Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,219 --> 00:01:26,287
Give us this day our daily bread
2
00:01:29,923 --> 00:01:32,360
And forgive us of our trespasses
3
00:01:32,393 --> 00:01:36,264
as we forgive those that
trespass against us
4
00:01:36,297 --> 00:01:38,232
And lead us...
5
00:04:02,843 --> 00:04:09,583
THE SILENT STORM
6
00:07:11,431 --> 00:07:13,433
This'll be farewell, then.
7
00:07:14,468 --> 00:07:15,969
Good luck.
8
00:08:00,047 --> 00:08:03,150
Because ever since news
of the mine's closure,
9
00:08:03,183 --> 00:08:05,152
he's a changed
man, minister.
10
00:08:05,185 --> 00:08:07,921
Well that is of no surprise.
11
00:08:07,955 --> 00:08:11,625
Nothing but drink
and talk of the past.
12
00:08:11,659 --> 00:08:15,328
Talk that this is punishment
for our sins.
13
00:08:15,362 --> 00:08:19,933
It is your duty to support
your husband, Mrs. McKinnon.
14
00:08:22,202 --> 00:08:24,137
He scares the lads.
15
00:08:24,171 --> 00:08:25,472
They don't sleep now.
16
00:08:25,505 --> 00:08:28,542
Your husband gave
you two strong sons.
17
00:08:30,377 --> 00:08:32,512
For that you must be grateful.
18
00:08:32,546 --> 00:08:35,082
I am, I truly am.
19
00:08:35,115 --> 00:08:36,884
Jesus died for our sins.
20
00:08:36,917 --> 00:08:39,987
Yes he did.
We are sinners.
21
00:08:40,020 --> 00:08:42,089
I know we are.
22
00:08:42,122 --> 00:08:44,625
It is your husband's
God given right
23
00:08:44,658 --> 00:08:48,629
to instill respect
and obedience in his sons.
24
00:08:48,662 --> 00:08:50,698
You must know that.
25
00:08:54,134 --> 00:08:55,703
Minister.
26
00:08:57,805 --> 00:09:00,908
I'm just so unhappy.
27
00:09:01,541 --> 00:09:04,211
So unhappy.
28
00:09:04,244 --> 00:09:10,317
To expect happiness in this life
is a form of arrogance.
29
00:09:11,885 --> 00:09:14,788
You are a married woman.
30
00:09:14,822 --> 00:09:18,325
Don't indulge yourself
in this way.
31
00:09:18,358 --> 00:09:21,494
Has he not got a job
at the new mainland factory?
32
00:09:21,528 --> 00:09:22,663
Aye.
33
00:09:22,696 --> 00:09:26,266
And has he not secured you
lodgings on the mainland also?
34
00:09:26,299 --> 00:09:27,467
Aye, he has.
35
00:09:27,500 --> 00:09:28,335
Then you should be thankful
36
00:09:28,368 --> 00:09:31,605
that the Lord has
provided for you.
37
00:09:32,673 --> 00:09:36,176
Now you must fulfill your duty.
38
00:09:36,209 --> 00:09:39,613
Divorce is not a word
looked upon lightly
39
00:09:39,647 --> 00:09:41,181
in our church.
40
00:09:46,519 --> 00:09:52,660
We have all been protected
and blessed here on our island.
41
00:09:52,693 --> 00:09:55,996
The challenge has been
set for us all.
42
00:09:57,164 --> 00:10:00,267
Don't let the devil in,
Mrs. McKinnon.
43
00:10:01,334 --> 00:10:03,070
Don't let him in.
44
00:12:07,527 --> 00:12:10,730
Aislin, somebody is coming.
45
00:12:10,764 --> 00:12:12,933
Go and put the kettle on,
please.
46
00:12:16,736 --> 00:12:18,438
Good morning, Minister.
47
00:12:19,106 --> 00:12:20,607
Morning, Minister.
48
00:12:20,640 --> 00:12:23,043
To what do we owe this visit?
49
00:12:23,076 --> 00:12:24,077
We came to apologize,
50
00:12:24,111 --> 00:12:26,379
as we won't make
your final sermon.
51
00:12:26,947 --> 00:12:28,581
My final sermon?
52
00:12:28,615 --> 00:12:30,517
Final sermon before we leave.
53
00:12:35,823 --> 00:12:37,757
Do you want tea?
54
00:12:39,226 --> 00:12:40,427
Aislin.
55
00:12:40,460 --> 00:12:41,594
Thank you, yes.
56
00:12:41,628 --> 00:12:43,964
Oh, no. No thank you, Minister.
57
00:12:43,997 --> 00:12:45,732
We have too much to do.
58
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
The Galbraiths can take our
ewes and lambs with theirs
59
00:12:48,802 --> 00:12:50,303
straight to the mainland
after the sermon,
60
00:12:50,337 --> 00:12:53,140
but they can't take our ram,
you see he's...
61
00:12:53,974 --> 00:12:56,309
He's... he's...
62
00:12:56,343 --> 00:12:58,078
Mr. McKinnon?
63
00:12:59,279 --> 00:13:01,214
You're staying
on the island Minister,
64
00:13:01,248 --> 00:13:03,450
so we hoped you might
be able to keep the ram
65
00:13:03,483 --> 00:13:05,685
until we can find
a way to get him to us
66
00:13:05,718 --> 00:13:07,487
or return to
collect him.
67
00:13:07,520 --> 00:13:10,690
When the mine reopens.
Or... or maybe before.
68
00:13:10,723 --> 00:13:13,560
Yes, yes, we can
do that for you.
69
00:13:25,172 --> 00:13:28,441
Good boy. Go on, go on.
70
00:13:35,082 --> 00:13:37,684
I will see you soon.
71
00:13:37,717 --> 00:13:41,154
Aye, we shall
see you again soon.
72
00:13:41,955 --> 00:13:43,523
Come on, Anne.
73
00:13:46,326 --> 00:13:47,961
Farewell.
74
00:13:48,862 --> 00:13:51,031
Aislin and I will see you out.
75
00:13:57,737 --> 00:14:01,008
[Balor] "We understand your
personal decision to remain
76
00:14:01,041 --> 00:14:02,375
on the island
77
00:14:02,409 --> 00:14:06,079
in spite of the workforce
and their families leaving.
78
00:14:06,113 --> 00:14:09,016
However there remain no plans
for the mine to reopen
79
00:14:09,049 --> 00:14:11,618
in the future.
80
00:14:11,651 --> 00:14:12,920
The post at the new mainland
81
00:14:12,953 --> 00:14:17,057
factory kirk can still
be made yours.
82
00:14:17,090 --> 00:14:19,859
I await your hasty response,
83
00:14:19,893 --> 00:14:24,731
as the factory opens
in two weeks.
84
00:14:24,764 --> 00:14:28,468
Yours, sincerely,
J. Dalgleish.
85
00:15:43,010 --> 00:15:44,577
We...
86
00:15:45,145 --> 00:15:47,414
We all...
87
00:15:50,050 --> 00:15:52,052
hang...
88
00:15:52,085 --> 00:15:54,721
...by the thread of God's mercy.
89
00:16:01,828 --> 00:16:03,963
Save me.
90
00:16:03,997 --> 00:16:08,635
O God, for the waters
are coming unto my soul.
91
00:16:15,142 --> 00:16:20,380
I sink in deep mire
where there is no standing.
92
00:16:20,413 --> 00:16:24,451
I am come into deep waters.
93
00:16:24,484 --> 00:16:27,154
And the floods overflow me.
94
00:16:32,359 --> 00:16:33,593
What are you doing?
95
00:16:33,626 --> 00:16:35,862
The fences came down in the
storm and the roof
96
00:16:35,895 --> 00:16:37,330
is off the
shelter.
97
00:16:37,364 --> 00:16:40,233
I found the geese,
but the McKinnon's ram is gone.
98
00:16:40,267 --> 00:16:42,135
I have to work.
99
00:16:42,169 --> 00:16:43,236
Maybe he went to the beach.
100
00:16:43,270 --> 00:16:45,438
I'm going to look
further afield.
101
00:16:45,472 --> 00:16:50,577
In less than 24 hours,
I am before my flock.
102
00:16:50,610 --> 00:16:53,546
Do you understand?
I will take care of it Balor.
103
00:16:53,580 --> 00:16:55,482
Do you hear me?
104
00:16:55,515 --> 00:16:58,651
A whole community
is looking to me.
105
00:16:58,685 --> 00:17:01,421
I'll be back shortly.
Breakfast will be on time.
106
00:17:02,889 --> 00:17:04,257
You are not dressed.
