Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:19,960 --> 00:01:23,430
Order them to approach the plane
with caution.
3
00:01:23,520 --> 00:01:26,273
Yes, sir.
Approach the plane with caution.
4
00:01:40,520 --> 00:01:42,033
We're ready, sir.
5
00:01:42,120 --> 00:01:43,235
Move in.
6
00:01:53,920 --> 00:01:55,672
Everybody get down, now!
7
00:02:09,080 --> 00:02:12,755
This is Commander Chan speaking.
Report status immediately.
8
00:02:22,000 --> 00:02:25,151
They'll never... give in...
9
00:02:31,760 --> 00:02:36,993
Commander Chan, you betrayed
my trust. You attacked us.
10
00:02:37,200 --> 00:02:41,830
Listen Kiang. We shall never give in
to hijackers or terrorists' demands.
11
00:02:42,000 --> 00:02:46,278
I've also alerted Taiwan about the
situation, so you can't land there.
12
00:02:46,360 --> 00:02:49,750
In that case, Commander,
watch your sergeant die.
13
00:03:19,400 --> 00:03:24,349
All right, Commander, send
the tanker to fuel the plane now.
14
00:03:25,400 --> 00:03:26,753
Don't you understand?
15
00:03:26,960 --> 00:03:31,192
There's nowhere else to go,
so what's the point?
16
00:03:31,400 --> 00:03:34,392
And that's all your doing.
17
00:03:34,560 --> 00:03:38,394
This is hopeless!
Give yourselves up!
18
00:03:39,280 --> 00:03:44,832
It's too late for that. So you'd
better give in to our demands.
19
00:03:44,920 --> 00:03:48,993
If you don't have the fuel ready
in five minutes,
20
00:03:49,080 --> 00:03:50,672
we'll start shooting hostages.
21
00:03:52,440 --> 00:03:55,955
You heard him, Officer.
Send the tanker now.
22
00:04:03,680 --> 00:04:05,432
Prepare for takeoff.
23
00:04:06,440 --> 00:04:11,355
Commander, order your men to back
off, except for the fuel attendant.
24
00:04:32,120 --> 00:04:36,796
I've just connected the fuel line.
Nobody seems to be watching.
25
00:04:36,960 --> 00:04:38,154
Proceed with caution.
26
00:04:38,320 --> 00:04:40,675
Red One, what was that noise?
27
00:04:40,760 --> 00:04:44,719
I'm unloading the fuel.
I'm moving toward the rear entrance.
28
00:04:58,560 --> 00:05:00,994
Hey! Get back!
29
00:05:21,520 --> 00:05:25,399
All right, start the plane!
Go on, damn it!
30
00:05:40,520 --> 00:05:41,873
Arthur!
31
00:05:53,920 --> 00:05:58,277
Joe! Are you all right?.
Talk to me, man! Joe!
32
00:05:58,440 --> 00:06:00,351
Joe.
33
00:06:00,920 --> 00:06:06,472
Retreat, Red One! Get out of there!
Red One, retreat! Do you hear me?
34
00:06:10,560 --> 00:06:11,515
Damn it!
35
00:06:50,200 --> 00:06:52,031
It's the control system.
36
00:06:57,480 --> 00:07:00,074
- Where is it?.
- At the back.
37
00:08:43,920 --> 00:08:45,478
According to the report,
38
00:08:45,560 --> 00:08:49,599
You went after the hijacker against
Commander Chan's direct order.
39
00:08:49,800 --> 00:08:51,438
Why, Officer?.
40
00:08:51,600 --> 00:08:54,751
General, those hijackers
are a bunch of terrorists.
41
00:08:54,840 --> 00:08:58,150
It is my duty
to combat terrorism.
42
00:08:58,320 --> 00:09:00,356
And to follow orders.
43
00:09:00,520 --> 00:09:02,272
Yes, sir.
44
00:09:02,440 --> 00:09:04,510
Although you saved those hostages,
45
00:09:04,600 --> 00:09:07,831
you have violated
the army's code of discipline.
46
00:09:07,920 --> 00:09:11,037
You put the whole team at risk.
47
00:09:11,120 --> 00:09:14,237
Therefore, I've decided
to have you transferred
48
00:09:14,320 --> 00:09:17,437
to the Chinese Embassy
in Lavernia...immediately.
49
00:10:54,440 --> 00:10:57,557
Wish I was that baby's dad. Yeah.
50
00:12:56,040 --> 00:13:00,511
- Well, well, Andrew Kwok.
- Long time no see, Arthur Dong.
51
00:13:00,720 --> 00:13:02,756
You're late again, as usual.
