All language subtitles for The Cosby Show - 01x04 - Is That My Boy_.DVDRip.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,360 --> 00:01:02,158 Vanessa ! 2 00:01:10,840 --> 00:01:14,470 Maman ! Tu peux dire à Rudy d'arrêter de m'appeler. 3 00:01:14,960 --> 00:01:15,916 Cliff ! 4 00:01:16,120 --> 00:01:18,873 Elle a dit maman, pas papa. 5 00:01:19,240 --> 00:01:21,390 Ils nous appellent différemment 6 00:01:21,600 --> 00:01:23,830 pour qu'on sache qui ils veulent. 7 00:01:25,680 --> 00:01:27,353 Mais je fais les comptes. 8 00:01:27,640 --> 00:01:30,598 - Je les ferai pour toi. - Toi ? Tu détestes ça. 9 00:01:31,680 --> 00:01:36,595 Quand je vois comme ça te plaît, je suis jaloux et je veux ma part. 10 00:01:36,800 --> 00:01:38,518 Vanessa ! 11 00:01:38,720 --> 00:01:39,710 Maman ! 12 00:01:39,920 --> 00:01:41,399 Claire ! 13 00:01:41,600 --> 00:01:42,431 Cliff ! 14 00:01:43,400 --> 00:01:45,391 Tu veux que je les détruise là ? 15 00:01:46,000 --> 00:01:48,071 - Fais quelque chose ! - Rudy ! 16 00:01:48,280 --> 00:01:49,315 Oui. 17 00:01:49,720 --> 00:01:53,873 (Test ton père qui te parle, allonge-toi par terre. 18 00:01:54,760 --> 00:01:57,912 Colle ton oreille sur le sol. 19 00:01:59,640 --> 00:02:01,074 Tu m'entends ? 20 00:02:01,600 --> 00:02:02,999 - Oui. - Parfait. 21 00:02:03,200 --> 00:02:06,431 Je ne le répèterai pas. 22 00:02:07,280 --> 00:02:08,509 Arrête ça ! 23 00:02:10,320 --> 00:02:12,072 Papa, pour réussir avec Rudy, 24 00:02:12,280 --> 00:02:15,238 il suffit de l'ignorer, après tout devient plus simple. 25 00:02:15,760 --> 00:02:18,832 Dit cette personne qui n'a pas d'enfant. 26 00:02:25,240 --> 00:02:26,230 Tu entends ? 27 00:02:27,920 --> 00:02:28,876 C'est calme. 28 00:02:29,840 --> 00:02:33,834 Quand papa parler, paix s'installer dans la vallée. 29 00:02:34,840 --> 00:02:36,194 Vanessa ! 30 00:02:37,080 --> 00:02:38,115 Maman ! 31 00:02:42,200 --> 00:02:45,113 Papa se lever du canapé, lui monter les escaliers. 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,189 Danger ! 33 00:02:52,600 --> 00:02:53,920 Alors. 34 00:02:54,320 --> 00:02:56,914 - Où vas-tu ? - Aux toilettes. 35 00:02:57,560 --> 00:02:59,836 Je crois que ce n'est pas nécessaire. 36 00:03:01,480 --> 00:03:03,039 Et si tu te trompes ? 37 00:03:03,400 --> 00:03:05,994 On va bientôt le savoir. 38 00:03:06,840 --> 00:03:07,875 Bon... 39 00:03:08,280 --> 00:03:12,353 Tu embêtes la princesse Vanessa, n'est-ce pas ? 40 00:03:12,680 --> 00:03:13,670 Non, papa. 41 00:03:13,920 --> 00:03:18,437 N'est-ce pas ta voix que j'ai entendu crier : "Vanessa !"? 42 00:03:18,840 --> 00:03:21,195 - Oui. - Et est-ce ta gorge 43 00:03:21,400 --> 00:03:25,712 qui permet à ta voix de dire : "Vanessa !"? 44 00:03:26,160 --> 00:03:28,071 - Oui. - Est-Ce ton Cerveau 45 00:03:28,280 --> 00:03:32,911 qui dit à ta gorge de permettre à ta voix de crier : "Vanessa !"? 46 00:03:33,480 --> 00:03:34,436 Oui. 47 00:03:34,760 --> 00:03:36,433 Alors tu embêtes Vanessa. 48 00:03:36,880 --> 00:03:38,917 Non, c'est elle qui m'embête. 49 00:03:39,120 --> 00:03:42,795 - Comment? - Elle répond pas quand j'appelle. 50 00:03:44,600 --> 00:03:47,718 J'essaie de faire mes devoirs et elle m'embête. 