:11,238 Caii sunt aici. Ce se aude cu banii? 775 01:28:11,323 --> 01:28:15,868 Vin prin curier special o dat� cu trupele imperiale. 776 01:28:15,953 --> 01:28:20,875 - ��i este foarte recunosc�tor. - C�nd ne �nt�lnim cu curierul? 777 01:28:20,957 --> 01:28:24,837 - Foarte cur�nd. Vrei s� num�r�m caii? - De ce nu? 778 01:28:44,854 --> 01:28:47,859 Dos mil quinientos cinco.2505! 779 01:28:47,943 --> 01:28:50,444 2.505 Pferde. 780 01:28:51,654 --> 01:28:54,742 - Asta m� surprinde, Mr. Thomas. - Cum a�a? 781 01:28:54,823 --> 01:28:59,121 M� g�ndeam c� vei pierde mai mul�i pe drum. 782 01:28:59,203 --> 01:29:04,710 I-am f�cut pe oameni s� �n�eleag� ce mult conteaz� caii pentru mine. 783 01:29:04,792 --> 01:29:08,712 - C�t r�m�ne�i? - P�n� primim banii. 784 01:29:08,796 --> 01:29:12,801 N-am fost de 4 ani acas� �i suntem cam ner�bd�tori. 785 01:29:12,885 --> 01:29:16,680 Ne ve�i g�si u�or. Suntem aproape. 786 01:29:18,890 --> 01:29:20,975 Vin americanii! 787 01:29:23,395 --> 01:29:25,479 Vin americanii! 788 01:29:29,902 --> 01:29:32,194 Vin americanii! 789 01:30:16,988 --> 01:30:19,702 Companie! 790 01:30:20,411 --> 01:30:22,496 Alinierea! 791 01:30:22,578 --> 01:30:24,037 Ho! 792 01:30:26,751 --> 01:30:29,170 Complimentele mele, Sir. 793 01:30:40,139 --> 01:30:43,059 Colonel Langdon din armata confederativ�. 794 01:30:43,140 --> 01:30:46,060 - M�na mea dreapt�, c�pitanul Anderson. - Generale. 795 01:30:46,145 --> 01:30:48,229 Numele meu e Lazaro Rojas. 796 01:30:48,314 --> 01:30:53,069 �n numele �mp�ratului Maximilian v� spun bine a�i venit! 797 01:30:53,402 --> 01:30:58,157 Vrem s� d�m o mic� petrecere pentru oamenii dv., Colonele Langdon. 798 01:30:58,238 --> 01:31:03,287 Face�i-ne onoarea s� transmite�i invita�ia noastr� oamenilor dv. 799 01:31:03,371 --> 01:31:06,082 - Mul�umim foarte mult, Sir. C�pitane! - Sir. 800 01:31:06,747 --> 01:31:08,000 Locotenent! 801 01:31:08,501 --> 01:31:10,586 - Program de voie. - Da, Sir. 802 01:31:10,670 --> 01:31:14,506 - Sergent, pe loc repaus. - Pe loc repaus! 803 01:31:14,590 --> 01:31:15,881 Pe loc repaus! 804 01:31:15,966 --> 01:31:17,426 Doamnelor. 805 01:31:36,779 --> 01:31:39,198 Salut. Prieteni. 806 01:31:39,279 --> 01:31:41,367 Da, prieteni! 807 01:32:05,015 --> 01:32:06,140 Mul�umesc, Sir. 808 01:32:06,225 --> 01:32:08,310 - Salut! - Salut! 809 01:32:40,716 --> 01:32:43,845 Nu v� fie team�, copii. Nu vi se �nt�mpla nimic. 810 01:32:52,938 --> 01:32:56,274 Considera�i-v� ca prizonieri ai Revolu�iei. 811 01:32:57,193 --> 01:33:02,488 - Voi protesta �n fa�a �mp�ratului. - Maximilian nu ne d� nou� ordine. 812 01:33:02,573 --> 01:33:05,242 Don Benito Ju�rez este pre�edintele nostru. 813 01:33:08,037 --> 01:33:11,287 V� cheam� tobele Mexicului. V� rog. 814 01:33:12,875 --> 01:33:16,252 - James... - Scuza�i-ne, Mrs. Langdon. 815 01:33:21,759 --> 01:33:23,844 Prezenta�i, arm'! 816 01:33:28,349 --> 01:33:30,434 Pentru onor, arm'! 