52
00:13:02,920 --> 00:13:04,592
I couldn't disappoint you.
53
00:13:04,680 --> 00:13:06,716
You're hopeless, you know that?.
54
00:13:06,880 --> 00:13:10,634
I'm glad you're here,
in spite of the circumstances.
55
00:13:10,800 --> 00:13:13,758
This dump might be
bearable with you here.
56
00:13:13,840 --> 00:13:17,355
What are you talking about?.
Lavernia's a great place!
57
00:13:20,160 --> 00:13:22,037
Is that your luggage?
58
00:13:52,760 --> 00:13:54,113
Interpol agents?
59
00:13:57,960 --> 00:13:59,518
Come on!
60
00:14:19,840 --> 00:14:21,193
Hey, you!
61
00:17:16,800 --> 00:17:20,918
Hey, why are these cops
making us wait for so long?
62
00:17:21,080 --> 00:17:23,674
That's typical of the Lavernians.
63
00:17:23,840 --> 00:17:27,116
Don't be surprised
if they're not very accommodating,
64
00:17:27,320 --> 00:17:28,992
especially to us Asians.
65
00:17:30,520 --> 00:17:36,868
Well, since this is their country,
we've got to stay out of trouble,
66
00:17:37,040 --> 00:17:39,554
otherwise there'll be problems.
67
00:17:39,760 --> 00:17:43,469
If you do get in a fix,
say something like...
68
00:17:43,680 --> 00:17:47,719
I couldn't help it
or it was unavoidable. That'll help.
69
00:17:47,880 --> 00:17:49,233
Well?. Say something.
70
00:17:49,400 --> 00:17:50,355
Listen.
71
00:18:01,960 --> 00:18:03,313
Mishima...
72
00:18:04,880 --> 00:18:08,316
- Ever seen him?
- Look, it's your guy.
73
00:18:33,320 --> 00:18:37,996
Great, he's all over the news,
the Ambassador will be furious.
74
00:18:38,240 --> 00:18:40,390
Now we're in deep trouble.
75
00:18:44,080 --> 00:18:45,752
Uh-oh, they're here.
76
00:18:50,240 --> 00:18:54,074
- Mr Ambassador, Mr Secretary.
- Are you Officer Dong?
77
00:18:55,320 --> 00:18:57,834
- I'm to blame, sir.
- Blame?
78
00:18:58,000 --> 00:19:02,073
Yes, sir. I should be held
responsible, since he's new here.
79
00:19:02,240 --> 00:19:03,468
The fault is mine.
80
00:19:03,640 --> 00:19:06,632
Listen, no-one is blaming you
for anything.
81
00:19:06,800 --> 00:19:11,396
In fact, you've both been invited
to the President's banquet tomorrow.
82
00:19:11,560 --> 00:19:14,393
- Hear that?. We'll probably get...
- Remember...
83
00:19:14,480 --> 00:19:20,316
look smart and be on your best
behaviour. Is that clear?.
84
00:19:20,480 --> 00:19:21,595
Yes, sir!
85
00:19:21,760 --> 00:19:24,877
Officer Dong, welcome to Lavernia.
86
00:19:47,920 --> 00:19:50,753
I would like to thank...
the Lavernian government,
87
00:19:50,840 --> 00:19:52,512
my mother and father...
88
00:21:43,040 --> 00:21:46,237
Andrew, are you all right?.
What's the matter?.
89
00:21:50,400 --> 00:21:54,678
We caught the guy,
but nobody gave us credit for it.
90
00:21:54,840 --> 00:21:57,308
It's not the medal, but...
91
00:21:57,400 --> 00:21:59,789
Does this go on all night?.
92
00:22:00,000 --> 00:22:02,958
- I propose a toast.
- Cheers!
93
00:22:03,680 --> 00:22:05,716
Wait! A toast to what?.
94
00:22:05,880 --> 00:22:07,791
To our protest.
95
00:22:08,000 --> 00:22:13,199
Let them look down on us, that's
their loss. We're still the best!
96
00:22:18,160 --> 00:22:19,752
You know something else?
97
00:22:19,920 --> 00:22:24,471
I even told my girlfriend
I'd be getting a medal tonight!
98
00:22:24,680 --> 00:22:27,069
So get yourself a fake medal!
99
00:22:40,280 --> 00:22:42,714
Looks like you need some company.
100
00:22:49,680 --> 00:22:55,755
I'm Lone Sung. I own this bar,
and I know that look when I see it.
101
00:22:55,840 --> 00:22:59,469
You're homesick, right?.
102
00:23:10,480 --> 00:23:15,600
It isn't easy for us Chinese
to build a life in a new country.