51 00:03:47,920 --> 00:03:51,914 J'ai bien compris, maintenant, j'essaie vous séparer 52 00:03:52,960 --> 00:03:57,079 pour que tu aies la chambre pour toi toute seule. 53 00:03:57,280 --> 00:03:59,078 Tu comprends ? 54 00:03:59,440 --> 00:04:00,760 Pigé ! 55 00:04:03,080 --> 00:04:04,559 Là, écoute-moi. 56 00:04:04,760 --> 00:04:07,718 Tu aimes bien jouer dans notre chambre, non ? 57 00:04:08,400 --> 00:04:10,038 Papa te fait une faveur. 58 00:04:10,560 --> 00:04:15,350 Tu peux jouer dans notre chambre jusqu'à ce que je monte te chercher. 59 00:04:16,240 --> 00:04:17,469 Génial ! 60 00:04:17,680 --> 00:04:19,159 Oui, mais attention, 61 00:04:19,360 --> 00:04:21,510 tu n'as pas le droit de toucher à tout. 62 00:04:22,000 --> 00:04:24,514 - Je peux toucher à la télé ? - Oui. 63 00:04:25,040 --> 00:04:27,077 C'est tout ce qui m'intéresse. 64 00:04:38,320 --> 00:04:39,674 Bonjour maman. 65 00:04:39,960 --> 00:04:40,916 Salut, papa. 66 00:04:43,960 --> 00:04:45,951 - A quelle heure finit l'école ? - 3 h. 67 00:04:48,600 --> 00:04:51,240 - Et là, quelle heure est-il ? - 5 h. 68 00:04:54,960 --> 00:04:57,315 Tu veux parler des 2 heures qu'il manque ? 69 00:04:57,680 --> 00:04:59,034 Je voulais rien dire. 70 00:04:59,680 --> 00:05:02,718 Dis-moi, même si ça parle d'alcool. 71 00:05:04,200 --> 00:05:06,714 Cette semaine, on a eu des tests de football. 72 00:05:06,920 --> 00:05:08,718 Et j'ai été admis dans l'équipe. 73 00:05:09,840 --> 00:05:11,956 Regarde, voici nos tactiques. 74 00:05:13,360 --> 00:05:17,752 Les copains et moi, on a décidé de faire du foot pour se marrer. 75 00:05:18,240 --> 00:05:21,198 Le premier jour, Sammy et le bavard ont échoué. 76 00:05:21,640 --> 00:05:23,790 Le lendemain, Joel et le cafard aussi. 77 00:05:24,280 --> 00:05:25,998 - Oui ça ? - Le cafard. 78 00:05:26,640 --> 00:05:29,280 Je pensais échouer aussi, donc j'ai rien dit. 79 00:05:30,480 --> 00:05:31,390 Ils m'ont gardé. 80 00:05:31,920 --> 00:05:34,389 Ils m'ont admis, je suis dans Équipe. 81 00:05:35,000 --> 00:05:36,832 - Tu déconnes. - Je te jure. 82 00:05:39,040 --> 00:05:41,680 "Droit au but". Je faisais ça à la fac. 83 00:05:42,120 --> 00:05:44,760 En ce temps-là, il n'y avait pas de casque. 84 00:05:45,920 --> 00:05:47,877 Ah c'est ça, ton nez ? 85 00:05:52,360 --> 00:05:55,193 C'est pas cher payé pour un but. 86 00:05:56,080 --> 00:05:57,036 Je peux jouer ? 87 00:05:57,400 --> 00:05:59,437 Ça ne doit pas gêner tes devoirs. 88 00:05:59,720 --> 00:06:03,350 Maman, je travaillerai très dur dans toutes les matières. 89 00:06:03,880 --> 00:06:04,950 D'accord. 90 00:06:07,800 --> 00:06:09,154 T'as intérêt de travailler. 91 00:06:09,360 --> 00:06:11,510 Oui, papa. Pas de problème. 92 00:06:13,880 --> 00:06:15,075 Alors, heureux ? 93 00:06:21,680 --> 00:06:22,954 Mon garçon. 94 00:06:24,320 --> 00:06:26,311 Mon fils. 95 00:06:28,040 --> 00:06:29,110 Football. 96 00:06:29,920 --> 00:06:33,117 Football, mon fils, mon garçon. 97 00:06:33,760 --> 00:06:35,159 Dans les tribunes : 98 00:06:36,120 --> 00:06:38,714 - C'est votre fils ? - Oui c'est mon fils. 99 00:06:41,240 --> 00:06:45,757 Vous voyez celui qui court au but avec Huxtable sur le maillot? 100 00:06:46,520 --> 00:06:48,113 C'est mon fils. 101 00:06:48,680 --> 00:06:51,911 J'aurais pu le faire, mais je suis vieux maintenant. 