All language subtitles for The.Curse.Of.The.Were-Rabbit.2005.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,897 --> 00:05:16,130 Cracking job, Gromit. 2 00:05:16,131 --> 00:05:17,933 Hang on, old chum. 3 00:05:18,499 --> 00:05:20,434 - What's going on? - Who is it? 4 00:05:20,435 --> 00:05:21,964 Reel him in, lad. 5 00:05:21,970 --> 00:05:24,507 To me. To me. 6 00:05:25,339 --> 00:05:28,079 Gotcha! Thieving monster. 7 00:05:34,679 --> 00:05:37,181 Me prize pumpkin. 8 00:05:37,182 --> 00:05:41,316 Me little baby. Me pride and joy. 9 00:05:41,317 --> 00:05:44,086 You've saved it, Anti-Pesto. 10 00:05:44,087 --> 00:05:45,854 It was nothing at all, Mrs... 11 00:05:47,122 --> 00:05:49,991 - Everything's under control. - Oh, no! 12 00:05:49,992 --> 00:05:51,795 Don't worry, madam. 13 00:05:55,162 --> 00:05:57,696 Thank you, Mr. Wallace. 14 00:05:57,697 --> 00:05:59,844 All in a night's work, Mrs. Mulch. 15 00:06:01,867 --> 00:06:04,001 Cute little feller, isn't he? 16 00:06:04,002 --> 00:06:06,937 You'd never believe they'd cause so much damage. 17 00:06:06,938 --> 00:06:08,838 Oh, he may look innocent, sir. 18 00:06:08,839 --> 00:06:11,107 But left to his own devices, 19 00:06:11,108 --> 00:06:14,785 this is the ultimate vegetable-destroying machine. 20 00:06:17,680 --> 00:06:19,553 Reg, me teeth! 21 00:06:21,650 --> 00:06:24,010 Job well done, lad. 22 00:06:25,419 --> 00:06:29,689 Subject disarmed and neutralized. 23 00:06:30,790 --> 00:06:32,990 Bless you, Anti-Pesto. 24 00:06:32,991 --> 00:06:36,494 With you out there protecting our veg, 25 00:06:36,495 --> 00:06:39,829 the most important event of the year is safe. 26 00:06:39,830 --> 00:06:44,400 Aye. And I hope they give them pests what's coming to 'em, and all. 27 00:06:44,401 --> 00:06:47,425 Amen to that, Mrs. Mulch. 28 00:08:11,168 --> 00:08:14,704 It was a long, hard night last night, Gromit. 29 00:08:14,705 --> 00:08:18,903 I'll need a good, hearty breakfast under me belt. 30 00:08:19,875 --> 00:08:21,776 Pile it up, lad. 31 00:08:21,777 --> 00:08:25,038 I'm in the mood for food! 32 00:08:27,647 --> 00:08:30,116 Gromit, old pal. 33 00:08:30,117 --> 00:08:34,351 It's happened again. I'll need assistance. 34 00:08:53,168 --> 00:08:54,697 Well, thanks, chuck. 35 00:08:54,702 --> 00:08:57,821 I'm sure that hole's getting smaller. 36 00:09:00,307 --> 00:09:05,076 Another successful night. How are the inmates? 37 00:09:05,077 --> 00:09:08,623 Must be getting a bit full down there. 38 00:09:11,816 --> 00:09:13,547 Talking of which. 39 00:09:13,551 --> 00:09:16,397 Now, for a great big plate of... 40 00:09:18,221 --> 00:09:20,818 ...vegetables. 41 00:09:22,491 --> 00:09:25,425 Still got me on the diet, eh, Gromit? 42 00:09:25,426 --> 00:09:29,624 Watching me shape? There's a good dog. 43 00:09:31,832 --> 00:09:33,219 Gromit, lad? 44 00:09:33,232 --> 00:09:36,635 How is that prize melon of yours coming on? 45 00:09:36,636 --> 00:09:39,625 Must be a while since you measured it. 46 00:10:07,259 --> 00:10:11,362 Lovely food. For rabbits, that is. 47 00:10:17,267 --> 00:10:22,023 As for me, I need something a bit more cheesy. 48 00:10:42,621 --> 00:10:45,218 Caught red-handed, eh, lad? 49 00:10:47,724 --> 00:10:49,799 I'm sorry, Gromit. 50 00:10:50,160 --> 00:10:53,661 I know you're doing this for my own good, 51 00:10:53,662 --> 00:10:57,730 but the fact is I'm just crackers about cheese. 52 00:10:58,600 --> 00:11:01,400 Look, if I must change me ways, 53 00:11:01,401 --> 00:11:03,654 at least let me do it my way. 54 00:11:05,004 --> 00:11:07,506 With technology. 55 00:11:08,707 --> 00:11:12,076 It's time we tried my latest invention, 56 00:11:12,811 --> 00:11:16,973 the Mind Manipulation-omatic. 57 00:11:18,615 --> 00:11:22,017 It extracts unwanted thoughts and desires. 58 00:11:22,018 --> 00:11:26,554 I haven't tested it yet, but it should be perfectly safe. 59 00:11:26,555 --> 00:11:30,267 Just a bit of harmless brain alteration, that's all. 60 00:11:39,164 --> 00:11:43,667 Anti-Pesto Humane Pest Control. How might we be of assistance? 61 00:11:43,669 --> 00:11:47,336 Yes. Lady Tottington here of Tottington Hall. 62 00:11:47,337 --> 00:11:48,760 Your Ladyship. 63 00:11:48,772 --> 00:11:51,060 This is an honor. 64 00:11:51,540 --> 00:11:54,809 It's a disaster. I have the most terrible rabbit problem. 65 00:11:54,810 --> 00:11:58,846 The competition's only days away. You simply have to do something. 66 00:11:58,847 --> 00:12:02,615 Certainly, ma'am. I think we're about to go up in the world, lad. 67 00:12:02,616 --> 00:12:05,484 Just stay right where you are, your Ladyship, 68 00:12:05,485 --> 00:12:07,845 and we'll be with you in an... 69 00:12:09,255 --> 00:12:11,889 In an hour? I can't wait an hour. 70 00:12:11,890 --> 00:12:16,610 I have a major infestation. Hello? Hello? 71 00:12:18,629 --> 00:12:20,502 That's more like it. 72 00:12:23,132 --> 00:12:24,686 Thank goodness you've... 73 00:12:24,700 --> 00:12:29,290 What ho! For you, my love. 74 00:12:29,738 --> 00:12:34,140 Victor. How lovely and... unexpected. 75 00:12:34,141 --> 00:12:37,176 Heard you had a spot of rabbit bother and toodled on over 76 00:12:37,177 --> 00:12:38,706 to sort the blighters out. 77 00:12:38,711 --> 00:12:41,413 Gosh, that's awfully sweet of you. 78 00:12:41,414 --> 00:12:43,280 But you really needn't bother. 79 00:12:43,281 --> 00:12:47,283 It's no bother, little boo-boo. It's the least a chap can do for his filly. 80 00:12:47,284 --> 00:12:51,019 Don't want pests spoiling our beautiful manor house, do we? 81 00:12:51,020 --> 00:12:52,854 "Our" manor house? 82 00:12:52,855 --> 00:12:56,590 No one's mentioned marriage, Victor. 83 00:12:56,591 --> 00:12:58,659 All in good time, my dear. 84 00:12:58,660 --> 00:13:00,727 Vermin first, though, what what. 85 00:13:00,728 --> 00:13:02,662 Come on, Phillip. 86 00:13:02,663 --> 00:13:03,694 Victor! 87 00:13:03,730 --> 00:13:07,371 We can deal with this humanely. 88 00:13:09,502 --> 00:13:11,703 Very classy. 