107
00:17:04,291 --> 00:17:06,226
No one will see me Balor, the
mine is shut,
108
00:17:06,259 --> 00:17:07,360
there will be
nobody for miles.
109
00:17:07,394 --> 00:17:09,028
I'm ordering you
back here at once.
110
00:17:09,062 --> 00:17:11,098
Please Balor,
the animal may be hurt.
111
00:17:11,131 --> 00:17:12,799
But... Damn him!
112
00:17:14,801 --> 00:17:16,369
Aislin!
113
00:17:23,009 --> 00:17:24,611
Come here!
Let go!
114
00:17:24,644 --> 00:17:26,279
Not a chance...
115
00:17:26,313 --> 00:17:27,614
Balor, let go of me!
116
00:17:27,647 --> 00:17:30,450
I will not tolerate your
disobedience any longer.
117
00:17:30,483 --> 00:17:33,653
Disobedience, I am nothing
but a slave.
118
00:17:35,188 --> 00:17:38,057
Useless, that's what you are.
119
00:17:38,725 --> 00:17:40,693
This life is a lie!
120
00:17:40,727 --> 00:17:42,529
You ungrateful rootless--
121
00:17:42,562 --> 00:17:45,732
It is you being punished Balor.
122
00:17:46,633 --> 00:17:47,767
No!
123
00:17:47,800 --> 00:17:51,704
No... I saved you.
124
00:17:51,738 --> 00:17:53,373
You nearly drowned.
125
00:17:53,406 --> 00:17:56,343
I prayed by your bedside
for months,
126
00:17:56,376 --> 00:18:00,079
for the color to return
to your mysterious cheeks.
127
00:18:00,113 --> 00:18:02,081
I allowed the women
to take care of you.
128
00:18:02,115 --> 00:18:04,050
And when I wasn't what they
thought I was,
129
00:18:04,083 --> 00:18:05,985
you all stopped
taking care of me.
130
00:18:06,018 --> 00:18:11,591
I have let you keep your ways,
in the face of all the shame.
131
00:18:11,624 --> 00:18:13,092
Keep my ways!
132
00:18:13,126 --> 00:18:14,794
Keep my ways!
133
00:18:15,562 --> 00:18:18,865
I cannot even let my hair down!
134
00:18:18,898 --> 00:18:22,302
I cannot even be myself!
135
00:18:22,335 --> 00:18:25,071
How dare you say that.
136
00:18:25,104 --> 00:18:26,706
How dare you!
137
00:18:27,707 --> 00:18:30,277
I had your child in me.
138
00:18:30,310 --> 00:18:32,912
I had your child.
139
00:18:32,945 --> 00:18:38,718
You forced me to walk to
that damned kirk in snow,
140
00:18:38,751 --> 00:18:42,289
in the gales, in the rain,
all in the name of God.
141
00:18:42,322 --> 00:18:45,692
To be publicly humiliated.
142
00:18:48,060 --> 00:18:49,662
You killed our child,
143
00:18:49,696 --> 00:18:52,865
just as you would
let that ram die.
144
00:18:52,899 --> 00:18:55,635
How wrong I was!
145
00:18:55,668 --> 00:18:59,038
God has punished you, Aislin,
for resisting his Church.
146
00:18:59,071 --> 00:19:02,775
You are a devil's witch
and I should have known it.
147
00:19:05,212 --> 00:19:07,214
You are all crazy.
148
00:19:07,247 --> 00:19:11,017
These men, these men
are miserable alcoholics,
149
00:19:11,050 --> 00:19:14,254
and the cruel women
are their slaves.
150
00:19:14,287 --> 00:19:16,923
You are parasites
on this island.
151
00:19:16,956 --> 00:19:19,226
God is not amongst you or them.
152
00:19:19,259 --> 00:19:22,362
God is in the land,
He is in the sky,
153
00:19:22,395 --> 00:19:26,032
He is in the water,
He is in the air!
154
00:19:26,065 --> 00:19:29,168
Aye, aye and God is in
obedience,
155
00:19:29,202 --> 00:19:31,338
structure and
respect.
156
00:19:31,371 --> 00:19:35,742
Your own body has spoken louder
than your feral tongue.
157
00:19:36,809 --> 00:19:38,945
You are a failed mother.
158
00:19:38,978 --> 00:19:40,513
And a failed woman.
159
00:19:40,547 --> 00:19:44,451
And you will rot
in the belly of Hell.
160
00:19:47,554 --> 00:19:48,821
Come on.
161
00:19:48,855 --> 00:19:49,722
Come on!
162
00:19:49,756 --> 00:19:52,825
Hit me! Let it out!
Show me what you're--
163
00:20:01,501 --> 00:20:04,237
Don't you dare talk
about my mother!
164
00:20:04,271 --> 00:20:06,573
At least I remember my father.
165
00:20:17,450 --> 00:20:19,552
God in heaven.
166
00:20:35,568 --> 00:20:40,006
Minister McNeil and Mrs. McNeil,
how wonderful to meet you!
167
00:20:41,040 --> 00:20:44,911
Well then, this is Fionn.
168
00:20:44,944 --> 00:20:46,178
Pleased to meet you.
169
00:20:46,212 --> 00:20:48,948
We at the Glasgow Rehabilitation
Mission
170
00:20:48,981 --> 00:20:52,118
are very pleased that you signed
up to our project last year.
171
00:20:52,151 --> 00:20:53,219
Very pleased indeed.
172
00:20:53,252 --> 00:20:57,957
Now this lad here is a sinner,
no doubt about that.
173
00:20:57,990 --> 00:21:01,628
Born into sin, am I right?
174
00:21:01,661 --> 00:21:02,895
Aye, sir.
175
00:21:03,363 --> 00:21:04,897
Mr. Smith?
176
00:21:04,931 --> 00:21:06,699
Mr. Smith, that's right.
177
00:21:08,601 --> 00:21:12,405
My wife and I are very glad
to see you,
178
00:21:12,439 --> 00:21:15,775
although your arrival
is unexpected.
179
00:21:15,808 --> 00:21:17,744
Unexpected?
180
00:21:17,777 --> 00:21:20,279
But we dispatched
correspondence
181
00:21:20,313 --> 00:21:21,448
to you last month,
182
00:21:21,481 --> 00:21:23,483
notifying you of the lad's
arrival.
183
00:21:23,516 --> 00:21:26,353
Well this is the first
we have heard of it.
184
00:21:27,019 --> 00:21:28,555
Aislin?
185
00:21:29,889 --> 00:21:33,426
A lot has been happening
on the island, Mr. Smith.
186
00:21:34,160 --> 00:21:36,729
Indeed it has, Mrs. McNeil.
187
00:21:36,763 --> 00:21:40,567
These far flung places
are a world of their own.
188
00:21:40,600 --> 00:21:42,769
I only found out on the ferry
crossing
189
00:21:42,802 --> 00:21:46,138
that your diatomite mine
is shutting down this very week.
190
00:21:46,172 --> 00:21:50,042
We are in ongoing discussions
with the mining company.
191
00:21:50,076 --> 00:21:52,912
This closure is a temporary
measure, Mr. Smith.
192
00:21:52,945 --> 00:21:54,914
Oh it all sounded
rather final to me.
193
00:21:54,947 --> 00:21:58,785
My wife and I are
to stay on the island.
194
00:21:58,818 --> 00:22:00,687
Let this reassure
you of our confidence
195
00:22:00,720 --> 00:22:04,023
in the transience
of the situation.
196
00:22:04,056 --> 00:22:07,560
I survived the brutalities
of the war, Mr. Smith.
197
00:22:07,594 --> 00:22:12,465
I ask that you retain
perspective.
198
00:22:12,499 --> 00:22:15,001
Now, Mr. Smith,
I think it is time
199
00:22:15,034 --> 00:22:16,903
that we took a turn
in the fresh air.
200
00:22:16,936 --> 00:22:18,838
I did agree to take
part in this scheme,
201
00:22:18,871 --> 00:22:21,307
but no such letter
arrived.
202
00:22:21,340 --> 00:22:26,278
Aislin will show the lad to his
room and arrange things.
203
00:22:26,312 --> 00:22:30,683
The Lord has brought the lad to
us now, and should he stray...
204
00:22:30,717 --> 00:22:32,785
You are very welcome.
205
00:22:33,986 --> 00:22:35,622
Shall I get my bags?
206
00:22:36,155 --> 00:22:37,657
Aye, of course.
207
00:22:45,231 --> 00:22:46,833
Hello?
208
00:22:52,839 --> 00:22:54,774
Mrs. McNeil?
209
00:23:08,855 --> 00:23:12,625
That isn't your room.
I'm sorry.
