Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,600 --> 00:01:15,750
- Papa ?
- Oh, non, pas ça !
2
00:01:17,400 --> 00:01:18,993
Papa, tu dors ?
3
00:01:20,000 --> 00:01:21,479
- Papa ?
- Quoi?
4
00:01:22,320 --> 00:01:25,358
- Papa, j'ai quelque chose à te dire.
- Est-ce important?
5
00:01:25,600 --> 00:01:27,591
- Oui, papa.
- De quelle importance ?
6
00:01:27,840 --> 00:01:30,514
- Grande.
- Pour un adulte ou pour un enfant ?
7
00:01:32,240 --> 00:01:34,311
Je ne sais pas,
je n'ai jamais été adulte.
8
00:01:35,960 --> 00:01:36,995
Vanessa...
9
00:01:37,880 --> 00:01:43,796
J'ai travaillé 18h à l'hôpital et
mis plus de 8000 bébés au monde !
10
00:01:50,280 --> 00:01:52,317
Je suis très, très fatigué.
11
00:01:52,960 --> 00:01:55,156
Alors si ce n'est pas
très, très important,
12
00:01:55,400 --> 00:02:00,600
je vais être très, très en colère !
13
00:02:02,280 --> 00:02:03,918
Je ne sais pas quoi faire !
14
00:02:04,160 --> 00:02:06,959
Si je te le dis mais que ce n'est
pas important, tu m'en voudras.
15
00:02:07,200 --> 00:02:10,113
Si je me tais mais que c'est
important, tu m'en voudras aussi !
16
00:02:10,440 --> 00:02:12,351
Mais pourquoi suis-je descendue ?
17
00:02:12,680 --> 00:02:13,954
Pour m'enquiquiner!
18
00:02:15,120 --> 00:02:17,031
- Papa !
- De quoi s'agit-il ?
19
00:02:17,560 --> 00:02:19,198
Rudy est rentrée.
20
00:02:29,200 --> 00:02:30,634
Ce n'est pas tout ?
21
00:02:32,680 --> 00:02:36,150
Non. Tu te souviens de Lamont,
le poisson rouge de Rudy ?
22
00:02:36,400 --> 00:02:36,992
Oui.
23
00:02:37,240 --> 00:02:39,436
Sa récompense pour avoir
fini ses petits pois ?
24
00:02:39,680 --> 00:02:41,353
- Oui.
- Note que je ne me plains pas
25
00:02:41,600 --> 00:02:43,671
de ne rien recevoir
quand je finis mes pois.
26
00:02:46,840 --> 00:02:49,116
Est-ce qu'il s'agit de t'acheter
quelque chose ?
27
00:02:50,480 --> 00:02:52,551
Non, il s'agit du poisson
rouge de Rudy.
28
00:02:52,800 --> 00:02:54,632
Qu'est-ce qu'il a,
son poisson rouge ?
29
00:02:54,880 --> 00:02:56,200
Il est mort.
30
00:02:56,680 --> 00:02:57,750
Mes condoléances.
31
00:03:02,960 --> 00:03:06,476
- Rudy ne le sait pas encore.
- Tu es sûre qu'il est mort ?
32
00:03:06,720 --> 00:03:08,757
Est-ce que les poissons
nagent sur le dos ?
33
00:03:10,320 --> 00:03:13,312
- Et Rudy ne le sait pas ?
- Elle lui donne à manger, là.
34
00:03:22,120 --> 00:03:23,633
Et il ne mange pas ?
35
00:03:26,040 --> 00:03:27,519
Tu as tout pigé.
36
00:03:31,840 --> 00:03:32,830
- Bonsoir!
- Hé !
37
00:03:33,080 --> 00:03:34,639
Je suis ravie que tu sois là.
38
00:03:34,880 --> 00:03:36,359
- Bonsoir, maman !
- Hé !
39
00:03:37,160 --> 00:03:39,436
Il m'est arrivé un truc
au boulot aujourd'hui...
40
00:03:39,680 --> 00:03:42,911
Pas maintenant, chérie,
nous avons un problème à régler.
41
00:03:43,160 --> 00:03:45,356
- Quoi donc ?
- Le poisson de Rudy est mort.
