Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org
2
00:00:16,319 --> 00:00:19,270
Мрзим кад се времена мењају.
3
00:01:09,999 --> 00:01:12,824
Никад није било овако лоше.
4
00:01:16,879 --> 00:01:21,946
Истина, имали смо комшију који се
ширио и бојали смо се за слободу.
5
00:01:25,639 --> 00:01:30,114
Чак смо се и након рата бојали
да ће наше њиве постати колхози.
6
00:01:30,239 --> 00:01:36,705
А онда се бивши скакач сетио
да им да скије и алкохол.
7
00:01:40,399 --> 00:01:43,384
Скије су биле дрвене,
а људи челични.
8
00:01:44,799 --> 00:01:49,547
Никад нисмо морали да
варамо са допингом.
9
00:01:56,159 --> 00:02:00,623
Жене су биле бујне попут жита,
у кухињи је мирисало пециво.
10
00:02:01,879 --> 00:02:04,594
У банци су вам нудили свеж хлеб
11
00:02:04,719 --> 00:02:07,499
и знали сте да је
ваш новац безбедан.
12
00:02:08,559 --> 00:02:12,863
Осмехивао сте се искрено
и довољно ретко.
13
00:02:17,359 --> 00:02:20,139
Сам сам је изградио. Чврсто дрво.
14
00:02:20,719 --> 00:02:23,829
Добра вентилација,
нема буђи и влаге.
15
00:02:24,239 --> 00:02:26,994
Супруга је хтела
електричне радијаторе.
16
00:02:27,119 --> 00:02:29,865
Модерније, каже. И лакше.
17
00:02:31,159 --> 00:02:33,234
И скупље, кажем ја.
18
00:02:33,359 --> 00:02:35,459
И бескорисно.
19
00:02:37,619 --> 00:02:39,674
Прво је увек најбоље.
20
00:02:39,799 --> 00:02:43,182
Кућа, кола, супруга.
21
00:02:45,959 --> 00:02:48,989
Није било времена за разглабање.
22
00:02:49,399 --> 00:02:52,543
Морали смо да правимо
децу, да градимо земљу.
23
00:02:53,039 --> 00:02:56,024
За себе ћемо имати
времена кад остаримо.
24
00:03:01,919 --> 00:03:05,143
Мислио сам да ћу
бити с њом до краја.
25
00:03:33,399 --> 00:03:36,099
Није ово ништа страшно.
26
00:03:38,479 --> 00:03:41,384
Неће ми то упропастити дан.
27
00:03:42,359 --> 00:03:45,787
џангризало
28
00:03:50,119 --> 00:03:52,546
Већ смо разговарали о овоме.
29
00:03:53,159 --> 00:03:55,259
Зар морамо опет?
30
00:03:55,639 --> 00:03:59,147
Не иди сам у поље.
-Да сам бар тамо пао!
31
00:03:59,559 --> 00:04:04,274
Под у подруму је бетонски.
-Покидани лигаменти, уганута нога.
32
00:04:04,399 --> 00:04:07,463
Мораћете на магнетну.
33
00:04:08,719 --> 00:04:10,994
А и на физиотерапију.
34
00:04:11,119 --> 00:04:13,954
Млади су ти којима треба терапија.
35
00:04:14,079 --> 00:04:17,587
У Тамперу се кратко чека.
36
00:04:18,639 --> 00:04:22,274
Јуваскула, нема чекања. Хелсинки...
37
00:04:22,399 --> 00:04:25,179
Знам ја куда све то води.
38
00:04:25,479 --> 00:04:30,660
Картање, путовања на Мајорку с девојкама...
-Није ли то мало...
39
00:04:31,199 --> 00:04:33,354
Ово је акутно.
40
00:04:33,479 --> 00:04:37,434
Морамо ти наћи најбоље место.
-куцу.
41
00:04:37,559 --> 00:04:40,180
Доктор и ја разговарамо.
42
00:04:42,719 --> 00:04:46,659
Ваш син је у праву.
Постоје животни стадијуми.
43
00:04:46,879 --> 00:04:48,954
Што брже...
-Морам да идем.
44
00:04:49,079 --> 00:04:51,665
Ручак је.
-Сестру ће...
45
00:04:58,639 --> 00:05:00,987
"Дом за немоћне особе"
46
00:05:05,679 --> 00:05:07,779
Тата.
47
00:05:09,839 --> 00:05:13,506
Мој брат је погинуо у рату.
48
00:05:14,439 --> 00:05:16,900
Ја сам се спотакао у подруму.
49
00:05:17,759 --> 00:05:20,027
Шта је ту опасно?
50
00:05:24,319 --> 00:05:28,066
Не идем ја у Хелсинки,
па да ме млади гњече.
51
00:05:28,479 --> 00:05:32,954
Знаш ли како ми је било кад сам чуо
да си неколико дана лежао тамо?
52
00:05:33,079 --> 00:05:36,587
Још два дана и сад
бих поправљао кров.
53
00:05:37,359 --> 00:05:40,867
Вода цури кроз рупе од клинова.
54
00:05:45,239 --> 00:05:47,939
Мама више не зна ко је храни.
55
00:05:49,959 --> 00:05:52,102
Више није овде.
56
00:05:52,359 --> 00:05:54,900
Време је да кренеш даље, тата.
57
00:05:56,359 --> 00:05:58,661
Сестре ће се побринути за њу.
58
00:06:00,119 --> 00:06:02,834
Могао би да вежбаш код нас који дан.
59
00:06:02,959 --> 00:06:05,059
Мама би то хтела.
60
00:06:05,879 --> 00:06:07,954
Ја ћу остати да пазим на кућу.
61
00:06:08,079 --> 00:06:10,540
Треба преорати поље за кромпир.
62
00:06:11,439 --> 00:06:13,539
Омекшало је.
63
00:06:13,879 --> 00:06:17,068
Ти то не знаш.
-Покушаћу.
64
00:06:30,479 --> 00:06:33,987
Отац пази на сина, а не обрнуто.
65
00:06:34,479 --> 00:06:36,622
Тако је природно.
66
00:06:40,319 --> 00:06:45,340
Зашто морамо напред?
67
00:06:46,159 --> 00:06:49,189
Велики град и твоја снаја.
68
00:06:50,399 --> 00:06:53,702
Моја тетка живи у
Хелсинкију већ 40 година.
69
00:06:56,199 --> 00:06:59,343
Зашто не можемо остати код куће?
70
00:06:59,999 --> 00:07:05,149
Нећу да живим у згради. čuješ
друге како прде. Шпијунирају те.
71
00:07:05,319 --> 00:07:09,623
Излазицу само у чизмама
и са секиром у руци.
72
00:07:09,799 --> 00:07:13,148
Шта ако се не пробудим
из поподневног починка
73
00:07:13,279 --> 00:07:15,945
с часописом у крилу?
74
00:07:16,159 --> 00:07:18,268
Кошуља ми је закопчана.
75
00:07:49,359 --> 00:07:53,459
Шта ће кућама толико
спољног осветљења?
76
00:07:54,919 --> 00:07:57,983
Очисти жлебове или
ће их прогристи рђа.
77
00:07:58,319 --> 00:08:01,434
Послали су ме на терапију.
-Да, звао је Хесу.
78
00:08:01,559 --> 00:08:05,154
Ова степеница је лоша.
Мораћу да је заменим.
79
00:08:05,279 --> 00:08:08,264
Морам да платим такси.
-кромпир у подрум.
80
00:08:08,599 --> 00:08:11,034
Немам подрум.
-Треба ти.
81
00:08:11,159 --> 00:08:15,750
Леп стан. Лепо је кад
ти муж толико зарађује.
82
00:08:16,439 --> 00:08:19,310
Ја зарађујем.
108.000 протекле године.
83
00:08:22,279 --> 00:08:24,379
Много новца за жену.
84
00:08:28,319 --> 00:08:30,621
Ово нема смисла.
85
00:08:31,239 --> 00:08:34,874
Таксијем кроз читаву земљу
због модрице на чланку.
86
00:08:34,999 --> 00:08:37,620
Где је физиотерапија? И кад?
87
00:08:37,799 --> 00:08:41,262
Лепо је што си дошао.
-Морао сам.
88
00:08:41,759 --> 00:08:45,665
Почиње у понедељак.
Пре тога нећу у болницу.
89
00:08:46,439 --> 00:08:48,539
То је све.
90
00:08:50,119 --> 00:08:52,219
Здраво.
91
00:08:56,279 --> 00:08:59,343
Сигурно имаш довољно
свега за викенд?
92
00:09:08,439 --> 00:09:12,186
Видео сам црнчугу на одморишту.
Говорио је фински.
93
00:09:12,719 --> 00:09:14,819
То је ружна реч.
94
00:09:17,519 --> 00:09:19,619
"Црнчуга".
95
00:09:23,519 --> 00:09:25,619
Време за кафу.
96
00:09:25,759 --> 00:09:27,814
За кафу?
97
00:09:27,939 --> 00:09:29,954
Јутарња кафа. Преподневна.
98
00:09:30,079 --> 00:09:33,826
Поподневна кафа.
Вечерња кафа. Кафа, кафа, кафа.
99
00:09:34,119 --> 00:09:37,422
Ми не пијемо кафу.
Немамо ни апарат за кафу.
100
00:09:38,239 --> 00:09:40,939
Ја сам вам га купио 2005.
101
00:09:41,359 --> 00:09:44,708
Изложбени, у пола цене. За Божић.
102
00:09:44,839 --> 00:09:48,984
Ја сам вам направио "Мока Маистер"!
103
00:09:49,639 --> 00:09:51,874
Да, био је добар.
104
00:09:51,999 --> 00:09:55,268
Може чај? Имам "мате" чај.
105
00:10:08,279 --> 00:10:10,979
Хеј! Девојке!
106
00:10:11,599 --> 00:10:14,584
С баком су.
-Богами нису биле.
107
00:10:14,799 --> 00:10:18,660
Донео сам вам поклоне!
-Код моје мајке су.
108
00:10:20,879 --> 00:10:22,979
Аха, да...
109
00:10:24,599 --> 00:10:28,634
Никад нисам био у овоме.
-У кади?
110
00:10:28,759 --> 00:10:32,665
Перем се у сауни откако су
ми исекли пупчану врпцу.
111
00:10:33,959 --> 00:10:36,466
Шта то смрди?
-Лаванда.
112
00:10:38,319 --> 00:10:42,339
Користили су је као бојни
отров у Првом светском рату.
113
00:10:44,119 --> 00:10:46,154
То...
114
00:10:46,279 --> 00:10:48,379
То је...