102 00:06:52,240 --> 00:06:54,390 J'ai passé le flambeau à mon fils. 103 00:06:54,640 --> 00:06:55,710 Huxtable et fils. 104 00:06:56,240 --> 00:06:57,310 Oui, messieurs. 105 00:06:57,640 --> 00:06:58,994 Dans les soirées : 106 00:06:59,280 --> 00:07:02,910 Sacré meilleur joueur du siècle: le jeune Huxtable. 107 00:07:03,440 --> 00:07:07,399 Assis à ses côtés, le meilleur joueur du siècle passé : 108 00:07:07,600 --> 00:07:09,238 le vieux Huxtable. 109 00:07:10,040 --> 00:07:15,035 C'est mon fils. Mes prières ont été exhaussées. 110 00:07:15,400 --> 00:07:18,199 La boucle est bouclée ! 111 00:07:25,160 --> 00:07:28,312 Ça risque d'être difficile, mais peux-tu te calmer ? 112 00:07:28,600 --> 00:07:31,240 Me calmer ? Mais je suis très calme. 113 00:07:35,120 --> 00:07:37,634 - Tes yeux dansent. - Ah oui? 114 00:07:43,000 --> 00:07:44,798 C'est vrai, ils dansent. 115 00:07:45,120 --> 00:07:46,997 Mes yeux dansent ! 116 00:07:47,280 --> 00:07:48,350 Allez, assieds-toi. 117 00:07:48,560 --> 00:07:50,471 Non. Fais-moi plaisir, 118 00:07:50,680 --> 00:07:55,356 redis-le, redis-le ! Je veux que mes yeux dansent. 119 00:07:55,920 --> 00:07:57,911 - Football. - Ils redansent ! 120 00:08:07,640 --> 00:08:11,315 - Qui c'est là ? - Toi ! Encore. 121 00:08:11,600 --> 00:08:14,592 Tu pourrais au moins regarder, tu sais. 122 00:08:15,000 --> 00:08:17,674 Allez, on continue, le match de Groverton. 123 00:08:17,960 --> 00:08:19,997 1958. 124 00:08:20,200 --> 00:08:23,318 Derrière Harry Jefferson, il y a Don Consul, 125 00:08:23,520 --> 00:08:26,080 Toby Wilson et moi. 126 00:08:26,520 --> 00:08:31,754 Nous perdons de 6 points, avec 800000 spectateurs dans le stade. 127 00:08:32,280 --> 00:08:33,953 Plus que 3 secondes à jouer, 128 00:08:34,160 --> 00:08:39,360 la balle est sur leurs 2 yards et à qui donne-t-on la balle ? 129 00:08:39,760 --> 00:08:41,717 - Toby Wilson. - Exact ! 130 00:08:42,040 --> 00:08:44,156 Et on a perdu. 131 00:08:46,160 --> 00:08:48,595 - Ça aurait dû être toi. - C'est vrai. 132 00:08:48,800 --> 00:08:51,553 A la réunion des anciens élèves, 133 00:08:51,760 --> 00:08:56,880 on ne m'a pas dit "Comment vas-tu ?, "Ça a l'air de marcher pour toi". 134 00:08:57,080 --> 00:09:00,152 Ce qu'on a d'abord dit, c'est : "Ça aurait dû être toi". 135 00:09:00,760 --> 00:09:04,151 Cliff, ça fait plus de 2 heures qu'on parle de foot. 136 00:09:04,880 --> 00:09:07,872 C'est aussi mon fils, j'ai peut-être des projets pour lui. 137 00:09:08,440 --> 00:09:09,669 De quel genre ? 138 00:09:10,240 --> 00:09:13,119 Suivre mes traces et devenir avocat. 139 00:09:13,680 --> 00:09:16,991 Rien de mieux pour s'y préparer que le football. 140 00:09:18,360 --> 00:09:19,839 Attends, temps mort ! 141 00:09:20,240 --> 00:09:23,471 Ce que je veux dire, c'est que moi, en médecine... 142 00:09:23,680 --> 00:09:26,479 Donc, le jour des examens finaux, 143 00:09:26,760 --> 00:09:30,071 les gens couraient dans tous les sens dans le couloir, 144 00:09:30,280 --> 00:09:33,591 sautaient par les fenêtres, une excitation incroyable. 145 00:09:33,800 --> 00:09:36,189 "Mon dieu, mais que vais-je faire ?" 146 00:09:36,400 --> 00:09:39,916 Moi, à 2h30 du matin, je dansais dans le couloir 147 00:09:40,120 --> 00:09:43,636 Posez vos questions ! Je veux des examens plus difficiles. 