42
00:03:47,880 --> 00:03:50,633
- Comment réagit-elle ?
- Elle ne le sait pas.
43
00:03:50,920 --> 00:03:53,355
Papa va le lui dire et
je vais le regarder faire.
44
00:03:55,720 --> 00:03:58,712
D'accord, je vous raconterai
ma journée plus tard.
45
00:04:01,240 --> 00:04:02,389
Bonsoir, maman !
46
00:04:02,640 --> 00:04:06,395
Théo ! Ta mère a été fantastique
au boulot aujourd'hui !
47
00:04:06,640 --> 00:04:08,517
Super !
Qu'est-ce qu'on mange ce soir ?
48
00:04:08,760 --> 00:04:10,637
Je ne sais pas,
tu nous prépares quoi?
49
00:04:26,160 --> 00:04:27,559
C'est dur, papa ?
50
00:04:27,880 --> 00:04:29,871
Je ne crois pas que tu comprennes
51
00:04:31,360 --> 00:04:34,193
quel lien unissait Rudy à Lamont.
52
00:04:34,440 --> 00:04:36,829
Quand je l'ai emmenée à l'animalerie,
53
00:04:37,080 --> 00:04:39,913
nous nous sommes arrêtés
devant un énorme aquarium.
54
00:04:40,160 --> 00:04:42,470
Tu saisis ?
Elle s'en est approchée
55
00:04:42,840 --> 00:04:45,036
et a dit :
"C'est celui-là que je veux !"
56
00:04:46,160 --> 00:04:48,436
Le vendeur a mis l'épuisette
dans l'eau,
57
00:04:49,760 --> 00:04:52,400
attrapé un poisson,
l'a mis dans un sac,
58
00:04:52,640 --> 00:04:54,438
et elle a dit : "Ce n'est pas lui !"
59
00:04:57,160 --> 00:04:59,117
Il y avait 10000 poissons
60
00:05:00,160 --> 00:05:02,959
tous identiques dans cet aquarium.
61
00:05:03,560 --> 00:05:05,756
Et ma fille disait:
"Ce n'est pas le bon."
62
00:05:07,280 --> 00:05:09,271
"Le voilà, là-bas !"
63
00:05:09,920 --> 00:05:13,515
Le vendeur y retourne, sort un poisson
et s'entend dire : “Ce n'est pas lui."
64
00:05:14,320 --> 00:05:17,915
Au bout de vingt minutes,
le vendeur m'interroge du regard.
65
00:05:18,160 --> 00:05:20,470
"Si elle le dit, c'est que
ce n'est pas le bon !"
66
00:05:21,520 --> 00:05:22,954
Que pouvais-je dire d'autre ?
67
00:05:23,200 --> 00:05:25,316
Alors le vendeur descend,
68
00:05:25,600 --> 00:05:27,716
tend l'épuisette à Rudy.
69
00:05:28,040 --> 00:05:30,316
Rudy grimpe sur une caisse,
70
00:05:31,280 --> 00:05:34,796
tend l'épuisette au-dessus
de l'eau sans la toucher,
71
00:05:35,200 --> 00:05:39,637
et Lamont saute au-dessus de l'eau,
tout droit dans l'épuisette !
72
00:05:45,920 --> 00:05:48,833
Elle le montre au vendeur,
en disant : "C'est le bon !"
73
00:05:49,320 --> 00:05:51,834
J'ajoute :
"C'était lui depuis le début !"
74
00:05:53,560 --> 00:05:57,315
Je ne l'ai jamais vue être si proche
75
00:05:57,560 --> 00:06:00,712
de quelqu'un de toute sa vie.
76
00:06:01,240 --> 00:06:02,469
- Papa ?
- Oui?
77
00:06:02,720 --> 00:06:04,199
Tu gagnes du temps ?
78
00:06:06,640 --> 00:06:09,519
C'était une histoire très émouvante.
79
00:06:09,760 --> 00:06:13,071
Oui, papa, une histoire
émouvante et longue !
80
00:06:16,160 --> 00:06:19,437
- Coucou, Rudy ! Que fais-tu ?
- Je joue.
81
00:06:32,200 --> 00:06:34,874
- Tout va bien ?
- Oui.
82
00:06:35,200 --> 00:06:36,190
Bien !