210
00:23:18,164 --> 00:23:20,099
It's... it's that one.
211
00:23:21,701 --> 00:23:23,903
Perhaps you'd better wait
downstairs while I make it up.
212
00:23:23,936 --> 00:23:25,905
You must be tired from your
journey.
213
00:23:25,938 --> 00:23:29,141
I am used to making my bed,
Mrs. McNeil.
214
00:23:29,175 --> 00:23:30,577
Please don't trouble yourself.
215
00:23:30,610 --> 00:23:33,846
Don't speak of it,
you're our guest.
216
00:23:35,482 --> 00:23:37,684
Thank you, Mrs. McNeil.
217
00:23:42,855 --> 00:23:44,256
Aye, he insisted that the lad
218
00:23:44,290 --> 00:23:47,193
have a chance of rehabilitation
through our church.
219
00:23:47,226 --> 00:23:50,262
I must confess, had I been
beaten black and blue,
220
00:23:50,296 --> 00:23:52,064
as I assure you he was,
221
00:23:52,098 --> 00:23:55,101
I may not have extended
such charity.
222
00:23:55,134 --> 00:23:57,770
All this for his pocket watch,
you say?
223
00:23:57,804 --> 00:23:59,038
Aye.
224
00:23:59,071 --> 00:24:02,642
I'm afraid it is yet another
sign of the Devil's greed
225
00:24:02,675 --> 00:24:05,545
festering in the mind
of the city child.
226
00:24:06,112 --> 00:24:07,714
Oh, dear.
227
00:24:08,948 --> 00:24:11,217
Well there certainly
are not the temptations
228
00:24:11,250 --> 00:24:13,185
of the Glasgow docks here.
229
00:24:13,219 --> 00:24:14,721
Quite right, quite right.
230
00:24:14,754 --> 00:24:16,055
I'm sure you know these lads are
231
00:24:16,088 --> 00:24:18,491
all the same when the
devil has them,
232
00:24:18,525 --> 00:24:21,661
lustful, devious...
233
00:24:21,694 --> 00:24:23,996
...with no respect
for their elders.
234
00:24:24,030 --> 00:24:28,968
Mr. Smith, since the war,
our society has lost its way.
235
00:24:29,001 --> 00:24:30,503
Aye.
236
00:24:32,004 --> 00:24:35,241
It is good of you to give me
the full picture of the lad.
237
00:24:35,274 --> 00:24:38,711
It is unfortunate the picture
is as it is,
238
00:24:38,745 --> 00:24:41,781
but that, it would appear,
is the lad's destiny.
239
00:24:41,814 --> 00:24:43,516
The term that is standard for
these placements
240
00:24:43,550 --> 00:24:44,617
is three
months.
241
00:24:44,651 --> 00:24:45,718
I am aware.
242
00:24:45,752 --> 00:24:48,154
If there are any problems
you cannot rectify
243
00:24:48,187 --> 00:24:49,255
by your own
judgment,
244
00:24:49,288 --> 00:24:50,623
then you must call me
245
00:24:50,657 --> 00:24:53,359
and we can decide
what action to take.
246
00:24:53,392 --> 00:24:54,360
There will be
nowhere
247
00:24:54,393 --> 00:24:56,328
for the lad to hide
from the light
248
00:24:56,362 --> 00:24:58,230
here on our island, Mr. Smith.
249
00:24:58,264 --> 00:24:59,666
Well, by the sound of
it,
250
00:24:59,699 --> 00:25:02,034
there will be no people
to distract him either.
251
00:25:15,715 --> 00:25:20,119
For pity's sake, he is a
criminal, treat him as such.
252
00:26:57,016 --> 00:26:58,284
Come in.
253
00:27:11,430 --> 00:27:13,065
Thank you.
254
00:27:16,703 --> 00:27:19,005
Is everything okay with you?
255
00:27:19,038 --> 00:27:22,174
Aye, Mrs. McNeil, the room's
very nice.
256
00:27:22,208 --> 00:27:26,245
And the trees there are
beautiful.
257
00:27:26,946 --> 00:27:30,649
Aye, so very beautiful.
258
00:27:30,683 --> 00:27:33,319
They struck me when I first got
here, too.
259
00:27:35,855 --> 00:27:39,225
The minister would like
to see you in his study.
260
00:27:43,262 --> 00:27:46,198
A lot is going on at the moment
here on the island,
261
00:27:46,232 --> 00:27:48,901
and he is under a lot of
pressure.
262
00:27:48,935 --> 00:27:50,837
I'm sure that things won't be as
263
00:27:50,870 --> 00:27:53,205
daunting as they might
first seem.
264
00:27:54,440 --> 00:27:55,875
Shall I go now?
265
00:27:55,908 --> 00:27:57,844
Please, finish your milk.
266
00:28:33,946 --> 00:28:37,616
When I have not given
you a direct task...
267
00:28:37,649 --> 00:28:39,585
...I expect you to be going
through the tasks
268
00:28:39,618 --> 00:28:41,788
that we have
discussed.
269
00:28:43,589 --> 00:28:45,224
In order.
270
00:28:45,257 --> 00:28:49,328
And I expect you to see the
completion of your every task
271
00:28:49,361 --> 00:28:53,732
as a manifestation
of your remorse.
272
00:28:53,766 --> 00:28:57,469
The greater the sinner,
the harder the work.
273
00:29:00,439 --> 00:29:02,875
And you are a sinner.
274
00:29:05,845 --> 00:29:07,446
Aye, sir.
275
00:29:08,948 --> 00:29:11,217
With this work comes study.
276
00:29:11,250 --> 00:29:14,787
You will make your
way to the light.
277
00:29:16,288 --> 00:29:21,060
He will be your father
as He has been my father.
278
00:29:21,794 --> 00:29:23,830
The best father.
279
00:29:28,034 --> 00:29:30,336
The devil in you must be broken.
280
00:29:34,273 --> 00:29:36,809
I will never see you lying idle.
281
00:29:37,476 --> 00:29:39,445
This is not a holiday.
282
00:29:40,746 --> 00:29:43,715
The Lord has sent
you to my house
283
00:29:43,749 --> 00:29:46,185
because it is my
way to the light
284
00:29:46,218 --> 00:29:48,888
that he has chosen for you.
285
00:29:52,558 --> 00:29:56,996
There is no one to protect you
from your sins here, boy.
286
00:29:58,630 --> 00:30:02,501
The time for change is now.
287
00:30:11,477 --> 00:30:12,912
Come in.
288
00:30:14,746 --> 00:30:16,582
I made you some scones.
289
00:30:19,151 --> 00:30:21,087
Is everything all right?
290
00:30:21,720 --> 00:30:23,522
Aye, everything's fine.
291
00:30:23,555 --> 00:30:25,057
Thank you.
292
00:30:28,560 --> 00:30:31,430
The minister won't be
joining us for lunch.
293
00:30:32,698 --> 00:30:36,102
He must prepare
for his sermon tomorrow, so...
294
00:30:38,037 --> 00:30:40,172
...possibly not dinner, either.
295
00:30:50,849 --> 00:30:52,618
Now you can rest.
296
00:30:54,921 --> 00:30:56,588
Mrs. McNeil.
297
00:30:59,791 --> 00:31:02,228
Aislin. Please.
298
00:31:04,530 --> 00:31:06,298
Mr. Smith...
299
00:31:07,199 --> 00:31:09,568
...only met me to drive me here.
300
00:31:13,105 --> 00:31:15,207
Please don't be afraid of me.
301
00:31:16,943 --> 00:31:18,877
Don't you worry, my boy.
302
00:31:20,212 --> 00:31:23,149
I don't' take everything
here as gospel.
303
00:31:24,883 --> 00:31:28,787
[Balor] Together, we are strong.
304
00:31:28,820 --> 00:31:35,027
Stronger than Mr. Dalgleish
and his lurid mainland folk,
305
00:31:35,061 --> 00:31:38,364
whose devil nature has
been sent to drag us
306
00:31:38,397 --> 00:31:41,900
into the burning furnace
of hell for all eternity.
307
00:31:41,934 --> 00:31:43,936
Stronger!
308
00:31:46,939 --> 00:31:49,608
Have no doubt.
309
00:31:49,641 --> 00:31:53,512
His filthy swine
will gather 'round you.
310
00:31:55,781 --> 00:32:00,352
They will do their best
to pull apart our family.
311
00:32:00,386 --> 00:32:06,358
We know this,
so cast your pearls carefully.
312
00:32:08,494 --> 00:32:10,062
Wisely.
313
00:32:11,863 --> 00:32:17,169
As evangels... my evangels...