148 00:09:43,840 --> 00:09:46,593 C'est ça que vous appelez difficile ? 149 00:09:47,160 --> 00:09:49,515 On disait : T'as pas peur ? Et moi : Non. 150 00:09:49,720 --> 00:09:52,155 - Mais pourquoi? - Le football ! 151 00:09:54,320 --> 00:09:57,551 J'ai lu un article sur les jeunes et le football. 152 00:09:57,760 --> 00:10:00,274 Tu sais quel est leur plus gros problème ? 153 00:10:00,680 --> 00:10:03,069 Les pom-pom girls dans le bus ? 154 00:10:04,240 --> 00:10:05,196 Non. 155 00:10:05,400 --> 00:10:06,515 Les pères. 156 00:10:06,880 --> 00:10:08,553 Tiens, quelle surprise ! 157 00:10:08,920 --> 00:10:10,593 Non, je le crois maintenant. 158 00:10:10,800 --> 00:10:14,077 Les pères sont si exigeants qu'ils gâchent leur plaisir. 159 00:10:14,440 --> 00:10:18,434 Écoute, je ne veux pas mettre la pression à notre enfant. 160 00:10:18,920 --> 00:10:21,480 S'il est bon, très bien. 161 00:10:21,880 --> 00:10:23,791 S'il est mauvais... 162 00:10:24,480 --> 00:10:27,040 Mais s'il abandonne, il est mort. 163 00:10:28,360 --> 00:10:30,078 - Papa. - Mon fils. 164 00:10:32,040 --> 00:10:34,350 Tu me montrerais des trucs en foot? 165 00:10:34,560 --> 00:10:37,712 Fils, je t'apprendrai tout ce que je sais. 166 00:10:39,800 --> 00:10:41,393 Mais, ça fait longtemps... 167 00:10:41,600 --> 00:10:44,991 - Après le dîner. - Alors nous parlerons football. 168 00:10:46,000 --> 00:10:48,230 - Où est Rudy ? - Je ne l'ai pas vue. 169 00:10:48,480 --> 00:10:51,836 J'ai oublié, je l'ai laissée en haut dans la chambre. 170 00:11:08,760 --> 00:11:12,355 Mais non je ne t'ai pas oubliée. Ça ne fait que 2 heures. 171 00:11:12,560 --> 00:11:14,392 Personne ne m'aime. 172 00:11:14,600 --> 00:11:17,035 Tu rigoles ? Tout le monde t'attend. 173 00:11:17,240 --> 00:11:20,471 Même Vanessa a refusé de manger sans toi à table. 174 00:11:21,000 --> 00:11:23,355 - Excellent, maman. - C'était délicieux. 175 00:11:25,520 --> 00:11:29,639 Très bien, on sera tous les deux. On s'installe et on mange. 176 00:11:29,960 --> 00:11:32,076 Je ne mange pas avec les menteurs. 177 00:11:34,480 --> 00:11:35,470 Je m'en occupe. 178 00:11:36,880 --> 00:11:39,998 Eh bien le menteur va devoir manger tout seul. 179 00:11:59,120 --> 00:12:00,918 Tu vas vraiment porter ça ? 180 00:12:01,440 --> 00:12:05,195 Ceci est un équipement authentique de football. 181 00:12:06,360 --> 00:12:09,079 Celui des vrais hommes. 182 00:12:09,640 --> 00:12:12,837 Il y a toutes les protections nécessaires. 183 00:12:13,440 --> 00:12:15,954 Combien de fois es-tu sorti sur une civière ? 184 00:12:16,360 --> 00:12:18,556 C'était pour attirer ton attention. 185 00:12:20,760 --> 00:12:23,673 Théo mon fils, tu es sur le point de prendre part 186 00:12:23,880 --> 00:12:26,713 à la vieille tradition Huxtable 187 00:12:26,920 --> 00:12:29,560 qui a commencé avec ton arrière arrière grand-père, 188 00:12:29,760 --> 00:12:32,912 le général Théo Huxtable. 189 00:12:33,160 --> 00:12:35,310 Mon ancêtre était général ? 190 00:12:35,520 --> 00:12:38,114 Non, c'était son surnom. 191 00:12:39,680 --> 00:12:43,913 - Il l'a eu comment ? - Il l'a choisi car il était costaud. 