89 00:13:11,705 --> 00:13:16,045 Just the sort of client we should be dealing with, eh, lad? 90 00:13:28,951 --> 00:13:31,417 Burrowing bounders! 91 00:13:31,953 --> 00:13:34,005 They must be breeding like... 92 00:13:34,621 --> 00:13:36,732 ...well, rabbits. 93 00:13:37,958 --> 00:13:40,697 Only one thing for it, lad. 94 00:13:46,230 --> 00:13:48,531 Victor, hadn't we agreed? 95 00:13:48,532 --> 00:13:50,866 No more thoughtless killing. 96 00:13:50,867 --> 00:13:52,396 Quite right, my dear. 97 00:13:52,403 --> 00:13:55,104 So I've thought this one through very carefully. 98 00:13:55,105 --> 00:13:57,839 It's off to bunny heaven for you, big ears. 99 00:13:57,840 --> 00:13:59,228 Victor! No! 100 00:14:01,709 --> 00:14:03,405 What the? 101 00:14:16,921 --> 00:14:19,981 Champion sucker, eh, Gromit? 102 00:14:20,724 --> 00:14:23,641 The BunVac 6000. 103 00:14:27,163 --> 00:14:29,938 This'll impress her Ladyship. 104 00:14:29,965 --> 00:14:32,966 I don't understand. It should have been a bull's-eye. 105 00:14:32,967 --> 00:14:35,635 Oh, Victor. I felt we'd made a real breakthrough 106 00:14:35,636 --> 00:14:39,505 with this hunting obsession of yours. I really thought you'd changed. 107 00:14:39,506 --> 00:14:44,242 I'm sorry, Campanula, but I am what I am. 108 00:14:44,243 --> 00:14:46,978 There's no nonsense with Victor Quartermaine. 109 00:14:46,979 --> 00:14:49,825 What you see is what you get. 110 00:14:50,615 --> 00:14:52,239 What the? 111 00:14:56,819 --> 00:15:00,422 Sounds like a really big brute, this one. 112 00:15:00,423 --> 00:15:01,775 Give it some more welly. 113 00:15:06,994 --> 00:15:08,025 Gosh! 114 00:15:17,803 --> 00:15:20,922 Maybe I should've used a bigger nozzle. 115 00:15:22,339 --> 00:15:25,921 Anti-Pesto, you're here. 116 00:15:28,077 --> 00:15:30,544 Your Ladyship. 117 00:15:31,313 --> 00:15:33,982 My darlings! 118 00:15:36,450 --> 00:15:38,502 You're safe. 119 00:15:39,686 --> 00:15:40,789 My word! 120 00:15:40,821 --> 00:15:44,856 What a fabulous job you've done. And not a single one harmed. 121 00:15:44,857 --> 00:15:47,959 The old BV6000, ma'am. 122 00:15:47,960 --> 00:15:52,361 Capable of 125 RPM. That's rabbits per minute. 123 00:15:52,362 --> 00:15:55,131 How inspired! 124 00:15:55,132 --> 00:15:56,685 - Mr.? - Oh, Wallace. 125 00:15:56,699 --> 00:15:58,430 Mr. Wallace. 126 00:15:58,434 --> 00:16:00,769 Is this all of them? 127 00:16:00,770 --> 00:16:04,696 Just one left. Hoist her up, Gromit. 128 00:16:14,380 --> 00:16:18,315 Victor, stop fooling around in the dirt and have a look at this. 129 00:16:18,316 --> 00:16:20,684 The ingenious Anti-Pesto 130 00:16:20,685 --> 00:16:23,519 have completely dealt with my rabbit problem. 131 00:16:23,520 --> 00:16:25,888 - Isn't it marvelous? - Marvelous? 132 00:16:25,889 --> 00:16:27,027 Marvelous? 133 00:16:27,057 --> 00:16:31,362 This confounded contraption virtually suffocated me! 134 00:16:31,759 --> 00:16:36,063 Besides, the job's only half done. 135 00:16:36,064 --> 00:16:38,565 How do you intend to finish these vermin off? 136 00:16:38,566 --> 00:16:40,700 Crush 'em? Liquidize 'em? 137 00:16:40,701 --> 00:16:44,536 - They're humane. - Humane? 138 00:16:44,537 --> 00:16:49,707 Well, then perhaps they'd be humane enough to give me back my dignity. 139 00:16:49,708 --> 00:16:51,404 I want... 140 00:16:55,211 --> 00:16:57,212 Toupee, please. 141 00:16:57,213 --> 00:17:00,381 Oh, grand. We take check or cash. 142 00:17:00,382 --> 00:17:04,918 Toupee, you idiot! My hair is in your machine. 143 00:17:04,919 --> 00:17:08,355 Oh, no, it's only rabbits in there. 144 00:17:08,356 --> 00:17:11,725 The hare, I think you'll find, is a much larger mammal. 145 00:17:11,726 --> 00:17:13,634 Out of my way, fool. 146 00:17:18,096 --> 00:17:21,965 I'm sorry, my dear, but I refuse to suffer any further humiliation 147 00:17:21,966 --> 00:17:24,834 at the hands of these blundering nitwits. 148 00:17:24,835 --> 00:17:27,681 I therefore bid you good day. 149 00:17:33,242 --> 00:17:37,244 Thank you for ridding me of a real problem, Mr. Wallace. 150 00:17:37,245 --> 00:17:41,657 Tell me, what exactly will you do with all these rabbits? 151 00:17:42,549 --> 00:17:44,383 Trade secret. 152 00:17:44,384 --> 00:17:48,419 Yes. I'd be happy to let them roam free if it wasn't for the competition. 153 00:17:48,421 --> 00:17:50,453 But they do so love their veg. 154 00:17:50,454 --> 00:17:54,256 It's in their little bunny natures, and you can't change that, can you? 155 00:17:54,257 --> 00:17:56,024 No. 156 00:18:00,130 --> 00:18:02,241 Or can you? 157 00:18:05,800 --> 00:18:09,310 Why didn't we think of it before, lad? 158 00:18:09,870 --> 00:18:13,905 The solution to all our storage problems. 159 00:18:13,907 --> 00:18:17,708 Simply by connecting the BunVac 160 00:18:17,710 --> 00:18:20,698 to the Mind Manipulation-omatic, 161 00:18:20,912 --> 00:18:23,509 we can brainwash the bunnies. 162 00:18:24,048 --> 00:18:27,452 Rabbit rehabilitation. 163 00:18:29,085 --> 00:18:34,288 Once cured of their antisocial veg-ravaging behavior, 164 00:18:34,289 --> 00:18:38,939 the rabbits can be safely released without fear of re-offending. 165 00:18:39,759 --> 00:18:44,658 Just a little added lunar power to enhance the mind waves... 166 00:18:50,401 --> 00:18:52,619 ...and we can begin. 167 00:18:56,441 --> 00:18:59,307 Veg, bad. 168 00:18:59,308 --> 00:19:02,277 Veg, bad. 169 00:19:02,279 --> 00:19:04,875 Veg, bad. 170 00:19:06,449 --> 00:19:09,617 Say no to carrots, 171 00:19:09,618 --> 00:19:13,295 cabbage and cauliflower. 172 00:19:15,688 --> 00:19:18,357 Well, come on, lad, what are you waiting for? 173 00:19:18,358 --> 00:19:20,291 Turn on the BunVac. 174 00:19:20,292 --> 00:19:21,916 Full suction. 175 00:19:36,305 --> 00:19:39,602 It's working, Gromit. It's working! 176 00:19:44,078 --> 00:19:46,177 Their tiny bunny brains 177 00:19:46,178 --> 00:19:50,970 are being saturated in my veg-free mind waves. 178 00:19:53,551 --> 00:19:56,286 Another 30 minutes brainwashing should suffice. 