314
00:32:17,203 --> 00:32:21,173
...the true test before you is
to spread the word of
315
00:32:21,207 --> 00:32:24,943
our Lord
Jesus Christ.
316
00:32:24,977 --> 00:32:28,547
Trust that I will guard
the purity of our island
317
00:32:28,580 --> 00:32:32,918
with every drop
of my blood for you.
318
00:32:32,951 --> 00:32:35,387
I will be here for you.
319
00:32:36,222 --> 00:32:38,090
Like the cliffs of this island,
320
00:32:38,124 --> 00:32:43,495
I will weather this storm for
you, God's children.
321
00:32:46,198 --> 00:32:48,534
We shall be together again.
322
00:32:50,502 --> 00:32:52,138
United.
323
00:32:53,439 --> 00:32:55,107
A family.
324
00:32:57,343 --> 00:33:00,746
Now go, fulfill your duty.
325
00:33:03,382 --> 00:33:04,716
Go.
326
00:33:35,281 --> 00:33:37,183
The orphan boy from Glasgow,
327
00:33:37,216 --> 00:33:38,817
he didn't wash up on the shore,
did he?
328
00:33:38,850 --> 00:33:41,053
He arrived by car.
329
00:33:54,733 --> 00:33:57,836
Hello, Minister McNeil,
can I please be excused?
330
00:33:57,869 --> 00:33:59,071
I don't feel very well.
331
00:33:59,105 --> 00:34:03,242
Well, you'll have to toughen up
to survive on our island, lad.
332
00:34:04,943 --> 00:34:06,878
Yes, minister.
333
00:34:06,912 --> 00:34:11,717
Mainland folk, you had better
not all return so weak!
334
00:34:21,727 --> 00:34:23,795
You're all sinners.
335
00:34:29,868 --> 00:34:35,207
Make no mistake, filthy swine
will gather 'round you.
336
00:34:51,957 --> 00:34:53,625
[Fionn] Mrs. McNeil!
337
00:34:54,726 --> 00:34:55,794
I mean, Aislin.
338
00:34:55,827 --> 00:34:58,096
You found your way back
along the beach then?
339
00:34:58,130 --> 00:35:00,098
[Fionn] I think I found the
missing ram.
340
00:35:00,132 --> 00:35:02,601
He's got a head collar.
I think he's injured.
341
00:35:02,634 --> 00:35:05,604
I'll get my things,
head towards the boat shed.
342
00:35:13,479 --> 00:35:15,581
You really are a natural, Fionn.
343
00:35:15,614 --> 00:35:17,683
I didn't really do anything.
344
00:35:18,450 --> 00:35:20,118
Come on boy, don't be scared.
345
00:35:20,152 --> 00:35:23,189
It's okay to be tied up
with a view like this!
346
00:35:23,222 --> 00:35:24,890
The nice lady will help you.
347
00:35:24,923 --> 00:35:26,692
You'll be fit in no time.
348
00:35:26,725 --> 00:35:29,027
Now, put this ointment
on his wound.
349
00:35:29,060 --> 00:35:30,629
Me?
350
00:35:30,662 --> 00:35:31,897
You're not in Glasgow now,
Fionn.
351
00:35:31,930 --> 00:35:35,334
It's okay, just hold him by the
horns, and keep him still.
352
00:35:35,367 --> 00:35:38,136
The most straightforward
thing I've done all morning.
353
00:35:38,870 --> 00:35:40,206
What's that?
354
00:35:40,239 --> 00:35:41,973
It's a mixture of herbs.
355
00:35:42,007 --> 00:35:43,209
Herbs?
356
00:35:43,242 --> 00:35:44,810
You know, plants.
357
00:35:44,843 --> 00:35:47,679
To heal sprains, breaks,
bruises, injuries...
358
00:35:48,314 --> 00:35:51,016
Here, put it on.
359
00:35:51,049 --> 00:35:52,718
Where'd you get it?
360
00:35:52,751 --> 00:35:53,919
I made it.
361
00:35:53,952 --> 00:35:54,986
You made it?
362
00:35:55,020 --> 00:35:56,188
I made it fresh this morning.
363
00:35:56,222 --> 00:35:57,823
That's amazing.
364
00:35:57,856 --> 00:35:59,157
If it works.
365
00:35:59,191 --> 00:36:00,826
Oh, it works.
366
00:36:02,661 --> 00:36:05,364
Lucky for him you
had some made up.
367
00:36:13,272 --> 00:36:15,441
Okay, take him back to the yard.
368
00:37:02,588 --> 00:37:04,356
Should you be doing that?
369
00:37:04,390 --> 00:37:05,591
What's that?
370
00:37:05,624 --> 00:37:07,859
Shouldn't you be taking it easy?
I can do that for you.
371
00:37:07,893 --> 00:37:09,395
This is what I do lad.
372
00:37:09,428 --> 00:37:11,697
Well... well, I'm here now,
so...
373
00:37:11,730 --> 00:37:14,400
Well you can't do anything
in those clothes anyway.
374
00:37:15,667 --> 00:37:17,703
Well, then, I'll head
in and get changed.
375
00:37:59,911 --> 00:38:01,680
I can do that.
376
00:38:01,713 --> 00:38:05,717
We each have our duties
in this life, lad.
377
00:39:20,659 --> 00:39:22,728
[Aislin] Now, press that.
378
00:39:25,631 --> 00:39:26,698
[Fionn] Like that?
379
00:39:26,732 --> 00:39:29,000
[Aislin] Yes, that's right.
380
00:39:35,474 --> 00:39:37,476
I put the breakfast away.
381
00:39:38,209 --> 00:39:40,011
Lunch will be ready soon.
382
00:39:48,887 --> 00:39:50,756
The boy is doing well out there.
383
00:39:53,892 --> 00:39:55,427
Put down what you
are doing lad.
384
00:39:55,461 --> 00:39:56,562
I'm almost finished.
385
00:39:56,595 --> 00:39:58,830
Put it down there right now
where you are.
386
00:39:58,864 --> 00:40:02,067
The Lord has spoken to me
and I have a plan.
387
00:41:16,441 --> 00:41:17,909
[Aislin] Why do you need a boat,
Balor?
388
00:41:17,943 --> 00:41:21,747
I am taking the kirk parts
to the mainland in it.
389
00:41:27,619 --> 00:41:29,354
Who is going to drive the boat?
390
00:41:29,387 --> 00:41:31,156
I am.
391
00:41:31,189 --> 00:41:33,625
I am going to take that kirk
down and bring
392
00:41:33,659 --> 00:41:35,627
it to them
myself.
393
00:41:35,661 --> 00:41:37,863
God be my judge.
394
00:41:42,568 --> 00:41:44,302
You don't have to do this.
395
00:41:44,335 --> 00:41:46,638
It is my kirk.
396
00:41:46,672 --> 00:41:49,775
I will deliver it
however I choose.
397
00:41:50,776 --> 00:41:52,878
Just leave me eat, woman.
398
00:42:08,193 --> 00:42:10,328
Fionn?
399
00:42:10,361 --> 00:42:12,030
How are you getting on?
400
00:42:12,998 --> 00:42:13,965
I don't know.
401
00:42:13,999 --> 00:42:16,267
The Lord's want is mysterious.
402
00:42:16,935 --> 00:42:18,436
Balor isn't here then?
403
00:42:18,469 --> 00:42:21,673
No. He told me to strip
the boat out.
404
00:42:21,707 --> 00:42:24,142
Do you want me to bring
you some lunch?
405
00:42:26,311 --> 00:42:28,680
I could eat a horse right now.
406
00:42:28,714 --> 00:42:30,916
Do you want to climb
in and take a look?
407
00:42:30,949 --> 00:42:32,884
It needs a fair old clean up.
408
00:42:35,153 --> 00:42:38,323
I haven't been
on a boat in years.
409
00:42:38,356 --> 00:42:40,926
I'd never been in one
till the other day, and...
410
00:42:41,559 --> 00:42:43,194
...look at me now.
411
00:42:45,096 --> 00:42:47,332
She's all tied up.
412
00:42:47,365 --> 00:42:49,835
I'm here, you'll be fine.
413
00:42:56,574 --> 00:42:58,877
Okay.
414
00:44:06,511 --> 00:44:08,346
You've been laboring today.
415
00:44:08,379 --> 00:44:09,881
I have.
416
00:44:10,849 --> 00:44:13,118
The kirk was always bare.
417
00:44:13,885 --> 00:44:16,087
I'm surprised you remember.
418
00:44:19,324 --> 00:44:20,692
I'm going to have a bath.
419
00:44:20,726 --> 00:44:21,927
Fionn is in the bath right now.
420
00:44:21,960 --> 00:44:23,261
He's in the bath, is he?