192 00:12:44,120 --> 00:12:47,351 Et quand un costaud dit : "Appelez-moi général", 193 00:12:47,560 --> 00:12:49,551 tout le monde est d'accord. 194 00:12:50,600 --> 00:12:51,510 Allez, on y va. 195 00:12:51,720 --> 00:12:54,792 C'est très intéressant, dis-m'en plus à son sujet. 196 00:12:55,000 --> 00:12:57,150 Non, on n'a pas le temps. 197 00:12:57,360 --> 00:12:59,112 On va à l'entraînement. 198 00:12:59,320 --> 00:13:00,515 En route ! 199 00:13:03,120 --> 00:13:06,317 Non, ne te masse pas, laisse les cales se former. 200 00:13:15,280 --> 00:13:17,590 Général, voici la relève ! 201 00:13:35,440 --> 00:13:37,158 La pauvre a l'air si triste. 202 00:13:37,480 --> 00:13:39,915 Elle fait ça pour attirer l'attention. 203 00:13:40,240 --> 00:13:42,595 Elle au moins, elle ne mord pas. 204 00:13:42,960 --> 00:13:43,995 - Qui mord ? - Toi. 205 00:13:44,200 --> 00:13:46,396 - C'est pas vrai. - Ça, c'est quoi ? 206 00:13:46,640 --> 00:13:48,278 - Un bras. - Une morsure. 207 00:13:48,480 --> 00:13:51,359 Chaque membre de cette famille y a eu droit. 208 00:13:52,200 --> 00:13:53,998 - Maman ? - Cheville ! 209 00:13:55,080 --> 00:13:56,593 Fais-moi voir ! 210 00:13:56,880 --> 00:13:59,349 Rudy ne va pas bien Je sais quoi faire. 211 00:14:00,480 --> 00:14:01,550 Chérie... 212 00:14:01,760 --> 00:14:04,513 T'aurais pas envie de faire des cookies ? 213 00:14:05,200 --> 00:14:06,156 Nan ! 214 00:14:06,560 --> 00:14:09,313 - Du pain d'épice ? - Oui, du pain d'épice ! 215 00:14:09,560 --> 00:14:12,393 On va faire ça en famille. 216 00:14:12,600 --> 00:14:16,070 Toutes les femmes Huxtable se mettent à la cuisine ! 217 00:14:16,280 --> 00:14:19,398 Maman, désolée, j'ai des tonnes de devoirs. 218 00:14:19,640 --> 00:14:20,994 - Ah oui? - Oui. 219 00:14:21,320 --> 00:14:23,470 De quand date ce zèle scolaire ? 220 00:14:23,800 --> 00:14:26,235 Laisse-moi te citer Omar Khayam : 221 00:14:26,680 --> 00:14:29,320 "Cultivez les jeunes esprits, 222 00:14:29,640 --> 00:14:31,950 et tel l'arbre qui grandit d'une tige, 223 00:14:32,160 --> 00:14:34,913 au centuple il donnera ses précieux fruits." 224 00:14:35,360 --> 00:14:36,475 C'est ça... 225 00:14:38,560 --> 00:14:41,029 Un grand esprit tué dans l'œuf. 226 00:14:42,120 --> 00:14:43,315 Où est la farine ? 227 00:14:43,720 --> 00:14:46,189 - Je sais ! - D'accord, va la chercher. 228 00:14:46,680 --> 00:14:48,159 Erreur n1. 229 00:14:48,360 --> 00:14:51,796 Vanessa ! Voyons, il faut lui donner sa chance. 230 00:14:52,000 --> 00:14:53,911 Erreur n2. 231 00:14:54,440 --> 00:14:55,999 - C'est ça ? - Oui. 232 00:14:56,200 --> 00:14:59,113 - J'espère qu'il y en a assez. - Je vérifie. 233 00:15:03,880 --> 00:15:05,473 Erreur n3. 234 00:15:05,680 --> 00:15:07,751 Laisse-la, ce n'est qu'un bébé. 235 00:15:08,120 --> 00:15:09,315 Je suis pas un bébé. 236 00:15:09,560 --> 00:15:10,470 C'est reparti. 237 00:15:10,680 --> 00:15:13,149 J'espère que vous êtes fières de vous ! 238 00:15:14,800 --> 00:15:16,029 Regarde-moi ce bazar. 239 00:15:16,760 --> 00:15:18,034 On doit nettoyer ? 240 00:15:18,320 --> 00:15:20,118 Non, on danse dessus. 241 00:15:21,080 --> 00:15:22,115 Ah bon ? 242 00:15:25,440 --> 00:15:26,475 Rudy ? 243 00:15:28,400 --> 00:15:29,913 Rudy, réponds-moi. 244 00:15:32,880 --> 00:15:34,837 Je peux entrer si tu veux. 245 00:15:45,720 --> 00:15:46,551 Coucou! 