103
00:23:15,680 --> 00:23:20,310
So I opened this bar, where
we can all drink our sadness away.
104
00:23:20,520 --> 00:23:21,714
Yes, sir...
105
00:23:21,920 --> 00:23:26,869
Nobody here calls me sir,
it's just Uncle Lone, OK?
106
00:23:28,200 --> 00:23:29,997
You know, young man...
107
00:23:30,840 --> 00:23:33,195
I'm Arthur Dong, call me Arthur.
108
00:23:33,360 --> 00:23:35,749
- Dong, let's do it!
- Sure!
109
00:23:35,920 --> 00:23:38,150
Come on guys, watch the show.
110
00:24:42,880 --> 00:24:44,233
That was great!
111
00:24:44,440 --> 00:24:47,796
I never thought
You danced that well, Andrew!
112
00:24:47,960 --> 00:24:52,750
- You guys are fantastic!
- Not bad at all!
113
00:26:51,920 --> 00:26:53,273
Tammy?
114
00:27:12,320 --> 00:27:14,072
Let's get out of here!
115
00:27:14,280 --> 00:27:18,068
- But my wife's badly hurt!
- I'm going alone, then!
116
00:27:27,240 --> 00:27:30,232
- Tammy!
- Arthur!
117
00:27:34,400 --> 00:27:36,436
Let's get out of here.
118
00:27:36,600 --> 00:27:38,955
- And go where?
- Anywhere!
119
00:27:39,120 --> 00:27:40,997
You can't desert your country!
120
00:27:41,160 --> 00:27:45,358
Oh, my God, she's dead!
How could you let this happen?
121
00:27:45,520 --> 00:27:48,592
- Arthur...
- Tammy, the boat's leaving!
122
00:27:48,800 --> 00:27:53,112
- Come with us.
- I'm sorry, I just can't.
123
00:28:13,640 --> 00:28:16,279
It's strange
that after all these years,
124
00:28:16,440 --> 00:28:20,433
we'd end up feeling
like we were total strangers.
125
00:28:22,920 --> 00:28:27,994
I guess I'm just a little nervous
about seeing you again.
126
00:28:29,120 --> 00:28:34,399
I didn't know what to say...although
it's really good to see you again.
127
00:28:34,600 --> 00:28:36,795
I like being near you,
128
00:28:37,520 --> 00:28:41,877
so I was glad to hear
You were transferred here.
129
00:28:42,040 --> 00:28:43,996
Who told you?
130
00:28:48,840 --> 00:28:50,990
Andrew told you, didn't he?
131
00:28:52,160 --> 00:28:53,513
One second...
132
00:29:14,080 --> 00:29:16,310
You never wrote to me.
133
00:29:19,080 --> 00:29:21,435
Would you have replied?
134
00:29:35,920 --> 00:29:39,276
Is that why
You're still angry with me?
135
00:29:39,840 --> 00:29:45,153
It's a lot deeper than that.
You left me just when I...
136
00:29:45,360 --> 00:29:50,878
There was a revolt, remember?.
I had no choice but to run away.
137
00:29:51,080 --> 00:29:54,038
So you think running away
solves everything?
138
00:29:54,800 --> 00:29:57,678
I was afraid I might die there.
139
00:29:57,880 --> 00:29:59,632
I would've protected you!
140
00:30:00,760 --> 00:30:04,514
I got scared.
I was really scared then, OK?
141
00:30:07,080 --> 00:30:10,516
You didn't trust me then,
that's why you left.
142
00:30:10,600 --> 00:30:12,556
You didn't care about me.
143
00:30:12,640 --> 00:30:17,236
And now suddenly you show up
and think everything's the same.
144
00:30:17,640 --> 00:30:20,473
So, you don't trust me any more?
145
00:30:20,640 --> 00:30:24,394
Trust?. You want to talk about trust?.
146
00:30:25,080 --> 00:30:29,153
Not only did you leave me,
but our country, too.
147
00:30:29,320 --> 00:30:32,278
The country
where you were born and raised.
148
00:30:32,480 --> 00:30:37,759
You left without a word, and now
you're asking me if I trust you?
149
00:30:44,280 --> 00:30:47,477
Now you're living somewhere
much colder than Beijing.
150
00:30:47,640 --> 00:30:51,599
It won't be so cold
now that you're here.
151
00:30:51,720 --> 00:30:53,073
I don't know.
152
00:30:56,400 --> 00:30:58,470
It's not the same any more.
153
00:34:10,080 --> 00:34:15,029
You kids just love your heroes.
That's from watching so many movies.