115
00:10:52,919 --> 00:10:56,746
Деца су ујутро често уморна
од гледања телевизије.
116
00:10:57,199 --> 00:10:59,834
Само висе по том интерној мрежи.
117
00:10:59,959 --> 00:11:03,474
То је Мирку за испите, да
може да гледа документарце.
118
00:11:03,599 --> 00:11:05,699
Радио је довољан.
119
00:11:06,399 --> 00:11:11,147
Ми смо радио добили 1960-их,
за Олимпијске игре у Токију.
120
00:11:12,319 --> 00:11:15,065
Сећам се Невалине победе.
121
00:11:15,879 --> 00:11:20,794
Деца нису имала своје собе.
-А ни детињство.
122
00:11:20,919 --> 00:11:25,110
Где је радијатор?
-Термостат је код врата.
123
00:11:29,559 --> 00:11:35,394
На емисији су рекли да, ако снизиш
температуру собе за два степена,
124
00:11:35,519 --> 00:11:38,902
уштедиш 5% на трошковима грејања.
125
00:11:39,399 --> 00:11:41,781
Грејемо се на геотермалне воде.
126
00:11:44,799 --> 00:11:47,670
Је ли то довољно?
Или ћеш још једну?
127
00:11:51,159 --> 00:11:53,939
Осећај се као код куће и тако то.
128
00:12:31,759 --> 00:12:34,220
За младу даму.
129
00:12:37,159 --> 00:12:41,829
Није требало. -Госпођа ово
више неће бити потребно.
130
00:12:43,999 --> 00:12:46,904
Купио сам их 1973.
131
00:12:48,439 --> 00:12:51,025
Пране су једном годишње.
132
00:12:51,359 --> 00:12:53,502
Нисам морао да их крпим.
133
00:12:53,959 --> 00:12:56,594
Више не производе овако квалитетне.
134
00:12:56,719 --> 00:12:59,704
Дише, а пропушта зној.
135
00:13:00,919 --> 00:13:04,620
Хвала, ово је тешко пронаћи.
136
00:13:05,559 --> 00:13:09,909
Можда ће се идући нараштај
вратити пијењу кафе.
137
00:13:15,359 --> 00:13:17,834
Укрштенице су се решавале оловкама.
138
00:13:17,959 --> 00:13:20,068
Ја сам их брисао.
139
00:13:20,439 --> 00:13:25,142
Ова из октобра 1985.
била је посебно тешка.
140
00:13:26,079 --> 00:13:29,428
Аха. Лепо...
141
00:13:34,719 --> 00:13:39,149
Добро, ускоро ће 20:30.
-Уопште није касно.
142
00:13:40,799 --> 00:13:43,260
Није касно, али ускоро ће 20:30.
143
00:13:48,319 --> 00:13:51,304
Баш ме занима шта је
на другом каналу.
144
00:13:54,039 --> 00:13:56,227
Хоћеш ли променити канал?
145
00:14:00,199 --> 00:14:02,740
Други канал, одмах!
146
00:14:07,919 --> 00:14:10,540
Добро вече, добро дошли у вести.
147
00:14:11,439 --> 00:14:13,994
Арви Линд је бољи водитељ.
148
00:14:14,119 --> 00:14:18,059
Овај Рунка је у реду.
-Ја му не верујем.
149
00:14:18,679 --> 00:14:22,554
Он је писац.
-Волим његове детективске приче.
150
00:14:22,679 --> 00:14:28,144
Не можеш да направиш добар кримић
седећи увече у студију.
151
00:14:28,639 --> 00:14:31,154
А ни добре вести.
152
00:14:31,279 --> 00:14:34,594
Читав дан размишљаш
о грозним стварима на папиру.
153
00:14:34,719 --> 00:14:37,234
Не верујем фикцији.
154
00:14:37,359 --> 00:14:40,474
Приручник за форд
ескорт је добра књига.
155
00:14:40,599 --> 00:14:42,699
То не може да ти досади.
156
00:14:48,279 --> 00:14:50,900
Колико си позајмила за кућу?
157
00:14:51,279 --> 00:14:54,901
Не знам тачно, мање од 100.000.
158
00:14:55,039 --> 00:14:57,625
100.000 евра!
159
00:14:59,759 --> 00:15:02,823
Нико нормалан не би позајмио толико.
160
00:15:03,079 --> 00:15:05,984
Млада дама ме зафркава.
161
00:15:06,719 --> 00:15:10,785
Супруга и ја никад нисмо
имали никакав дуг.
162
00:15:11,599 --> 00:15:14,026
Мора се штедети.
-Тако је.
163
00:15:15,159 --> 00:15:19,179
Видео сам ја шта се догоди
кад пијан потписујеш кредит.
164
00:16:31,319 --> 00:16:34,594
У понедељак ми је кључни
дан, а шта добијам?
165
00:16:34,719 --> 00:16:38,068
Престарог студента на размени!
Баш ти хвала!
166
00:16:39,359 --> 00:16:42,628
Како се слажемо?
Кваримо дете телевизијом!
167
00:16:43,199 --> 00:16:47,904
Управо тако! И мисли да
пијани улазимо у кредит.
168
00:16:48,079 --> 00:16:51,234
Управо је рекао да сам
покушала да га отрујем!
169
00:16:51,359 --> 00:16:53,714
У кади, лавандом, наравно!
170
00:16:53,839 --> 00:16:56,107
Могао си ти са њим!
171
00:16:57,199 --> 00:16:59,354
Неговатељица ми није од помоћи.
172
00:16:59,479 --> 00:17:03,067
Требало је да га такси
одведе право у болницу!
173
00:17:04,439 --> 00:17:06,454
Откад то ти... Јасно.
174
00:17:06,579 --> 00:17:10,674
Одлично. Само ти остани ту, играј
видеоигрице у татиној кући!
175
00:17:10,799 --> 00:17:12,914
Преорати поље за кромпире?
176
00:17:13,039 --> 00:17:18,339
Ја сам сасвим мирна. Ти се смири!
Диши у џак. У џак за кромпире.
177
00:17:18,799 --> 00:17:24,139
Гадно је кад је неко отворен.
178
00:17:24,279 --> 00:17:26,786
Искреност није за нашу породицу.
179
00:17:27,319 --> 00:17:29,940
То чудо смо двапут видели.
180
00:17:32,519 --> 00:17:36,585
Први пут је деда отворио
уста на смртној постељи.
181
00:17:37,119 --> 00:17:42,314
Избацио је све што се у њему
накупљало читавог живота.
182
00:17:42,439 --> 00:17:44,582
Само су потекле сузе.
183
00:17:45,159 --> 00:17:49,634
Чак је и лајао на Тавија
Мононена, честитог човека.
184
00:17:49,759 --> 00:17:53,274
Тави то није могао да поднесе.
Покушао је да га избоде,
185
00:17:53,399 --> 00:17:56,987
иако је деда већ прелазио
на другу страну.
186
00:17:57,439 --> 00:17:59,634
Тави се одао криминалу.
187
00:17:59,759 --> 00:18:02,584
Знате како то тада буде.
188
00:18:05,079 --> 00:18:08,542
Други пут сам ја превише причао.
189
00:19:03,839 --> 00:19:06,794
Супрузи није било јасно
да, ако ти је хладно,
190
00:19:06,919 --> 00:19:09,074
обујеш још једне вунене чарапе.
191
00:19:09,199 --> 00:19:11,299
Или одеш на скијање.
192
00:19:23,549 --> 00:19:29,810
Недостају ми тренуци кад бисмо
супруга и ја штошта прећуткивала.
193
00:22:20,309 --> 00:22:23,897
Ја сам.
-Овде неговатељица.
194
00:22:24,149 --> 00:22:28,135
Терапија за ногу, данас?
Не, у реду је.
195
00:22:28,279 --> 00:22:31,230
Не морате да долазите. Здраво!
196
00:23:31,029 --> 00:23:33,129
Добро јутро!
197
00:23:34,999 --> 00:23:37,142
Морам да разговарам с Лисом.
198
00:23:37,599 --> 00:23:40,106
Нема преклињања и изнуђивања!
199
00:23:41,279 --> 00:23:44,154
Отворите врата!
Морам да разговарам с Лисом!
200
00:23:44,279 --> 00:23:47,354
Не занима нас никаква религија!
201
00:23:47,479 --> 00:23:50,589
Нисам ја за цркву, а
нећу постати ни хипик!
202
00:23:51,519 --> 00:23:55,354
Шта? Нисте чули? Отворите
врата, морам... -Шта?
203
00:23:55,479 --> 00:23:58,304
Отворите, да не вичем овде испред.
204
00:23:58,959 --> 00:24:01,500
Добро, немој да вичеш.
205
00:24:07,519 --> 00:24:10,185
Шта је?
-Отворите врата.
206
00:24:15,119 --> 00:24:17,944
Окрените ону.
Ову?
207
00:24:19,479 --> 00:24:21,579
Неће.
208
00:24:27,699 --> 00:24:29,794
На коју страну?
209
00:24:29,919 --> 00:24:33,899
Можда... -На другу страну.
-Шта? -На другу страну.
210
00:24:34,879 --> 00:24:38,068
Добро јутро. Морам да
разговарам с Лисом. -Аха.
211
00:24:38,359 --> 00:24:40,459
Младом дамом?
212
00:24:40,639 --> 00:24:42,739
Остани ту.
213
00:24:50,719 --> 00:24:52,819
Хеј, дрипци!
214
00:24:53,279 --> 00:24:55,314
Лизу, устај!
215
00:24:55,439 --> 00:25:00,354
Зашто ми се не јављаш? Кусках долазе.
-Дрипац се прогурао.
216
00:25:00,479 --> 00:25:03,634
Знаш ли колико је сати?
Шест, време за посао.
217
00:25:03,759 --> 00:25:07,074
Данас радим од куће.
Кусках долазе у понедељак.
218
00:25:07,199 --> 00:25:11,554
У томе је проблем! Долазе данас!
Код њих је одмор, нема летова.
219
00:25:11,679 --> 00:25:13,864
Слећу за два сата!
220
00:25:13,989 --> 00:25:17,099
Шта си рекао?
-Да, покрени се.
221
00:25:18,479 --> 00:25:22,674
Дођавола! Хоћемо твојим аутом?
Нажалост, ја не могу.
222
00:25:22,799 --> 00:25:28,105
Морам у Ванајанлину, да се нађем
са клијентом. Загрљај. Дивно.
223
00:25:32,559 --> 00:25:34,986
Извини, ово не могу да избегнем.
