Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:05,743
A JAPANESE ART THEATRE
GUILD DISTRIBUTION
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,614
COPRODUCED BY SOZOSHA
AND JAPANESE ATG
3
00:00:11,011 --> 00:00:17,621
Furniture by Takashimaya Department Store Futons
by Sugimuraya Sake by Yamamoto & Ota Tesuzo Shoten
4
00:00:18,018 --> 00:00:23,229
Wedding Kyoto Grand hotel Ceremonies Koekisha &
Yamamoto Masao Buddhist Altars Yamanaka Daibutsudo
5
00:00:23,723 --> 00:00:28,934
Carpets & Curtains by Kurare Inc. Gala gowns
by Watabe Wear Ship by Oshima Transport Inc.
6
00:00:29,429 --> 00:00:33,241
IN COOPERATION WITH
DAIEl STUDIOS, KYOTO
7
00:00:33,767 --> 00:00:38,341
PRODUCED BY SOZOSHA
8
00:00:38,772 --> 00:00:44,051
A FILM COMMEMORATING
THE 10TH ANNIVERSARY OF ATG
9
00:00:49,049 --> 00:00:58,959
THE CEREMONY
10
00:01:02,996 --> 00:01:07,502
SCREENPLAY TAMURA Tsutomu
SASAKI Mamoru OSHIMA Nagisa
11
00:01:07,934 --> 00:01:11,746
MUSIC
TAKEMITSU Toru
12
00:01:12,305 --> 00:01:16,151
CINEMATOGRAPHY
NARUSHIMA Toichiro
13
00:01:16,709 --> 00:01:21,920
STAFF
14
00:01:22,415 --> 00:01:26,158
ART DIRECTION
TODA Jusho
15
00:01:26,653 --> 00:01:31,932
LIGHT
YAMASHITA Reijiro
16
00:01:32,358 --> 00:01:36,329
SOUND
NISHIZAKI Hideo
17
00:01:36,763 --> 00:01:40,540
EDITOR
URAOKA Keiichi
18
00:01:41,067 --> 00:01:46,642
SOUND RECORDING AND EDITING
19
00:01:46,840 --> 00:01:52,051
ASSISTANT DIRECTION CONTINUITY
AND ASSISTANT PRODUCER
20
00:01:52,378 --> 00:01:56,986
COSTUMES, MAKE UP AND
HAIR DESIGN
21
00:01:57,951 --> 00:01:59,862
CAST
22
00:02:00,687 --> 00:02:04,430
KAWARAZAKI Kenzo
23
00:02:05,024 --> 00:02:08,938
KAKU Atsuko
24
00:02:09,395 --> 00:02:14,003
NAKAMURA Atsuo
TSUCHIYA Kyoshi
25
00:02:14,400 --> 00:02:18,314
OTOWA Nobuko
26
00:02:18,738 --> 00:02:23,915
KOMATSU Hosei TOURA
Rokko VVATANABE Fumio
27
00:02:24,410 --> 00:02:29,519
KAWARASAKI Shizue HARAChisako
TAKAYAMA Maki MITOBE Sue
28
00:02:30,049 --> 00:02:35,260
TSUBAKI Ryuichi NARUSHIMA Yumi
OTA Yoshiaki TSUBAKI Yukihiro
29
00:02:35,722 --> 00:02:40,330
OS AW A Efiaro
TONOY AM A Y asufli
30
00:02:40,727 --> 00:02:44,539
KOYAMA Akiko
31
00:02:45,131 --> 00:02:48,943
SATO Kai
32
00:02:49,469 --> 00:02:53,940
PRODUCED BY
KUZUI Kinshiro YAMAGUCHI Takuji
33
00:02:54,474 --> 00:02:59,753
DIRECTOR
OSHIMA Nagisa
34
00:03:01,714 --> 00:03:06,993
THE CEREMONY
35
00:03:18,898 --> 00:03:22,243
That's embarrassing, yes, especially for me
36
00:03:23,436 --> 00:03:28,317
In any case, I ask you
to wait one more day...
37
00:03:28,508 --> 00:03:29,816
You can change the time...
38
00:03:29,909 --> 00:03:32,014
...and take a later plane?
39
00:03:33,246 --> 00:03:35,123
If we don't hurry up...
40
00:03:35,215 --> 00:03:39,163
...we won't have the time to confirm
the obituary in the newspaper
41
00:03:39,619 --> 00:03:44,159
In fact, he's more important
to me than my grandfather.
42
00:03:44,557 --> 00:03:47,037
I'm counting on you.
43
00:03:54,934 --> 00:03:58,882
If it concerns Terumichi,
I have to take care of it.
44
00:04:00,006 --> 00:04:02,111
The telegram was ad reseed to me
45
00:04:02,475 --> 00:04:04,978
I was the only one,
who knew where he was
46
00:04:37,910 --> 00:04:40,413
What are we going to...?