421
00:44:23,294 --> 00:44:25,330
He just finished working
on the boat ten minutes ago,
422
00:44:25,363 --> 00:44:28,199
I told him he could have
a bath and read a book!
423
00:44:33,839 --> 00:44:36,241
You come into my manse,
424
00:44:36,274 --> 00:44:40,378
and you bring this filth
in with you.
425
00:44:40,411 --> 00:44:43,548
No sir, it were not intended
to bring disrespect.
426
00:44:43,581 --> 00:44:45,216
Well, that they have done, lad.
427
00:44:45,250 --> 00:44:48,519
They're stories, poetry,
there's nothing in them.
428
00:44:48,553 --> 00:44:50,255
I know what they are.
429
00:44:50,288 --> 00:44:52,991
And I know what kind of person
you are.
430
00:44:53,024 --> 00:44:55,827
Do you think I was born
yesterday?
431
00:44:56,928 --> 00:45:00,665
This scum fuels your dirty,
city mind,
432
00:45:00,698 --> 00:45:03,168
into acting out its devious
desires.
433
00:45:03,201 --> 00:45:07,238
This is the devil's work,
and it has no place in my house!
434
00:45:07,272 --> 00:45:09,674
I've been reading the bible
as you instructed,
435
00:45:09,707 --> 00:45:11,209
these are just
recreational.
436
00:45:11,242 --> 00:45:13,812
Do you think you have
the right to indulge yourself?
437
00:45:13,845 --> 00:45:15,413
No sir.
438
00:45:15,446 --> 00:45:18,784
These belong in the rubbish.
439
00:45:18,817 --> 00:45:20,251
This proves to me that I will
440
00:45:20,285 --> 00:45:23,855
have to deal with you properly
when I get back.
441
00:45:25,056 --> 00:45:26,992
Now get to your room.
442
00:45:27,025 --> 00:45:29,127
And make yourself decent.
443
00:45:33,331 --> 00:45:34,732
You indulge this lad.
444
00:45:34,766 --> 00:45:38,036
Like you indulge the devil
in everything.
445
00:45:38,069 --> 00:45:39,771
Balor--
Not a word, I say.
446
00:45:39,805 --> 00:45:41,739
Not a word!
447
00:46:18,509 --> 00:46:20,879
Where are you going?
448
00:46:20,912 --> 00:46:22,747
To check on the animals.
449
00:46:22,780 --> 00:46:24,349
Well remembered.
450
00:46:25,316 --> 00:46:26,985
Fionn.
451
00:46:27,886 --> 00:46:29,354
What?
452
00:46:34,659 --> 00:46:36,461
I just wanted to say that...
453
00:46:39,764 --> 00:46:43,468
...everything is going
to be all right.
454
00:46:45,270 --> 00:46:50,075
All I know... is that I have to
be here.
455
00:46:54,412 --> 00:46:56,114
What's your excuse?
456
00:47:14,599 --> 00:47:17,135
Can I come in?
Aye.
457
00:47:28,713 --> 00:47:30,415
Is this your route?
458
00:47:32,083 --> 00:47:34,519
It is a long way.
459
00:47:34,552 --> 00:47:37,923
Two hundred nautical miles
round trip.
460
00:47:42,493 --> 00:47:44,195
A very long way.
461
00:47:46,697 --> 00:47:48,533
Balor?
462
00:47:48,566 --> 00:47:50,368
Yes?
463
00:47:50,401 --> 00:47:53,204
Ought you to take
the lad with you?
464
00:47:54,906 --> 00:47:56,741
It makes the most sense.
465
00:47:56,774 --> 00:47:59,777
You need an extra pair of hands
more than I do here.
466
00:47:59,810 --> 00:48:01,379
I manage on my own here, anyway.
467
00:48:01,412 --> 00:48:05,250
I'm not going to leave you
as the only soul on the island.
468
00:48:05,283 --> 00:48:10,155
Why would I want a lad,
when the task calls for a man?
469
00:48:11,222 --> 00:48:13,058
One man.
470
00:48:14,993 --> 00:48:19,297
Regardless, I am a sailor.
471
00:48:20,331 --> 00:48:23,201
The boy has never even
been on the water.
472
00:48:37,315 --> 00:48:39,484
No doubt you are right, Balor.
473
00:48:43,221 --> 00:48:45,123
You will be judged.
474
00:49:38,643 --> 00:49:40,178
Aislin!
475
00:49:42,547 --> 00:49:43,914
There is no time to lose now.
476
00:49:43,948 --> 00:49:45,016
Are you all right?
477
00:49:45,050 --> 00:49:48,619
The lad must work through,
all night if he has to.
478
00:49:49,220 --> 00:49:50,821
I'm leaving tomorrow.
479
00:49:50,855 --> 00:49:51,989
I'll need you to place planks
480
00:49:52,023 --> 00:49:53,924
from the kirk all the way
to the jetty.
481
00:49:53,958 --> 00:49:56,194
I still have a way
to go with the boat...
482
00:49:56,227 --> 00:49:57,562
Everything must be finished.
483
00:49:57,595 --> 00:50:02,067
God has spoken to me,
and the time is tomorrow.
484
00:50:02,100 --> 00:50:04,169
Can I get me some waterproofs
then please?
485
00:50:04,202 --> 00:50:05,070
The water is freezing.
486
00:50:05,103 --> 00:50:07,205
Aislin, get the lad some
waterproof.
487
00:50:07,238 --> 00:50:08,606
There is so much to do.
488
00:50:11,309 --> 00:50:14,045
And time is running out.
489
00:50:29,094 --> 00:50:31,762
[glass shattering]
490
00:50:39,904 --> 00:50:43,141
[chanting music]
491
00:53:07,318 --> 00:53:09,520
Did you use extra hooks
for these?
492
00:53:09,554 --> 00:53:13,991
No, I just doubled the ropes
back, used what was there.
493
00:53:14,024 --> 00:53:17,962
This isn't some sort
of casual teenage hobby, lad.
494
00:53:17,995 --> 00:53:19,096
I know.
495
00:53:19,129 --> 00:53:22,567
This is the greatest test
that God has set before me.
496
00:53:22,600 --> 00:53:24,502
I've been working all night.
497
00:53:24,535 --> 00:53:27,405
So I thought, of all the things
I had to do,
498
00:53:27,438 --> 00:53:30,040
I could save time
and double the ropes back.
499
00:53:30,074 --> 00:53:33,878
Save time? Now is the time!
500
00:55:23,854 --> 00:55:25,690
[wind blowing]
501
00:55:58,989 --> 00:56:01,025
Did you have a good rest?
502
00:56:01,058 --> 00:56:03,227
Yes, thank you.
503
00:56:03,260 --> 00:56:06,296
I bet you needed it after all
the hard work you put in.
504
00:56:06,330 --> 00:56:07,965
I really did.
505
00:56:09,634 --> 00:56:11,636
Would you like some breakfast?
506
00:56:12,537 --> 00:56:14,605
Yes, please.
507
00:56:19,410 --> 00:56:23,414
We both need
a good, hot cup of tea I think.
508
00:56:31,922 --> 00:56:33,791
Thank you.
509
00:56:33,824 --> 00:56:34,992
No bother.
510
00:56:37,294 --> 00:56:38,863
For my books.
511
00:56:40,431 --> 00:56:42,867
I got them back for you
as soon as I could.
512
00:56:44,535 --> 00:56:49,373
They are... the only things that
I own.
513
00:56:49,406 --> 00:56:51,041
They mean a lot to me.
514
00:56:53,478 --> 00:56:55,112
As they should, Fionn.
515
00:56:59,684 --> 00:57:01,986
I've been reading the bible,
too.
516
00:57:04,154 --> 00:57:05,756
It's all right.
517
00:57:08,793 --> 00:57:10,661
They look interesting.
518
00:57:11,328 --> 00:57:12,963
They are.
519
00:57:16,133 --> 00:57:17,768
Do you like poetry?
520
00:57:24,775 --> 00:57:26,010
Aye.
521
00:57:27,612 --> 00:57:29,514
Aye, I do.
522
00:57:33,551 --> 00:57:35,219
This one here's my favorite.
523
00:57:38,623 --> 00:57:40,357
Read it to me.
524
00:57:40,390 --> 00:57:44,061
Now?
I think so. Why not?
525
00:57:44,094 --> 00:57:46,130
I... I thought you could just
maybe...
526
00:57:46,163 --> 00:57:49,600
We are all alone here.
There is nobody...
527
00:57:49,634 --> 00:57:51,536
...on the island.
The island is empty.
528
00:57:56,674 --> 00:57:58,175
It's strange.