224
00:25:35,199 --> 00:25:38,423
Неће ме бити пет сати,
али снаћи ћеш се ти.
225
00:25:38,599 --> 00:25:41,345
Доћи ће ти неговатељица.
226
00:25:41,479 --> 00:25:45,579
Немој да укључујеш шпорет,
ни дирај икакве уређаје.
227
00:25:51,679 --> 00:25:53,779
Добро. Уговор. Лаптоп.
228
00:26:00,309 --> 00:26:05,108
Шта је сад? -мораш ово да очистиш.
-Благи боже!
229
00:26:05,279 --> 00:26:08,474
Имаш ли четку за олук?
-Не треба нам сад!
230
00:26:08,599 --> 00:26:11,663
Млада дама одлази. Ја ћу је пронаћи.
231
00:26:12,239 --> 00:26:17,434
Морам да прегледам одвод.
-Ништа немој да прегледаш!
232
00:26:17,559 --> 00:26:20,114
Немој ништа да радиш.
233
00:26:20,239 --> 00:26:22,700
Неговатељица ускоро стиже.
234
00:26:23,839 --> 00:26:26,074
Неће данас доћи, звала је.
235
00:26:26,199 --> 00:26:28,299
Неће?
-Не.
236
00:26:30,149 --> 00:26:34,264
Добро. Кључеви аута.
Седи у ауто и чекај.
237
00:26:34,389 --> 00:26:37,294
Ништа не дирај, да
се ниси ни мрднуо.
238
00:26:47,149 --> 00:26:49,258
У шта се гура кључ?
239
00:26:49,429 --> 00:26:51,811
У ескорту је било овде.
240
00:26:53,029 --> 00:26:55,984
А како...
-Добро, напоље. На другу страну.
241
00:26:56,109 --> 00:27:01,064
Боље да ја возим.
Жена да вози ово у велеграду?
242
00:27:01,189 --> 00:27:07,337
Само ћеш улубити браник и
завршити у локалним новинама.
243
00:27:07,669 --> 00:27:10,984
А боље да старац вози без дозволе?
244
00:27:11,109 --> 00:27:13,855
Како ће то изгледати у новинама?
245
00:27:31,749 --> 00:27:34,370
Је ли то упозорење да жена вози?
246
00:27:37,709 --> 00:27:39,864
Сигурно не мораш да пишкиш?
247
00:27:39,989 --> 00:27:42,098
Јеси ли се сетио да пишкиш?
248
00:27:45,109 --> 00:27:47,331
Молим те, вежи појас.
249
00:27:54,149 --> 00:27:56,249
Ево га.
250
00:28:02,349 --> 00:28:04,776
Опет нисам попио јутарњу кафу.
251
00:28:08,869 --> 00:28:12,144
Без хране можеш, али
не и без течности.
252
00:28:12,269 --> 00:28:14,969
Добићеш све на аеродрому.
253
00:28:15,519 --> 00:28:19,027
Током рата смо дуго били без кафе.
254
00:28:19,159 --> 00:28:21,745
Али чак и тада смо имали замену.
255
00:28:22,039 --> 00:28:25,581
Боље је било пити то него
добити метак у главу.
256
00:28:28,159 --> 00:28:30,700
Гледао сам неки документарац...
257
00:28:30,839 --> 00:28:36,702
Од кафе имаш горе
спуштање него од дроге.
258
00:28:37,279 --> 00:28:40,634
Али њу не продају у супермаркетима.
259
00:28:40,759 --> 00:28:43,674
"Два пакета дроге по цену 1."
260
00:28:43,799 --> 00:28:46,147
"Није за препродају!"
-Добро!
261
00:28:52,999 --> 00:28:57,588
Здраво, изволите.
С млеком, макијато, еспресо?
262
00:28:59,439 --> 00:29:01,539
Изабери нешто.
263
00:29:03,479 --> 00:29:05,588
Нешто?
-Нека кафу.
264
00:29:06,799 --> 00:29:08,914
Обичну.
-Једну да понесем.
265
00:29:09,039 --> 00:29:13,059
Филтер-кафу.
Филтер-кафу.
266
00:29:14,879 --> 00:29:17,340
Имамо филтер-кафу?
-Не.
267
00:29:19,079 --> 00:29:21,194
Жао ми је, немамо је.
-Не?
268
00:29:21,319 --> 00:29:24,274
С млеком је најближе томе.
-Може онда то.
269
00:29:24,399 --> 00:29:27,020
Пробао сам "мате" кафу...
270
00:29:27,399 --> 00:29:29,508
Има ли кога?
271
00:29:29,679 --> 00:29:35,264
Хеј! -Ако не можеш да чекаш,
живот ће ти пролетети.
272
00:29:35,559 --> 00:29:38,225
Здраво! Изволите.
273
00:29:41,239 --> 00:29:43,427
Добро, кафа?
274
00:29:44,199 --> 00:29:46,342
Прошло је време за кафу.
275
00:29:46,879 --> 00:29:49,261
Следећа је за три сата.
276
00:29:51,239 --> 00:29:53,339
Нешто друго?
277
00:29:55,039 --> 00:29:59,469
У ово доба једем пржене
кромпириће са џемом од бруснице.
278
00:29:59,919 --> 00:30:02,904
И велику чашу кваса.
-Квас.
279
00:30:04,599 --> 00:30:06,901
Онда велики помфрит и млеко.
280
00:30:07,359 --> 00:30:11,474
И кафу да понесе, за сваки случај.
Предомишља се као дете...
281
00:30:11,599 --> 00:30:14,274
Узми и ти нешто.
-Немам времена.
282
00:30:14,399 --> 00:30:17,994
Најгоре ствари се догађају
кад људи не једу.
283
00:30:18,119 --> 00:30:22,264
Рецимо, грађански рат.
-салата с фета сиром да понесем.
284
00:30:25,159 --> 00:30:27,259
То дојење...
285
00:30:27,479 --> 00:30:30,862
Знам шта говоре о томе.
То је природно!
286
00:30:31,839 --> 00:30:35,504
Али човечанство се
хиљадама година труди
287
00:30:35,629 --> 00:30:40,332
да одбаци те природне ствари.
288
00:30:40,599 --> 00:30:43,584
Нужда на отвореном, освете...
289
00:30:43,759 --> 00:30:46,459
А ово? Само кажем...
290
00:31:00,599 --> 00:31:03,060
Сигурно не мораш да пишкиш?
291
00:31:04,109 --> 00:31:07,849
Од свих ствари!
Панталоне од 200 евра!
292
00:31:28,029 --> 00:31:32,194
Хеј. -Да? Не могу да уђем у тоалет.
-Закључан је.
293
00:31:32,319 --> 00:31:35,144
Али морам.
-Имате ли С-карту?
294
00:31:35,559 --> 00:31:38,100
Имам, али одузели су ми дозволу.
295
00:31:38,679 --> 00:31:41,948
Не треба вам, са С-картом
можете у тоалет.
296
00:31:44,239 --> 00:31:46,339
Зашто ескорт?
297
00:31:47,479 --> 00:31:49,579
Неће бити лепо.
298
00:31:50,079 --> 00:31:52,904
Ваљда да би их више људи узело.
299
00:31:53,119 --> 00:31:55,219
Мени треба само један.
300
00:31:55,679 --> 00:31:57,754
Код сина ми је.
301
00:31:57,879 --> 00:32:02,022
Добро да је на безбедном.
Хоћете да позајмите моју С-карту?
302
00:32:03,359 --> 00:32:05,661
Вашег ескорта?
-Да.
303
00:32:06,359 --> 00:32:08,714
Зашто бих позајмио вашег ескорта?
304
00:32:08,839 --> 00:32:10,948
Да уђете у тоалет!
305
00:32:13,679 --> 00:32:15,779
Довиђења.
306
00:32:15,959 --> 00:32:18,147
Пази ти ње, с ескортом...
307
00:32:28,719 --> 00:32:33,467
Свет је све мањи...
-Шта тиме хоћеш да кажеш?
308
00:32:35,119 --> 00:32:39,947
Африканка нам је продала помфрит.
Питам се одакле је...
309
00:32:40,639 --> 00:32:45,350
Из источног Хелсинкија. Џени и
Мирку клизају у њеној екипи.
310
00:32:46,069 --> 00:32:49,179
Није ни чудо што јој
је фински тако добар.
311
00:32:50,869 --> 00:32:55,890
Замисли, да клиза 1 црн...
-Источна Хелсиншанка.
312
00:32:56,549 --> 00:33:02,136
Немам ја проблема са тим.
Не сметају мени источњаци.
313
00:33:03,949 --> 00:33:05,994
Потребни су нам нови спринтери.
314
00:33:06,119 --> 00:33:11,514
Кажу да мешани гени дају лепе ћерке.
315
00:33:11,639 --> 00:33:14,339
Многе постану мис.
-Да.
316
00:33:14,679 --> 00:33:18,540
Поштујем ја и ружне жене.
317
00:33:19,259 --> 00:33:21,354
Није им лако.
318
00:33:21,479 --> 00:33:25,154
Живот ружне жене је
као живот мушкарца.
319
00:33:25,279 --> 00:33:27,900
Патиш и ринтас.
320
00:33:28,839 --> 00:33:34,350
Не можеш да одеш
и покупиш корисног мужа у дискотеци.
321
00:33:34,669 --> 00:33:37,864
Ниједан није бесплатно.
322
00:33:37,989 --> 00:33:40,894
Ни младој дами није лако...
323
00:33:58,749 --> 00:34:03,736
Сачекај овде. Ако дођу да наплате
паркинг, покажи им ногу.
324
00:34:03,999 --> 00:34:06,665
И даље стојим на својим ногама.
325
00:34:07,319 --> 00:34:09,434
Нисам ја од...
-Ништа не говори.
326
00:34:09,559 --> 00:34:11,994
Враћам се за пет минута. Највише 15.
327
00:34:12,119 --> 00:34:14,705
Можеш ли да сачекаш пет минута?
328
00:34:26,879 --> 00:34:29,659
Не свиђа ми се кад људи журе.
329
00:34:30,359 --> 00:34:33,742
Ви млади стално некуда журите.
330
00:34:34,159 --> 00:34:37,189
Да не бисте закаснили
са другим Зурење.
331
00:34:37,919 --> 00:34:40,107
Можеш ли да сачекаш пет минута?
332
00:34:40,359 --> 00:34:45,744
Једном сам чекао аутобус
два дана па није дошао,
333
00:34:46,359 --> 00:34:50,140
јер су ту трасу укинули 1964.
334
00:34:50,399 --> 00:34:53,588
А била је 1972.