179 00:19:56,287 --> 00:20:00,071 Then we can move on to the conditioning. 180 00:20:12,633 --> 00:20:13,948 Gromit! 181 00:20:15,702 --> 00:20:17,361 Switch it off! 182 00:20:17,370 --> 00:20:18,899 Get it off! 183 00:20:20,539 --> 00:20:22,555 Get it off me, lad! 184 00:20:35,684 --> 00:20:38,709 Oh, thanks, lad. 185 00:20:45,426 --> 00:20:46,741 Quick. 186 00:20:46,760 --> 00:20:48,812 Give us a carrot. 187 00:20:58,135 --> 00:21:00,336 It worked, Gromit! 188 00:21:00,337 --> 00:21:02,738 A reformed rabbit. 189 00:21:02,739 --> 00:21:06,441 We'll call him Hutch. Shall we? 190 00:21:06,442 --> 00:21:08,643 Come on. Let's get the kettle on. 191 00:21:08,644 --> 00:21:11,146 We'll see to him in the morning. 192 00:21:14,948 --> 00:21:19,633 I feel we're on the cusp of a real breakthrough, lad. 193 00:21:22,221 --> 00:21:27,641 Mankind freed from rabbit problems forever. 194 00:21:31,028 --> 00:21:34,182 Lady Tottington will be impressed. 195 00:22:25,238 --> 00:22:26,447 Good night. 196 00:22:28,306 --> 00:22:30,002 Sleep tight. 197 00:22:30,007 --> 00:22:33,031 And don't let the bed bugs bite. 198 00:22:47,087 --> 00:22:49,687 Good night, Gromit. 199 00:22:49,688 --> 00:22:52,642 Sweet dreams, old chum. 200 00:23:18,211 --> 00:23:20,609 Protect and nourish the frail and the weak, O Lord. 201 00:23:20,610 --> 00:23:23,015 Protect and nourish the frail and the weak, O Lord. 202 00:23:23,016 --> 00:23:27,985 Let them grow big and strong under Thy loving care. 203 00:23:27,986 --> 00:23:32,522 In fact, let them grow bigger and stronger than anyone else's, 204 00:23:32,523 --> 00:23:35,825 so that the first prize might be mine. 205 00:23:35,826 --> 00:23:38,115 Amen. 206 00:23:39,728 --> 00:23:42,301 The harvest offering to bind the deal. 207 00:23:43,131 --> 00:23:48,278 We plow the fields and scatter the good seed on... 208 00:24:11,487 --> 00:24:14,441 He sends the snow in winter... 209 00:24:21,928 --> 00:24:24,395 All good gifts around us 210 00:24:24,396 --> 00:24:26,863 Are sent from... 211 00:24:28,066 --> 00:24:30,434 Heavens above. 212 00:24:30,435 --> 00:24:31,644 Hello? 213 00:24:35,172 --> 00:24:38,505 Hello? Is anybody there? 214 00:24:42,177 --> 00:24:44,288 Mrs. Mulch? 215 00:24:45,213 --> 00:24:48,181 Please, come forward, whoever you are. 216 00:24:48,182 --> 00:24:50,993 There's no need to be afraid. 217 00:24:54,120 --> 00:24:59,055 You're hungry. Then please, take what you like. 218 00:24:59,056 --> 00:25:02,389 It is for the needy, after all. 219 00:25:07,531 --> 00:25:10,377 No! No! No! No! 220 00:25:12,268 --> 00:25:14,212 Mercy! 221 00:26:18,085 --> 00:26:19,852 Morning, Gromit. 222 00:26:23,356 --> 00:26:27,982 A pest-free night per... chance? 223 00:26:33,966 --> 00:26:36,598 Lummy day. 224 00:26:37,301 --> 00:26:38,684 - It's a disaster. - Me garden's ruined. 225 00:26:38,685 --> 00:26:40,056 - It's a disaster. - Me garden's ruined. 226 00:26:40,069 --> 00:26:42,837 - It's carnage out there. - Where were Anti-Pesto? 227 00:26:42,838 --> 00:26:45,673 Simmer down. Simmer down, now. 228 00:26:45,674 --> 00:26:49,910 Right. One at a time, if ya please. 229 00:26:49,911 --> 00:26:52,945 We pay good money for our crop protection. 230 00:26:52,946 --> 00:26:57,572 If ya can't deliver the goods, maybe you should keep your traps shut. 231 00:26:58,084 --> 00:27:01,352 I never saw such cauliflower carnage. 232 00:27:01,353 --> 00:27:04,621 Worse than the Great Slug Blight of '32, 233 00:27:04,622 --> 00:27:08,491 when there were slugs the size of pigs. 234 00:27:08,492 --> 00:27:10,726 Growbag's right. The slugs are back! 235 00:27:10,727 --> 00:27:12,007 The slugs are back! 236 00:27:12,028 --> 00:27:14,210 That's enough! That's enough! 237 00:27:15,198 --> 00:27:19,033 Look, this flippin' vegetable competition 238 00:27:19,034 --> 00:27:21,935 - causes nothin' but trouble every year. - Here we go. 239 00:27:21,936 --> 00:27:23,737 - If ya ask me... - Get on with ya! 240 00:27:23,738 --> 00:27:29,008 Know what? I'll tell ya. If ya ask me, this was arson. 241 00:27:29,009 --> 00:27:30,538 - Arson? - Aye! 242 00:27:30,542 --> 00:27:33,310 Someone arsin' around. 243 00:27:33,311 --> 00:27:36,779 That's right. One of you lot. A man. 244 00:27:36,780 --> 00:27:39,353 - This was no man. - What are you saying? 245 00:27:43,352 --> 00:27:45,920 Does a man have teeth 246 00:27:45,921 --> 00:27:48,910 the size of axe blades? 247 00:27:52,993 --> 00:27:57,192 Or ears like terrible tombstones? 248 00:27:58,865 --> 00:28:01,366 By tampering with nature, 249 00:28:01,367 --> 00:28:06,170 forcing vegetables to swell far beyond their natural size, 250 00:28:06,171 --> 00:28:11,246 we have brought a terrible judgment upon ourselves. 251 00:28:13,143 --> 00:28:14,910 Hey! Give over! 252 00:28:18,514 --> 00:28:19,901 You're mental. 253 00:28:19,914 --> 00:28:21,229 And for our sins, 254 00:28:21,249 --> 00:28:25,284 a hideous creature has been sent to punish us all! 255 00:28:25,285 --> 00:28:27,520 Repent! Repent! 256 00:28:27,521 --> 00:28:31,518 Lest you too, taste the wrath of... 257 00:28:32,290 --> 00:28:35,588 ...the Were-Rabbit! 258 00:28:36,695 --> 00:28:40,697 This is terrible! What's going to happen to us? 259 00:28:40,698 --> 00:28:42,931 - Doomed! - Who's going to help us? 260 00:28:42,932 --> 00:28:46,200 - What's to become of the show? - We live for that competition. 261 00:28:46,202 --> 00:28:48,936 - Get off me. - We're simple folk. It's all we have. 262 00:28:48,937 --> 00:28:51,510 - Who will save us? - Get... Hey! 263 00:28:53,441 --> 00:28:55,208 A Were-Rabbit? 264 00:28:55,209 --> 00:28:56,524 Oh, come, come, now. 265 00:28:56,543 --> 00:29:00,397 I do believe the vicar's been to the communion wine again. 266 00:29:02,715 --> 00:29:06,684 What we are dealing with here is no supernatural rabbit. 267 00:29:06,685 --> 00:29:10,220 It's a big fellow, perhaps. 268 00:29:10,221 --> 00:29:12,722 But a mortal creature of flesh and blood. 