83
00:06:49,280 --> 00:06:51,669
- Tout va bien ?
- Oui, oui.
84
00:06:53,000 --> 00:06:54,195
Que tu dis...
85
00:07:01,000 --> 00:07:02,320
Alors, docteur ?
86
00:07:13,000 --> 00:07:13,990
Rudy...
87
00:07:14,560 --> 00:07:17,234
Papa voudrait te parler de Lament.
88
00:07:17,480 --> 00:07:18,993
- De Lamont ?
- Oui.
89
00:07:19,280 --> 00:07:23,160
Tu vois, ma chérie,
Lamont s'en est allé.
90
00:07:24,120 --> 00:07:25,599
Mais non !
91
00:07:27,640 --> 00:07:29,119
Il est bien là !
92
00:07:29,680 --> 00:07:32,911
Eh bien, oui et...
93
00:07:33,880 --> 00:07:34,756
non.
94
00:07:36,120 --> 00:07:39,158
Les poissons rouges ne sont
pas très costauds, tu sais,
95
00:07:39,400 --> 00:07:43,155
et parfois, sans prévenir,
ils s'arrêtent tout à coup
96
00:07:43,680 --> 00:07:46,957
de faire des choses,
et s'arrêtent pour toujours.
97
00:07:48,800 --> 00:07:50,757
- Tu comprends ce que je dis ?
- Oui.
98
00:07:51,000 --> 00:07:53,674
- Qu'est-ce que je dis ?
- Je n'en sais rien !
99
00:07:56,000 --> 00:07:58,230
Papa, laisse-moi essayer.
100
00:07:59,240 --> 00:08:00,833
Qu'est-ce qu'il se passe ?
101
00:08:01,440 --> 00:08:04,512
Rudy, ce que papa
essaie de te dire,
102
00:08:04,760 --> 00:08:06,990
c'est que ton poisson est décrété.
103
00:08:16,720 --> 00:08:18,074
C'est presque ça.
104
00:08:20,240 --> 00:08:21,514
C'est "décédé".
105
00:08:22,000 --> 00:08:23,991
- Ça veut dire quoi?
- Mort.
106
00:08:24,240 --> 00:08:27,392
- Qu'est-ce qui est mort?
- Ton poisson ! Beurk!
107
00:08:30,440 --> 00:08:32,078
Papa, il est mort!
108
00:08:32,320 --> 00:08:33,276
Non !
109
00:08:35,120 --> 00:08:38,875
Lamont est bien plus
qu'une dépouille.
110
00:08:39,120 --> 00:08:41,714
Il représente plein
de souvenirs amusants,
111
00:08:41,960 --> 00:08:45,919
il goûte à sa nourriture,
il nage au travers du phare.
112
00:08:46,920 --> 00:08:50,550
Lamont sera toujours avec nous !
113
00:08:50,800 --> 00:08:55,510
Oh ! Mais oui!
Je peux le jeter dans les toilettes ?
114
00:09:00,160 --> 00:09:02,515
- Va dans ta chambre.
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
115
00:09:02,760 --> 00:09:04,717
Va dans ta chambre.
116
00:09:06,920 --> 00:09:08,513
Monstre d’insensibilité !
117
00:09:09,320 --> 00:09:10,833
Viens par ici, chérie.
118
00:09:11,440 --> 00:09:13,590
Papa, est-ce qu'il est
vraiment mort ?
119
00:09:14,280 --> 00:09:17,398
- Tu peux pleurer, si tu veux.
- Plus tard, peut-être.
120
00:09:29,240 --> 00:09:31,800
Que pourrions-nous faire
pour lui remonter le moral?
121
00:09:32,360 --> 00:09:35,000
Pourquoi pas lui préparer
son plat préféré ?
122
00:09:35,240 --> 00:09:38,551
- C'est une bonne idée !
- Des hot-dogs !
123
00:09:39,600 --> 00:09:41,477
Ça, c'est ton plat préféré !
124
00:09:44,120 --> 00:09:46,157
Tes fameux œufs brouillés, alors ?
125
00:09:46,400 --> 00:09:48,630
Oui, nous allons faire ça pour elle.
126
00:09:48,880 --> 00:09:51,918
- Quoi d'autre ?