335
00:34:56,479 --> 00:34:59,314
Пешице сам отишао да купим ескорта.
336
00:34:59,439 --> 00:35:02,474
Укидају се трасе, уклањају
телефонски водови,
337
00:35:02,599 --> 00:35:08,428
пошта престаје да долази,
али ескорт те неће издати.
338
00:35:09,879 --> 00:35:13,660
И новог председника сам
чекао неколико деценија.
339
00:35:16,559 --> 00:35:22,468
А од 1976. чекам олимпијско
злато на дуге пруге.
340
00:35:24,159 --> 00:35:27,747
То ћу ваљда чекати до смрти.
341
00:36:33,039 --> 00:36:35,910
Шта је?
-Имате ли инвалидску дозволу?
342
00:36:36,439 --> 00:36:39,139
Шта?
-ИНВАЛИДСКЕ дозволу.
343
00:36:40,559 --> 00:36:43,783
Па нисам ја инвалид.
-Морате имати дозволу.
344
00:36:44,639 --> 00:36:47,260
Зар зато не треба бити инвалид?
345
00:36:48,279 --> 00:36:52,114
Паркирали сте на место за инвалиде.
-Нисам ја.
346
00:36:52,239 --> 00:36:54,434
Него ко?
-Млада дама.
347
00:36:54,559 --> 00:36:57,339
Морам да вам напишем казну.
-Али...
348
00:36:58,119 --> 00:37:00,154
Видите...
349
00:37:00,279 --> 00:37:03,389
Зашто је ово на совјетском језику?
350
00:37:06,159 --> 00:37:09,826
И чему армирани под у оваквој кући?
351
00:37:11,879 --> 00:37:13,979
Али морате имати дозволу.
352
00:37:17,439 --> 00:37:20,708
Лет је одложен због лошег времена.
353
00:37:21,719 --> 00:37:25,034
Саобраћај је био ужасан.
Надам се да је овде боље.
354
00:37:25,159 --> 00:37:27,164
Хвала.
355
00:37:27,289 --> 00:37:30,464
Хвала и вама.
Хвала.
356
00:37:30,589 --> 00:37:33,624
Извините, морала сам
да повезем свекра.
357
00:37:33,749 --> 00:37:36,574
Нисам стигла да му
нађем неговатељицу.
358
00:37:37,829 --> 00:37:40,780
Сергеј Кусков. Здраво!
359
00:37:41,469 --> 00:37:43,691
Вадим Тарасенко.
360
00:37:43,909 --> 00:37:46,450
Људмила Толстаја. Драго ми је.
361
00:37:47,589 --> 00:37:52,824
Дементан је.
-Дементан? Ђавола сам дементан!
362
00:37:52,949 --> 00:37:57,264
Часно је бринути за старе, разумемо.
363
00:37:57,389 --> 00:38:00,692
Да, да, и код нас је тако.
364
00:38:08,709 --> 00:38:10,897
Вежите појасеве, молим.
365
00:38:24,789 --> 00:38:28,536
Сигурна си да нису из КГБ-а?
-Сто посто.
366
00:38:30,789 --> 00:38:33,024
Ниси им рекла име, зар не?
367
00:38:33,149 --> 00:38:36,504
Од овог уговора ми зависи посао.
Ништа не говори.
368
00:38:36,629 --> 00:38:39,409
Мислиш да је лисица?
-Сигурно је соб.
369
00:38:39,549 --> 00:38:43,296
Шта говоре?
-Ништа. Нешто своје.
370
00:38:44,629 --> 00:38:49,254
Преведи! -Занима их од
чега је твоја капа.
371
00:38:50,069 --> 00:38:56,092
Заменио сам је за кромпире код
Холтис-Пентија на пијаци 1951.
372
00:38:56,949 --> 00:38:59,049
Од медведа је.
373
00:38:59,789 --> 00:39:01,889
Медвеђе крзно.
374
00:39:03,509 --> 00:39:05,609
Дивна је.
375
00:39:05,749 --> 00:39:08,574
Капа главу чува.
376
00:39:08,719 --> 00:39:11,194
У противном лако пролупаш.
377
00:39:11,319 --> 00:39:13,384
Ви млади сте доказ томе.
378
00:39:13,509 --> 00:39:16,334
Финска омладина ништа не ваља.
379
00:39:17,869 --> 00:39:21,297
Генерали у Кремљу
имају велике шубаре.
380
00:39:21,829 --> 00:39:24,290
У Кремљу имају велике шубаре.
381
00:39:24,629 --> 00:39:28,774
Гледао сам совјетско
нуклеарно оружје на паради.
382
00:39:29,189 --> 00:39:31,411
Капе накосо, горе на зиду.
383
00:39:31,869 --> 00:39:36,458
Совјетски одмор није и мој.
384
00:39:37,229 --> 00:39:41,533
Ко је дошао после Горбачова?
-Доста о политици.
385
00:39:41,759 --> 00:39:45,142
Горбачов, перестројка,
гласност, демократија.
386
00:39:45,349 --> 00:39:48,379
Обожава историју.
-Черњенко, Горбачов...
387
00:39:49,309 --> 00:39:51,409
Умукни више.
388
00:39:55,909 --> 00:40:00,464
Уз дужно поштовање, немој више да
говориш, не померај се, не ради ништа.
389
00:40:00,589 --> 00:40:03,464
sigurno имаш
нешто да кажеш Совјетима.
390
00:40:03,589 --> 00:40:06,733
Наравно да имаш. Не! Ни речи!
391
00:40:07,109 --> 00:40:11,384
Сећаш се оног крупног момка
који је скочио на тенк?
392
00:40:11,509 --> 00:40:13,609
Озбиљна сам!
393
00:40:13,789 --> 00:40:16,784
Није Брежњев, он то не би могао...
394
00:40:16,909 --> 00:40:19,177
Играј се са овим. Може?
395
00:40:19,709 --> 00:40:22,534
Аха. Је ли Черњенко?
396
00:40:22,909 --> 00:40:25,575
Новија имена је лакше заборавити.
397
00:40:25,909 --> 00:40:28,609
Најпре је био Стаљин.
398
00:40:29,669 --> 00:40:33,336
Адио Стаљине,
Тимошенко, Калињин.
399
00:40:43,869 --> 00:40:46,820
ЛЦД телевизори, 42 инча.
400
00:40:47,109 --> 00:40:52,494
Можете наручити храну или
јести у ресторанима.
401
00:40:53,189 --> 00:40:55,298
1,6 милиона.
402
00:40:56,529 --> 00:41:00,544
Молим?
-Наша је понуда 1,6 милиона.
403
00:41:00,669 --> 00:41:02,769
Фиксно.
404
00:41:04,349 --> 00:41:09,104
3,2 милиона.
Већ смо склопили предуговор.
405
00:41:09,229 --> 00:41:11,531
Ситуација се променила.
406
00:41:13,229 --> 00:41:15,329
1,6 милиона.
407
00:41:17,709 --> 00:41:20,344
Стављају електрику
на погрешна места.
408
00:41:20,469 --> 00:41:22,624
Не капирају они то данас.
409
00:41:22,749 --> 00:41:25,104
Данас је живот толико лакши.
410
00:41:25,229 --> 00:41:28,344
Не можеш ни шраф да ставиш у зид.
411
00:41:28,469 --> 00:41:32,024
Ако останемо без електрике,
скапаћемо од глади.
412
00:41:32,149 --> 00:41:34,984
Млади неће моћи да
укључе микроталасну.
413
00:41:35,109 --> 00:41:37,344
Сутра ћемо купити нову. Извините.
414
00:41:37,469 --> 00:41:40,658
Не морате да преводите,
она зна фински.
415
00:41:42,029 --> 00:41:45,298
Знамо да Совјети никоме не верују.
416
00:41:45,469 --> 00:41:48,544
Доведу младу лепотицу за украс.
417
00:41:48,669 --> 00:41:50,704
Али она све види и све чује.
418
00:41:50,829 --> 00:41:53,450
Некако је погодио да знам фински.
419
00:41:53,789 --> 00:41:57,650
Кад карташ, научиш
да препознаш блеф.
420
00:41:58,149 --> 00:42:00,249
Он је мајсторски картарош.
421
00:42:00,749 --> 00:42:02,784
Како иде?
-Шта?
422
00:42:02,909 --> 00:42:04,944
Колико су понудили?
-1,6.
423
00:42:05,069 --> 00:42:07,417
Колико сте ви тражили?
-3,2.
424
00:42:07,989 --> 00:42:11,452
Увек исто натезање.
425
00:42:12,149 --> 00:42:14,424
Понешто о Совјетском Савезу.
426
00:42:14,549 --> 00:42:18,704
Прво, никад нисам волео Јељцина.
-Није волео Јељцина.
427
00:42:18,829 --> 00:42:21,664
Био је пијан кад је плесао на тенку.
428
00:42:21,789 --> 00:42:23,898
Пијан је плесао на тенку.
429
00:42:24,149 --> 00:42:26,984
Друго, волео бих да видим Сибир.
430
00:42:27,109 --> 00:42:29,344
Тамо је лепо хладно.
431
00:42:29,469 --> 00:42:32,584
Жели на место где може
да носи своју капу.
432
00:42:32,709 --> 00:42:38,094
Треће, кад кажете да нешто кошта
3,2 милиона, за то постоји разлог.
433
00:42:39,189 --> 00:42:41,944
Хвала, свекре, ја ћу преузети.
434
00:42:42,069 --> 00:42:44,624
Ми колибе градимо од
квалитетног дрвета.
435
00:42:44,749 --> 00:42:47,859
Добра вентилација, нема влаге.
436
00:42:48,469 --> 00:42:52,216
Костур неће иструнути.
Рачуни за све.
437
00:42:54,349 --> 00:42:58,938
У Лењинграду је 1960-их
изолација била лоша.
438
00:43:00,749 --> 00:43:03,813
Сад гипс можете помести са зида.
439
00:43:04,349 --> 00:43:07,812
Морамо да градимо како
треба да би потрајало!
440
00:43:09,189 --> 00:43:12,970
Не морамо некоме да
увалимо коверту.
441
00:43:16,029 --> 00:43:18,217
Јесте ли размишљали о томе?
442
00:43:23,509 --> 00:43:26,892
Сергеј. Волиш ли ти шуму?
443
00:43:33,509 --> 00:43:35,664
Општа слобода.
444
00:43:35,789 --> 00:43:39,852
Фински специјалитет.
Фински специјал.
445
00:43:40,709 --> 00:43:45,059
Свако може да бере печурке
и бобице кад год пожели.