817 01:33:32,019 --> 01:33:36,604 Dac� spera�i s� ne �oca�i, ne subaprecia�i. 818 01:33:36,689 --> 01:33:40,528 Nu, nu subapreciem pe nimeni. 819 01:33:40,609 --> 01:33:46,033 Ave�i 32 de femei �i 17 Kinder copii. 820 01:33:47,451 --> 01:33:49,953 Sunte�i prieten cu Maximilian. 821 01:33:50,037 --> 01:33:52,456 El i-a adus pe francezi aici. 822 01:33:52,537 --> 01:33:55,960 Compatrio�ii no�tri sunt c�lca�i �n picioare. 823 01:33:56,961 --> 01:34:01,506 Acum, Maximilian i-a adus �i pe sud-americani, 824 01:34:01,590 --> 01:34:04,719 pentru c� de la Napoleon nu mai prime�te ajutor. 825 01:34:06,176 --> 01:34:12,018 Ace�ti francezi au ucis toat� popula�ia unui mic sat. 826 01:34:13,019 --> 01:34:16,854 Au m�cel�rit b�rba�i, femei �i copii. 827 01:34:16,939 --> 01:34:19,024 Alinierea! 828 01:34:20,899 --> 01:34:22,987 Preg�ti�i! 829 01:34:26,657 --> 01:34:29,118 Aten�ie! 830 01:34:29,201 --> 01:34:30,868 Drep�i! 831 01:34:33,037 --> 01:34:35,291 Fi�i gata! 832 01:34:37,082 --> 01:34:38,752 Ochi�i! 833 01:34:39,712 --> 01:34:41,380 Foc! 834 01:34:43,006 --> 01:34:45,966 Tr�iasc�! Tr�iasc�! 835 01:34:46,051 --> 01:34:48,386 Viva! Viva! 836 01:34:49,180 --> 01:34:52,930 A�a p��esc to�i cei ce ne jefuiesc �ar�. 837 01:34:53,850 --> 01:34:55,935 Noi nu suntem jefuitori! 838 01:34:56,020 --> 01:34:58,479 Sunte�i prietenii lui Maximilian. 839 01:34:58,564 --> 01:35:01,899 Dar nu �i du�manii vo�tri. Ce vre�i de la noi? 840 01:35:01,984 --> 01:35:04,694 Trupele noastre au nevoire de cai. 841 01:35:04,779 --> 01:35:08,948 Nu departe de aici este o herghelie de 3000 de cai. 842 01:35:09,742 --> 01:35:10,783 Thomas. 843 01:35:10,868 --> 01:35:12,953 Exact. Thomas. 844 01:35:15,456 --> 01:35:18,457 Nu �tiu ce vre�i s� spune�i. 845 01:35:18,542 --> 01:35:21,212 �l ve�i aduce pe Thomas aici. 846 01:35:35,810 --> 01:35:39,395 - Asta nu o voi face. - Ba da, o ve�i face, Colonele. 847 01:35:40,145 --> 01:35:44,609 Ne trebuie c�i pentru revolu�ie. Benito Ju�rez are nevoie de ei. 848 01:35:44,984 --> 01:35:51,283 Eu servesc Confedera�ia. Nu pute�i a�tepta de la mine s� m� rog de ace�ti yankei. 849 01:35:51,448 --> 01:35:54,662 Oricum nu ar veni. 850 01:35:54,743 --> 01:35:56,831 Soarta noastr� le este indiferent�. 851 01:35:56,912 --> 01:36:00,167 Acest Thomas m-ar scuipa �n obraz! 852 01:36:00,960 --> 01:36:04,796 Face�i ce v� spun sau ve�i fi �mpu�ca�i cu to�ii. 853 01:36:06,796 --> 01:36:10,136 Nu pot cere unui yankeu o favoare. 854 01:36:11,220 --> 01:36:13,305 Bine atunci. 855 01:36:30,613 --> 01:36:31,948 Aten�ie! 856 01:36:34,827 --> 01:36:36,912 Fi�i preg�ti�i! 857 01:36:38,997 --> 01:36:41,250 Ochi�i! 858 01:36:49,050 --> 01:36:51,216 Generale... 859 01:36:52,595 --> 01:36:53,679 La loc comanda! 860 01:36:58,975 --> 01:37:00,895 O voi face. 861 01:37:00,978 --> 01:37:03,479 Duce�i prizonierii �napoi. 862 01:37:11,654 --> 01:37:17,703 Caii sunt m�ine la amiaz� aici... sau ve�i fi �mpu�ca�i. 863 01:39:34,171 --> 01:39:37,051 Nu m� mai p�r�si. 864 01:39:58,907 --> 01:40:01,283 �n sf�r�it se scoal�. 