246 00:15:48,960 --> 00:15:51,190 Tu sais, c'est pas facile pour toi. 247 00:15:52,120 --> 00:15:53,952 C'est toi la plus jeune. 248 00:15:54,160 --> 00:15:56,674 On ne veut pas jouer avec toi, on t'oublie. 249 00:15:57,000 --> 00:15:58,399 On t'embête. 250 00:15:58,840 --> 00:16:02,196 Tu dois te demander s'il y a pire que d'avoir 5 ans. 251 00:16:02,640 --> 00:16:04,756 Oui, il y a pire : 4 ans. 252 00:16:06,000 --> 00:16:09,197 - 5 ans c'est mieux que 4 ? - Oui, 4 c'est bébé. 253 00:16:09,600 --> 00:16:12,353 Alors tu devrais être fière d'avoir 5ans. 254 00:16:12,560 --> 00:16:14,870 Du genre : ouais, 5 ans! 255 00:16:15,080 --> 00:16:17,640 Pense à tout ce qu'on fait à 5 ans. 256 00:16:18,240 --> 00:16:22,199 On sait faire ses lacets et utiliser le téléphone, 257 00:16:22,600 --> 00:16:23,829 on va en maternelle. 258 00:16:24,320 --> 00:16:26,118 Tu ne faisais pas ça l'an passé. 259 00:16:26,600 --> 00:16:28,511 J'étais rien du tout. 260 00:16:29,760 --> 00:16:31,797 Tu n'as jamais été rien du tout. 261 00:16:32,000 --> 00:16:33,479 Tu n'avais pas 5 ans. 262 00:16:33,680 --> 00:16:34,795 Maintenant si. 263 00:16:35,160 --> 00:16:37,754 Et tu sais faire plein de nouvelles choses. 264 00:16:38,320 --> 00:16:39,719 Qu'en penses-tu ? 265 00:16:40,640 --> 00:16:42,517 Ouais, 5 ans ! 266 00:16:43,200 --> 00:16:45,111 Ouais, 5 ans ! 267 00:16:45,520 --> 00:16:47,352 Maman, t'as quel âge ? 268 00:16:47,960 --> 00:16:50,395 - Trop... - Ouais, trop ! 269 00:16:59,760 --> 00:17:02,070 OK, alors il faut bien que tu penses 270 00:17:02,280 --> 00:17:05,193 à abaisser ton centre de gravité, les épaules rentrées. 271 00:17:05,400 --> 00:17:06,993 - Pigé, papa. - Bien. 272 00:17:07,840 --> 00:17:09,513 C'est bon, va te doucher. 273 00:17:10,400 --> 00:17:11,515 - Papa ? - Oui. 274 00:17:11,720 --> 00:17:13,711 Tu m'as montré des trucs cools. 275 00:17:13,920 --> 00:17:16,753 Tu bouges bien pour quelqu'un de ton âge. 276 00:17:18,040 --> 00:17:22,637 Oui, je crois que je vais attendre encore une semaine pour m'écrouler. 277 00:17:26,800 --> 00:17:27,631 Alors ? 278 00:17:31,960 --> 00:17:34,349 Cliff, tes yeux ? 279 00:17:35,600 --> 00:17:37,716 Je crois qu'ils ne danseront plus. 280 00:17:40,800 --> 00:17:41,710 Raconte-moi. 281 00:17:42,200 --> 00:17:46,159 J'y suis allé sans idée préconçue. 282 00:17:47,080 --> 00:17:48,275 Tu vois ? 283 00:17:48,480 --> 00:17:49,470 Je voulais juste 284 00:17:49,680 --> 00:17:51,830 voir le potentiel qu'il avait. 285 00:17:52,960 --> 00:17:55,236 Il n'en a aucun. 286 00:17:57,520 --> 00:17:58,510 Il est dans l'équipe. 287 00:17:58,840 --> 00:18:02,356 Claire, il y a 45 joueurs dans une équipe de foot. 288 00:18:02,960 --> 00:18:04,758 Seuls 22 jouent vraiment. 289 00:18:05,120 --> 00:18:09,034 Les autres sont là pour empêcher le banc de se soulever 290 00:18:09,840 --> 00:18:12,275 quand les joueurs vont sur le terrain. 291 00:18:12,560 --> 00:18:13,834 Donne-moi des détails. 292 00:18:14,360 --> 00:18:16,271 On est allé sur le terrain. 293 00:18:16,480 --> 00:18:20,394 Il m'a arraché le ballon, a couru jusqu'à la zone d'en-but, 294 00:18:20,600 --> 00:18:21,874 a plaqué le ballon, 295 00:18:22,080 --> 00:18:26,233 puis s'est mis à faire une sorte de danse. 