446
00:43:48,509 --> 00:43:51,892
Финска омладина више не цени рад.
447
00:43:52,969 --> 00:43:55,064
Само краду богу дане.
448
00:43:55,189 --> 00:43:59,289
Мој се син смеши само кад
добије нову видеоигрицу.
449
00:44:02,989 --> 00:44:07,824
Све знамо.
То води пребрзој вожњи.
450
00:44:07,949 --> 00:44:11,855
Злочину, пуцњави на полицију.
451
00:44:12,709 --> 00:44:15,534
Пепси-генерација.
452
00:44:15,909 --> 00:44:18,495
Попиј га, угоји се.
453
00:44:20,989 --> 00:44:25,339
Моја жена...
Моја жена воли да размази сина.
454
00:44:28,949 --> 00:44:31,058
Супруге то раде синовима.
455
00:44:40,069 --> 00:44:43,975
Да бисте склопили посао,
морате бити пријатељи.
456
00:45:32,469 --> 00:45:34,504
Хајде!
457
00:45:34,629 --> 00:45:36,729
Дуго нам поживео!
458
00:45:42,109 --> 00:45:46,144
Живели! -Попијте једну с
нама, за здравље. -РАК.
459
00:45:46,269 --> 00:45:50,175
Пијем двапут годишње,
већ сам попио оба пића.
460
00:45:56,309 --> 00:45:58,864
Узмите онда једно од идуће године.
461
00:45:58,989 --> 00:46:01,424
Ко зна да ли позивети до идуће.
462
00:46:01,549 --> 00:46:05,424
Руски бизнисмени сигурно не.
-Попиј, желе да попијеш.
463
00:46:05,549 --> 00:46:08,056
Општа слобода!
464
00:46:15,629 --> 00:46:17,729
Живели!
465
00:46:19,269 --> 00:46:21,369
Живели!
466
00:46:23,469 --> 00:46:28,456
Сергеј! Шта радиш? Остави то!
-Овде не смеш да пушиш. -Добро.
467
00:46:28,789 --> 00:46:32,744
Невероватно! Дедица је
уловио зеца усред града!
468
00:46:32,869 --> 00:46:35,376
Је ли ово свињетина?
469
00:46:37,829 --> 00:46:41,451
Није свиња тако добра
као форд ескорт.
470
00:46:42,709 --> 00:46:45,824
Каже да свиња не може
да се мери с ескортом.
471
00:46:45,949 --> 00:46:52,210
Ако их узгојиш, упознаш
и за један Божић их гурнеш у рерну.
472
00:46:53,469 --> 00:46:56,704
Извините, нема разговора
са суседним столовима.
473
00:46:56,829 --> 00:46:59,017
Аха. Неће се поновити.
474
00:47:00,109 --> 00:47:02,650
Једна ми је постала пријатељица.
475
00:47:03,189 --> 00:47:07,619
Толико је слатко роктала да смо
је супруга и ја стално мазили.
476
00:47:08,349 --> 00:47:10,784
Мазили су свињу?
-Као мачку.
477
00:47:10,909 --> 00:47:14,417
Имам слику тог прасца.
Звали смо га Сима.
478
00:47:17,949 --> 00:47:23,892
Слатко. -Трудио сам се да га
прецизно погодим секиром. У мозак.
479
00:47:25,709 --> 00:47:28,489
Хајдемо до бара.
Знао сам!
480
00:47:30,069 --> 00:47:33,850
Мораш бити способан да убијеш
животињу да би је јео!
481
00:47:46,309 --> 00:47:49,024
Захваљујем.
Не морате да се враћате.
482
00:47:49,149 --> 00:47:54,853
Ви Финци сте некако устогљени.
483
00:47:56,929 --> 00:47:58,944
Држимо се правила.
484
00:47:59,069 --> 00:48:02,611
Зато вам се исплати
да послујете с нама.
485
00:48:04,309 --> 00:48:08,375
2,4 милиона евра.
486
00:48:12,709 --> 00:48:15,144
2,5 милиона. Испод тога не можемо.
487
00:48:15,269 --> 00:48:17,369
И то нам је мало.
488
00:48:19,349 --> 00:48:21,856
Придржи ми ово. Види.
489
00:48:22,549 --> 00:48:24,824
Нема смисла градити на плочи.
490
00:48:24,949 --> 00:48:28,616
Ово је терен за стубове.
491
00:48:30,149 --> 00:48:32,770
Ово ће пући са мразом.
492
00:48:33,709 --> 00:48:36,819
Шта ће вам кућа с напуклим подом?
493
00:48:38,349 --> 00:48:40,651
Само ће иструнути.
494
00:48:41,309 --> 00:48:43,984
А кад се лед отопи?
495
00:48:44,109 --> 00:48:49,176
Ако дође до поплаве,
тражићете кућу у реци.
496
00:49:02,549 --> 00:49:05,534
Не ваља мешати алкохол и посао.
497
00:49:06,429 --> 00:49:08,529
Знаш то.
498
00:49:10,709 --> 00:49:13,773
Никад не послуј са Совјетима.
499
00:49:14,309 --> 00:49:16,409
Ирјана је то знао.
500
00:49:17,229 --> 00:49:24,093
На покеру је изгубио 400 старих
марака на "Џоржду Отсу".
501
00:49:24,909 --> 00:49:27,009
То је брод.
502
00:49:27,309 --> 00:49:30,692
Совјети су мењали
правила како су хтели.
503
00:49:32,909 --> 00:49:35,939
Увек мењају правила како хоће.
504
00:49:37,749 --> 00:49:39,849
Срање.
505
00:49:40,149 --> 00:49:42,584
Знамо како да решимо ово.
506
00:49:42,709 --> 00:49:45,424
Млада дама нема разлога да псује.
507
00:49:45,549 --> 00:49:50,776
Добро. Хесу ће доћи по тебе.
Идеш... Некуд.
508
00:49:51,869 --> 00:49:54,455
Морам да останем уз тебе.
509
00:49:55,269 --> 00:49:58,299
Морам да ти помогнем.
-Не, не, не.
510
00:49:58,589 --> 00:50:02,584
Највише ћеш нам помоћи
ако одеш у болницу.
511
00:50:02,709 --> 00:50:04,809
Болнице. Знам ја какве су.
512
00:50:06,109 --> 00:50:10,652
Претворе човека у дете.
513
00:50:10,909 --> 00:50:15,740
Храна је неслана!
Био бих кориснији код куће.
514
00:50:16,269 --> 00:50:20,344
Помоћи ћу девојчицама са домаћим,
научити сина да очисти олук.
515
00:50:20,469 --> 00:50:22,824
Можемо да беремо печурке...
-Слусај!
516
00:50:22,949 --> 00:50:27,584
Млада дамо... -Нисам ја млада дама!
Имам име. И две дипломе.
517
00:50:27,709 --> 00:50:30,384
И важну улогу у међународној фирми.
518
00:50:30,509 --> 00:50:33,464
Не грешим ни у послу,
ни у приватном животу.
519
00:50:33,589 --> 00:50:36,864
Имам троје деце.
Мајка сам, а не млада дама.
520
00:50:36,989 --> 00:50:39,584
А печурке и рибу
купујем у продавници.
521
00:50:39,709 --> 00:50:44,535
Не желим у шуму! ne можеш
да ме натераш на то! Дођавола!
522
00:50:50,989 --> 00:50:54,464
Све је било у реду док ти
ниси дошао и све забрљао.
523
00:50:54,589 --> 00:50:56,864
Разумеш ли шта си учинио?
524
00:50:56,989 --> 00:51:00,304
Да није тебе, сад бих
наздрављала новом уговору!
525
00:51:00,429 --> 00:51:06,417
Била бих партнер, ишла бих напред,
а не уназад неком усраном шумом,
526
00:51:06,909 --> 00:51:10,098
на путу у историју,
у посету Горбачову!
527
00:51:13,829 --> 00:51:17,104
Твој тата је немогућ.
Сместа долази по њега.
528
00:51:17,229 --> 00:51:21,264
Шта? Брига ме како!
На комбајну или пешице!
529
00:51:21,389 --> 00:51:25,409
Знам да уме да буде тежак,
530
00:51:26,629 --> 00:51:30,695
али све што му треба
су телевизор и вести.
531
00:51:31,509 --> 00:51:35,176
Тата, тата, тата. Помози ми.
532
00:51:35,869 --> 00:51:38,104
Јеси ли се сетила да једеш?
533
00:51:38,229 --> 00:51:44,624
Умеш да будеш темпераментна
кад не поједеш.
534
00:51:44,749 --> 00:51:49,704
Да ли смо. И само да знаш, студент
са капом не остаје код нас.
535
00:51:49,829 --> 00:51:52,464
Разговарали смо о томе.
-Јесмо ли?
536
00:51:52,589 --> 00:51:55,464
Имамо четврту собу.
-То је сулудо.
537
00:51:55,589 --> 00:51:57,971
Имао би сврху у животу.
538
00:51:58,469 --> 00:52:01,784
То је најбезобзирније,
најглупља идеја икад!
539
00:52:01,909 --> 00:52:06,817
Ако ускоро не дођеш кући, потражи
своје ствари у центру за рециклажу.
540
00:52:08,469 --> 00:52:12,419
Аха.
"Твистед систер".
541
00:52:29,919 --> 00:52:32,019
Добро...
542
00:52:32,989 --> 00:52:35,824
Још ћу стићи да их уловим у хотелу.
543
00:52:35,949 --> 00:52:39,252
Зови такси, пада киша. Иди кући.
544
00:52:40,109 --> 00:52:42,457
Позови ме ако се ишта догоди.
545
00:52:49,269 --> 00:52:52,572
Човек ретко зна шта
је најбоље за њега.
546
00:52:53,109 --> 00:52:57,732
Трудио сам се да спознам шта
је најбоље за супругу и мене.
547
00:52:58,429 --> 00:53:02,859
53 године смо имали
јасну визију рада.
548
00:53:03,629 --> 00:53:06,344
Ја сам бринуо за
спољна питања и ауто,
549
00:53:06,469 --> 00:53:09,664
супруга за унутрашња и децу.
550
00:53:09,789 --> 00:53:14,776
У унутрашње ствари је спадао и мој
стомак, али не и грејање куће.
551
00:53:16,669 --> 00:53:19,704
Док си млађи, и не
мислиш да једнога дана
552
00:53:19,829 --> 00:53:22,734
оно друго неће бити уз тебе.
553
00:53:23,269 --> 00:53:26,413
И да ће сва одговорност
пасти на тебе.
554
00:53:27,069 --> 00:53:29,417
Зезнуо сам с момцима.