47
00:04:43,249 --> 00:04:48,255
I didn't want to imply, that we
necessarily have to go together
48
00:04:50,256 --> 00:04:52,964
How long would it take to
get down there by train?
49
00:04:53,059 --> 00:04:56,836
Three hours with the Shinkansen to Osaka...
50
00:04:56,929 --> 00:04:59,569
...and from there on I'll take the
Kirishima to arrive at Kyushu...
51
00:04:59,732 --> 00:05:02,269
...at 11:50 am tomorrow. The ship
leaves Kagoshima at 5 pm
52
00:05:02,368 --> 00:05:07,875
and arrives on the island at
10 pm the next evening
53
00:05:07,974 --> 00:05:10,011
I'm asking myself,
if I should go
54
00:05:10,476 --> 00:05:11,784
Why?
55
00:05:11,878 --> 00:05:13,983
Such a long journey, that
can't be supported
56
00:05:16,316 --> 00:05:19,092
The telegram from Terumichi
wasn't a joke
57
00:05:19,218 --> 00:05:20,595
Announcing his own...
58
00:05:20,687 --> 00:05:23,224
No, he doesn't have the habit to lie
59
00:05:29,228 --> 00:05:33,199
If it's true, nobody is left,
but you and me
60
00:05:34,300 --> 00:05:39,841
You will live as long as your grandfather,
until you will have turned 89 years
61
00:05:41,641 --> 00:05:44,212
Maybe older, 100 years...
62
00:05:45,244 --> 00:05:46,552
Are you making fun of me?
63
00:05:46,746 --> 00:05:51,820
No, I'm serious
64
00:05:53,319 --> 00:05:56,766
What do you think we
are for each other?
65
00:05:57,457 --> 00:05:58,936
Relatives
66
00:05:59,025 --> 00:06:00,504
That's all?
67
00:06:01,394 --> 00:06:05,467
Relatives who do not see each other
except on weddings or funerals.
68
00:06:06,866 --> 00:06:15,718
Really? Would you say the same
about Terumichi?
69
00:06:16,676 --> 00:06:23,491
Relatives, who do not see each other
except on weddings or funerals.
70
00:06:23,583 --> 00:06:24,789
No, that's not true
71
00:06:24,984 --> 00:06:28,796
From childhood on, since the first time
that I've met her...
72
00:06:29,489 --> 00:06:32,231
...I haven't stopped loving
Ritsuko
73
00:06:33,393 --> 00:06:40,607
Terumichi, if you hadn't been there,
I would have found my fulfillment
74
00:06:41,934 --> 00:06:49,045
Teruchimi, if you hadn't been there,
my life would have been different
75
00:06:50,243 --> 00:06:51,551
Come on, relative!
76
00:06:53,012 --> 00:07:00,191
What did you say?
Me, I have a name: Masuo Sakurada
77
00:07:00,286 --> 00:07:05,702
Man of Manchuria. Born in Manchuria.
78
00:07:25,912 --> 00:07:30,383
Terumichi, you caught me
79
00:07:32,385 --> 00:07:35,730
It was just after New Years Day 1947
80
00:07:36,489 --> 00:07:39,095
My mother and I had just been
renaturalized from Manchuria
81
00:07:39,892 --> 00:07:43,362
When we approached the
family home of the Sakuradas...
82
00:07:43,396 --> 00:07:45,967
...the village people told us that this
particular day...
83
00:07:45,998 --> 00:07:48,638
was the first anniversary of
my father's death
84
00:07:50,503 --> 00:07:54,974
Then mother told me:
"From now on, we'll...
85
00:07:55,007 --> 00:07:59,251
"...be living by ourselves and make a living an
our awn, just the two of us, alright, Masuo?"
86
00:08:00,947 --> 00:08:03,587
And when we started to walk
back the way we had come,
87
00:08:03,683 --> 00:08:06,755
you came after us, to catch us
88
00:08:06,886 --> 00:08:11,357
We had escaped the Russians,
the Manchurians and the Koreans
89
00:08:11,891 --> 00:08:19,275
And finally, it was in Japan, that we
were arrested by the Japanese
90
00:08:22,468 --> 00:08:25,574
They said, that the Russian soldiers
were all demons
91
00:08:26,172 --> 00:08:28,778
Were they really that terrible?
92
00:08:29,208 --> 00:08:30,312
What?
93
00:08:30,610 --> 00:08:35,525
You're in a desperate mood. I ask you,
if they have treated you like a whore?
94
00:08:37,216 --> 00:08:39,822
I've heard, that some
95
00:08:39,886 --> 00:08:44,494
I'm asking about you. If that didn't happen to you with the
Russians, how about the Manchurians or the Koreans?