- Elle a toujours voulu un chien.
127
00:09:52,160 --> 00:09:54,231
Non, c'est toi qui veux un chien.
128
00:09:57,480 --> 00:09:58,993
- Denise !
- Oui?
129
00:09:59,360 --> 00:10:02,034
Il m'est arrivé une bonne
chose aujourd'hui.
130
00:10:02,400 --> 00:10:04,516
- Vraiment? Raconte !
- Ma chérie !
131
00:10:04,760 --> 00:10:06,273
Oh, c'est pour moi.
132
00:10:09,200 --> 00:10:13,319
Et voilà, les célèbres
œufs brouillés de papa !
133
00:10:13,560 --> 00:10:15,836
Heureusement,
pas de poisson ce soir!
134
00:10:21,280 --> 00:10:25,433
A moins que tu ne veuilles le
manger, ôte ce ballon de la table !
135
00:10:25,800 --> 00:10:27,438
Qu'est-ce qui ne va pas ?
136
00:10:28,480 --> 00:10:32,474
Bon, maintenant, chérie,
il faut que tu manges un peu.
137
00:10:32,720 --> 00:10:36,475
- J'ai fait ces œufs pour toi...
- Puis-je sortir de table ?
138
00:10:39,400 --> 00:10:42,233
- Juste une bouchée !
- Je suis trop triste pour manger.
139
00:10:42,480 --> 00:10:45,711
Pas de problème, chérie.
Viens, allons à l'étage.
140
00:10:47,720 --> 00:10:48,596
Ho hisse !
141
00:10:49,520 --> 00:10:51,113
Oh, Rudy,
142
00:10:51,360 --> 00:10:54,352
ta maman a été formidable
au boulot aujourd'hui...
143
00:10:56,560 --> 00:10:58,073
Pas maintenant, maman.
144
00:11:04,960 --> 00:11:07,600
Cette nouvelle l'a
vraiment bouleversée.
145
00:11:12,880 --> 00:11:13,870
Denise ?
146
00:11:15,000 --> 00:11:16,798
Ce ne sont pas des côtes de porc.
147
00:11:18,320 --> 00:11:20,277
Ce sont des œufs, chérie.
148
00:11:20,640 --> 00:11:23,951
Et tu as fait une erreur, tu as
laissé du ketchup dans la bouteille.
149
00:11:26,040 --> 00:11:27,599
Ils sont bons comme ça.
150
00:11:27,840 --> 00:11:30,400
Vous semblez vous contreficher
de votre sœur.
151
00:11:30,640 --> 00:11:34,474
Papa, ne crois-tu pas que
tu en fais toute une montagne ?
152
00:11:34,720 --> 00:11:37,473
- C'est juste un poisson mort.
- Ouais !
153
00:11:37,760 --> 00:11:40,912
Il est juste temps de lui
souhaiter un bon voyage.
154
00:11:41,480 --> 00:11:43,391
On se réunit autour des toilettes
155
00:11:43,640 --> 00:11:46,917
et ensuite, pchouh ! on l'envoie
au paradis des poissons !
156
00:11:49,160 --> 00:11:53,552
Et si on disait une prière
avant de tirer la chasse ?
157
00:11:54,840 --> 00:11:56,956
Papa, des funérailles
pour un poisson !
158
00:11:57,520 --> 00:11:58,874
Pas mal, comme idée !
159
00:11:59,120 --> 00:12:02,795
Pourquoi ne pas confier l'éloge
funèbre au révérend Willingham ?
160
00:12:03,680 --> 00:12:06,354
- C'est encore mieux !
- Papa, papa !
161
00:12:06,600 --> 00:12:09,114
- Papa, voyons !
- Nous plaisantons, papa !
162
00:12:09,360 --> 00:12:10,680
Papa, papa, papa !
163
00:12:10,920 --> 00:12:14,800
Tu peux être bizarre dans la maison,
pas quand tu t'apprêtes à sortir !
164
00:12:15,880 --> 00:12:18,679
- Il va vraiment le faire !
- Papa, non ! S'il te plaît !
165
00:12:18,920 --> 00:12:21,719
- Allô, révérend ?
- Il dira à Dieu qu'on est fous!