529
00:57:59,777 --> 00:58:02,112
We are safe and warm here.
530
00:58:02,813 --> 00:58:04,582
We will be all right.
531
00:58:08,418 --> 00:58:09,954
You mustn't take offense.
532
00:58:13,157 --> 00:58:14,692
I am not a child.
533
00:58:21,131 --> 00:58:25,636
"Had I the heavens', embroidered
cloths
534
00:58:25,670 --> 00:58:30,040
Enwrought with golden and silver
light
535
00:58:30,074 --> 00:58:32,743
The blue and the dim and the
dark cloths
536
00:58:32,777 --> 00:58:37,548
Of night and light and the
half-light
537
00:58:39,116 --> 00:58:42,086
I would spread the cloth under
your feet
538
00:58:43,487 --> 00:58:46,591
But I, being poor, have only my
dreams
539
00:58:48,125 --> 00:58:50,895
I have spread my dreams under
your feet
540
00:58:53,097 --> 00:58:54,932
Tread softly
541
00:58:56,300 --> 00:58:58,569
Because you tread on my dreams"
542
00:59:14,819 --> 00:59:16,887
Why are you so slow?
543
00:59:19,556 --> 00:59:21,926
This view is breathtaking.
544
00:59:23,193 --> 00:59:25,362
I'm still knackered
from the boat.
545
00:59:25,395 --> 00:59:27,064
That was a lifetime ago.
546
00:59:30,668 --> 00:59:32,937
You can see for miles.
547
00:59:32,970 --> 00:59:35,572
This is heaven right here on
Earth.
548
00:59:35,606 --> 00:59:38,375
Everything working together
in harmony.
549
00:59:38,408 --> 00:59:41,545
All the foxgloves are
coming out down there, look.
550
00:59:41,578 --> 00:59:43,614
I haven't been here for months.
551
00:59:43,648 --> 00:59:45,149
Why not?
552
00:59:45,182 --> 00:59:49,019
Look down there.
Where? I don't see anything.
553
00:59:49,053 --> 00:59:52,056
Because there is emptiness.
554
00:59:52,657 --> 00:59:54,391
No one is there.
555
00:59:54,424 --> 00:59:56,160
No fishing boats.
556
01:00:01,632 --> 01:00:03,801
I can't believe it.
557
01:00:03,834 --> 01:00:05,569
You suit it out here.
558
01:00:05,602 --> 01:00:07,371
Out here?
559
01:00:07,404 --> 01:00:09,006
With nobody here?
560
01:00:10,340 --> 01:00:12,076
Don't you ever get lonely?
561
01:00:12,743 --> 01:00:15,412
Everybody gets lonely.
562
01:00:15,445 --> 01:00:18,916
I've never been somewhere
like this before.
563
01:00:21,118 --> 01:00:23,187
Me, neither.
564
01:00:23,220 --> 01:00:25,389
Come on, I'll show
you the caves.
565
01:00:27,825 --> 01:00:29,660
But you live here.
566
01:00:41,605 --> 01:00:43,874
[Fionn] Woo-hoo!
567
01:00:49,346 --> 01:00:53,650
It's like being inside
the belly of a whale.
568
01:00:53,684 --> 01:00:55,052
Or the mouth of a lion.
569
01:00:55,085 --> 01:00:57,688
[Aislin] They say this cave is
where nuns from Iona
570
01:00:57,722 --> 01:00:59,523
hid out from the Vikings.
571
01:00:59,556 --> 01:01:02,927
This is where I'd hide out
if I had a chance.
572
01:01:12,870 --> 01:01:16,273
Well it feels strange just
watching you.
573
01:01:17,274 --> 01:01:19,143
I'm peeling potatoes.
574
01:01:19,176 --> 01:01:21,411
You've fed me since I got here.
575
01:01:22,279 --> 01:01:23,748
Let me do this.
576
01:01:26,316 --> 01:01:28,152
I've some sewing to do.
577
01:01:28,819 --> 01:01:30,955
Sounds like work.
578
01:01:33,891 --> 01:01:35,760
All right.
579
01:01:37,394 --> 01:01:39,329
I'll get my book.
580
01:01:48,305 --> 01:01:49,606
Where are you going?
581
01:01:49,639 --> 01:01:51,208
Just outside.
582
01:01:52,476 --> 01:01:54,044
To the shed?
583
01:01:55,712 --> 01:01:57,915
Have you been looking
around in there?
584
01:01:59,817 --> 01:02:02,953
All your wee things in there
look grand.
585
01:02:02,987 --> 01:02:05,122
What you fixed the ram with.
586
01:02:06,190 --> 01:02:08,158
I'll be back in a minute.
587
01:02:29,446 --> 01:02:32,983
Aren't you so soft and warm
tonight.
588
01:02:37,387 --> 01:02:39,023
So beautiful.
589
01:02:42,960 --> 01:02:44,995
We are alone.
590
01:02:47,531 --> 01:02:49,499
And we will be all right.
591
01:02:54,872 --> 01:02:57,007
They think you are a witch.
592
01:02:58,108 --> 01:03:01,311
Just like they thought
I was a saint.
593
01:03:01,345 --> 01:03:05,249
It's always one
or the other for a woman.
594
01:03:05,282 --> 01:03:08,452
But I have learnt not to bother
with what other people think.
595
01:03:08,485 --> 01:03:11,155
Must be how come
you've been so nice to me.
596
01:03:12,556 --> 01:03:13,757
I have been nice to you because
597
01:03:13,790 --> 01:03:16,126
you have been nothing
but nice to me.
598
01:03:19,596 --> 01:03:22,900
And in a way, they are right.
599
01:03:25,102 --> 01:03:29,006
But there is nothing devilish
about using nature to heal.
600
01:03:29,874 --> 01:03:31,408
I wouldn't harm a fly.
601
01:03:36,413 --> 01:03:39,349
I have thought about hurting
myself.
602
01:03:43,820 --> 01:03:50,527
I think... what you did
for the ram was beautiful.
603
01:03:52,062 --> 01:03:56,366
I've seen so many fights,
so much violence.
604
01:03:58,835 --> 01:04:01,872
I never really stopped to think
that...
605
01:04:01,906 --> 01:04:06,877
...things can get put
back together sometimes, too.
606
01:04:07,711 --> 01:04:09,346
Where did you learn?
607
01:04:13,918 --> 01:04:16,220
I must have known from before.
608
01:04:17,922 --> 01:04:22,126
And now I've had four years here
alone with the plants, so...
609
01:04:22,159 --> 01:04:23,894
I just get a feeling.
610
01:04:25,862 --> 01:04:28,698
Aye.
611
01:04:28,732 --> 01:04:32,602
One day, an old fisherman with a
pair of bright green eyes
612
01:04:32,636 --> 01:04:36,073
gave me my book.
613
01:04:38,542 --> 01:04:40,110
I cherish that book.
614
01:04:41,611 --> 01:04:43,914
He just gave it to you?
Aye.
615
01:04:46,683 --> 01:04:48,485
He must have had a feeling, too.
616
01:04:56,226 --> 01:04:59,629
Your herbs... couldn't help
the baby?
617
01:05:04,868 --> 01:05:07,371
No, Fionn, they couldn't help
the baby.
618
01:05:10,307 --> 01:05:12,276
Nothing could help the baby.
619
01:05:29,359 --> 01:05:30,360
Aislin?
620
01:05:30,394 --> 01:05:32,262
Yes?
621
01:05:33,430 --> 01:05:35,232
Mr. Smith told you why I'm here?
622
01:05:35,265 --> 01:05:37,334
He told Balor, aye.
623
01:05:40,070 --> 01:05:41,972
It isn't how he said.
624
01:05:42,739 --> 01:05:45,209
It wasn't about a pocket watch.
625
01:05:45,242 --> 01:05:47,277
You don't have to tell me.
626
01:05:49,079 --> 01:05:53,017
It was dark, late.
627
01:05:55,052 --> 01:05:56,720
Nobody was around.
628
01:05:58,688 --> 01:06:00,590
I told him not to.
629
01:06:02,126 --> 01:06:04,328
Over and over.
630
01:06:05,162 --> 01:06:07,631
I swear, I warned him.
631
01:06:07,664 --> 01:06:09,633
To let me be, that...
632
01:06:10,634 --> 01:06:12,536
I wasn't like that.
633
01:06:12,569 --> 01:06:15,705
He didn't stop, he didn't
listen, I swear.
634
01:06:19,776 --> 01:06:21,311
And then...
635
01:06:23,247 --> 01:06:25,015
...I let him have it.
636
01:06:32,256 --> 01:06:36,360
It's all right, it's all right.