269 00:29:12,723 --> 00:29:16,541 A matter easily dealt with by a hunter. 270 00:29:16,759 --> 00:29:20,994 Guns will not be necessary, thank you, Victor. 271 00:29:20,995 --> 00:29:24,256 Hasn't there been enough destruction? 272 00:29:25,866 --> 00:29:29,035 I believe the killing of fluffy creatures 273 00:29:29,036 --> 00:29:31,235 is never justified. 274 00:29:31,236 --> 00:29:35,405 I say we give Anti-Pesto a second chance. 275 00:29:35,406 --> 00:29:39,642 What? How on earth would those tiny-minded buffoons 276 00:29:39,643 --> 00:29:42,632 ever catch such a big rabbit? 277 00:29:43,279 --> 00:29:45,260 Mr. Wallace? 278 00:29:51,319 --> 00:29:53,501 Well... 279 00:29:57,658 --> 00:29:59,825 With a big trap. 280 00:29:59,826 --> 00:30:03,061 By Jove. He's... He's got it! 281 00:30:03,062 --> 00:30:04,520 - Genius! - Genius! 282 00:30:04,530 --> 00:30:06,396 - Brilliant. - What a great idea! 283 00:30:06,397 --> 00:30:08,934 Clever. 284 00:30:09,801 --> 00:30:11,834 You see, Victor, 285 00:30:11,835 --> 00:30:15,132 there's hope for the vegetables yet. 286 00:30:16,405 --> 00:30:18,730 Not the ones I'm looking at. 287 00:30:20,242 --> 00:30:22,353 That's me boys! 288 00:30:32,452 --> 00:30:34,252 Love, Gromit. 289 00:30:34,254 --> 00:30:37,421 That's the biggest trap of all. 290 00:30:37,422 --> 00:30:39,623 The "tender trap," they call it. 291 00:30:39,624 --> 00:30:42,491 And that's what we'll use to catch this thing. 292 00:30:42,492 --> 00:30:46,833 Yes, lad, a lovely lady rabbit. 293 00:30:49,965 --> 00:30:54,128 How could any hot-blooded rabbit-beast resist? 294 00:31:03,743 --> 00:31:05,910 Oh, come on, Gromit. 295 00:31:05,911 --> 00:31:10,288 A bit more, you know, alluring. 296 00:31:17,187 --> 00:31:19,025 Very cheeky. 297 00:31:27,495 --> 00:31:29,662 That's more like it, lad. 298 00:31:29,663 --> 00:31:32,439 How can we possibly fail now? 299 00:31:33,200 --> 00:31:35,666 You're a total knockout. 300 00:31:44,308 --> 00:31:45,838 Stick around, lad. 301 00:31:46,609 --> 00:31:49,907 Should fix back on quite easily. 302 00:34:48,652 --> 00:34:51,189 Nighty-night, me lovelies. 303 00:34:52,089 --> 00:34:54,591 Think big now. 304 00:35:09,368 --> 00:35:12,108 No! 305 00:36:00,541 --> 00:36:03,609 Don't worry. No. No. 306 00:36:03,611 --> 00:36:06,278 Well, I'm very sorry, Mrs. Mulch. 307 00:36:06,279 --> 00:36:09,314 We'll get there as soon as we can. Mr. Dibber. Oh, yes. 308 00:36:09,315 --> 00:36:12,383 Can I call you back? Mrs. Girdling. 309 00:36:12,384 --> 00:36:15,352 - A tunnel you say? - What do you intend to do about this? 310 00:36:15,353 --> 00:36:17,298 I'll look into it. 311 00:36:17,555 --> 00:36:19,789 So where did you get to, lad? 312 00:36:19,790 --> 00:36:22,186 I thought I told you to stay put. 313 00:36:22,192 --> 00:36:24,244 It's gone mad around here. 314 00:36:24,593 --> 00:36:28,103 I thought we were supposed to be a team. 315 00:36:28,430 --> 00:36:30,531 How are we ever gonna catch this thing 316 00:36:30,532 --> 00:36:34,172 if you go gallivanting off on your own all the time? 317 00:36:35,069 --> 00:36:36,836 You're doing it again! 318 00:36:36,837 --> 00:36:39,671 Where are you going now? 319 00:36:39,672 --> 00:36:41,474 Gromit! 320 00:36:43,109 --> 00:36:44,318 Grommy! 321 00:36:46,677 --> 00:36:47,957 Really, lad. 322 00:36:47,978 --> 00:36:52,347 You do realize I've made a personal promise to Lady Tottington. 323 00:36:52,348 --> 00:36:54,849 How is this sort of behavior going to get us 324 00:36:54,850 --> 00:36:59,049 any nearer to finding a rabbit-mon... ster? 325 00:37:05,159 --> 00:37:07,139 Hutch. 326 00:37:08,862 --> 00:37:10,929 Oh, Gromit. 327 00:37:10,930 --> 00:37:13,998 We've created a monster. 328 00:37:13,999 --> 00:37:16,810 Hutch is the beast. 329 00:37:17,969 --> 00:37:20,542 The lunar panels. 330 00:37:21,772 --> 00:37:27,541 They must've over-stimulated Hutch's primitive bunny nature. 331 00:37:27,542 --> 00:37:29,977 And now, when the moon appears, 332 00:37:29,979 --> 00:37:34,390 he undergoes a hideous transformation. 333 00:37:50,160 --> 00:37:51,998 Oh, Gromit. 334 00:37:53,697 --> 00:37:57,587 This is absolutely... 335 00:37:58,967 --> 00:38:01,078 ...fantastic! 336 00:38:01,636 --> 00:38:03,504 Don't you see, lad? 337 00:38:03,505 --> 00:38:07,141 OK, so we've created a veg-ravaging rabbit-monster. 338 00:38:07,142 --> 00:38:10,876 But we've also captured it. 339 00:38:10,877 --> 00:38:13,378 Just like I promised Lady Tottington. 340 00:38:13,379 --> 00:38:16,119 I'll go and tell her the good news. 341 00:38:16,681 --> 00:38:19,249 Make sure he doesn't escape. 342 00:38:19,250 --> 00:38:20,709 Bye! 343 00:39:56,227 --> 00:39:57,507 Mr. Wallace. 344 00:39:57,527 --> 00:40:01,729 It's the beast, your Ladyship. I bring great news. 345 00:40:01,730 --> 00:40:05,584 Gosh, how exciting. Please, do come in. 346 00:40:17,609 --> 00:40:20,744 Well, this is simply spiffing news. 347 00:40:20,745 --> 00:40:24,714 With the beast in captivity, the competition can go ahead as planned. 348 00:40:24,715 --> 00:40:27,550 You saved the day, Mr. Wallace. 349 00:40:27,551 --> 00:40:29,718 It was nothing, your Ladyship. 350 00:40:29,719 --> 00:40:31,920 So modest. 351 00:40:31,921 --> 00:40:33,759 Oh, please, do help yourself. 352 00:40:35,290 --> 00:40:37,022 Thanks. 353 00:40:38,425 --> 00:40:42,829 I so appreciate you coming all this way to let me know, Wallace. 354 00:40:42,830 --> 00:40:45,963 Tell me, are you a vegetable-lover yourself? 355 00:40:45,964 --> 00:40:49,367 - They're... growing on me. - Then come with me. 356 00:40:49,368 --> 00:40:53,745 There's something very special I want to show you. 357 00:41:01,378 --> 00:41:02,931 Hop in. 358 00:41:03,912 --> 00:41:07,838 - It's very snug. - It's my Jacob's ladder. 359 00:41:08,716 --> 00:41:12,120 And it goes all the way to heaven. 360 00:41:21,526 --> 00:41:25,309 Welcome to my inner sanctum, Wallace. 361 00:41:26,195 --> 00:41:28,864 My secret garden. 