166
00:12:21,960 --> 00:12:25,157
- Papa, non, je t'en supplie !
- Excusez-moi un moment.
167
00:12:25,400 --> 00:12:26,720
On fera ce que tu voudras.
168
00:12:26,960 --> 00:12:29,600
- Vous assisterez aux obsèques ?
- ou] !
169
00:12:31,320 --> 00:12:33,960
- Vous ferez ce que je demanderai ?
- Oui !
170
00:12:41,840 --> 00:12:44,070
Vous porterez le deuil?
171
00:12:45,080 --> 00:12:46,832
- Allô, révérend ?
- Oui !
172
00:12:48,480 --> 00:12:50,710
J'ai une question relative
à la religion.
173
00:12:51,600 --> 00:12:53,113
A propos de Noël.
174
00:12:54,120 --> 00:12:56,873
Est-ce que ce sera à la même
date que l'an dernier ?
175
00:12:59,120 --> 00:13:00,394
Je vois.
176
00:13:00,840 --> 00:13:04,595
D'accord ! Oui, ce sera
le 25 décembre, d'accord !
177
00:13:05,400 --> 00:13:07,960
Ce fut un plaisir de vous parler.
Bonsoir !
178
00:13:21,040 --> 00:13:24,556
Si tu es pressée, je te dirai ça plus
tard. Ce n'est pas si important.
179
00:13:25,360 --> 00:13:27,431
Oui, maman, je te rappelle
demain. Bonsoir.
180
00:13:29,320 --> 00:13:31,630
- Rudy va bien ?
- Elle s'en remettra.
181
00:13:35,800 --> 00:13:36,631
D'accord.
182
00:13:36,880 --> 00:13:39,998
- Alors, raconte-moi ta journée.
- Ma journée ?
183
00:13:50,000 --> 00:13:52,879
Oui, parle-moi de
cette nouvelle excitante.
184
00:13:53,120 --> 00:13:54,872
Oh, tu peux oublier ça.
185
00:13:59,240 --> 00:14:02,870
Je vois. Je sais ce que ça signifie :
Séance de limage des ongles
186
00:14:03,120 --> 00:14:05,555
annonce un mari mort sur le sol.
187
00:14:08,280 --> 00:14:10,476
J'ai essayé de parler
à tout le monde ici,
188
00:14:10,800 --> 00:14:13,997
et personne n'a voulu m'écouter.
J'ai même appelé ma mère !
189
00:14:14,280 --> 00:14:15,395
A ce point ?
190
00:14:17,840 --> 00:14:20,036
Je vais m'asseoir dans cette chaise,
191
00:14:20,520 --> 00:14:24,275
ne pas en bouger,
et je vais t'écouter.
192
00:14:24,760 --> 00:14:26,751
- Promis ?
- Juré !
193
00:14:27,080 --> 00:14:29,196
Je ne quitterai pas cette chaise !
194
00:14:33,480 --> 00:14:34,879
La semaine dernière,
195
00:14:35,200 --> 00:14:37,430
je lisais le contrat
des Constructions Burley.
196
00:14:37,680 --> 00:14:40,035
Je le connais bien, ce contrat.
197
00:14:40,280 --> 00:14:42,635
- Cliff, tais-toi et écoute !
- Oui.
198
00:14:45,080 --> 00:14:48,710
Tout le monde considérait ce dossier
comme perdu d'avance et le refusait.
199
00:14:48,960 --> 00:14:51,349
Mais j'ai trouvé une faille...
200
00:14:55,240 --> 00:14:57,072
- Continue, vas-y.
- C'est ton bip.
201
00:14:57,320 --> 00:15:00,870
Je sais, je l'ai entendu.
Continue, une faille...
202
00:15:01,280 --> 00:15:03,840
Une faille qui fait économiser
10000 dollars à mon client
203
00:15:04,080 --> 00:15:08,392
ça a enthousiasmé tout le monde
au bureau, même M. Greenbrook
204
00:15:08,920 --> 00:15:11,719
“Père", qui est venu
me serrer la main !
205
00:15:16,640 --> 00:15:17,471
Continue.
206
00:15:17,720 --> 00:15:20,599
- M. Greenbrook Père a...