96
00:08:44,524 --> 00:08:47,471
If something like that had happened to
me, I would not have returned alive
97
00:08:47,493 --> 00:08:49,769
But why did you just try to run away?
98
00:08:49,929 --> 00:08:54,503
We wanted to live without your help
99
00:08:54,700 --> 00:08:59,740
What? For the Sakurada family,
Masuo is irreplaceable
100
00:09:16,088 --> 00:09:21,401
Ah! I forgot! What happened to your
younger brother?
101
00:09:26,098 --> 00:09:30,205
Before we arrived at Dairen, he
102
00:09:30,703 --> 00:09:40,021
Well, that couldn't be avoided.
So Masuo will live for two sons
103
00:10:31,364 --> 00:10:34,834
I don't know why, but I didn't look at
the photograph of my father
104
00:10:36,035 --> 00:10:42,247
But, even if I would have, I wouldn't have learned
anything about the reason for his death...
105
00:10:42,341 --> 00:10:44,252
...or to be more exact, the
reason for his suicide.
106
00:10:46,245 --> 00:10:51,558
All I knew about my father was,
that he had to return to Tokyo...
107
00:10:51,751 --> 00:10:55,563
...on an important mission, shortly
before the defeat, in July 1945...
108
00:10:55,855 --> 00:11:01,032
wand that he committed suicide the following
year, just after New Years Day 1946
109
00:11:01,227 --> 00:11:08,406
Nobody told me about it, and I didn't
want to know more about it.
110
00:11:08,501 --> 00:11:14,850
I didn't want to be considered
as a particularly difficult boy
111
00:11:16,509 --> 00:11:20,457
At that time, people didn't talk
a lot about these things...
112
00:11:21,013 --> 00:11:25,325
about the war, the military
and the missing persons.
113
00:11:34,326 --> 00:11:36,932
Mom! I can wash myself on my own.
114
00:11:37,763 --> 00:11:39,765
Your mother is sleeping.
lf were her, I...
115
00:11:40,166 --> 00:11:42,476
Masuo, it's me, your aunt.
116
00:11:44,036 --> 00:11:46,983
Do you remember me?
117
00:11:47,273 --> 00:11:49,253
I know how to wash myself on
my own
118
00:11:49,475 --> 00:11:52,649
Did you forget me? It's
already 7 or 8 years ago
119
00:11:53,079 --> 00:11:55,650
Yes, I remember aunt Setsuko
120
00:11:55,748 --> 00:11:58,991
You know, I knew your father
since he was your age
121
00:11:59,285 --> 00:12:01,128
Come on, sit down, you'll
catch a cold
122
00:12:15,000 --> 00:12:16,343
I'm ashamed
123
00:12:16,602 --> 00:12:17,706
Why?
124
00:12:18,137 --> 00:12:20,344
Because I'm dirty
125
00:12:20,506 --> 00:12:23,009
So what? Are we not relatives?
126
00:12:33,853 --> 00:12:35,025
What's so funny?
127
00:12:35,054 --> 00:12:37,034
I made myself dirty, too
128
00:12:37,256 --> 00:12:40,260
That's my mother, but she never
washes me
129
00:12:40,326 --> 00:12:42,272
Boy from Manchuria
130
00:12:42,328 --> 00:12:43,466
Who are you?
131
00:12:43,829 --> 00:12:46,673
I'm an orphan, the child of
a war criminal
132
00:12:47,533 --> 00:12:49,274
You must not spy!
133
00:13:01,914 --> 00:13:06,226
War criminal. But as you say, Terumichi,
if I may use your words...
134
00:13:06,318 --> 00:13:08,696
“grandfather, who is sitting next to me...
135
00:13:08,721 --> 00:13:13,227
...felt very honoured to be imprisoned at
Sugamo, together with Tojo and company
136
00:13:14,393 --> 00:13:17,806
The war crimes Tadashi was talking about...
137
00:13:18,197 --> 00:13:20,905
were less severe than the ones
grandfather committed
138
00:13:21,000 --> 00:13:25,346
They say, that his father was still
imprisoned in China
139
00:13:26,305 --> 00:13:29,912
He's one of my father's younger brothers,
but he had a different mother
140
00:13:30,109 --> 00:13:33,522
It was disgusting to see, how they
touched the knees of aunt Setsuko...
141
00:13:33,612 --> 00:13:35,114
...between two arguments.
142
00:13:36,248 --> 00:13:40,663
Later I understood, that he imitated Kynichi
Tokuda the leader of the communist party
143
00:13:42,221 --> 00:13:45,725
You told me, that he was an important
person and didn't have
144
00:13:46,926 --> 00:13:50,533
But nevertheless, this is bizarre,
because this communist uncle...
145
00:13:50,563 --> 00:13:52,668
to me he appeared to be
just another war criminal
146
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
And not only him.