865 01:40:01,367 --> 01:40:03,453 Dou� Degete a g�sit ceva. 866 01:40:03,536 --> 01:40:05,828 Hai, scularea. 867 01:40:05,912 --> 01:40:07,537 - Mr. John Henry? - Da? 868 01:40:09,582 --> 01:40:11,667 Avem o vizit�. 869 01:40:13,296 --> 01:40:15,381 Mul�umesc, Mr. McCartney. 870 01:40:34,149 --> 01:40:36,944 - Ce-i asta? - L-am g�sit pe omul �sta. 871 01:40:37,028 --> 01:40:39,404 G�sit? Am c�zut �n capcan�!... 872 01:40:39,822 --> 01:40:44,243 Scoate�i-i leg�turile. Am spus mereu c� uniforma asta aduce numai nepl�ceri. 873 01:40:44,327 --> 01:40:48,287 - Mr. McCartney, e gata cafeaua? - Totul e preg�tit. 874 01:40:52,667 --> 01:40:54,546 Bun� diminea�a. - Bonjour. 875 01:40:54,627 --> 01:40:56,712 V-am trezit? 876 01:41:02,095 --> 01:41:07,350 Bea cafeaua mai �nt�i, apoi vom povesti ce s-a �nt�mplat. 877 01:41:09,685 --> 01:41:13,020 Sunt aici pentru c� nu aveam alt� alegere. 878 01:41:13,814 --> 01:41:18,359 Familia mea va fi ucis�. To�i oamenii mei sunt �n m�na lui. 879 01:41:18,444 --> 01:41:22,657 Dup� ce ne-am �nt�lnit �n Durango am c�zut �ntr-o capcan�. 880 01:41:22,738 --> 01:41:26,536 Oamenii mei sunt prizonierii unui general de-al lui Juarez. 881 01:41:27,412 --> 01:41:31,666 N-am vrut s� vin aici. N-am vrut s�-�i fac nepl�ceri... 882 01:41:31,747 --> 01:41:34,917 La dracu! Cite�te asta!. 883 01:41:35,587 --> 01:41:39,131 Generalul Rojas e mai bun orator dec�t mine. 884 01:41:41,134 --> 01:41:43,219 Ce scrie, John Henry? 885 01:41:48,099 --> 01:41:52,685 - Cafeaua a fost foarte bun�. Mersi. - Crezi asta cu adev�rat? 886 01:41:53,770 --> 01:41:57,064 Hot�r�rea e la voi. 887 01:41:57,149 --> 01:41:59,234 Ce vre�i s� face�i? 888 01:42:00,569 --> 01:42:05,363 Din vara lui '61 a trebuit al dracului de multe hot�r�ri s� lu�m. 889 01:42:05,448 --> 01:42:08,328 Am fi putut s-a evit�m pe asta. 890 01:42:08,411 --> 01:42:12,037 - Am r�m�ne goi, John Henry. - Niciodat� n-am avut nimic. 891 01:42:12,122 --> 01:42:15,917 E�ti preg�tit s� cedezi caii rebelilor? 892 01:42:16,002 --> 01:42:19,296 Eu nu sunt cre�tin, dar mama mea a fost. 893 01:42:20,546 --> 01:42:24,511 Mai �tii c�nd mi-am pierdut calul la Pittsburgh Landing? 894 01:42:24,594 --> 01:42:25,801 Da. 895 01:42:25,886 --> 01:42:30,015 Eram sub acoperire. Rebelii m-au descoperit. 896 01:42:30,099 --> 01:42:32,560 Unul dintre ei avea o pu�c�. 897 01:42:32,644 --> 01:42:35,813 �i-am povestit cum s-a furi�at la mine? 898 01:42:35,895 --> 01:42:38,774 Da, dar ce are de-a face cu asta? 899 01:42:38,858 --> 01:42:43,069 Mi-a spus c� nu suporta r�zboiul �i c� vrea s�-l abandoneze. 900 01:42:43,154 --> 01:42:46,282 I-am spus s� dispar�. 901 01:42:46,363 --> 01:42:48,408 - �tii ce a spus? - Nu. 902 01:42:48,493 --> 01:42:51,787 "R�m�n aici, ori m� vrei, ori nu." 903 01:42:59,921 --> 01:43:01,005 Bine. 904 01:43:06,886 --> 01:43:09,764 Se pare c� vre�i s� sc�pa�i de noi. 905 01:43:12,140 --> 01:43:13,184 John Henry... 