637
01:06:38,395 --> 01:06:41,165
It's all right, you did the
right thing.
638
01:06:50,207 --> 01:06:52,676
I didn't always do the right
thing, though.
639
01:06:55,679 --> 01:07:01,185
I used to... run goods
across the Glasgow docks.
640
01:07:01,218 --> 01:07:02,619
For the sailors.
641
01:07:03,553 --> 01:07:05,322
Got up to all sorts.
642
01:07:06,656 --> 01:07:11,661
They liked me. And I could get
about and they couldn't.
643
01:07:11,695 --> 01:07:14,064
Was that an education?
644
01:07:14,098 --> 01:07:16,233
Best one I've had so far.
645
01:07:16,266 --> 01:07:19,436
They didn't care I came
from the orphanage.
646
01:07:19,469 --> 01:07:23,173
I was useful, and they looked
after me.
647
01:07:25,509 --> 01:07:28,278
And I got to understand
about women.
648
01:07:32,015 --> 01:07:34,218
What did you understand
about women?
649
01:07:36,153 --> 01:07:38,288
All sorts of different stuff.
650
01:07:45,162 --> 01:07:50,234
It's called "A Song for
an Able Bastard."
651
01:07:53,770 --> 01:07:56,206
"I wish I loved an honest girl
652
01:07:56,240 --> 01:07:59,476
Unseeking and unsought
653
01:07:59,509 --> 01:08:03,380
Whose lips were soft as they
were shy
654
01:08:03,413 --> 01:08:05,549
And not as they'd been taught
655
01:08:07,016 --> 01:08:12,256
I wish, but what's the use of
that?
656
01:08:12,289 --> 01:08:17,394
The only she in town
is not so honest as she's fair
657
01:08:17,427 --> 01:08:20,096
She's light as thistle down
658
01:08:21,898 --> 01:08:25,169
And that's my luck
659
01:08:25,202 --> 01:08:28,805
For I was born when
a March moon was mad
660
01:08:30,440 --> 01:08:33,210
I wish I loved an honest girl
661
01:08:34,344 --> 01:08:37,147
I wish my father had"
662
01:08:58,902 --> 01:09:01,738
[Fionn] This wee flower
is of the devil.
663
01:09:01,771 --> 01:09:06,276
Never harbor so much
as a thought about it.
664
01:09:08,044 --> 01:09:11,248
This is a very powerful mixture.
665
01:09:12,616 --> 01:09:15,885
Of dried flowers, and mushrooms.
666
01:09:18,455 --> 01:09:22,192
This... powerful mushroom.
667
01:09:22,226 --> 01:09:28,865
And so man must never share in
its fruits, they are unnatural!
668
01:09:28,898 --> 01:09:30,834
Imagine if I were to take this,
669
01:09:30,867 --> 01:09:34,371
and then I were to come across
Mrs. McSwan.
670
01:09:35,605 --> 01:09:40,877
My, you look so beautiful,
Mrs. McSwan.
671
01:09:40,910 --> 01:09:45,081
I am healed Mrs. McSwan,
and it is you I choose.
672
01:09:45,114 --> 01:09:47,551
It is not a love potion, Fionn.
673
01:09:49,486 --> 01:09:53,590
It is an aid to deep communion
with nature.
674
01:09:54,324 --> 01:09:56,393
A healing mixture.
675
01:09:57,261 --> 01:09:59,729
Okay. You've twisted my arm.
676
01:09:59,763 --> 01:10:01,565
I'll try it.
677
01:10:01,598 --> 01:10:02,532
Fionn.
678
01:10:02,566 --> 01:10:05,101
I need a lifetime of healing.
679
01:10:05,134 --> 01:10:07,271
I'm ready. Are you?
680
01:11:36,526 --> 01:11:40,397
The oldest trees on the Earth,
681
01:11:41,465 --> 01:11:44,401
come from across the sea.
682
01:11:45,569 --> 01:11:51,675
They grow to be...
two hundred feet tall.
683
01:11:53,510 --> 01:11:56,045
They are like giants.
684
01:11:57,847 --> 01:12:01,551
The oldest trees on the
Earth...
685
01:12:03,587 --> 01:12:08,692
grow all of their giant
height...
686
01:12:12,261 --> 01:12:15,899
...for the first one hundred
years.
687
01:12:17,567 --> 01:12:23,807
Then, for two thousand more
years...
688
01:12:26,510 --> 01:12:31,515
...they spread their mighty
roots.
689
01:13:28,204 --> 01:13:30,474
[goat bleating]
690
01:13:34,343 --> 01:13:35,845
I'll get the fire going.
691
01:13:35,879 --> 01:13:38,882
It's so strange being inside.
692
01:13:38,915 --> 01:13:42,752
It's like... a match box house.
693
01:13:45,021 --> 01:13:50,860
Please, can we have,
a giant pot of tea!
694
01:13:51,461 --> 01:13:52,996
I'm starving.
695
01:13:53,663 --> 01:13:55,064
I'm starving, too.
696
01:13:55,098 --> 01:13:57,734
Yesterday's leftovers?
Yesterday's leftovers!
697
01:13:58,935 --> 01:14:02,572
There she goes.
She'll be roaring in no time.
698
01:14:02,606 --> 01:14:04,941
Christ, you made me jump!
699
01:14:11,781 --> 01:14:14,017
I'm going to go upstairs
and get changed now.
700
01:14:22,592 --> 01:14:24,360
If you thought it was strange
down here
701
01:14:24,393 --> 01:14:26,763
it's even more strange
up there.
702
01:14:26,796 --> 01:14:28,498
It's cold out there.
703
01:14:28,532 --> 01:14:31,535
Are those for me?
704
01:14:31,835 --> 01:14:34,070
Yes!
705
01:14:39,843 --> 01:14:41,945
Thank you for looking after me.
706
01:14:43,346 --> 01:14:46,616
I think we are both
taking care of each other.
707
01:14:51,487 --> 01:14:52,922
Sorry.
It's all right,
708
01:14:52,956 --> 01:14:54,357
I'll light
another one.
709
01:14:54,390 --> 01:14:56,192
[door slams open]
710
01:15:06,803 --> 01:15:11,708
You think that God
only saves you from the sea?
711
01:15:16,112 --> 01:15:19,115
Fionn. Go to your room.
712
01:15:22,819 --> 01:15:25,154
Balor, you are hurt?
713
01:15:25,188 --> 01:15:27,757
Come here, come here.
714
01:15:33,029 --> 01:15:34,664
Take this off.
715
01:15:36,933 --> 01:15:36,967
Wrap this around you.
716
01:15:38,601 --> 01:15:39,835
Come here.
717
01:15:41,571 --> 01:15:49,571
Get me a drink.
718
01:15:51,581 --> 01:15:54,650
Here you are.
719
01:15:56,486 --> 01:15:56,519
I'll go and make up your room.
720
01:15:58,054 --> 01:15:58,821
For you.
721
01:16:02,392 --> 01:16:10,392
Sit down! Eat something!
722
01:16:43,266 --> 01:16:44,900
Are you all right?
723
01:16:46,669 --> 01:16:48,271
What are you doing here?
724
01:16:50,140 --> 01:16:51,274
Are you all right?
725
01:16:53,176 --> 01:16:55,911
Go to your room, Fionn.
726
01:16:57,580 --> 01:17:05,580
Go to your room!
727
01:18:33,576 --> 01:18:34,710
Go and clean the boat, lad.
728
01:18:36,546 --> 01:18:44,546
Aislin, come here.
729
01:18:54,697 --> 01:18:58,701
What is going on here?
730
01:19:00,270 --> 01:19:00,903
Nothing.
731
01:19:02,538 --> 01:19:02,572
Nothing.
732
01:19:06,842 --> 01:19:09,479
I have been gone almost five
days and you have done nothing?
733
01:19:11,747 --> 01:19:11,781
What was the factory like,
did you see the new lodgings?
734
01:19:15,685 --> 01:19:17,887
Almost five days
and you have done nothing?
735
01:19:19,389 --> 01:19:19,422
Everything is in order, Balor.
736
01:19:21,724 --> 01:19:21,757
I have tended the croft,
the lad has done his chores.
737
01:19:26,196 --> 01:19:26,229
This lad is getting a bit too
big for his boots isn't he?
738
01:19:29,299 --> 01:19:29,332
He's a good lad.
He's helped out with everything.
739
01:19:32,402 --> 01:19:32,435
So you're pleased
to have had this time with him?
740
01:19:34,304 --> 01:19:34,337
I am pleased that you are
back in one piece,
741
01:19:35,671 --> 01:19:35,705
-and that you have satisfied
with--
742
01:19:37,573 --> 01:19:37,607
-Satisfied!