147
00:13:54,834 --> 00:13:56,643
Be it my father on this photograph...
148
00:13:56,735 --> 00:13:59,147
...or the other people, drinking sake...
149
00:13:59,738 --> 00:14:03,208
...for me they all were nothing
but war criminals
150
00:14:07,813 --> 00:14:11,420
Masuo, how is your mother?
151
00:14:11,917 --> 00:14:16,730
She is very weak, for about 2 or 3 months...
152
00:14:17,122 --> 00:14:21,036
It's a very long time to stay in bed, for
a woman who has worked as a nurse!
153
00:14:22,094 --> 00:14:26,338
She is my daughter-in-law. From
tomorrow on, we will make her work.
154
00:14:27,132 --> 00:14:28,634
But in her state of health...
155
00:14:28,934 --> 00:14:33,110
After all, she must not eat too fast
156
00:14:33,739 --> 00:14:39,052
They say, that in India, the half-starved
children, who devoured their food too fast...
157
00:14:39,144 --> 00:14:43,320
...got dysentery and died soon after
158
00:14:44,950 --> 00:14:46,452
The same goes for you, Masuo
159
00:14:47,253 --> 00:14:48,732
And you, too, Mother-In-Law
160
00:14:48,821 --> 00:14:51,665
Eating less, you'll be better off
161
00:14:51,824 --> 00:14:56,068
it would be good, Masuo, if you would stay
here in the countryside with grandmother
162
00:14:56,328 --> 00:14:59,434
In Tokyo, there is nothing but
waste that the Americans...
163
00:14:59,465 --> 00:15:01,206
...use to fatten their pigs
164
00:15:01,400 --> 00:15:02,105
Yes
165
00:15:02,368 --> 00:15:03,506
Idiot!
166
00:15:04,970 --> 00:15:08,281
I'll take his father's place and responsibility
and take Masuo with me to Tokyo...
167
00:15:08,307 --> 00:15:11,083
to complete his education
168
00:15:17,917 --> 00:15:20,989
But isn't Masuo your...
169
00:15:21,887 --> 00:15:22,331
What?
170
00:15:22,388 --> 00:15:24,390
Well, isn't he your own son?
171
00:15:25,090 --> 00:15:26,000
What'd you mean?
172
00:15:26,225 --> 00:15:27,226
Well, but...
173
00:15:28,427 --> 00:15:29,337
Well, but what?
174
00:15:29,428 --> 00:15:30,907
Isn't it possible?
175
00:15:31,130 --> 00:15:33,542
Me and Susumu, we have the privilege
of being your legitimate sons...
176
00:15:33,599 --> 00:15:36,409
...though we are the sons of
your mistress, but Mamoru...
177
00:15:36,535 --> 00:15:40,039
For Terumichi, things are
almost sure, and about Setsuko...
178
00:15:40,139 --> 00:15:43,450
...and her daughter, you'll never
know, who her father...
179
00:15:43,509 --> 00:15:47,855
And finally, there is
7 years-old Tadashi
180
00:15:51,417 --> 00:15:54,762
Am I not an all important person,
even for the Communist Party
181
00:15:56,021 --> 00:15:59,332
Isn't it your Communist Party that turns
everything into common property?
182
00:16:00,659 --> 00:16:04,766
A nurse that sleeps for two months,
have you ever seen something alike?
183
00:16:07,566 --> 00:16:12,072
Russia, Russia. All in all, Russia is disgusting
184
00:16:15,774 --> 00:16:20,484
Masuo, the Russian soldiers,
were the dressed in red?
185
00:16:20,779 --> 00:16:21,689
No
186
00:16:23,215 --> 00:16:26,992
Ha! Everybody is convinced
something has happened...
187
00:16:27,019 --> 00:16:30,091
...between Kiku and the
Russian soldiers.
188
00:16:30,589 --> 00:16:34,969
In sum, you insinuate, that a Russian
soldier could act like grandfather
189
00:16:34,994 --> 00:16:37,338
A lie, a horrible lie!
190
00:16:37,997 --> 00:16:41,001
That's demagogy. The Russian
soldiers were friendly
191
00:16:41,133 --> 00:16:43,306
Hhm? Weren't they, Masuo?
192
00:16:43,335 --> 00:16:46,316
Masuo, what's your answer?
193
00:16:46,939 --> 00:16:54,221
They gave me brown bread.
In Russia, they call it...
194
00:16:54,413 --> 00:16:56,950
They called it Za...Za...Zakous
195
00:16:57,249 --> 00:16:59,627
And you accepted it nevertheless,
didn't you?
196
00:16:59,918 --> 00:17:00,794
Yes
197
00:17:05,391 --> 00:17:08,770
And your mother, Masuo, what did she get?