- Ne devrais-tu pas téléphoner ?
207
00:15:20,840 --> 00:15:24,674
Non. En cas d'urgence, le bip
émet Lune seule longue sonnerie.
208
00:15:24,920 --> 00:15:28,834
Continue. M. Greenbrook Père
est sorti de son bureau...
209
00:15:29,080 --> 00:15:33,358
M. Greenbrook Père a quitté son bureau
pour venir me serrer la main...
210
00:15:38,200 --> 00:15:40,111
OK. Vas-y, continue.
211
00:15:41,560 --> 00:15:43,119
Oui, M. Greenbrook...
212
00:15:45,720 --> 00:15:48,838
- Et il a dit...
- Allô ? Ici le docteur Huxtable!
213
00:15:50,240 --> 00:15:53,392
Mme Davis est en route
pour l'hôpital ?
214
00:15:53,880 --> 00:15:56,269
Bon, elle est à combien ?
215
00:15:57,480 --> 00:15:59,915
Non, je ne parle pas
de ses contractions.
216
00:16:00,160 --> 00:16:02,197
Elle est à quelle distance
de l'hôpital?
217
00:16:04,560 --> 00:16:05,675
D'accord, bien !
218
00:16:05,920 --> 00:16:09,914
Appelez l'hôpital et dites-leur
que j'arrive le plus vite possible.
219
00:16:10,200 --> 00:16:14,671
Merci, au revoir !
Il est sorti de son bureau et...
220
00:16:14,920 --> 00:16:16,513
Et je te dis que tu devrais y aller.
221
00:16:16,760 --> 00:16:18,671
Non, je n'ai pas besoin
de partir si vite.
222
00:16:18,920 --> 00:16:21,912
Je veux entendre la fin !
Sincèrement, chérie, s'il te plaît !
223
00:16:22,160 --> 00:16:25,516
Cette Mme Davis accouche
de son neuvième enfant!
224
00:16:27,440 --> 00:16:31,479
Crois-moi, elle n'a pas besoin de moi,
je ne fais que tapisserie pour elle !
225
00:16:34,240 --> 00:16:36,356
Allez, raconte-moi, s'il te plaît.
226
00:16:36,600 --> 00:16:38,511
- Il est sorti...
- M'a serré la main...
227
00:16:38,760 --> 00:16:40,751
- T'a serré la main...
- Et m'a félicitée !
228
00:16:41,000 --> 00:16:43,071
Il t'a félicitée et ?
229
00:16:47,000 --> 00:16:49,355
Ensuite il est retourné
dans son bureau.
230
00:16:55,320 --> 00:16:59,029
C'est la pire chute
que j'ai entendue de toute ma vie!
231
00:17:01,680 --> 00:17:03,114
Oui, entrez !
232
00:17:03,440 --> 00:17:04,589
- Papa ?
- Oui?
233
00:17:04,840 --> 00:17:08,390
J'ai parlé des obsèques à Rudy,
elle demande où Lamont va finir.
234
00:17:08,640 --> 00:17:10,039
Au Paradis !
235
00:17:10,600 --> 00:17:11,556
OK!
236
00:17:12,520 --> 00:17:13,749
- Des obsèques ?
- Oui.
237
00:17:14,000 --> 00:17:17,470
Nous allons souhaiter bon voyage
à Lamont dans la salle de bain.
238
00:17:17,720 --> 00:17:20,439
- Quoi?
- J'ai pensé que ce serait bien de...
239
00:17:20,680 --> 00:17:21,431
Quoi ?
240
00:17:21,680 --> 00:17:22,590
- Papa ?
- Oui?
241
00:17:22,840 --> 00:17:26,071
Rudy veut savoir où
Lamont va réellement finir.
242
00:17:26,320 --> 00:17:28,550
- Dans la rivière.
- OK !
243
00:17:30,840 --> 00:17:33,116
- Que se passe-t-il ?
- J'ai pensé qu'il serait bien
244
00:17:33,360 --> 00:17:36,478
d'offrir des obsèques à Lamont.
En tout cas, félicitations !
245
00:17:36,720 --> 00:17:39,951
Dieu seul sait quand cet homme
sortira à nouveau de son bureau !
246
00:17:40,200 --> 00:17:41,395
Tu comprends ?