296 00:18:27,320 --> 00:18:29,277 Il a dansé pendant 20 mn. 297 00:18:29,480 --> 00:18:31,949 J'ai cru qu'il allait faire pleuvoir. 298 00:18:34,000 --> 00:18:36,435 Ensuite, il est revenu vers moi 299 00:18:36,640 --> 00:18:42,033 et il m'a demandé comment je trouvais sa danse de la victoire. 300 00:18:42,240 --> 00:18:44,038 J'ai dit bien. 301 00:18:44,240 --> 00:18:46,959 Il ne remportera jamais de victoire. 302 00:18:50,640 --> 00:18:52,438 Il sait faire quelque chose ? 303 00:18:54,040 --> 00:18:56,680 Je lui ai lancé le ballon, il l'a attrapé. 304 00:18:57,000 --> 00:18:59,116 - Ah tu vois. - Non. Je lui ai dit: 305 00:18:59,320 --> 00:19:02,711 Mieux vaut l'attraper avant qu'il ne touche ta figure. 306 00:19:03,800 --> 00:19:05,950 OK, il ne sera pas receveur. 307 00:19:06,200 --> 00:19:07,918 J'ai dit : Vas-y, botte ! 308 00:19:08,600 --> 00:19:12,434 Il a botté le ballon 309 00:19:13,600 --> 00:19:16,240 S'il voulait faire ça dans un match, 310 00:19:16,440 --> 00:19:19,034 il faudrait qu'il attrape la balle 311 00:19:19,240 --> 00:19:22,039 avant de se retourner pour faire un tir. 312 00:19:26,800 --> 00:19:30,714 Non, inutile de secouer la tête en pensant "Papa football". 313 00:19:30,960 --> 00:19:32,758 - Tu ne l'es pas ? - Non. 314 00:19:33,760 --> 00:19:34,750 Ah quoi ? 315 00:19:35,040 --> 00:19:38,715 Le premier réflexe d'un papa football, c'est de nier. 316 00:19:38,920 --> 00:19:41,196 Je sais ce qu'est un papa football 317 00:19:41,400 --> 00:19:43,994 et je peux te dire que, pour l'instant, 318 00:19:44,200 --> 00:19:46,510 Théo est nul. 319 00:19:47,520 --> 00:19:48,351 Il a 13 ans. 320 00:19:48,560 --> 00:19:50,915 Si tu lui dis ça, ça va l'anéantir. 321 00:19:51,360 --> 00:19:53,590 Je ne lui ai rien dit. 322 00:19:53,880 --> 00:19:55,518 C'est à toi que je le dis. 323 00:19:57,200 --> 00:19:58,713 Il est si nul que ça ? 324 00:20:00,400 --> 00:20:01,435 Pire. 325 00:20:02,880 --> 00:20:05,315 - Papa. - Oui, mon fils. 326 00:20:08,960 --> 00:20:11,952 J'ai repensé à la tradition familiale du foot. 327 00:20:12,840 --> 00:20:16,231 Y a-t-il de la place pour un joueur sans talent ? 328 00:20:16,800 --> 00:20:17,915 Bien sûr! 329 00:20:18,120 --> 00:20:21,317 A dire vrai, je ne suis pas sûr de jouer souvent. 330 00:20:22,080 --> 00:20:23,514 Peut-être même jamais. 331 00:20:23,960 --> 00:20:27,715 Nous serons toujours dans les tribunes pour te soutenir. 332 00:20:28,000 --> 00:20:30,037 Merci maman, toi aussi papa ? 333 00:20:34,200 --> 00:20:35,952 Tu peux répéter la question ? 334 00:20:36,960 --> 00:20:38,109 Tu seras là aussi ? 335 00:20:38,520 --> 00:20:41,239 Je porterai ta mère sur mes épaules. 336 00:20:43,400 --> 00:20:45,277 J'ai encore beaucoup à apprendre. 337 00:20:46,600 --> 00:20:50,639 Eh bien, ta danse de la victoire est plutôt au point. 338 00:20:51,640 --> 00:20:53,756 C'est... une première étape. 339 00:20:53,960 --> 00:20:56,554 Maintenant, il faut que tu réussisses 340 00:20:56,760 --> 00:21:01,789 à aller jusqu'à la zone d'en-but pour nous montrer ta jolie danse. 341 00:21:02,560 --> 00:21:05,154 - Ça prendra des semaines. - Des années. 342 00:21:07,280 --> 00:21:09,556 - Des années ? - Enfin pas vraiment, 343 00:21:09,760 --> 00:21:12,479 on ne joue pas en hiver. 