198
00:17:09,962 --> 00:17:11,168
I don't know.
199
00:17:11,964 --> 00:17:15,810
Have you been separated from your mother,
in the concentration camp or elsewhere?
200
00:17:19,471 --> 00:17:22,884
That's what I thought.
201
00:17:29,515 --> 00:17:31,893
In front of this child...
202
00:17:39,992 --> 00:17:41,232
Masuo!
203
00:17:42,795 --> 00:17:45,298
I perfectly like your habit
204
00:17:48,000 --> 00:17:50,241
What are you doing, Terumichi?
205
00:17:50,502 --> 00:17:58,944
Disinfection, disinfection! All of
Japan will be disinfected...
206
00:18:01,880 --> 00:18:03,587
May I offer you some sake
207
00:18:16,395 --> 00:18:17,897
I'll take one, too
208
00:18:18,497 --> 00:18:22,070
All right, let's drink together
209
00:18:38,617 --> 00:18:40,324
Thank you very much
210
00:18:42,888 --> 00:18:44,390
Do you want one, too?
211
00:18:58,203 --> 00:19:07,954
Terumichi, that was the first sake
of my life. What did it taste like?
212
00:19:08,280 --> 00:19:13,280
I can't remember everything, for
I was dazed. You dazed me
213
00:19:49,188 --> 00:19:51,600
You'll get better,
if you sleep a little
214
00:21:43,268 --> 00:21:45,179
What is it? What is it?
215
00:21:45,771 --> 00:21:48,342
A mole? A toad?
216
00:21:51,043 --> 00:21:54,547
Masuo, move. Let me listen
217
00:22:02,387 --> 00:22:05,095
So what? I don't hear anything
218
00:22:05,223 --> 00:22:05,792
But you do
219
00:22:05,924 --> 00:22:08,336
What? What do I hear?
220
00:22:11,296 --> 00:22:13,936
Tell me, in Manchuria, did you eat snakes?
221
00:22:14,800 --> 00:22:22,150
Under the clear sun of Manchuria,
Masuo ate snakes...
222
00:22:33,318 --> 00:22:36,424
Can you hear it? What do you hear?
223
00:22:56,875 --> 00:22:59,549
Get up, you're no kid anymore
224
00:23:06,985 --> 00:23:07,986
They buried him
225
00:23:08,019 --> 00:23:10,499
What did they bury? A treasure?
226
00:23:13,291 --> 00:23:14,736
Who did they bury?
227
00:23:14,993 --> 00:23:16,301
My younger brother
228
00:23:16,628 --> 00:23:19,700
They buried a baby, who was still breathing
229
00:23:20,132 --> 00:23:24,012
They covered it with earth, but I had
the impression it was still crying...
230
00:23:24,102 --> 00:23:26,241
...and sol put my ear on the ground
231
00:23:26,905 --> 00:23:29,818
Mom had to drag me away with
all her force
232
00:23:31,243 --> 00:23:34,747
And then we had to run like crazy
to get back into the column...
233
00:23:34,813 --> 00:23:36,918
that was marching on
234
00:23:37,616 --> 00:23:43,760
Under the clear sun of Manchuria,
Masuo buried...
235
00:23:44,556 --> 00:23:48,834
Tadashi, you won't tell anything of
this to anybody
236
00:23:49,161 --> 00:23:51,539
That's a man's promise
237
00:23:52,764 --> 00:23:55,040
May I make this promise, too?
238
00:23:57,235 --> 00:24:03,618
Masuo, ask your mother not to
tell this story to anybody
239
00:24:07,279 --> 00:24:11,728
Terumichi, you asked me whether
we played baseball in Manchuria
240
00:24:11,983 --> 00:24:13,485
I liked your question
241
00:24:14,286 --> 00:24:19,292
In fact, I was trained by a professional
from the Manchurian railway club
242
00:24:20,725 --> 00:24:23,797
Of course, Ritsuko and Tadashi didn't
manage to catch my balls
243
00:24:24,996 --> 00:24:29,138
And even you had problems with your
left hand in case you caught one
244
00:24:30,836 --> 00:24:32,509
At that moment, I felt...
245
00:24:32,537 --> 00:24:35,347
“something like sympathy for you
for the first time
246
00:24:36,007 --> 00:24:39,750
Before that, I only knew...
247
00:24:39,811 --> 00:24:45,124
...that your fate mother had been
my fathers fiancee
248
00:24:45,750 --> 00:24:50,062
Grandmother was obsessed with
the idea that her only son...
249
00:24:50,121 --> 00:24:52,465
...had to marry a girl from a good family
250
00:24:53,959 --> 00:24:59,671
Since we were very young, they tried
to make us rival against each other
251
00:25:01,666 --> 00:25:07,480
But then I didn't know yet,
whom your mother had married...