743
01:19:39,475 --> 01:19:39,509
You delivered the pews
to the mainland.
744
01:19:41,811 --> 01:19:41,844
While you were cavorting
with a criminal
745
01:19:43,713 --> 01:19:47,483
like a half-dressed whore.
746
01:19:51,020 --> 01:19:51,053
We were on the beach,
collecting clams.
747
01:19:53,489 --> 01:19:53,523
Then the storm came.
748
01:19:56,526 --> 01:19:56,559
We rushed back, we were soaked
through.
749
01:19:59,229 --> 01:19:59,262
So are we to have clams
for lunch?
750
01:20:01,831 --> 01:20:08,170
We dropped them running back.
751
01:20:11,374 --> 01:20:11,407
It is all over now, Balor.
752
01:20:13,543 --> 01:20:13,576
Please, just get some rest.
753
01:20:15,945 --> 01:20:18,581
You have done what
you set out to do.
754
01:20:20,783 --> 01:20:23,018
Things have been peaceful here.
755
01:20:25,355 --> 01:20:28,724
Things can be peaceful here.
756
01:20:30,293 --> 01:20:31,827
You are tired.
757
01:20:33,396 --> 01:20:35,164
And worn out.
758
01:20:37,800 --> 01:20:37,833
Please, get some rest.
759
01:20:42,472 --> 01:20:44,740
Lucky we have had the lad here
to keep things ticking over.
760
01:20:48,244 --> 01:20:48,278
He is here through the kirk,
Balor.
761
01:20:51,347 --> 01:20:54,183
So I should do as I am told,
should I?
762
01:20:56,252 --> 01:21:04,252
I have to finish the lunch.
763
01:21:26,015 --> 01:21:28,150
It's all right, just stay calm.
764
01:21:29,752 --> 01:21:36,091
He's in my room.
765
01:21:37,960 --> 01:21:39,028
Where are your books?
766
01:21:40,663 --> 01:21:48,663
Under the mattress.
767
01:21:52,408 --> 01:21:52,442
The devil in you
couldn't resist!
768
01:21:53,676 --> 01:21:54,644
The books are all that he has.
769
01:21:56,078 --> 01:21:56,111
He has worked so hard here--
770
01:22:01,717 --> 01:22:01,751
He has worked hard to repent
for his sins, Aislin, his sins!
771
01:22:05,187 --> 01:22:05,220
Now, get out of my sight,
I will deal with you later.
772
01:22:06,689 --> 01:22:06,722
Fionn!
773
01:22:10,460 --> 01:22:10,493
Down on your knees boy,
down by the fire, open it.
774
01:22:13,629 --> 01:22:13,663
You are going to repent for your
sins, boy.
775
01:22:16,466 --> 01:22:16,499
You are going to rip these
filthy books,
776
01:22:18,634 --> 01:22:18,668
and you are going to watch them
burn,
777
01:22:22,805 --> 01:22:22,838
and then you are going to pray
boy, pray for forgiveness!
778
01:22:25,508 --> 01:22:25,541
Please forgive me for what I
have done...
779
01:22:29,211 --> 01:22:29,244
Louder! Louder!
780
01:22:32,982 --> 01:22:40,982
Dear Lord, please forgive me
for all that I have done.
781
01:23:24,434 --> 01:23:24,467
Will you carry on? I have to go
inside and make some--
782
01:23:26,536 --> 01:23:27,136
[Balor] Fionn, come here!
783
01:23:28,704 --> 01:23:31,807
Go on, go on.
784
01:23:34,677 --> 01:23:35,578
You look like you could
let off some steam boy.
785
01:23:37,580 --> 01:23:37,613
Fork this peat here.
786
01:23:41,717 --> 01:23:41,751
Then I want it drying in the
shelter. Nice and neat.
787
01:23:43,753 --> 01:23:43,786
That should keep you
out of the way.
788
01:23:46,556 --> 01:23:46,589
All of it?
Aye, all of it.
789
01:23:50,493 --> 01:23:58,493
I am taking my wife to bed.
790
01:27:49,699 --> 01:27:57,699
Aislin.
791
01:28:00,075 --> 01:28:02,745
I'm sorry--
792
01:28:05,647 --> 01:28:06,415
No! No!
793
01:28:08,017 --> 01:28:08,050
He's my husband!
794
01:28:10,285 --> 01:28:15,257
Go! Go!
795
01:28:16,258 --> 01:28:16,291
Balor.
796
01:28:18,093 --> 01:28:26,093
Get off me!
797
01:29:02,471 --> 01:29:10,471
May I be put through to Mr.
Smith please?
798
01:29:46,081 --> 01:29:47,282
Fionn!
799
01:29:48,851 --> 01:29:51,620
Fionn!
800
01:29:54,289 --> 01:30:00,229
I was so worried about you.
801
01:30:04,466 --> 01:30:12,466
You can't come in.
He's still... He's asleep.
802
01:30:17,412 --> 01:30:17,446
If he sees you working, it might
be okay.
803
01:30:20,850 --> 01:30:21,383
Be sorry Fionn, be sorry.
804
01:30:23,052 --> 01:30:31,052
For our sake.
805
01:30:43,939 --> 01:30:46,741
Good morning.
806
01:30:49,244 --> 01:30:57,244
Here's a nice cup
of tea for you.
807
01:31:01,023 --> 01:31:01,056
There has been a lot
of confusion
808
01:31:02,557 --> 01:31:10,557
lately hasn't there?
809
01:31:13,602 --> 01:31:13,635
We have both slept now.
810
01:31:16,171 --> 01:31:18,073
And today is a new day.
811
01:31:20,309 --> 01:31:22,477
Did the boy come back?
812
01:31:24,113 --> 01:31:24,980
No, he didn't.
813
01:31:26,548 --> 01:31:30,953
Didn't dare.
814
01:31:33,122 --> 01:31:34,589
He is young, Balor.
815
01:31:36,525 --> 01:31:38,193
He was confused.
816
01:31:40,963 --> 01:31:48,963
You remember being young,
don't you?
817
01:31:53,508 --> 01:31:53,542
There is a lot to do outside
isn't there?
818
01:31:57,079 --> 01:31:57,112
We have to fix the fences
and plant the vegetables,
819
01:31:59,949 --> 01:31:59,982
turn the crops, the list is
almost endless, I think.
820
01:32:01,550 --> 01:32:03,052
Isn't it?
821
01:32:05,420 --> 01:32:05,454
I want some meat.
822
01:32:08,123 --> 01:32:16,123
I have some in the back,
I will get you some.
823
01:32:19,334 --> 01:32:19,368
Balor?
824
01:32:22,271 --> 01:32:28,110
Sit down, I will make you
breakfast.
825
01:32:30,980 --> 01:32:35,450
Balor, where are you going?
826
01:32:37,219 --> 01:32:45,219
Balor, I...
827
01:33:00,709 --> 01:33:00,742
No!
828
01:33:02,711 --> 01:33:04,546
Balor, no!
829
01:33:06,048 --> 01:33:06,081
Come back here!
830
01:33:08,283 --> 01:33:16,283
Come back here!
831
01:33:18,593 --> 01:33:18,627
Get back here, boy!
832
01:33:20,295 --> 01:33:20,329
Stop!
833
01:33:22,131 --> 01:33:22,164
I thought you
were attacking her.
834
01:33:24,166 --> 01:33:24,199
I will not let you kill him!
835
01:33:27,469 --> 01:33:27,502
Back in the house, woman!
Or you are next.
836
01:33:32,541 --> 01:33:32,574
You are a swine, boy.
You are the devil!
837
01:33:33,708 --> 01:33:33,742
In my house!
838
01:33:36,111 --> 01:33:36,145
I haven't done anything.
I promise, please!
839
01:33:38,580 --> 01:33:38,613
This is the end of the road
for you, lad.
840
01:33:39,981 --> 01:33:40,015
The end of the road!
841
01:33:41,783 --> 01:33:41,816
Leave him Balor, leave him!
842
01:33:43,285 --> 01:33:43,318
Wife!
Leave him!
843
01:33:46,088 --> 01:33:49,224
Give me one good reason why?
844
01:33:51,560 --> 01:33:57,732
Because I love him!
845
01:34:00,001 --> 01:34:08,001
Because I love him!
846
01:34:19,788 --> 01:34:20,389
Go.
847
01:34:21,723 --> 01:34:22,724
Go away.
848
01:34:24,393 --> 01:34:25,860
I...
849
01:34:29,564 --> 01:34:30,932
I have been here all along.
850
01:34:34,035 --> 01:34:38,273
Go away, far away.59096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.