154
00:34:15,240 --> 00:34:20,473
You've always been my hero, Uncle
Lone, we can always rely on you.
155
00:34:20,640 --> 00:34:22,596
Tammy needs a room.
156
00:34:22,760 --> 00:34:27,436
We've been friends since we were
kids and I was wondering...
157
00:34:27,600 --> 00:34:29,875
could you let her stay here?
158
00:34:29,960 --> 00:34:32,428
That's if it wouldn't be a problem.
159
00:34:32,560 --> 00:34:34,710
Sure, why not?.
160
00:34:37,600 --> 00:34:40,034
Have this liver. You look pale.
161
00:34:40,240 --> 00:34:41,992
Thank you, Uncle.
162
00:34:42,200 --> 00:34:44,998
- What about me?
- Forget it!
163
00:34:45,080 --> 00:34:46,911
You're strong as an ox -
164
00:34:47,000 --> 00:34:50,231
You could take on all the blondes
in Lavernia.
165
00:34:50,400 --> 00:34:51,958
I'm such a hunk!
166
00:34:52,040 --> 00:34:55,316
There you go again!
Stop bragging about yourself.
167
00:34:55,400 --> 00:34:58,597
How do you put up with this airhead?
168
00:34:58,760 --> 00:35:01,672
- So where have you been?
- Croatia.
169
00:35:01,760 --> 00:35:05,275
She left Beijing in 1989,
during the revolution.
170
00:35:05,440 --> 00:35:08,113
And went
to an even messier war there.
171
00:35:08,280 --> 00:35:13,434
At least now she's all right.
It's never easy to grow up alone.
172
00:35:13,600 --> 00:35:16,558
What matters is that we stay whole.
173
00:35:18,760 --> 00:35:22,116
I've something you might like.
I'll show you.
174
00:35:27,040 --> 00:35:29,429
- Recognise it?.
- Duckweed.
175
00:35:29,600 --> 00:35:33,957
Although they have no roots,
they still manage to survive.
176
00:35:34,960 --> 00:35:36,712
- They're lovely.
- Great.
177
00:35:36,920 --> 00:35:42,040
I have an extra room upstairs,
and I'm going to let you stay,
178
00:35:42,240 --> 00:35:44,515
if you take care of these.
179
00:35:45,680 --> 00:35:46,908
I will, Uncle.
180
00:36:38,360 --> 00:36:40,112
Look out! Get down!
181
00:36:58,720 --> 00:37:00,119
No!
182
00:38:03,240 --> 00:38:04,593
Ambassador.
183
00:38:05,280 --> 00:38:09,512
Officer, the Defence Minister called
earlier. Mishima wants to see you.
184
00:38:10,920 --> 00:38:12,273
For what?.
185
00:38:12,440 --> 00:38:16,831
I've no idea, but he said
it's important you see him.
186
00:38:16,920 --> 00:38:20,515
- Should I go, sir?.
- That's your decision.
187
00:38:20,640 --> 00:38:26,590
In that case, since I've nothing
to be afraid of, I'll go see him.
188
00:38:32,760 --> 00:38:36,036
- Yes, miss?
- I'm looking for Officer Dong.
189
00:38:36,240 --> 00:38:38,276
- Your name?
- Tammy Chan.
190
00:38:38,480 --> 00:38:39,833
Please wait here.
191
00:38:51,240 --> 00:38:54,198
Sorry, miss, but he isn't here yet.
192
00:38:54,280 --> 00:38:56,032
I'll just wait here.
193
00:38:56,440 --> 00:38:59,318
Sorry miss,
but this is an embassy compound.
194
00:38:59,520 --> 00:39:01,476
You'll have to wait outside.
195
00:39:01,560 --> 00:39:02,913
OK, thanks.
196
00:39:13,400 --> 00:39:16,756
Hey, there's a lady
waiting outside for you.
197
00:39:49,000 --> 00:39:51,958
Come on Arthur, let's play again.
198
00:39:52,920 --> 00:39:55,878
Ready? One, two, three!
199
00:39:57,440 --> 00:39:59,192
Gosh, you won again!
200
00:39:59,640 --> 00:40:02,996
That's because
You let me win on purpose!
201
00:40:04,120 --> 00:40:07,078
Will you always
be this nice to me?
202
00:40:07,280 --> 00:40:10,636
My daddy is always nice to my mummy.
203
00:40:10,840 --> 00:40:13,718
I never saw my parents.
204
00:40:13,880 --> 00:40:18,431
That's all right, you have lots
of friends at the training centre.
205
00:40:18,600 --> 00:40:21,160
As soldiers,
we'll protect our country.