252
00:25:09,207 --> 00:25:15,488
wand why you found yourself alone
in the Sakurada family
253
00:25:19,384 --> 00:25:20,727
Strike!
254
00:25:21,186 --> 00:25:23,097
No, Mom. It isn't fair
255
00:25:23,822 --> 00:25:28,430
Masuo has to throw more gently
256
00:25:31,630 --> 00:25:33,701
No, Masuo
257
00:25:33,732 --> 00:25:35,643
Throw them with all your force
258
00:25:36,234 --> 00:25:40,740
Your father used to play with that glove
you're wearing, you know
259
00:25:41,506 --> 00:25:43,213
He was very strong
260
00:25:44,042 --> 00:25:47,717
I was one of his supporters,
and I cried when he lost
261
00:26:02,961 --> 00:26:04,269
Shall we change?
262
00:26:06,097 --> 00:26:07,269
Could you sleep?
263
00:26:14,205 --> 00:26:15,878
Nothing but bizarre dreams
264
00:26:16,007 --> 00:26:17,486
What genre?
265
00:26:19,911 --> 00:26:22,187
They have nothing to do with you
266
00:26:24,282 --> 00:26:28,389
So, if you sleep another while,
me, I'll think for a moment
267
00:26:33,892 --> 00:26:36,736
It's better not to think too much, you know
268
00:26:38,396 --> 00:26:40,774
Do you remember when we played
baseball...
269
00:26:40,799 --> 00:26:42,801
...after the first memory
service for my father
270
00:26:44,002 --> 00:26:46,312
First anniversary...in 1947...
271
00:26:48,640 --> 00:26:50,642
...we didn't play baseball
272
00:26:52,010 --> 00:26:57,517
But, I'm sure. You took the bat
and Terumichi was the catcher
273
00:26:57,549 --> 00:27:04,592
No, you're mixing things up. Only you
played baseball. Yes, only you
274
00:27:05,557 --> 00:27:11,473
But that's not true. Your mother,
Setsuko was the referee
275
00:27:12,697 --> 00:27:14,608
She praised me for my
good throw
276
00:27:19,971 --> 00:27:25,216
You want to tell me, that my mother has
lead you, so you became what you are?
277
00:27:31,883 --> 00:27:39,802
Setsuko, aunt Setsuko,
you were there, weren't you?
278
00:28:07,285 --> 00:28:12,462
I stopped playing baseball. It's over,
I stopped playing
279
00:28:14,693 --> 00:28:17,572
Mom, I stopped playing baseball
280
00:28:29,674 --> 00:28:32,985
Aunt Setsuko, no! Setsuko!
281
00:28:35,013 --> 00:28:37,391
I could feel your eyes on my back
282
00:28:39,084 --> 00:28:42,497
Being absent while my mother died...
283
00:28:42,787 --> 00:28:46,633
...I was resigned to be blamed by everyone
for the most part by grandfather
284
00:28:46,791 --> 00:28:54,608
But you, Setsuko, the way you looked
at me, blamed me the most
285
00:28:56,301 --> 00:28:57,939
It stuck in my heart
286
00:28:59,003 --> 00:29:03,850
I felt ashamed by it, but physically
it hit me like a pleasant shock
287
00:29:06,177 --> 00:29:11,991
In 7952, Masuo Sakurada, leader of
the sports team of Komatsgawa wa highschoo}...
288
00:29:12,183 --> 00:29:17,963
represented the Tokyo highschools at the
National Baseball Tournament in Osaka
289
00:29:18,089 --> 00:29:22,595
The evening before the quarter finals, I received
a phone call that Mom had fallen into agony
290
00:29:22,894 --> 00:29:25,966
The next day, during the 8th inning of
the quarter finals...
291
00:29:27,298 --> 00:29:30,177
...I missed the ball, that decided the match
292
00:29:31,469 --> 00:29:34,973
The score of 0:0 was lost
293
00:29:36,007 --> 00:29:41,980
Just at that very moment, Mom died
294
00:29:44,916 --> 00:29:50,923
Thinking about her, she was a very
unhappy woman, full of sorrows
295
00:29:52,891 --> 00:29:58,307
She wasn't with her husband when he died,
and she didn't see her son before her death
296
00:29:58,797 --> 00:30:01,004
That was her destiny
297
00:30:01,733 --> 00:30:05,647
In Manchuria, Mom seemed to be happy
298
00:30:06,838 --> 00:30:08,442
Indeed!
299
00:30:08,740 --> 00:30:12,017
Yes, she should be overjoyed...
300
00:30:12,744 --> 00:30:15,918
...to be buried in the Sakurada's
family grave!
301
00:30:16,514 --> 00:30:21,190
Terumichi's mother wasn't that lucky
302
00:30:21,219 --> 00:30:23,722
Do you think it is luck to be buried
in the Sakurada's family grave?