344 00:21:16,480 --> 00:21:20,872 La seule question à te poser, c'est : cela vaut-il la peine ? 345 00:21:21,080 --> 00:21:23,071 Je veux juste être dans l'équipe. 346 00:21:23,840 --> 00:21:25,717 - Vraiment? - Bien sûr. 347 00:21:26,160 --> 00:21:28,754 Tout le monde vient voir les entraînements, 348 00:21:28,960 --> 00:21:31,759 mais seule l'équipe peut aller sur le terrain. 349 00:21:32,280 --> 00:21:35,796 Même si je suis pas le meilleur, je suis sur le terrain. 350 00:21:39,280 --> 00:21:40,315 D'accord. 351 00:21:40,800 --> 00:21:43,519 Le banc n'a pas intérêt à se soulever! 352 00:21:45,120 --> 00:21:46,997 - Quoi ? - Je suis sérieux, là. 353 00:21:47,200 --> 00:21:48,713 Quand ils se lèveront, 354 00:21:48,920 --> 00:21:52,550 si tu laisses le banc partir et qu'il blesse quelqu'un, 355 00:21:52,760 --> 00:21:55,513 je viendrais te Voir et alors... 356 00:21:56,520 --> 00:21:57,954 De quoi il parle ? 357 00:21:58,640 --> 00:22:02,190 Dis, montre à ta mère la danse que tu as faite. 358 00:22:03,440 --> 00:22:04,510 Tu sais... 359 00:22:28,960 --> 00:22:31,679 Ah voilà, le match de Groverton. 360 00:22:32,440 --> 00:22:37,230 Je ne sais toujours pas pourquoi on ne m'a pas fait la passe. 361 00:22:37,840 --> 00:22:39,274 Moi je sais. 362 00:22:39,720 --> 00:22:40,949 Alors pourquoi ? 363 00:22:41,240 --> 00:22:43,311 Il reste 5 mn à jouer. 364 00:22:43,840 --> 00:22:45,956 Ton équipe passe la balle à un joueur 365 00:22:46,160 --> 00:22:49,073 qui fonce tête baissée vers l'adversaire. 366 00:22:49,280 --> 00:22:52,272 Il prend plusieurs coups, mais rien ne l'arrête, 367 00:22:52,480 --> 00:22:54,869 parce que ce joueur sait bouger. 368 00:22:55,720 --> 00:22:58,917 Il évite les plaqueurs et saute par-dessus la mêlée. 369 00:22:59,680 --> 00:23:01,432 Je ne citerai pas de nom. 370 00:23:01,640 --> 00:23:03,631 Pas besoin de dire qui c'est. 371 00:23:03,840 --> 00:23:05,592 Il est dans cette pièce. 372 00:23:05,920 --> 00:23:07,593 Dans cette pièce ? 373 00:23:07,960 --> 00:23:10,713 Il n'y a plus personne jusqu'au but. 374 00:23:10,920 --> 00:23:12,638 Il parcourt tout le terrain 375 00:23:12,840 --> 00:23:16,276 et en courant, il regarde où se trouve sa fiancée, 376 00:23:16,480 --> 00:23:19,518 lève le ballon et lui fait coucou. 377 00:23:20,440 --> 00:23:21,589 Quel homme ! 378 00:23:22,880 --> 00:23:25,679 Lorsqu'il abaisse le ballon, son genou remonte 379 00:23:25,960 --> 00:23:28,679 et envoie le ballon directement à l'adversaire 380 00:23:28,880 --> 00:23:32,032 qui s'empresse d'aller marquer pour la victoire. 381 00:23:32,600 --> 00:23:33,829 Qui c'était ? 382 00:23:34,640 --> 00:23:35,914 Toby Wilson ! 383 00:23:37,720 --> 00:23:38,710 Pas dans la pièce. 384 00:23:39,520 --> 00:23:41,909 - Claire Huxtable ! - Non. 385 00:23:42,480 --> 00:23:45,791 Je voulais juste te montrer que je t'aimais. 386 00:23:46,120 --> 00:23:47,758 Tu voulais juste frimer. 387 00:23:49,080 --> 00:23:53,677 De l'eau aura coulé sous les ponts avant que je ne te refasse coucou. 388 00:23:56,160 --> 00:23:57,559 Madame. 389 00:24:33,640 --> 00:24:35,631 Traduction : Sandrine Vigner 28189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.