206
00:40:21,240 --> 00:40:24,232
Are you going to protect me too,
Arthur?.
207
00:40:24,400 --> 00:40:26,072
Of course I will.
208
00:41:07,400 --> 00:41:09,550
Chong said something about swords:
209
00:41:09,880 --> 00:41:14,590
"There are three kinds of swords -
for commoners, nobles and kings."
210
00:41:17,880 --> 00:41:22,351
You think I'm nothing
but a heartless killer.
211
00:41:22,520 --> 00:41:25,671
Well, you're wrong,
for I bear the King's sword,
212
00:41:25,760 --> 00:41:30,629
and I was sent by God to cleanse
this world of sin and corruption.
213
00:41:30,800 --> 00:41:34,873
A true king's sword
is never used to hurt or kill,
214
00:41:35,080 --> 00:41:39,437
and a true king should rule
with kindness and love.
215
00:41:40,400 --> 00:41:43,710
Confucius' teachings
have made you softhearted, Officer.
216
00:41:43,880 --> 00:41:47,270
Let's just say
my conscience doesn't bother me.
217
00:41:47,440 --> 00:41:49,908
You think I enjoy what I do?
218
00:41:50,120 --> 00:41:52,839
That I don't suffer
every time someone dies?
219
00:41:53,000 --> 00:41:54,149
Well, you're wrong.
220
00:41:54,240 --> 00:41:58,199
You can't imagine the pain I feel
whenever I kill others.
221
00:41:58,360 --> 00:42:03,309
But I was chosen to bear the cross
of the sins of the world.
222
00:42:03,840 --> 00:42:05,637
That is my destiny.
223
00:42:05,800 --> 00:42:09,156
Take Hitler. He was also
lonely and misunderstood.
224
00:42:09,320 --> 00:42:11,709
Every great hero goes through this.
225
00:42:11,880 --> 00:42:14,269
I suggest you see a psychiatrist.
226
00:42:14,480 --> 00:42:17,711
You're no hero.
You're just an insane egomaniac.
227
00:42:20,680 --> 00:42:22,432
I can sense your disillusionment.
228
00:42:22,520 --> 00:42:25,876
Join me and we can serve
our divine purpose together.
229
00:42:27,640 --> 00:42:30,916
Is that why you wanted to see me?
230
00:42:31,120 --> 00:42:34,908
I'm sorry, you got it wrong,
I'm not interested.
231
00:42:38,520 --> 00:42:40,078
Officer Dong.
232
00:42:41,680 --> 00:42:46,674
What I'm offering may be your last
chance of walking into the light.
233
00:42:49,600 --> 00:42:52,194
I've always been living
in the light.
234
00:43:12,080 --> 00:43:15,834
Good morning, Arthur.
Here, I made you a coffee.
235
00:43:16,040 --> 00:43:19,476
- You're nice today.
- I'm always nice.
236
00:43:19,640 --> 00:43:22,359
- How is it?.
- Tastes great.
237
00:43:22,440 --> 00:43:24,556
Yeah, it's from Croatia.
238
00:43:25,440 --> 00:43:28,557
- Tammy bought it.
- Meaning?
239
00:43:28,760 --> 00:43:30,637
Are you still angry with her?.
240
00:43:30,840 --> 00:43:33,877
The Ambassador
will be late for his meeting.
241
00:43:33,960 --> 00:43:36,110
Wait! What about your coffee?
242
00:43:38,440 --> 00:43:40,874
What?. Arthur, wait!
243
00:43:41,400 --> 00:43:44,836
Hey, Arthur, I hear
Your girlfriend was here yesterday.
244
00:43:45,040 --> 00:43:46,393
Tammy Chan, right?.
245
00:43:46,600 --> 00:43:48,238
Andrew told us everything.
246
00:43:51,040 --> 00:43:52,393
Right, Andrew?
247
00:43:54,400 --> 00:43:56,152
Arthur, listen.
248
00:43:56,560 --> 00:43:59,518
Our country's revolution started
because of a misunderstanding
249
00:43:59,800 --> 00:44:02,633
between our government
and our own people.
250
00:44:02,840 --> 00:44:06,435
Yet you stayed in China
and gave her a chance.
251
00:44:06,520 --> 00:44:10,399
Why don't you give
the same chance to Miss Chan?
252
00:44:10,600 --> 00:44:12,352
Thank you, Secretary Wong.
253
00:44:12,880 --> 00:44:16,429
- Good morning, Ambassador.
- Good morning. Let's go.
254
00:45:08,960 --> 00:45:10,313
Cover the Ambassador!