303
00:30:23,955 --> 00:30:27,164
For women it doesn't
matter much
304
00:30:27,959 --> 00:30:31,168
All that matters, is you,
Terumichi, and you, Masuo
305
00:30:32,163 --> 00:30:34,336
Japan has become independent
306
00:30:34,532 --> 00:30:37,513
It is your duty to stand firm
and correct by the nation...
307
00:30:37,535 --> 00:30:40,379
...that has been changed
by the blow of the defeat
308
00:30:41,873 --> 00:30:44,752
Remember the rows of souls of those, who
disappeared, who died for the Fatherland!
309
00:30:44,776 --> 00:30:48,519
You, Masuo and Terumichi, you
must not follow the example...
310
00:30:48,546 --> 00:30:50,457
...of grandfather nor Masuo's father
311
00:30:51,583 --> 00:30:55,497
What a horrible conversation. It feels as if,
molotov cocktails are flying back and forth!
312
00:30:56,287 --> 00:31:01,794
You know, Masuo, your father wasn't
that type of pigheaded militarist...
313
00:31:01,826 --> 00:31:04,397
...who starts to run amok like
a bull in front of a red cloth
314
00:31:04,429 --> 00:31:07,308
You defend him. Didn't you have
a love affair with him?
315
00:31:07,332 --> 00:31:08,470
You are offensive
316
00:31:08,499 --> 00:31:11,480
You should get
married soon
317
00:31:11,502 --> 00:31:14,415
If there's enough room at your place,
I'm ready to invite myself
318
00:31:14,505 --> 00:31:18,476
Ritsuko, you will marry Masuo or Terumichi
319
00:31:18,509 --> 00:31:21,046
That goes without saying.
320
00:31:21,846 --> 00:31:25,225
The honorable Sakurada family has
lost men of great value in the war
321
00:31:25,250 --> 00:31:28,231
There is no reason,
to tell such dirty lies...
322
00:31:28,253 --> 00:31:29,425
...because no party of
the family is satisfied
323
00:31:29,454 --> 00:31:34,665
The only ones satisfied,
are you and me
324
00:31:36,961 --> 00:31:39,305
Despite our 9 years of separation?
325
00:31:39,330 --> 00:31:43,073
From now on, you'll be allowed
to come back, and live with me
326
00:31:43,167 --> 00:31:46,842
No, let's leave it as it was, for
the education of Terumichi...
327
00:31:46,871 --> 00:31:48,043
...both of us...
328
00:31:48,139 --> 00:31:50,745
For his education, you will come
back, and live with me
329
00:31:50,775 --> 00:31:55,246
Terumichi, will you study law,
to become a civil servant, too?
330
00:31:55,280 --> 00:31:56,953
What a disgusting education, isn't it?
331
00:31:56,981 --> 00:31:58,585
I've already abandoned university
332
00:31:58,783 --> 00:32:02,094
Ah! You will become a worker
and pursue practical activities?
333
00:32:02,186 --> 00:32:03,824
What does "practical activities" mean?
334
00:32:03,888 --> 00:32:05,799
For Uncle lsamu, as a
Party member...
335
00:32:05,890 --> 00:32:07,767
..."practical activities" might
mean, for example...
336
00:32:07,792 --> 00:32:10,796
...to make everything in common,
the production of children...
337
00:32:12,997 --> 00:32:15,341
...with women to his left,
and women to his right
338
00:32:16,501 --> 00:32:18,913
Terumichi, how old are you?
339
00:32:19,404 --> 00:32:20,815
I'm 20
340
00:32:21,906 --> 00:32:23,715
And you, Masuo?
341
00:32:24,242 --> 00:32:25,448
I'm 19 years old
342
00:32:27,745 --> 00:32:31,318
I'm 16, grandma
343
00:32:31,449 --> 00:32:33,861
You said "it goes without saying"
before
344
00:32:34,118 --> 00:32:36,530
That's really impossible
345
00:32:36,654 --> 00:32:40,067
In a word, Ritsuko, you have
to love one of them
346
00:32:43,828 --> 00:32:50,837
Setsuko, after all that happened,
I don't know what you told Ritsuko
347
00:32:51,536 --> 00:32:56,383
It seemed, as if you
turned down Ritsuko
348
00:32:59,978 --> 00:33:07,829
Setsuko, on that particular evening,
did you foresee what would happen?
349
00:34:07,412 --> 00:34:09,585
Will you even burn that glove?
350
00:34:10,915 --> 00:34:14,328
Give it to me, I'll give you something
else in exchange
351
00:34:14,719 --> 00:34:16,995
What will that be?
352
00:34:17,321 --> 00:34:21,531
Do you really think you definitely
can abandon baseball?