906 01:43:13,268 --> 01:43:16,895 Dac� p�n� la amiaz� suntem acolo, atunci c�l�rim mai bine. 907 01:43:21,818 --> 01:43:25,738 Short Grub, trimite doi oameni �n avangarda. 908 01:43:25,822 --> 01:43:27,029 Da. 909 01:43:27,113 --> 01:43:29,198 Pornim la drum. 910 01:44:06,904 --> 01:44:09,988 C�l�resc c�tre Durango. 911 01:44:10,073 --> 01:44:12,158 Spre Benito Ju�rez. 912 01:44:13,036 --> 01:44:17,787 Locul e perfect pentru a-i opri. 913 01:44:49,948 --> 01:44:53,283 De necrezut! Nu e proast� selec�ia. 914 01:44:53,368 --> 01:44:55,662 Credeam c� r�zboiul a r�mas �n urm�. 915 01:45:01,667 --> 01:45:03,417 Ce facem, John Henry? 916 01:45:03,502 --> 01:45:07,421 Se pare c� am intrat �ntr-un r�zboi care nu e al nostru. 917 01:45:07,506 --> 01:45:10,134 A�a se pare. 918 01:45:10,801 --> 01:45:14,680 - Ce facem acum? - Asta s-a hot�r�t deja. 919 01:45:14,764 --> 01:45:18,475 - Adu c�ru�� cu provizii. - �n ordine. 920 01:45:22,479 --> 01:45:26,399 Ve�i primi o mostra- Shermans de conducere a r�zboiului. 921 01:45:26,484 --> 01:45:28,359 Mi-amintesc. 922 01:45:29,319 --> 01:45:31,779 Aten�ie! 923 01:45:31,863 --> 01:45:34,826 Scoate�i s�diile! 924 01:45:37,537 --> 01:45:39,997 Semnalul de atac. 925 01:46:25,082 --> 01:46:27,752 �ncet, se apropie de noi, nu? 926 01:46:27,837 --> 01:46:29,296 Da. 927 01:46:36,720 --> 01:46:38,930 - E�ti preg�tit, colonele? - Da. 928 01:46:39,390 --> 01:46:42,519 Pe flancuri. D�-i drumul, McCartney! 929 01:46:42,600 --> 01:46:45,020 �ine-te bine, pisico! La o parte! 930 01:46:45,104 --> 01:46:47,104 Porni�i, acum! 931 01:47:45,747 --> 01:47:48,792 Short Grub, ai grij� de pisic�. 932 01:47:52,005 --> 01:47:54,671 I-am certat deseori pe b�ie�i, nu? 933 01:47:54,756 --> 01:47:57,886 - A�a este, McCartney. - Mister McCartney! 934 01:48:00,180 --> 01:48:03,349 Spune-le c� nu-mi retrag nici un cuv�nt. 935 01:49:07,578 --> 01:49:10,082 Tu, 3 pa�i �n fa��. Executarea! 936 01:49:11,376 --> 01:49:12,836 �i tu. 937 01:49:13,292 --> 01:49:14,752 Tu. 938 01:49:15,421 --> 01:49:16,881 Tu. 939 01:49:20,385 --> 01:49:22,470 �i tu! 940 01:49:22,554 --> 01:49:25,055 Tu. Grandote! Aici! 941 01:49:26,724 --> 01:49:29,225 Mudlow... M� duc eu. 942 01:49:31,354 --> 01:49:33,020 M�inile la spate. 943 01:49:33,104 --> 01:49:35,189 M�inile la spat 944 01:50:17,358 --> 01:50:19,444 Stai! 945 01:50:21,738 --> 01:50:24,238 Dv., merge�i la pluton! 946 01:50:25,617 --> 01:50:27,702 Mar�! 947 01:50:51,100 --> 01:50:53,603 Mai repede! 948 01:50:55,438 --> 01:50:57,524 Stai! 949 01:50:58,858 --> 01:51:01,069 �nainte! 950 01:51:29,930 --> 01:51:31,724 Preg�ti�i-v�! 951 01:51:31,805 --> 01:51:33,893 Stai! 952 01:51:44,944 --> 01:51:47,863 La prizonieri, fug� mar�! 953 01:51:47,948 --> 01:51:49,701 Stai! 954 01:53:25,171 --> 01:53:29,634 �i-ai �ndeplinit misiunea, Colonel Langdon. ��i mul�umesc. 955 01:53:31,176 --> 01:53:33,470 - Acum, John Henry. - James! 