362 00:41:29,399 --> 00:41:32,300 It's a veritable 363 00:41:32,301 --> 00:41:36,002 vegetable paradise. 364 00:41:36,003 --> 00:41:38,405 I just knew you'd love it. 365 00:41:38,406 --> 00:41:40,173 Unlike Victor. 366 00:41:40,174 --> 00:41:43,876 He's never shown any interest in my produce. 367 00:41:43,877 --> 00:41:46,902 - His loss, Lady Tottington. - Please, Wallace. 368 00:41:47,447 --> 00:41:49,285 Call me Totty. 369 00:42:00,791 --> 00:42:03,525 If anything were to happen to my vegetables, 370 00:42:03,526 --> 00:42:05,327 I don't know what I'd do. 371 00:42:05,328 --> 00:42:07,594 I'm sure you understand, Mr. Wallace. 372 00:42:07,595 --> 00:42:10,029 I can see that you're a true nature lover. 373 00:42:10,031 --> 00:42:12,248 Oh, yes. Yes, I am. 374 00:42:12,833 --> 00:42:15,367 At first, I thought I could change Victor. 375 00:42:15,368 --> 00:42:17,515 Now I'm not so sure. 376 00:42:19,104 --> 00:42:21,536 Do you think a man can change, Wallace? 377 00:42:21,540 --> 00:42:23,207 Change? 378 00:42:23,208 --> 00:42:24,595 Oh, yes. 379 00:42:29,879 --> 00:42:34,041 Really, Phillip. The things one does for love. 380 00:42:42,123 --> 00:42:43,925 Pesto. 381 00:42:45,559 --> 00:42:48,299 - Mr. Wallace. - Oh, Totty. 382 00:42:49,028 --> 00:42:50,522 Totty? 383 00:42:55,599 --> 00:42:57,900 I'd like to show you one last thing. 384 00:42:57,901 --> 00:43:02,171 Something no other man has ever seen. 385 00:43:03,906 --> 00:43:06,538 My carrot de Chantenay. 386 00:43:07,609 --> 00:43:09,269 Just smell it, Wallace. 387 00:43:09,277 --> 00:43:11,711 - Feel its silken flesh. - Oh, yes. 388 00:43:11,712 --> 00:43:15,749 Isn't it the most sumptuous, succulent specimen you've ever seen? 389 00:43:15,750 --> 00:43:17,883 - Yes! - Doesn't it fill your heart 390 00:43:17,884 --> 00:43:19,058 - with desire? - Yes! 391 00:43:19,085 --> 00:43:22,725 Just imagine what it would taste like. 392 00:43:28,159 --> 00:43:30,993 What on earth were you thinkin' of, lad? 393 00:43:30,994 --> 00:43:34,996 Ruined a perfectly good piece of fashionable knitwear, that did. 394 00:43:34,997 --> 00:43:39,065 To say nothing of a relationship with an important client. 395 00:43:40,934 --> 00:43:45,382 It's lucky for us her Ladyship was so understanding. 396 00:43:45,906 --> 00:43:49,274 Honestly, I don't know what's got into you lately. 397 00:43:49,275 --> 00:43:51,675 And slow down for pity's sake. 398 00:43:51,676 --> 00:43:53,787 You'll buckle me trunnions. 399 00:44:00,817 --> 00:44:03,070 Don't worry. I'll see to this. 400 00:44:03,686 --> 00:44:07,268 You stay here where you belong. In the doghouse. 401 00:44:11,592 --> 00:44:13,324 Right. 402 00:44:16,663 --> 00:44:18,536 It's heavier than it looks. 403 00:44:28,139 --> 00:44:30,473 I know your little secret, Pesto. 404 00:44:30,474 --> 00:44:33,509 - I know exactly what's going on. - Your Lordship... 405 00:44:33,510 --> 00:44:36,499 Yes. You think you can pilfer my filly, don't you? 406 00:44:37,213 --> 00:44:39,847 You think you can con a woman out of her fortune? 407 00:44:39,848 --> 00:44:42,515 - Who, me? - Well, I got here first! 408 00:44:42,516 --> 00:44:46,119 I've spent a long time reeling in that fluffy-headed bunny-lover. 409 00:44:46,120 --> 00:44:49,887 And I'm not about to let some puddle-headed peasant poach her from me. 410 00:44:49,889 --> 00:44:52,657 - Comprenez? - Right-o. 411 00:44:52,658 --> 00:44:54,734 I'll be off then. Ta-ta. 412 00:44:56,295 --> 00:44:58,927 You're not going anywhere, Pesto. 413 00:45:01,399 --> 00:45:05,004 Not until I've taught you a jolly good lesson. 414 00:45:08,571 --> 00:45:10,437 Come on! Queensberry rules! 415 00:45:10,438 --> 00:45:12,514 Put 'em up, ya little pipsqueak. 416 00:45:15,142 --> 00:45:17,276 You're shaking. 417 00:45:17,277 --> 00:45:21,167 Don't tell me you're a scaredy-cat as well as a scoundrel. 418 00:45:25,817 --> 00:45:28,385 And don't think acting like a big girl's blouse 419 00:45:28,386 --> 00:45:30,220 will get you out of it. 420 00:45:30,221 --> 00:45:32,890 There's no mercy with Victor Quartermaine. 421 00:45:50,737 --> 00:45:52,361 What the dickens? 422 00:45:57,375 --> 00:45:59,177 What on earth? 423 00:46:40,376 --> 00:46:42,376 Phillip! Attack! 424 00:46:42,377 --> 00:46:43,622 Attack! 425 00:46:46,047 --> 00:46:47,636 What the? 426 00:47:42,191 --> 00:47:43,222 Vicar! 427 00:47:43,858 --> 00:47:46,927 Vicar! Oh, where the devil is he? 428 00:47:46,928 --> 00:47:48,244 Do you want to confess? 429 00:47:48,262 --> 00:47:51,264 I want to talk to you about... 430 00:47:51,265 --> 00:47:52,961 ...the beast. 431 00:47:54,901 --> 00:47:58,969 Everything you need to know is in this book. 432 00:48:01,006 --> 00:48:05,762 - "Nun Wrestling." - No. I meant this one. 433 00:48:21,488 --> 00:48:23,722 Here. Here it is. 434 00:48:23,723 --> 00:48:28,292 The hideous monster plaguing our parish. 435 00:48:28,293 --> 00:48:30,998 The Were-Rabbit. 436 00:48:33,431 --> 00:48:35,162 So it's true. 437 00:48:35,165 --> 00:48:38,634 The beast lurks within all of us, my child. 438 00:48:38,635 --> 00:48:43,638 The side that emerges at night as the moon rises into the sky. 439 00:48:43,639 --> 00:48:46,974 The side that savagely rips the leaves 440 00:48:46,975 --> 00:48:49,509 off any innocent cabbage. 441 00:48:49,510 --> 00:48:51,134 Spare me the sermon, Vicar. 442 00:48:51,145 --> 00:48:55,147 Just tell me how I kill him. I mean "it." 443 00:48:55,148 --> 00:48:57,416 To kill such a creature 444 00:48:57,417 --> 00:49:00,183 would require nerves of steel 445 00:49:00,184 --> 00:49:02,058 and... 446 00:49:02,920 --> 00:49:04,793 ...a bullet. 447 00:49:05,355 --> 00:49:07,431 A bullet? 448 00:49:07,991 --> 00:49:09,650 A bullet. 449 00:49:09,992 --> 00:49:11,724 A bull... 450 00:49:12,728 --> 00:49:14,828 What kind of bullet? 451 00:49:14,829 --> 00:49:19,728 A bullet of pure gold. 452 00:49:24,437 --> 00:49:25,931 Gold. 453 00:49:25,938 --> 00:49:27,468 Yes. 454 00:49:27,473 --> 00:49:31,078 Twenty-four karat. 