247
00:17:41,680 --> 00:17:45,674
Bon, est-ce là ce que tu as
de plus sombre à te mettre ?
248
00:17:46,480 --> 00:17:48,437
- Pourquoi?
- Pour les obsèques !
249
00:17:48,720 --> 00:17:51,872
- On porte le deuil?
- Oui, pour Lamont!
250
00:17:55,480 --> 00:17:57,391
J'adore vivre ici !
251
00:17:58,000 --> 00:18:01,436
J'adore venir en 3ème position après
tes patientes et un poisson mort !
252
00:18:02,800 --> 00:18:04,438
Voyons, Claire !
253
00:18:04,920 --> 00:18:07,230
Le poisson s'en va,
te voilà en 2ème position !
254
00:18:17,440 --> 00:18:19,431
Tous les endeuillés à l'appel !
255
00:18:20,760 --> 00:18:22,956
- Tous les endeuillés à l'appel !
- Papa !
256
00:18:23,200 --> 00:18:26,238
Tu ne veux pas que
je rappelle le révérend, si ?
257
00:18:33,320 --> 00:18:35,277
Je n'ai pas d'autres vêtements noirs !
258
00:18:36,560 --> 00:18:38,756
Va préparer ta sœur, s'il te plaît.
259
00:18:40,320 --> 00:18:42,311
Tiens, papa, en guise de cercueil.
260
00:18:45,200 --> 00:18:47,669
Il est trop grand
pour tenir là-dedans.
261
00:18:47,920 --> 00:18:49,797
On ne peut pas le plier un peu?
262
00:18:50,560 --> 00:18:53,552
Quand Rudy sera sortie,
va prendre le poisson.
263
00:18:54,320 --> 00:18:56,914
D'accord ?
Tous les endeuillés à l'appel !
264
00:18:57,960 --> 00:18:59,917
Salut, p'pa !
265
00:19:01,320 --> 00:19:02,833
Comment ça va ?
266
00:19:05,400 --> 00:19:07,960
- Tu aimes ma tenue ?
- Porte-la après ma mort!
267
00:19:10,640 --> 00:19:14,952
Harvey passe me prendre dans 5 mn,
alors peut-on faire court?
268
00:19:15,200 --> 00:19:20,070
Faire court? Mais ce ne sont pas
des obsèques de cinéma !
269
00:19:22,080 --> 00:19:24,799
Et enlève tes lunettes de soleil.
270
00:19:27,720 --> 00:19:30,633
Remets tes lunettes de soleil !
271
00:19:36,240 --> 00:19:37,196
Claire !
272
00:19:38,960 --> 00:19:41,349
Je me sens trop apprêtée
pour les toilettes.
273
00:19:41,600 --> 00:19:44,877
Non, tu es parfaite !
Pas de bijou, s'il te plaît.
274
00:19:57,360 --> 00:20:00,671
- Papa ?
- Viens par ici, près de papa.
275
00:20:01,120 --> 00:20:03,760
Elle porte la robe
que préférait Lamont.
276
00:20:04,000 --> 00:20:06,150
Je crois qu'elle lui rappelait la mer.
277
00:20:08,640 --> 00:20:11,109
. 'Pin
278
00:20:13,520 --> 00:20:15,352
Je lui ai clos les paupières pour toi.
279
00:20:24,760 --> 00:20:28,310
Nous voici rassemblés
pour un événement particulier,
280
00:20:28,800 --> 00:20:32,680
pour dire adieu à Lamont.
281
00:20:33,480 --> 00:20:35,471
Venez autour de la cuvette.
282
00:20:37,840 --> 00:20:41,037
Nous sommes ici pour dire adieu...
283
00:20:41,480 --> 00:20:44,313
à un ami précieux,
284
00:20:45,120 --> 00:20:47,634
Lament, poisson rouge de son état.
285
00:20:50,920 --> 00:20:55,073
Lamont était un bon poisson,
286
00:20:57,000 --> 00:20:58,149
agréable...
287
00:20:58,840 --> 00:20:59,830
et courageux.
288
00:21:01,440 --> 00:21:03,750
Je me sentais en sécurité
en sa présence.