555
00:53:30,909 --> 00:53:36,579
Један је отишао у Белгију,
други никад неће дипломирати.
556
00:54:02,909 --> 00:54:06,815
Глуми велике момке из филмова.
557
00:54:07,509 --> 00:54:09,936
Мислиш да је пушење кул?
558
00:54:10,229 --> 00:54:12,329
Баш ти хвала.
559
00:54:13,509 --> 00:54:15,609
Име?
560
00:54:20,949 --> 00:54:23,297
Стинде.
-Стинде?
561
00:54:24,309 --> 00:54:26,409
Швеђанин из приобаља?
562
00:54:27,509 --> 00:54:29,936
Заправо је Тимо.
-тиме?
563
00:54:31,109 --> 00:54:33,124
То је добро име.
564
00:54:33,249 --> 00:54:37,284
Разговор је био пријатан, сад
идем да просим за храну. -тим.
565
00:54:37,409 --> 00:54:39,509
Имам понуду за тебе.
566
00:54:39,749 --> 00:54:42,256
Посао. За храну. И новац.
567
00:54:45,109 --> 00:54:47,536
Него шта, може!
568
00:55:35,609 --> 00:55:37,624
Кромпири из мог поља.
569
00:55:37,749 --> 00:55:41,769
Сергеј и ја смо убрали нешто вргања.
-Сам ово узгајаш?
570
00:55:42,669 --> 00:55:45,574
Страва. Ја сам за самоодрживост.
571
00:55:47,629 --> 00:55:50,409
Имаш ли жену?
-У целибату сам.
572
00:55:54,709 --> 00:55:59,864
Где су ти родитељи? -Развели
су се кад сам био тинејџер.
573
00:55:59,989 --> 00:56:02,098
Понекад се виђам с мајком.
574
00:56:03,909 --> 00:56:06,450
Не би требало да се људи разводе.
575
00:56:06,749 --> 00:56:10,940
Ако нађеш некога, нема
смисла тражити некога бољег.
576
00:56:12,469 --> 00:56:14,817
Знам. Нећеш.
577
00:56:16,949 --> 00:56:22,104
Опет сам пропустио вести.
-Како мислиш? -Време.
578
00:56:22,229 --> 00:56:26,374
Дакле, на интернету можеш
да гледаш вести кад год пожелиш?
579
00:56:28,349 --> 00:56:33,144
А сад о климатским променама.
У току је самит УН-а у Пољској...
580
00:56:33,269 --> 00:56:36,493
Рунка. Не веруј том човеку.
581
00:56:51,149 --> 00:56:53,249
То је било близу.
582
00:56:53,429 --> 00:56:55,572
Људе можеш да улубиш.
583
00:56:55,989 --> 00:57:00,176
Ескорта не.
-Аха. Квачило је чудно.
584
00:57:00,509 --> 00:57:02,697
Све остало је чудно.
585
00:57:02,989 --> 00:57:06,864
Као и Совјети.
-Генерализујеш.
586
00:57:06,989 --> 00:57:09,304
Јеси ли га пумпао?
-Шта?
587
00:57:09,429 --> 00:57:13,256
Мораш да пумпаш квачило да
нађеш другу и трећу брзину.
588
00:57:19,469 --> 00:57:21,691
Јеси ли преорао поље?
589
00:57:22,749 --> 00:57:25,176
Овај...
-Ниси га довршио.
590
00:57:26,189 --> 00:57:28,650
Дошао сам јер је Лизу звала...
591
00:57:29,749 --> 00:57:33,212
Било је смрзнуто.
-То се мора обавити до краја.
592
00:57:34,749 --> 00:57:37,779
Сигурно се још није ухватио мраз.
593
00:57:38,479 --> 00:57:41,509
Али донео сам кромпире.
-У подрум.
594
00:57:42,319 --> 00:57:44,860
Немамо га.
-Треба вам подрум!
595
00:57:45,319 --> 00:57:48,144
Смем ли сад да сиђем?
-Да.
596
00:57:49,319 --> 00:57:53,146
Ово је Мастила. Он је...
597
00:57:54,319 --> 00:57:58,510
Шта си оно ти?
-Искључен из друштва.
598
00:57:58,919 --> 00:58:01,019
Мастила је искључен.
599
00:58:01,719 --> 00:58:05,234
Чује ли се то алкохол?
-Наздравили смо пријатељству.
600
00:58:05,359 --> 00:58:09,663
Са Сергејем, Тарасенко и
најлепшом женом на свету.
601
00:58:11,399 --> 00:58:13,554
Причао сам им о свињама.
602
00:58:13,679 --> 00:58:17,264
Сећаш се прасца Сима?
-Здраво.
603
00:58:17,389 --> 00:58:20,260
Радник је зарадио плату.
604
00:58:21,749 --> 00:58:25,984
Сачувај пола од тога.
-Тата и ја ћемо сутра наставити.
605
00:58:26,109 --> 00:58:28,889
А сад, кревет за радника.
606
00:58:42,429 --> 00:58:44,529
Зашто није у болници?
607
00:58:44,789 --> 00:58:47,569
Сети се да нам недостаје...
608
00:58:48,029 --> 00:58:50,424
Тата је много старији од мене,
609
00:58:50,549 --> 00:58:54,344
између нас недостаје читава
конструктивна генерација.
610
00:58:54,469 --> 00:58:59,854
Читао сам занимљиву причу о томе...
-Ма каква генерација?
611
00:59:00,149 --> 00:59:02,929
Она из шездесетих...
612
00:59:03,189 --> 00:59:05,244
Зар не схваташ?
613
00:59:05,369 --> 00:59:11,424
Он је деструктивна генерација!
Види шта је учинио! -Тешко му је...
614
00:59:11,549 --> 00:59:14,932
О, богами ће и теби бити!
615
00:59:15,679 --> 00:59:18,434
Понашаш се...
-Завежи!
616
00:59:18,559 --> 00:59:21,744
Не придикује ми!
Ниси ме видео агресивну!
617
00:59:21,869 --> 00:59:24,024
Пасивно-агресивна би био...
618
00:59:24,149 --> 00:59:27,264
Реци ми зашто наркоман
спава у мојој постељини
619
00:59:27,389 --> 00:59:29,984
и шири хепатитис? Стари је сенилан!
620
00:59:30,109 --> 00:59:33,697
Читао сам о томе.
Он је отац-сурогат.
621
00:59:34,749 --> 00:59:37,264
Базди на алкохол!
-Шта хоћеш да кажеш?
622
00:59:37,389 --> 00:59:42,658
Иди да кажеш краљу мајмуна да
је он овде гост! Можеш ли то?
623
00:59:43,229 --> 00:59:45,329
Можеш ли то?
624
00:59:49,189 --> 00:59:53,664
Хтео сам да кажем да спава, али
сад је сигурно будан. -Побогу!
625
00:59:53,789 --> 00:59:57,695
Угреј му шољу млека
да поново заспи.
626
01:01:02,189 --> 01:01:06,129
"Извини, старче.
Нисам могао да одолим. "
627
01:01:39,049 --> 01:01:43,534
Па...
Хоћу ли направити теби и...
628
01:01:45,229 --> 01:01:47,736
Тинтину... Нешто за доручак?
629
01:01:48,269 --> 01:01:50,369
Тимо је отишао.
630
01:02:00,949 --> 01:02:05,253
Мислим да је теби мало досадно.
631
01:02:07,389 --> 01:02:12,251
Могао бих да те одведем на неко
занимљивије место. -Имам ја посла.
632
01:02:12,429 --> 01:02:14,529
Сад размишљам.
633
01:02:14,789 --> 01:02:17,614
Док не смислим нешто боље.
634
01:02:19,469 --> 01:02:23,894
Аха.
И размишљање је важно.
635
01:02:31,349 --> 01:02:33,449
Куда ће она?
636
01:02:38,549 --> 01:02:40,976
У продавницу, ваљда.
637
01:02:43,549 --> 01:02:45,649
Или на посао.
638
01:02:47,269 --> 01:02:49,810
Не би смела да вози ако је љута.
639
01:02:57,069 --> 01:03:00,133
Стабло је преблизу куће.
640
01:03:01,029 --> 01:03:03,129
Посећи ћу га.
641
01:03:03,589 --> 01:03:07,336
То неће бити довољно.
Лизу је поприлично љута.
642
01:03:08,549 --> 01:03:11,170
У рангу Маргарет Тачер.
643
01:03:11,909 --> 01:03:15,212
Купио сам је за Божић 2006.
644
01:03:16,829 --> 01:03:20,451
Прави мушкарац мора да
има моторну тестеру.
645
01:03:22,270 --> 01:03:25,300
Аха. Баш ми и није била потребна.
646
01:03:25,510 --> 01:03:28,385
Био сам заузет сечењем
хлеба за клинце.
647
01:03:28,510 --> 01:03:31,620
Додај ми шрафцигер.
Морам да поправим ланац.
648
01:03:35,070 --> 01:03:39,374
Не знам хоће ли се Лиси то свидети.
То стабло...
649
01:03:41,350 --> 01:03:43,825
Жене се љуте на друкчији начин.
650
01:03:43,950 --> 01:03:47,492
Њихова љута тишина
је попут врисака.
651
01:03:50,630 --> 01:03:53,933
Радије ћу сачекати да се врати.
652
01:03:54,110 --> 01:03:57,777
Одлучићемо заједно.
-празна је.
653
01:04:02,870 --> 01:04:05,934
Аха. Сећам се. Треба пумпати.
654
01:04:08,030 --> 01:04:10,465
Је ли "Шел" у близини?
-Шта?
655
01:04:10,590 --> 01:04:13,779
Мораш да пазиш где купујеш гориво.
656
01:04:14,030 --> 01:04:16,130
Аха, "Шел".
657
01:04:17,310 --> 01:04:20,685
Они крше људска права
и уништавају околину.
658
01:04:20,810 --> 01:04:22,885
"Шел"?
-Да.
659
01:04:23,010 --> 01:04:26,452
Бензинска пумпа крши људска права?
-Да.
660
01:04:27,750 --> 01:04:30,225
На делти Нигера и...
-Слусај.
661
01:04:30,350 --> 01:04:33,050
Стаљин је кршио људска права.
662
01:04:36,070 --> 01:04:39,021
Вози ли те млада дама у куповину?
663
01:04:40,990 --> 01:04:44,771
Радије идем бициклом или кик-бајком.
-Цим?
664
01:04:45,590 --> 01:04:47,778
Кик-бајком.
-Кики чиме?
665
01:04:47,990 --> 01:04:50,133
То ти је попут тротинета.