455 00:49:32,477 --> 00:49:34,030 Get out of my way. 456 00:49:34,979 --> 00:49:36,879 Silly old fool. 457 00:49:36,880 --> 00:49:41,530 Beware! Beware of the beast within! 458 00:50:36,427 --> 00:50:38,828 Perfect re-entry, Gromit. 459 00:50:38,829 --> 00:50:41,764 This veg diet's doing the trick, eh, lad? 460 00:50:41,765 --> 00:50:44,267 I feel smashing. 461 00:50:46,367 --> 00:50:50,494 So how's our rabbit-monster? 462 00:50:51,673 --> 00:50:53,925 Hope you're keeping an eye on him. 463 00:51:04,683 --> 00:51:06,592 What's up, dog? 464 00:51:13,722 --> 00:51:15,523 Well, fancy that. 465 00:51:15,524 --> 00:51:17,825 Rabbit ears. 466 00:51:17,826 --> 00:51:19,877 That is a bit odd. 467 00:51:23,430 --> 00:51:25,755 And what are you tryin' to say, lad? 468 00:51:29,136 --> 00:51:30,488 What? 469 00:51:30,504 --> 00:51:32,403 What? 470 00:51:32,404 --> 00:51:35,950 What? You think that I'm the? 471 00:51:37,308 --> 00:51:39,142 Because of these? 472 00:51:39,143 --> 00:51:40,530 Oh, no. 473 00:51:40,544 --> 00:51:43,178 No. This is just a reaction 474 00:51:43,179 --> 00:51:46,481 to that healthy veg diet you've got me on. 475 00:51:46,482 --> 00:51:49,116 It's the toxins coming out. 476 00:51:49,117 --> 00:51:51,485 Silly old pooch. 477 00:51:51,486 --> 00:51:53,952 Thinking I'm the beast. 478 00:51:55,256 --> 00:51:57,523 Next thing you'll be saying 479 00:51:57,524 --> 00:52:00,857 is that Hutch is turning into me. 480 00:52:04,429 --> 00:52:07,798 Hey. What are you doing, lad? 481 00:52:07,799 --> 00:52:10,195 Have you gone completely mad? 482 00:52:16,038 --> 00:52:18,670 Cheese! 483 00:52:20,543 --> 00:52:22,618 Cheese? 484 00:52:53,701 --> 00:52:58,291 I do like a bit of Gorgonzola. 485 00:53:02,107 --> 00:53:04,704 Oh, dear. 486 00:53:08,078 --> 00:53:10,012 - Perfect. - Ma'am. 487 00:53:10,013 --> 00:53:12,646 - Now, let's see. - Coming through! 488 00:53:13,549 --> 00:53:15,246 The tombola's arrived. 489 00:53:15,252 --> 00:53:18,452 And the bouncy Tottington Hall. 490 00:53:18,453 --> 00:53:20,884 Splendid. 491 00:53:23,792 --> 00:53:27,126 It's going to be such a jolly competition tonight. 492 00:53:27,127 --> 00:53:28,716 I just know it. 493 00:53:28,728 --> 00:53:31,129 - Ya don't know nothin'. - What? 494 00:53:31,130 --> 00:53:34,640 The beast has struck again. That's what. 495 00:53:35,100 --> 00:53:37,101 That's right! 496 00:53:37,102 --> 00:53:39,302 No, you're quite mistaken, Mrs. Mulch. 497 00:53:39,303 --> 00:53:41,604 - The beast is in captivity. - Oh, yeah? 498 00:53:41,605 --> 00:53:45,374 Then just take a look at my wife's brassicas. 499 00:53:45,375 --> 00:53:48,410 - Ravaged in the night. - But I don't understand. 500 00:53:48,411 --> 00:53:51,112 - Anti-Pesto told me... - A pack of lies! 501 00:53:51,113 --> 00:53:54,046 It's not safe to bring our vegetables here. 502 00:53:54,047 --> 00:53:56,752 The show's off. 503 00:53:58,785 --> 00:54:01,666 But this is simply dreadful news. 504 00:54:02,588 --> 00:54:06,590 The Tottingtons have held a giant vegetable competition 505 00:54:06,591 --> 00:54:10,461 on this very night for over 500 years. 506 00:54:10,462 --> 00:54:12,428 That's right. 507 00:54:12,429 --> 00:54:17,920 Not even the Great Duck Plague of '53 stopped it. 508 00:54:19,469 --> 00:54:22,244 If only there were another way. 509 00:54:23,604 --> 00:54:25,585 What ho! 510 00:54:26,340 --> 00:54:27,929 It's Quartermaine. 511 00:54:27,941 --> 00:54:31,167 Heard you had a spot of rabbit bother. 512 00:54:38,616 --> 00:54:40,348 Didn't this bit used to? 513 00:54:42,820 --> 00:54:46,460 Now. Now, let's see. 514 00:54:47,590 --> 00:54:50,436 Where does this part go? 515 00:55:01,501 --> 00:55:03,435 Oh, it's hopeless. 516 00:55:03,436 --> 00:55:06,270 I'll never fix this flippin' machine. 517 00:55:06,271 --> 00:55:09,839 Me mind's just a rabbit-y mush. 518 00:55:09,840 --> 00:55:11,975 Oh, Gromit. 519 00:55:11,976 --> 00:55:16,495 I don't wanna be a giant rabbit! 520 00:55:20,984 --> 00:55:24,873 The bounce is gone from his bungee. 521 00:55:36,528 --> 00:55:41,569 Hey, presto! Rabbit rehabilitation. 522 00:55:42,400 --> 00:55:45,068 But if I can't fix it... 523 00:55:45,602 --> 00:55:46,990 Cheddar. 524 00:55:47,003 --> 00:55:49,905 ...maybe the other me can! 525 00:55:49,906 --> 00:55:51,906 I'm inventing, mostly. 526 00:55:51,907 --> 00:55:56,105 Look at me go! I'm a genius. 527 00:55:57,412 --> 00:56:01,539 Awake! I can't answer the door. Not like this. 528 00:56:01,915 --> 00:56:04,584 Charming. I'm Wallace. 529 00:56:05,018 --> 00:56:06,999 I already am! 530 00:56:07,519 --> 00:56:08,550 Hutch! 531 00:56:11,656 --> 00:56:13,494 Geronimo! 532 00:56:13,725 --> 00:56:15,456 Wallace? 533 00:56:15,459 --> 00:56:17,641 Hang on a mo'. 534 00:56:18,996 --> 00:56:20,240 Wallace? 535 00:56:20,262 --> 00:56:24,259 Hello? I say. Open this door at once. 536 00:56:26,935 --> 00:56:28,968 Totty. 537 00:56:28,969 --> 00:56:31,602 Lady Tottington, if you don't mind. 538 00:56:32,072 --> 00:56:34,706 I'm afraid I have some rather bad news, Wallace. 539 00:56:34,707 --> 00:56:37,275 Thing is, well, 540 00:56:37,276 --> 00:56:42,138 you've rather let me down with this beastly beast business. 541 00:56:42,480 --> 00:56:44,481 - I suppose I have. - Yes. 542 00:56:44,482 --> 00:56:47,350 It's obvious to me that you have absolutely no idea 543 00:56:47,351 --> 00:56:49,047 where this poor creature is. 544 00:56:49,052 --> 00:56:51,786 And I'm afraid you've given me no option 545 00:56:51,787 --> 00:56:55,464 but to let Victor shoot the poor thing. 546 00:56:56,124 --> 00:56:57,512 Shoot it? 547 00:56:58,226 --> 00:57:01,227 Yes. Wasn't an easy choice, 548 00:57:01,228 --> 00:57:03,629 but the veg competition has to come first. 549 00:57:03,630 --> 00:57:06,898 Besides, Victor's promised me it won't suffer. 550 00:57:06,900 --> 00:57:09,199 It will be quick and painless. 551 00:57:09,200 --> 00:57:11,536 How thoughtful. 