255
00:45:19,520 --> 00:45:20,873
Secretary Wong!
256
00:45:23,560 --> 00:45:25,312
I'll take care of him!
257
00:46:17,040 --> 00:46:18,553
Over here, hurry!
258
00:47:30,400 --> 00:47:35,076
The Holy War has just begun!
Hail to the new Messiah!
259
00:48:26,320 --> 00:48:27,673
And that one.
260
00:48:38,960 --> 00:48:40,712
You'd better go inside.
261
00:48:49,640 --> 00:48:52,473
Wait! Tammy, where are you going?
262
00:48:52,600 --> 00:48:54,830
I need to see Arthur.
263
00:48:55,040 --> 00:48:56,792
What?. You're staying right here.
264
00:48:56,960 --> 00:48:58,029
But I...
265
00:48:58,120 --> 00:49:01,237
Come here. You'll be attacked
by the Lavernians!
266
00:49:01,440 --> 00:49:05,672
They can't tell Chinese and Japanese
apart. That's why I've closed up.
267
00:49:05,760 --> 00:49:09,389
Don't worry, I've seen
worse things, I'll be fine.
268
00:49:12,520 --> 00:49:14,670
I'll be back later! Bye!
269
00:50:43,280 --> 00:50:46,590
Don't hurt me, please!
I'm not Japanese, I'm Chinese!
270
00:50:47,080 --> 00:50:51,710
Listen to me, I'm Chinese!
I'm innocent! Please don't hurt me!
271
00:50:56,480 --> 00:51:00,234
Don't! Please, don't!
Let me go! Please, I'm innocent!
272
00:53:15,480 --> 00:53:18,438
I've been looking for you all day.
273
00:53:24,520 --> 00:53:27,080
It's all right, I'm here now.
274
00:56:16,040 --> 00:56:17,393
Sir?.
275
00:56:19,720 --> 00:56:22,280
Do it for the boat people.
276
00:57:20,680 --> 00:57:25,435
I don't feel good about this.
What if something goes wrong?
277
00:57:26,120 --> 00:57:29,032
Well, we have to do the right thing.
278
00:59:06,400 --> 00:59:11,349
Gentlemen, the Holy War to save
our master is about to begin.
279
00:59:15,160 --> 00:59:17,435
Hey, has it occurred to you
280
00:59:17,640 --> 00:59:21,394
that they might just have
surrendered Mishima's double to us?
281
00:59:21,600 --> 00:59:25,912
Can someone say something?
The silence is driving me nuts.
282
00:59:31,800 --> 00:59:34,951
I wasn't talking to you, so shut up!
283
00:59:35,120 --> 00:59:36,473
You crazy bastard!
284
00:59:36,600 --> 00:59:37,953
Cool it, OK?
285
00:59:38,120 --> 00:59:40,509
Well, it's the truth, he is crazy.
286
00:59:40,680 --> 00:59:43,752
If you're getting nervous,
spit it out.
287
00:59:43,920 --> 00:59:44,989
Sure!
288
00:59:48,840 --> 00:59:50,592
Andrew, cut it out!
289
00:59:51,120 --> 00:59:55,557
Go ahead - feel sorry
for a guy who kills for fun!
290
00:59:55,640 --> 00:59:56,914
Oh, shit!
291
01:00:02,360 --> 01:00:04,794
I don't feel good about this, guys.
292
01:00:12,800 --> 01:00:14,153
Stay calm.
293
01:00:29,680 --> 01:00:31,875
It's all right. Just drive slowly.
294
01:00:32,040 --> 01:00:34,793
Everything's going to be all right.
295
01:00:55,560 --> 01:00:57,516
- My God!
- Reverse!
296
01:01:07,080 --> 01:01:10,152
Are they rescuing
or killing the bastard? !
297
01:01:16,120 --> 01:01:17,394
Move it!
298
01:01:57,800 --> 01:02:00,234
- We're dead!
- No!
299
01:02:06,360 --> 01:02:08,635
Straight ahead! Gimme that!
300
01:02:13,640 --> 01:02:14,993
Chaaaarge!
301
01:02:28,560 --> 01:02:31,597
I haven't had
so much fun in ages!
302
01:02:31,680 --> 01:02:35,878
- Enough! We have to get going!
- Yes, sir!
303
01:03:34,880 --> 01:03:37,474
- It's an ambush!
- Get him.
304
01:03:42,080 --> 01:03:43,399
Take cover!
305
01:03:47,480 --> 01:03:48,833
Move!
306
01:03:53,400 --> 01:03:54,992
Enemy at 12 o'clock!