956 01:53:47,234 --> 01:53:49,529 Trebuie s� fii Rojas. 957 01:53:49,612 --> 01:53:54,283 General Rojas. Iar d-ta e�ti cu siguran�� John Henry Thomas. 958 01:53:55,201 --> 01:53:57,871 Joci tare, Generale. 959 01:53:57,953 --> 01:54:02,000 �n r�zboi guverneaz� alte legi. Asta trebuie s� �tii. 960 01:54:02,082 --> 01:54:05,211 Da. C�tigi pe o parte... 961 01:54:08,337 --> 01:54:10,006 �i pierzi pe alta. 962 01:54:12,176 --> 01:54:16,555 Cognac. Singurul lucru bun pe care francezii l-au adus �n �ara mea. 963 01:54:17,470 --> 01:54:22,685 Pentru s�n�tatea �i succesul pre�edintelui meu, Benito Ju�rez. 964 01:54:22,770 --> 01:54:25,479 Pentru Revolu�ie �i viitorul Mexicului. 965 01:54:26,314 --> 01:54:28,399 Noroc. 966 01:54:31,738 --> 01:54:37,158 Pot s� toastez �i eu pentru Statele Unite Ale Americii? 967 01:54:40,537 --> 01:54:42,622 Nici chiar pentru 3.000 de cai? 968 01:54:46,461 --> 01:54:48,962 Pentru Statele Unite Ale Americii. 969 01:54:49,046 --> 01:54:51,131 �i Confedera�ie. 970 01:55:01,015 --> 01:55:04,770 John Henry, ce inten�ii are indianul? 971 01:55:06,648 --> 01:55:09,192 Foarte probabil scandaloase. 972 01:55:09,274 --> 01:55:13,194 Dar ar trebui s� �ntrebi ce planuri au cu el. 973 01:55:36,801 --> 01:55:39,514 Unde au r�mas timpurile de alt�dat�? 974 01:55:39,595 --> 01:55:42,934 Au trecut, Mr. Newby. 975 01:55:44,225 --> 01:55:47,354 Ce vei face c�nd vei ajunge din nou acas�? 976 01:55:48,398 --> 01:55:54,028 Agita�ie mai mare ca �n r�zboi g�se�te un b�rbat numai �n Camera Reprezentan�ilor. 977 01:55:54,819 --> 01:55:58,488 Un prieten �mi spunea o dat� ca oamenii aleg cu pl�cere eroii. 978 01:55:58,573 --> 01:56:00,993 Asta este ceea ce-mi trebuie. 979 01:56:01,077 --> 01:56:03,997 - Cum merge cu atelajul? - Bine. 980 01:56:05,957 --> 01:56:08,877 Te �ntorci �n Oklahoma, Mr. Thomas? 981 01:56:08,960 --> 01:56:12,046 Da, m� pot a�tepta pu�in. 982 01:56:12,130 --> 01:56:15,046 - Sunt multe femei acolo? - C�teva. 983 01:56:16,926 --> 01:56:19,011 E o provincie bun�, ce zici? 984 01:56:20,136 --> 01:56:23,140 Da de la Missouri p�n� la Pacific. 985 01:56:23,224 --> 01:56:29,770 Se potrive�te pentru agricultur�, cre�terea animalelor �i cu o familie. 986 01:56:30,979 --> 01:56:33,484 Vrei s�-�i faci o familie? 987 01:56:35,862 --> 01:56:37,322 Acum... 988 01:56:38,029 --> 01:56:40,698 Solomon, nu �tii alt c�ntec? 989 01:56:40,783 --> 01:56:42,783 Na, clar, �efu'. 990 01:56:45,121 --> 01:56:47,207 Nici pe asta, Yankee. 991 01:57:08,770 --> 01:57:11,064 Mr. McCartney �mi lipse�te. 992 01:57:11,145 --> 01:57:14,317 - Da, dar nu m�ncarea f�cut� de el. - Asta �n orice caz. 993 01:57:14,399 --> 01:57:18,069 Pune-�i o pan� la p�l�rie �i spune-i Makkaroni. 994 01:58:10,997 --> 01:58:13,376 Traducerea VIVI_RO. Sincronizare Bilbo B. 995 1:58:14,000 --> 1:58:19,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 77425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.