552 00:57:11,537 --> 00:57:14,470 I cannot deny it was a difficult decision for me. 553 00:57:14,471 --> 00:57:17,173 Because I've recently developed... 554 00:57:17,174 --> 00:57:18,728 Hurry! 555 00:57:19,642 --> 00:57:21,065 ...feelings for you. 556 00:57:21,078 --> 00:57:24,552 Feelings? Oh, well, never mind, eh? 557 00:57:24,981 --> 00:57:27,214 - Ta-ra, then. - Wait! Wallace. 558 00:57:27,215 --> 00:57:30,116 I haven't finished. There's more that needs to be said. 559 00:57:30,117 --> 00:57:32,451 Well, I'll give you a tinkle, shall I? 560 00:57:32,452 --> 00:57:35,020 Can't we at least shake hands? Part as friends? 561 00:57:35,021 --> 00:57:37,589 It's not very convenient at the moment. 562 00:57:37,590 --> 00:57:39,499 Thanks for coming by. 563 00:57:40,059 --> 00:57:42,420 Well, I... I... 564 00:57:57,772 --> 00:58:00,140 That's right, my lovely. 565 00:58:00,141 --> 00:58:04,861 You can say goodbye to your fluffy lover-boy. 566 00:58:08,014 --> 00:58:09,472 You gotta help me, Gromit! 567 00:58:09,482 --> 00:58:11,582 Hide me. Anything. 568 00:58:11,584 --> 00:58:13,651 Before it's too late! 569 00:58:13,652 --> 00:58:15,241 Lad! 570 00:58:15,252 --> 00:58:17,019 Your Lordship. 571 00:58:48,679 --> 00:58:50,660 Good night, Gromit. 572 00:59:43,221 --> 00:59:45,474 'Tis done. 573 00:59:49,360 --> 00:59:52,162 My poor sensitive child. 574 00:59:52,163 --> 00:59:57,654 Allow us all to share in your moment of sorrow. 575 01:00:01,603 --> 01:00:03,370 Yeah! 576 01:00:05,206 --> 01:00:08,123 On with the show! 577 01:00:18,917 --> 01:00:20,576 What the? 578 01:00:24,388 --> 01:00:26,890 Why you... 579 01:00:40,400 --> 01:00:41,894 Of course. 580 01:00:42,534 --> 01:00:45,274 The vegetable competition. 581 01:00:46,738 --> 01:00:49,305 Your loyalty is moving. 582 01:00:49,306 --> 01:00:51,974 Sadly, you won't be. 583 01:00:51,975 --> 01:00:53,220 Come along, Phillip. 584 01:00:53,243 --> 01:00:56,611 Everyone's been looking forward to a good show. 585 01:00:56,612 --> 01:00:59,423 Let's see they get one. 586 01:01:29,005 --> 01:01:31,606 - Hooray! - Mr. Growbag. 587 01:01:31,607 --> 01:01:36,506 I... I have a hunch this'll be a night to remember. 588 01:01:37,411 --> 01:01:39,142 I just have a hunch. 589 01:01:39,145 --> 01:01:42,248 All right. All right. If we must do this flipping veg show, 590 01:01:42,249 --> 01:01:45,083 let's do it in an orderly and law-abiding fashion. 591 01:01:45,084 --> 01:01:46,985 Cucumbers, give way to melons. 592 01:01:46,986 --> 01:01:49,219 Carrots, wait your turn! 593 01:01:49,220 --> 01:01:51,821 - Aubergines... - There's our bait, Phillip. 594 01:01:51,822 --> 01:01:56,684 All we have to do now is wait for our fluffy friend to appear. 595 01:01:57,927 --> 01:02:01,395 Look over here, everyone! It's Victor! 596 01:02:01,396 --> 01:02:03,831 - He's here! - Our hero. 597 01:02:03,832 --> 01:02:05,420 Please, sir, kiss my baby. 598 01:02:05,433 --> 01:02:07,767 - Another time, perhaps. - Kiss my potato. 599 01:02:07,768 --> 01:02:10,569 - Not now. - Kiss my artichoke. 600 01:02:10,570 --> 01:02:12,029 - Look, just... - Victor. 601 01:02:12,038 --> 01:02:13,698 Campanula! 602 01:02:13,705 --> 01:02:18,476 Victor, I have to know. Did it suffer? 603 01:02:18,477 --> 01:02:22,444 Of course not, my dear. Not yet, anyway. 604 01:02:22,446 --> 01:02:24,114 - Victor? - Oy, you. 605 01:02:24,115 --> 01:02:27,049 - Constable. - Careful with them capsicums. 606 01:02:27,050 --> 01:02:31,119 Listen, I don't want to cause panic, but the beast isn't actually dead yet. 607 01:02:31,120 --> 01:02:34,109 - The beast isn't actually dead yet? - What? 608 01:02:43,864 --> 01:02:45,216 Oops. 609 01:02:45,498 --> 01:02:48,238 To the competition stand! 610 01:03:04,079 --> 01:03:06,889 Cracking toast, Gromit. 611 01:03:08,783 --> 01:03:12,530 I'm just crackers about cheese. 612 01:03:13,720 --> 01:03:16,222 Monterey Jack. 613 01:03:28,564 --> 01:03:32,169 Smashing Wensleydale. 614 01:03:53,085 --> 01:03:55,717 Job well done, lad. 615 01:04:13,800 --> 01:04:15,460 Quiet! 616 01:04:16,268 --> 01:04:18,070 Quiet! 617 01:04:21,573 --> 01:04:23,539 Now, listen carefully. 618 01:04:23,540 --> 01:04:26,509 I've only got two... 619 01:04:26,510 --> 01:04:28,977 I've only got one gold bullet left. 620 01:04:28,978 --> 01:04:31,446 So leave this to me. 621 01:04:31,447 --> 01:04:34,882 Yes, all right, I admit the beast is still at large. 622 01:04:34,883 --> 01:04:38,985 But the good news is your prize vegetables are the perfect bait... 623 01:04:38,986 --> 01:04:40,017 Bait? 624 01:04:40,054 --> 01:04:42,389 ...and will draw the creature like a magnet. 625 01:04:42,390 --> 01:04:43,978 - Keep still. - My baby. 626 01:04:43,990 --> 01:04:47,925 - There, there, love. It'll be all... - Don't even move a muscle. 627 01:04:47,926 --> 01:04:49,314 Mrs. Mulch! No! 628 01:04:50,229 --> 01:04:52,802 It's not getting my baby! 629 01:04:54,598 --> 01:04:58,595 Lovely food. For rabbits, that is. 630 01:05:02,772 --> 01:05:05,831 - Come back! - Come back! 631 01:05:11,278 --> 01:05:14,955 Yes. Right on cue. 632 01:05:15,749 --> 01:05:17,966 Come back! 633 01:05:21,353 --> 01:05:23,520 Go away! 634 01:05:23,522 --> 01:05:26,641 That's right. Come to Uncle Victor. 635 01:05:32,761 --> 01:05:34,315 It's coming for us! 636 01:05:42,702 --> 01:05:44,470 Bingo. 637 01:05:45,972 --> 01:05:47,668 What the? 638 01:05:51,444 --> 01:05:53,544 Hurrah for Anti-Pesto! 639 01:05:53,546 --> 01:05:57,280 - It's getting away! - Get off, you stupid... 640 01:05:57,281 --> 01:05:58,455 No! 641 01:06:05,220 --> 01:06:07,555 Vicar, I need more gold bullets. 642 01:06:07,556 --> 01:06:09,951 They don't come cheap, you know. 643 01:06:19,565 --> 01:06:21,890 Victor? What are you doing? 644 01:06:21,900 --> 01:06:24,201 I need it, my sweet. Emergency. 645 01:06:24,202 --> 01:06:28,705 - Victor, no! Please! - Come, now, Campanula, let go. 646 01:06:28,706 --> 01:06:30,606 But it's my Golden Carrot Award. 647 01:06:30,607 --> 01:06:32,640 This is hardly the time, my darling. 