666
01:04:51,950 --> 01:04:55,219
Мој одрасли син иде у
куповину тротинетом.
667
01:05:00,510 --> 01:05:04,371
Не дизел. Двотактни је.
Ако не знаш, питај.
668
01:05:06,710 --> 01:05:12,465
Што се тиче смера, почни под углом
на врху, па право према дну.
669
01:05:12,590 --> 01:05:17,789
Лаганица. -Ове гуртне...
-Од њих ћеш смотати турбан?
670
01:05:18,560 --> 01:05:20,915
Гледао сам емисију о ДРВОСЕЦА...
671
01:05:21,040 --> 01:05:26,035
Шта? -Наводиш стабло...
-Емисију о ДРВОСЕЦА?
672
01:05:26,160 --> 01:05:29,595
17 година се школујеш,
а ништа не знаш.
673
01:05:29,720 --> 01:05:32,155
Добро, али много тога сам одслушао.
674
01:05:32,280 --> 01:05:35,788
Ове гурне би требало...
Неко се мора попети.
675
01:05:36,440 --> 01:05:38,822
Ја сам богами био дрвосеча.
676
01:05:40,880 --> 01:05:43,155
Па...
-Почни с дебљим гранама.
677
01:05:43,280 --> 01:05:45,315
Не ту, пашће...
678
01:05:45,440 --> 01:05:47,540
Дођавола!
679
01:05:48,800 --> 01:05:51,751
Шта се дереш? Нисам ти одсекао ногу.
680
01:05:52,280 --> 01:05:54,380
Чудан неки храст.
681
01:05:54,720 --> 01:05:59,821
У пролеће би могле да га настане
летеће веверице. -Митска бића.
682
01:06:00,320 --> 01:06:02,955
Морате добити дозволу од града.
683
01:06:03,080 --> 01:06:06,385
Само си се мало препао.
-Умало си ми одсекао ногу!
684
01:06:06,510 --> 01:06:08,545
То је само огреботина.
685
01:06:08,670 --> 01:06:11,185
Неке људе је толико лако уплашити.
686
01:06:11,310 --> 01:06:13,345
Тата, позваћу професионалца.
687
01:06:13,470 --> 01:06:16,933
Ниси довољно мушко да
посечеш једно стабло?
688
01:06:27,330 --> 01:06:30,805
Гледао сам документарац
на "Нешенал џиографик".
689
01:06:30,930 --> 01:06:35,792
Јужноамериканци хиљадама
година овако обарају стабла.
690
01:06:36,660 --> 01:06:38,848
Бар стави наочаре.
691
01:06:40,380 --> 01:06:43,808
Гуртне контролишу смер пада стабла.
692
01:06:43,940 --> 01:06:47,209
Ако ти не знаш где ће пасти.
693
01:06:47,580 --> 01:06:50,095
Можеш ли бар једном веровати у мене?
694
01:06:50,220 --> 01:06:53,975
Требало би да син верује оцу.
695
01:06:54,100 --> 01:06:57,130
Млади носе кацигу до фрижидера.
696
01:06:57,860 --> 01:07:01,937
И на гробље иду са
безбедносним појасом.
697
01:07:06,910 --> 01:07:09,974
Чините злочин против природе!
698
01:07:10,390 --> 01:07:13,011
Зовем полицију!
-Само изволите.
699
01:07:29,070 --> 01:07:31,850
Заборавио си да даш
кацигу стакленику.
700
01:08:02,580 --> 01:08:05,087
Срећа па имам наочаре.
701
01:08:06,260 --> 01:08:08,403
Не знам шта ће се догодити.
702
01:08:16,860 --> 01:08:18,960
Ма, то је само ретровизор.
703
01:08:20,250 --> 01:08:22,996
Ништа страшно.
704
01:08:51,100 --> 01:08:53,200
Шта сад?
705
01:09:23,390 --> 01:09:26,435
Раније је све било боље.
706
01:09:26,560 --> 01:09:29,021
Али јуче се неће вратити.
707
01:09:32,120 --> 01:09:35,981
Зашто ништа не кажеш? Ово је сулудо!
708
01:09:37,280 --> 01:09:40,875
Одем накратко, а кућа ми
се претвори у Авганистан!
709
01:09:41,000 --> 01:09:44,428
Обоје нас прехрањујем!
Посао ми виси о концу!
710
01:09:46,440 --> 01:09:51,063
За ове модерне људе, јуче
је сасвим друга ера.
711
01:10:02,040 --> 01:10:05,628
Оно што је за мене јуче,
за њих је историја.
712
01:10:16,040 --> 01:10:20,982
"Отишао сам. Приручник је у прегради.
Не заборави да пумпаш."
713
01:10:26,080 --> 01:10:29,304
Свет више није онај
који сам ја познавао.
714
01:10:29,720 --> 01:10:32,591
Није више онако како сам ја мислио.
715
01:10:32,880 --> 01:10:35,785
Прошла су времена хармонике.
716
01:10:36,040 --> 01:10:39,707
Инструменте и зграде
сад покреће електрика.
717
01:11:31,040 --> 01:11:34,184
Ја не могу да променим
ни свет, ни људе.
718
01:11:36,040 --> 01:11:38,140
Не знам како.
719
01:13:27,150 --> 01:13:30,851
Ауто-бомба је убила десетине
људи у Хами у Сирији.
720
01:13:31,910 --> 01:13:36,025
Експлодирала је на закрченом
путу током јутарње гужве.
721
01:13:36,150 --> 01:13:42,059
Лако је умрети у борби, али
ја имам гихт. Разумеш?
722
01:13:43,830 --> 01:13:48,545
Мокраћна киселина ти се
кристализује у зглобовима.
723
01:13:48,670 --> 01:13:50,779
Ужасно болно.
724
01:13:50,910 --> 01:13:53,531
Болни острва испод коже.
725
01:13:53,910 --> 01:13:57,850
Ноћу и дању ми убризгавају
кортизон, али нема помоћи.
726
01:13:58,350 --> 01:14:02,385
Волео бих да попијем нешто
жестоко, али тако је све почело.
727
01:14:02,510 --> 01:14:06,450
Најбоље је отићи тако да
се накљукаш морфијума.
728
01:14:12,110 --> 01:14:14,865
Ено деде. Покажите му своје цртеже.
729
01:14:14,990 --> 01:14:17,690
Здраво, деда.
-Здраво.
730
01:14:21,230 --> 01:14:25,617
Како си? -Шта?
-Је ли све у реду? -Јесте.
731
01:14:25,750 --> 01:14:29,053
Види шта сам нацртала!
-Цртала је читав дан.
732
01:14:31,750 --> 01:14:34,450
Млада дама је опет на послу?
733
01:14:34,670 --> 01:14:37,336
Девојке. Миа, Мелиса.
734
01:14:37,670 --> 01:14:41,053
Имате шах и карте.
735
01:14:42,670 --> 01:14:44,770
Папир и бојице.
736
01:14:46,390 --> 01:14:48,490
Ја ћу нацртати тигра.
737
01:14:49,230 --> 01:14:51,330
Овај...
738
01:14:53,870 --> 01:14:55,970
Лизу је...
739
01:14:58,110 --> 01:15:00,205
Заузета послом.
740
01:15:00,330 --> 01:15:03,181
Отишла је у хотел пре неколико дана.
741
01:15:04,190 --> 01:15:06,290
Зашто?
742
01:15:08,750 --> 01:15:11,177
Може се и тако рећи.
743
01:15:11,550 --> 01:15:14,978
На неки начин је ово...
-И пустио си је?
744
01:15:15,430 --> 01:15:17,465
Није тако једноставно.
745
01:15:17,590 --> 01:15:19,690
Баш је једноставно.
746
01:15:20,190 --> 01:15:23,061
Ниједан на свету није једноставније.
747
01:15:24,310 --> 01:15:26,851
Не смеш да пустиш супругу да оде.
748
01:15:35,190 --> 01:15:37,290
Срећно, Хелминен.
749
01:15:41,670 --> 01:15:43,905
Никад не цепај затворених очију.
750
01:15:44,030 --> 01:15:47,333
Прво одмери, а онда удари.
751
01:15:52,830 --> 01:15:55,610
Тако. То је мушки посао.
752
01:15:58,510 --> 01:16:03,345
Не морамо да делимо послове на
мушке и женске. -И како ти то иде?
753
01:16:03,470 --> 01:16:06,091
Потрајало је колико и Југославија.
754
01:16:06,630 --> 01:16:10,730
Не пијем кафу.
Ову ћеш попити.
755
01:16:22,670 --> 01:16:25,621
Не једем месо.
-Сушена шунка.
756
01:16:32,890 --> 01:16:34,985
Шта хоћеш да постигнеш?
757
01:16:35,110 --> 01:16:40,495
Ако жена нешто каже, не веруј јој.
758
01:16:40,750 --> 01:16:43,416
Мораш да знаш шта жели.
759
01:16:44,230 --> 01:16:48,899
Мушкарац гради куће, она
жели да разговара о њима.
760
01:16:50,670 --> 01:16:56,585
Ако ти супруга каже да не жели
ништа за Божић, шта ћеш учинити?
761
01:16:56,710 --> 01:16:58,785
Нећу јој ништа купити.
-Не.
762
01:16:58,910 --> 01:17:03,579
Купићеш јој толико скуп поклон
да ће те то пећи и идуће године.
763
01:17:05,150 --> 01:17:10,217
Ако каже да жели да више разговара
с тобом, шта ћеш учинити?
764
01:17:10,670 --> 01:17:12,765
Разговараћу.
765
01:17:12,890 --> 01:17:15,172
Одвешћеш је у спаваћу собу.
766
01:17:19,110 --> 01:17:21,210
Зашто?
767
01:17:23,190 --> 01:17:25,856
Па ни ти ниси толико глуп.
768
01:17:29,470 --> 01:17:31,818
Јеси ли тако ти радио с мамом?
769
01:17:34,950 --> 01:17:37,855
Дрва се неће сама насећи.
770
01:17:46,500 --> 01:17:48,505
Није нам потребан камин, тата.
771
01:17:48,630 --> 01:17:51,425
Сумњиво ми је то
геотермално грејање.
772
01:17:51,550 --> 01:17:53,650
Не смета њој то.
773
01:17:54,070 --> 01:17:57,339
У чему је онда проблем,
ако није у хладноћи?
774
01:18:05,800 --> 01:18:07,805
Здраво, Сергеј!
775
01:18:07,930 --> 01:18:10,451
Лиса. Да...
776
01:18:12,190 --> 01:18:14,290
Размишљала сам...