307
01:03:58,920 --> 01:04:00,353
Forward!
308
01:04:05,000 --> 01:04:06,956
There's too many of them!
309
01:04:07,040 --> 01:04:08,393
Get back!
310
01:04:26,880 --> 01:04:32,637
Listen to me! I am your messiah,
I've come to usher in a new era.
311
01:04:33,680 --> 01:04:38,515
Hail to Mishima! Hail to
the Messiah, master of the new era!
312
01:04:38,600 --> 01:04:42,559
- Hail to the new era!
- Hail, hail!
313
01:04:48,080 --> 01:04:49,638
Hang on, my children!
314
01:04:49,840 --> 01:04:53,753
For I will take away
the sins of the world.
315
01:04:56,200 --> 01:04:57,553
Move it!
316
01:05:03,040 --> 01:05:06,396
Come with me!
We can still save this world!
317
01:05:07,640 --> 01:05:13,033
Let us die together! Father,
we are coming! Our time is coming!
318
01:05:38,200 --> 01:05:39,713
Tony!
319
01:06:05,760 --> 01:06:07,079
Arthur!
320
01:06:09,400 --> 01:06:11,152
Andrew!
321
01:06:18,080 --> 01:06:21,038
- Andrew, no!
- He's already dead!
322
01:06:23,360 --> 01:06:24,679
Andrew!
323
01:06:26,120 --> 01:06:28,429
Sato, come in, please.
324
01:06:29,280 --> 01:06:33,876
Sato, are you there?
Please, respond!
325
01:06:34,240 --> 01:06:38,518
He's dead, you motherfucker!
And so are all your men!
326
01:06:39,240 --> 01:06:43,597
Recognise my voice, Arthur?.
This is Uncle Lone speaking.
327
01:06:50,720 --> 01:06:53,792
I'm the commander
of Red Sun in Europe.
328
01:06:53,960 --> 01:06:56,918
Right now, we're inside
the Chinese Embassy.
329
01:06:57,120 --> 01:06:59,634
We've taken your ambassador hostage.
330
01:06:59,720 --> 01:07:03,349
Bring our master here
within two hours
331
01:07:03,520 --> 01:07:06,478
or we'll start executing
every hostage here!
332
01:07:08,080 --> 01:07:10,036
Talk to him, Tammy!
333
01:07:11,840 --> 01:07:14,912
Arthur, don't listen to him,
it's a trap!
334
01:07:15,120 --> 01:07:16,473
Goddamit!
335
01:07:20,080 --> 01:07:25,438
Thank you, dear. You just gave him
another reason to come over here.
336
01:07:27,600 --> 01:07:31,593
You poor girl. You always get
Yourself into the wrong places.
337
01:07:31,680 --> 01:07:35,468
And now you must pay
for my kindness.
338
01:08:14,200 --> 01:08:15,553
Master.
339
01:08:19,160 --> 01:08:20,991
Let him go, Arthur.
340
01:08:21,160 --> 01:08:23,276
Release all the hostages first.
341
01:08:23,440 --> 01:08:25,795
You're in no position to bargain.
342
01:08:31,160 --> 01:08:33,355
I'm ready for the worst.
343
01:08:33,520 --> 01:08:36,239
We're ready to die for our master.
344
01:08:36,400 --> 01:08:37,913
Long live the Messiah!
345
01:08:39,920 --> 01:08:43,993
You are brave. Tammy looks at you
as some kind of hero.
346
01:08:45,120 --> 01:08:49,796
You're tough enough to come here
alone to save all these hostages.
347
01:08:49,880 --> 01:08:53,759
You know that their lives
depend entirely on you.
348
01:08:55,400 --> 01:08:59,359
Tammy, you were right about him.
349
01:09:03,880 --> 01:09:05,233
Arthur!
350
01:09:06,760 --> 01:09:08,796
Why don't you join us?
351
01:09:08,960 --> 01:09:11,713
It's pointless to serve
their worthless cause.
352
01:09:12,240 --> 01:09:16,472
We can turn this into a new world -
a better world.
353
01:09:16,640 --> 01:09:21,156
I've no interest in serving your
cause. You're a bunch of madmen.
354
01:09:25,400 --> 01:09:27,516
Be careful of what you say.
355
01:09:32,040 --> 01:09:33,393
Arthur!
356
01:09:33,600 --> 01:09:35,716
Let him go or I'll shoot!
357
01:09:38,200 --> 01:09:41,158
- Shoot me instead.
- Sit down.
358
01:09:42,440 --> 01:09:45,398
I represent the Chinese people,
and she's Chinese.