648 01:06:32,641 --> 01:06:34,966 - Give it to me this instant! - But Victor! 649 01:06:36,946 --> 01:06:38,677 Cheese, Gromit. 650 01:06:43,885 --> 01:06:46,885 The Golden Carrot belongs in the show! 651 01:06:46,886 --> 01:06:50,183 No, the Golden Carrot belongs in the Were-Rabbit. 652 01:06:52,757 --> 01:06:54,145 Every man for himself! 653 01:06:54,159 --> 01:06:57,994 Help! Help! Help me! 654 01:06:57,995 --> 01:07:02,564 Put me down at once, you great big hairy thing, you! 655 01:07:02,565 --> 01:07:04,399 Stop! Stop! 656 01:07:04,400 --> 01:07:08,290 Mob supplies! Get your angry mob supplies here. 657 01:07:20,113 --> 01:07:23,208 Put her down, you great ugly brute! 658 01:07:27,652 --> 01:07:30,676 I'll bagsy the lucky rabbit's foot. 659 01:07:34,024 --> 01:07:36,870 Help me, someone! Help me! 660 01:07:40,029 --> 01:07:41,725 Yes. 661 01:07:54,439 --> 01:07:57,179 No. No, no, no! 662 01:08:15,589 --> 01:08:18,791 Put me down! Put me down, you... 663 01:08:18,792 --> 01:08:20,773 Whatever you are! Help! 664 01:08:24,296 --> 01:08:25,541 What is it? 665 01:08:25,564 --> 01:08:29,525 What are you staring at with those beastly eyes? 666 01:08:37,974 --> 01:08:39,527 Wallace. 667 01:09:03,527 --> 01:09:05,527 Oh, Wallace. 668 01:09:05,528 --> 01:09:08,339 What ever have you done to yourself? 669 01:09:09,064 --> 01:09:12,990 Well, don't you worry. I'll protect you. 670 01:09:13,568 --> 01:09:19,166 Get your hairy mitts off my future wife, you big brute. 671 01:09:20,473 --> 01:09:22,098 No! Victor! 672 01:09:22,141 --> 01:09:24,542 You don't understand. The hunt is off. 673 01:09:24,543 --> 01:09:27,044 It's... We made a terrible mistake. 674 01:09:27,045 --> 01:09:29,512 No. You commissioned me to rid you of Pesto, 675 01:09:29,513 --> 01:09:32,110 and that's just what I intend to do. 676 01:09:33,683 --> 01:09:35,106 Pesto? 677 01:09:38,855 --> 01:09:42,329 Why, you knew it was Wallace all along. 678 01:09:43,292 --> 01:09:44,786 Oh, all right. 679 01:09:44,792 --> 01:09:46,927 So what if it is that blithering idiot. 680 01:09:46,928 --> 01:09:48,909 No one will ever believe you. 681 01:09:51,697 --> 01:09:57,188 And if I can't have your money, I can still bag your bunny. 682 01:10:02,806 --> 01:10:04,673 My eyes! 683 01:10:04,674 --> 01:10:07,212 Run, rabbit, run! 684 01:10:14,549 --> 01:10:16,549 I rather like your hair pinned back. 685 01:10:16,551 --> 01:10:18,918 No, Victor, no! Stop! Please! 686 01:10:18,919 --> 01:10:20,413 Victor! 687 01:10:21,054 --> 01:10:24,908 You can hop, but you can't hide, Pesto. 688 01:10:38,268 --> 01:10:40,937 Beware the moon! 689 01:10:54,614 --> 01:10:56,452 Stupid interfering mutt. 690 01:11:32,911 --> 01:11:36,208 Stand back! There may be a large rabbit dropping! 691 01:11:53,827 --> 01:11:57,088 Looks like the buck stops here. 692 01:12:55,442 --> 01:12:58,810 Eat karat, bunny boy! 693 01:13:27,333 --> 01:13:28,993 Potty poo! 694 01:14:00,425 --> 01:14:03,928 No one beats Victor Quartermaine! 695 01:14:03,929 --> 01:14:06,040 Is that so? 696 01:14:06,964 --> 01:14:09,596 Consider yourself dumped. 697 01:14:16,338 --> 01:14:18,390 He's in there! 698 01:14:20,942 --> 01:14:24,310 - There he is! - Surround him! 699 01:14:24,745 --> 01:14:26,962 There he is! Over there! 700 01:14:29,115 --> 01:14:31,783 Phillip, help me! Phillip! 701 01:14:31,784 --> 01:14:33,408 Do something. 702 01:14:35,453 --> 01:14:40,981 Destroy! Drive out the monstrosity! 703 01:14:46,629 --> 01:14:49,962 Well, let's see how he likes it. 704 01:14:51,765 --> 01:14:53,461 Wallace? 705 01:15:31,564 --> 01:15:33,639 Oh, Gromit. 706 01:15:34,165 --> 01:15:37,134 Well, at least now he's at peace. 707 01:15:37,135 --> 01:15:38,664 The rabbit's gone. 708 01:15:39,470 --> 01:15:43,538 If only there were a way to bring back Wallace. 709 01:15:55,815 --> 01:15:58,697 Lovely cheese, Gromit. 710 01:16:02,222 --> 01:16:03,253 Gromit? 711 01:16:04,356 --> 01:16:06,502 Don't forget the crackers. 712 01:16:13,263 --> 01:16:15,314 Cheese? 713 01:16:19,936 --> 01:16:22,011 Cheese! 714 01:16:22,036 --> 01:16:25,271 It's me again. I'm back! 715 01:16:25,272 --> 01:16:28,340 Gromit! You clever mutt. 716 01:16:28,341 --> 01:16:31,366 Well done, old pal! 717 01:16:36,114 --> 01:16:39,791 - Totty! - Wallace! You're... 718 01:16:42,353 --> 01:16:44,120 Thanks, lad. 719 01:16:45,655 --> 01:16:47,422 Oh, look! 720 01:16:49,959 --> 01:16:53,694 Well, I think you deserve this, Gromit. 721 01:16:53,695 --> 01:16:57,763 For a brave and splendid melon. 722 01:16:58,298 --> 01:17:01,701 We've all got a lot to thank you for. 723 01:17:03,636 --> 01:17:06,203 Every dog has his day. 724 01:17:06,204 --> 01:17:08,038 And thank you, Wallace. 725 01:17:08,039 --> 01:17:12,071 You've saved me from a terrible marriage. 726 01:17:12,876 --> 01:17:14,156 All the same, 727 01:17:14,178 --> 01:17:18,211 it is going to be rather lonely at Tottington Hall now. 728 01:17:20,749 --> 01:17:22,587 Unless... 729 01:17:23,751 --> 01:17:27,464 I have a little proposal for you, Wallace. 730 01:17:31,858 --> 01:17:35,760 I'm so thrilled you agreed to go through with this. 731 01:17:35,761 --> 01:17:38,678 My pleasure, Totty. 732 01:17:39,364 --> 01:17:41,866 One for the album, Gromit. 733 01:17:47,504 --> 01:17:52,330 I declare this bunny sanctuary officially open. 734 01:17:56,411 --> 01:17:57,834 When you're ready, lad. 735 01:17:57,845 --> 01:18:01,558 Fire up the old BV6000. 736 01:18:10,856 --> 01:18:13,490 Oh, it's simply marvelous. 737 01:18:13,491 --> 01:18:19,125 My home, a safe haven for all things fluffy. 738 01:18:25,500 --> 01:18:28,101 I do hope you'll still come visit, Wallace. 739 01:18:28,102 --> 01:18:31,779 I'd rather got used to having you around. 740 01:18:32,205 --> 01:18:34,372 There'll always be a part of me 741 01:18:34,373 --> 01:18:37,362 here at Tottington Hall. 742 01:18:38,377 --> 01:18:40,950 Give it some more welly, lad. 743 01:18:50,253 --> 01:18:52,790 Cheese! 51814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.