777
01:18:14,750 --> 01:18:18,465
Чисти су!
-Наравно, Тимо их је очистио!
778
01:18:18,590 --> 01:18:21,265
Мораш да вежбаш за кад се упрљају.
779
01:18:21,390 --> 01:18:24,225
Радници долазе да их
очисте сваке јесени.
780
01:18:24,350 --> 01:18:27,385
Радници долазе да их
чисте, а шта ради мајстор?
781
01:18:27,510 --> 01:18:31,065
Седи на каучу.
Није ни чудо што ти је жена отишла.
782
01:18:31,190 --> 01:18:34,545
Није отишла зато што
нисам очистио олуке!
783
01:18:34,670 --> 01:18:37,416
Ово нема смисла! Чисти су!
784
01:18:37,630 --> 01:18:40,145
dobar возач
ствара осећај безбедности.
785
01:18:40,270 --> 01:18:42,305
Мораш да возиш сигурно.
786
01:18:42,430 --> 01:18:46,131
Жене то воле.
Отвори јој врата, опери јој леђа.
787
01:18:46,590 --> 01:18:49,105
Ради ствари које до сад ниси радио!
788
01:18:49,230 --> 01:18:52,010
Сагради камин!
-Не треба нам!
789
01:18:53,550 --> 01:18:56,660
Најбоље од цигле.
Прво идемо по њих.
790
01:18:56,910 --> 01:18:59,010
Ама не треба нам камин!
791
01:18:59,390 --> 01:19:04,059
Ако увек возиш овако сигурно, у
чему је био проблем са мамом?
792
01:19:10,070 --> 01:19:12,372
Проблем?
-Лагала нас је.
793
01:19:13,470 --> 01:19:16,170
Али поштанска марка ју је одала.
794
01:19:19,710 --> 01:19:21,745
Шта је било с њом?
795
01:19:21,870 --> 01:19:25,458
Шта вам се догодило?
-Захладило је.
796
01:19:29,750 --> 01:19:31,850
Захладило?
797
01:19:34,790 --> 01:19:39,572
Колико је није било?
-Око шест месеци.
798
01:19:42,270 --> 01:19:44,891
Нисам је преклињао да се врати.
799
01:19:46,070 --> 01:19:48,225
Врате се са мразом.
800
01:19:48,350 --> 01:19:51,335
Шест месеци.
-Отприлике.
801
01:19:53,550 --> 01:19:55,898
168 ноћи!
802
01:19:58,510 --> 01:20:00,610
Јер је постала хладна.
803
01:20:00,790 --> 01:20:02,905
То је узрок свим свађама.
804
01:20:03,030 --> 01:20:08,734
17 или 23 ° Ц. Све знамо!
805
01:20:08,990 --> 01:20:11,133
То је узрок свађама?
806
01:20:16,070 --> 01:20:23,617
Можда се наљутила кад сам
рекао да вас превише мази.
807
01:20:25,270 --> 01:20:29,540
Нас?
-Твог брата и тебе!
808
01:20:30,550 --> 01:20:34,616
Све вам је допуштала!
Допустила вам је да пустите косу!
809
01:20:34,870 --> 01:20:38,225
Није имала срца да вас
пробуди да помузе краве.
810
01:20:38,350 --> 01:20:43,452
Сама је то радила.
-Пека је добро! И ја сам добро!
811
01:20:43,590 --> 01:20:46,131
Супер нам иде!
812
01:20:47,470 --> 01:20:50,091
Ниси знао да очистиш олук!
813
01:20:51,110 --> 01:20:54,220
Стављаш кацигу кад
идеш преко травњака.
814
01:20:54,470 --> 01:20:56,505
Пека је отишао у Белгију!
815
01:20:56,630 --> 01:20:59,145
Зашто би ико отишао у Белгију?
816
01:20:59,270 --> 01:21:03,185
Он је нуклеарни физичар!
Један од најбољих!
817
01:21:03,310 --> 01:21:05,625
Овде баш и нема посла за њих!
818
01:21:05,750 --> 01:21:08,735
Новине пишу о њему.
819
01:21:08,950 --> 01:21:11,705
Није у спортском часопису.
820
01:21:11,830 --> 01:21:16,373
Па не објављују они чланке
о нуклеарној физици!
821
01:21:16,750 --> 01:21:20,258
Није знао ни да
замени уље у ескорту!
822
01:21:23,710 --> 01:21:26,012
Глупи старкељо!
823
01:21:40,390 --> 01:21:43,853
У продавници алата нема тоалета.
824
01:21:46,430 --> 01:21:49,699
Ако ти је нужда, сад је време.
825
01:23:03,990 --> 01:23:06,090
Није требало да пумпам.
826
01:23:11,750 --> 01:23:14,052
Девојке! Убрзо ће вечера!
827
01:23:52,870 --> 01:23:54,979
Девојке! Сиђите!
828
01:23:55,990 --> 01:23:58,090
Хајде да једемо!
829
01:24:05,510 --> 01:24:07,665
Тата! Види што сам пронашла!
830
01:24:07,790 --> 01:24:09,890
Здраво, деда!
831
01:24:12,190 --> 01:24:14,290
Здраво, деда!
832
01:24:18,590 --> 01:24:20,625
Хвала.
833
01:24:20,750 --> 01:24:24,090
Добро је, а?
Соја болоњез.
834
01:24:24,350 --> 01:24:26,450
Соја?
-Соја.
835
01:24:27,750 --> 01:24:29,850
Боље него ништа.
836
01:24:41,190 --> 01:24:43,492
Зашто је ауто на стаблу?
837
01:24:46,710 --> 01:24:52,291
То је стари ауто. -Стари
аутомобили се пењу на стабла? -Да.
838
01:24:52,710 --> 01:24:55,535
Сви стари аутомобили иду на стабла.
839
01:24:56,470 --> 01:24:58,658
Хајде да печемо пециво, деда.
840
01:24:59,030 --> 01:25:02,493
Хоћеш ли и ти доћи?
-За минут.
841
01:25:08,870 --> 01:25:11,013
Добро, умотај га овако.
842
01:25:11,710 --> 01:25:15,985
Да буде фино округло.
Овамо рупица...
843
01:25:16,110 --> 01:25:20,185
Изгледа као бакин рукопис.
-Бакини стари рецепти.
844
01:25:20,310 --> 01:25:22,410
Дала их је мени.
845
01:25:22,750 --> 01:25:26,656
Деда је напољу обављао послове,
а ми смо унутра пекли.
846
01:25:27,630 --> 01:25:31,013
Касније расправите ко
ће добити који рецепт.
847
01:25:41,990 --> 01:25:44,090
Здраво.
848
01:25:49,110 --> 01:25:51,458
Ужасно ми је.
849
01:25:52,710 --> 01:25:54,810
Жао ми је.
850
01:26:00,790 --> 01:26:04,065
У реду је.
-Пекли сте пециво?
851
01:26:04,190 --> 01:26:07,015
Девојчице и ја.
-Расплакаћу се.
852
01:26:27,230 --> 01:26:29,330
Добро...
853
01:26:30,350 --> 01:26:32,450
Поздравља те Сергеј.
854
01:26:33,350 --> 01:26:35,450
Хвала.
855
01:26:48,270 --> 01:26:50,370
Добро, шта то имамо?
856
01:26:51,070 --> 01:26:53,338
Велику фабрику пецива.
857
01:26:54,710 --> 01:26:57,376
Без везе ми је кад погрешим.
858
01:26:59,110 --> 01:27:01,253
Кад свима све покварим.
859
01:27:23,970 --> 01:27:26,070
Слатко пециво.
860
01:27:26,290 --> 01:27:29,320
Почетак много тога доброг у животу.
861
01:27:31,010 --> 01:27:34,996
Пијеш кафу са девојком из комшилука,
862
01:27:35,810 --> 01:27:37,953
не усуђујете се да причате.
863
01:27:38,770 --> 01:27:40,913
А онда узмете пециво.
864
01:27:41,770 --> 01:27:45,995
Шећер пада по тањиру,
дође вам да се смејете.
865
01:27:46,810 --> 01:27:50,750
Шећер вам уђе у крв,
осећате се добро.
866
01:27:52,250 --> 01:27:55,201
Смогнете храбрости да
је погледате у очи.
867
01:28:22,450 --> 01:28:26,390
Она се осмехне.
И вама дође да се осмехне.
868
01:28:26,930 --> 01:28:29,030
Из дубине душе.
869
01:28:30,890 --> 01:28:36,560
Венчање је за годину,
крштење девет месеци потом.
870
01:28:42,730 --> 01:28:47,717
Кад дете стане на своје ноге,
почнете да градите темеље.
871
01:28:47,850 --> 01:28:49,993
Градите своју кућу.
872
01:28:53,250 --> 01:28:58,237
Напустиће је једино с истом
секиром с којом сте је изградили.
873
01:29:07,490 --> 01:29:10,190
А онда је гледате како пече пецива.
874
01:29:10,810 --> 01:29:15,194
Како ради рукама и њише куковима.
875
01:29:15,410 --> 01:29:20,272
Правите се да сте толико гладни
да не желите да одете из кухиње.
876
01:29:20,850 --> 01:29:24,210
Али она зна да гледате њу.
877
01:29:27,020 --> 01:29:29,775
Потом искористите то
пециво да јој кажете
878
01:29:29,900 --> 01:29:33,203
да је иста она девојка у
коју сте се заљубили.
879
01:29:34,500 --> 01:29:37,803
Чак и ако се мало
раширила у куковима.
880
01:29:38,500 --> 01:29:44,011
Кажете јој, без речи, да слободно
може да се још мало прошири.
881
01:29:45,260 --> 01:29:47,369
Ето нас...
882
01:31:22,410 --> 01:31:24,871
Волео бих да се вратиш.
883
01:31:27,010 --> 01:31:30,518
Живим попут скитнице.
884
01:31:33,210 --> 01:31:35,310
Крадем богу дане.
885
01:31:37,930 --> 01:31:40,198
Правим глупости.
886
01:32:05,290 --> 01:32:07,525
Добро вече, добро дошли у вести.
887
01:32:07,650 --> 01:32:14,121
Рударство, политика суседне земље,
то су наше теме ове недеље.
888
01:32:14,490 --> 01:32:17,759
Тај Рунка ипак није толико лош.
889
01:33:40,000 --> 01:33:44,000
Обрада: Николај
890
01:33:47,000 --> 01:33:51,000
Преузето са
www.titlovi.com
890
01:33:52,305 --> 01:33:58,374
Молимо вас да оцените овај титл на %url%
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
87717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.