359
01:09:45,600 --> 01:09:50,071
If you intend to shoot her,
you must shoot me first.
360
01:09:50,160 --> 01:09:53,072
This for someone
who deserted China!
361
01:09:53,160 --> 01:09:55,435
Did you know that?.
362
01:09:57,080 --> 01:09:58,433
She's still Chinese.
363
01:09:58,600 --> 01:10:02,195
Tasta! Just get it over with!
364
01:10:02,360 --> 01:10:07,388
Uncle Lone, don't listen to him.
I still believe you're on our side.
365
01:10:20,480 --> 01:10:23,995
I'll count to three,
and you'll let him go.
366
01:10:24,160 --> 01:10:27,197
One... two... three!
367
01:10:34,280 --> 01:10:35,918
Let him go, Arthur.
368
01:10:44,960 --> 01:10:47,997
Go on, shoot.
He's not afraid to die.
369
01:10:56,640 --> 01:10:59,393
Arthur. Arthur!
370
01:11:00,040 --> 01:11:01,712
One...
371
01:11:01,880 --> 01:11:03,632
- Arthur!
- Two...
372
01:11:05,920 --> 01:11:07,194
All right!
373
01:11:29,800 --> 01:11:31,358
I'm free!
374
01:11:31,520 --> 01:11:34,910
Long live the new Messiah! Hail!
375
01:11:35,840 --> 01:11:39,469
Hail! Hail! Hail!
376
01:11:42,440 --> 01:11:44,317
- Tasta.
- Yes, sir.
377
01:11:44,520 --> 01:11:46,351
Well done.
378
01:11:54,040 --> 01:11:56,554
Since I am the new Messiah,
379
01:11:56,680 --> 01:12:00,070
it's my duty to send the unworthy
to their deaths.
380
01:12:00,160 --> 01:12:04,711
I already gave you a chance,
but you refused to be saved.
381
01:12:04,920 --> 01:12:11,553
Now it's time to say goodbye to this
world and those you tried to save.
382
01:12:12,680 --> 01:12:14,159
Arthur!
383
01:12:14,320 --> 01:12:15,799
Arthur!
384
01:12:15,960 --> 01:12:17,359
Arthur!
385
01:12:19,120 --> 01:12:21,031
Hang in there, buddy!
386
01:12:34,920 --> 01:12:37,388
Someone get me out of this thing.
387
01:12:43,120 --> 01:12:47,159
Let him go,
I said let him go, you bastard!
388
01:12:47,320 --> 01:12:48,355
Let him go!
389
01:14:10,240 --> 01:14:13,789
Tammy, it's all right!
Look, it's me!
390
01:14:13,880 --> 01:14:15,836
I'm here! It's all right!
391
01:14:15,920 --> 01:14:21,233
- Let's get out of here.
- I have to stay. Join the others.
392
01:14:54,520 --> 01:14:55,873
It's the police.
393
01:15:24,040 --> 01:15:27,794
Please don't. Don't shoot us!
394
01:15:28,280 --> 01:15:30,430
Don't... don't...
395
01:18:41,880 --> 01:18:43,233
Great, help's here!
396
01:18:48,680 --> 01:18:50,398
Hey, over here, guys!
397
01:18:50,560 --> 01:18:53,472
We got rid of the terrorists!
Come on!
398
01:18:56,680 --> 01:19:00,150
Come on down, it's all right!
399
01:19:17,720 --> 01:19:19,073
Get down!
400
01:19:20,280 --> 01:19:21,633
What's going on?
401
01:19:21,840 --> 01:19:24,115
They won't let us
leave the compound.
402
01:19:24,280 --> 01:19:27,636
- Where's Arthur?.
- He's still inside.
403
01:19:29,080 --> 01:19:32,038
No, Miss Chan, come back here!
404
01:19:32,640 --> 01:19:34,278
Tammy! Tammy!
405
01:19:35,720 --> 01:19:37,039
Arthur?.
406
01:21:32,800 --> 01:21:33,789
Arthur!
407
01:21:47,160 --> 01:21:48,275
Tammy!
408
01:24:39,240 --> 01:24:42,357
Arthur... Tammy.
409
01:25:27,840 --> 01:25:31,116
Look, Tammy,
I've got your hero's trousers again!
410
01:25:31,320 --> 01:25:34,676
Come on, Arthur!
Catch me if you can.
411
01:25:34,880 --> 01:25:38,190
- You can't catch me!
- Give it back, Andrew.
412
01:25:38,400 --> 01:25:41,756
Hey, wait for me.
Arthur, don't leave me!
413
01:25:42,305 --> 01:25:48,943
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
30979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.