289
00:21:09,760 --> 00:21:14,516
Et comme pour tous les poissons,
la vie de Lamont sur cette terre...
290
00:21:15,480 --> 00:21:17,073
- Papa ?
- Oui, chérie ?
291
00:21:17,320 --> 00:21:19,118
Je voudrais regarder la télé.
292
00:21:22,600 --> 00:21:26,070
Oui mais tu vois, ce sont
les funérailles de ton ami.
293
00:21:27,040 --> 00:21:29,190
Je veux regarder la télé maintenant !
294
00:21:31,240 --> 00:21:32,355
Moi aussi !
295
00:21:32,640 --> 00:21:35,109
Personne ne regardera la télévision
296
00:21:35,720 --> 00:21:37,677
avant la fin des obsèques.
297
00:21:37,920 --> 00:21:39,319
Est-ce clair ?
298
00:21:39,560 --> 00:21:42,791
Si elle ne veut pas de ces obsèques,
nous ne devrions pas les faire.
299
00:21:43,040 --> 00:21:45,077
Mais nous portons même le deuil !
300
00:21:48,040 --> 00:21:51,192
Nous irons au bout de ces obsèques,
n'est-ce pas, Rudy ?
301
00:21:53,240 --> 00:21:54,196
Rudy !
302
00:21:54,680 --> 00:21:55,829
Pardonne-moi !
303
00:21:57,640 --> 00:22:00,473
Le voilà qui parle aux Cieux !
304
00:22:02,680 --> 00:22:05,638
- Papa, Harvey est là !
- Où vas-tu ?
305
00:22:06,040 --> 00:22:09,670
Hé ! Ne voulez-vous pas
dire au revoir à Lamont ?
306
00:22:09,920 --> 00:22:12,116
Mais papa, lui ne nous a
pas dit au revoir !
307
00:22:13,120 --> 00:22:15,509
- Vous allez tous revenir ici !
- Cliff !
308
00:22:16,000 --> 00:22:18,640
- Ils vont...
- C'est terminé.
309
00:22:18,880 --> 00:22:20,757
- Comment ça ?
- La fête est finie.
310
00:22:21,000 --> 00:22:24,550
Ce n'est pas une fête, ce sont
des obsèques pour Lamont !
311
00:22:24,800 --> 00:22:27,110
Tu es le seul à vouloir
ces funérailles.
312
00:22:27,360 --> 00:22:28,998
Et tu nous les as imposées.
313
00:22:29,240 --> 00:22:31,993
- Je vous les ai imposées ?
- Oui !
314
00:22:32,240 --> 00:22:34,834
- Ah. Et ça t'amuse, hein ?
- Mm.
315
00:22:35,080 --> 00:22:37,515
Cela t'amuse à ce point-là ?
316
00:22:37,920 --> 00:22:40,560
- Non !
- Si, cela t'amuse !
317
00:22:40,800 --> 00:22:42,950
"Mon mari est devenu fou !"
318
00:22:45,160 --> 00:22:46,719
Mais, chéri, c'est ridicule !
319
00:22:46,960 --> 00:22:49,315
- Quoi donc ?
- Toi, tout endimanché,
320
00:22:49,640 --> 00:22:51,950
debout, la main au-dessus
de la cuvette,
321
00:22:52,480 --> 00:22:54,437
disant : “C'était un bon poisson."
322
00:22:55,280 --> 00:22:56,839
Tout le monde s'en moque!
323
00:22:57,080 --> 00:22:59,435
Pendant ce temps, à l'hôpital,
une femme t'attend
324
00:22:59,680 --> 00:23:01,671
- pour accoucher.
- Oh, mon dieu !
325
00:23:04,880 --> 00:23:06,678
Désolé, Lamont !
326
00:23:08,000 --> 00:23:10,674
- Papa.
- Tu reviens pour les obsèques ?
327
00:23:10,920 --> 00:23:12,877
Non, j'ai besoin d'intimité.
328
00:23:14,040 --> 00:23:16,429
Tu veux parler seule
à seul à Lamont ?
329
00:23:16,680 --> 00:23:18,956
Non, j'ai besoin
d'aller aux toilettes.
330
00:24:03,160 --> 00:24:04,514
Traduction : Géraldine Priet
25630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.