353
00:34:22,393 --> 00:34:26,102
Yes. I'll definitely start
university next year
354
00:34:27,098 --> 00:34:30,602
Then you shouldn't be surprised to
read in the morning papers, that...
355
00:34:30,735 --> 00:34:34,308
"Young champion Masuo Sakurada
cries a river...
356
00:34:34,338 --> 00:34:36,545
...for his beloved mourned mother"
357
00:34:37,175 --> 00:34:38,176
I don't care anymore.
358
00:34:38,242 --> 00:34:43,055
I played baseball, but I hated
it from the beginning
359
00:34:43,247 --> 00:34:47,753
But, isn't it the only thing
that you can hold on to now?
360
00:34:48,152 --> 00:34:52,828
You say that now there's
nothing else left to support me?
361
00:34:53,257 --> 00:34:56,636
It's just that, I cannot be
the one, who...
362
00:34:58,029 --> 00:34:59,133
If...
363
00:34:59,163 --> 00:35:02,372
No, but in the place of...
364
00:35:07,472 --> 00:35:11,010
This is the last will of your father,
Kanichiro Sakurada
365
00:35:11,109 --> 00:35:15,455
He asked me to preserve it, and to
give it to you on your 20th birthday
366
00:35:15,480 --> 00:35:18,723
I didn't read it myself
367
00:35:28,793 --> 00:35:32,832
Why did you hide that in
your heart for 6 years?
368
00:35:33,498 --> 00:35:35,637
I didn't especially hide it
369
00:35:36,667 --> 00:35:40,240
Shortly before his death, Kanichiro
came to me and insisted...
370
00:35:40,304 --> 00:35:43,842
...that l should hand it over to Masuo
371
00:35:44,408 --> 00:35:47,150
Kanichiro didn't leave me
a testament
372
00:35:48,246 --> 00:35:52,786
I have the right to know what
he had in mind before he died
373
00:35:52,817 --> 00:35:59,063
I only respect his last will.
No more, no less
374
00:35:59,557 --> 00:36:01,264
What do you mean by
"no more, no less"?
375
00:36:02,193 --> 00:36:05,470
Before his death, didn't Kanichiro
pay you a visit?
376
00:36:05,963 --> 00:36:10,002
This was an unmoral and
disgraceful act
377
00:36:10,801 --> 00:36:14,681
But from the very beginning,
morality has been exceeded
378
00:36:14,705 --> 00:36:17,982
You drove a wedge between
your own son and his fiancee...
379
00:36:18,309 --> 00:36:23,281
...only to possess her for yourself!
That's the kind of morality, which...
380
00:36:23,314 --> 00:36:30,027
Shut up!
Masuo, I'll call you later
381
00:36:41,832 --> 00:36:42,936
And what else?
382
00:36:46,137 --> 00:36:52,213
I loved Kanichiro. And I believe
that Kanichiro loved me
383
00:36:54,512 --> 00:36:59,257
lam an illegitimate child, by an
unknown father, whose mother...
384
00:36:59,317 --> 00:37:02,958
...who was your sister,
fled the family
385
00:37:04,188 --> 00:37:08,159
Therefore you opposed
our marriage
386
00:37:09,293 --> 00:37:13,867
You, with all your power...and me, a 19
year-old, beseeching you with my tears...
387
00:37:14,465 --> 00:37:16,206
What do you complain about?
388
00:37:17,368 --> 00:37:20,247
Didn't I adopt you as my daughter,
and didn't I marry you to a...
389
00:37:20,271 --> 00:37:23,184
...influential, pro-japanese,
Chinese personality?
390
00:37:23,274 --> 00:37:26,483
I don't want to talk about that
391
00:37:26,510 --> 00:37:28,012
That was afterwards
392
00:37:29,480 --> 00:37:34,395
I had met Kanichiro in China
a couple of times again
393
00:37:35,386 --> 00:37:40,301
Despite my feelings for him,
that's all that happened
394
00:37:40,591 --> 00:37:42,434
On what did he count then?
395
00:37:43,694 --> 00:37:48,404
When Kanichiro came to see me,
he already had decided to die
396
00:37:49,133 --> 00:37:54,412
We opposed you. He, with his
22 years, and me, with my 19...
397
00:37:54,705 --> 00:37:57,015
You boast about this!
398
00:37:57,408 --> 00:37:59,854
No, I don't boast about it.
399
00:37:59,910 --> 00:38:03,858
I'm just telling you the truth
400
00:38:08,352 --> 00:38:12,494
So don't you think that we should
put an end to all that truth?
401
00:38:13,891 --> 00:38:16,462
Setsuko, come nearer
402
00:38:19,263 --> 00:38:25,976
If I approach you, do you think
you really can put an end to it?
403
00:38:26,804 --> 00:38:33,722
I don't know for sure,
but I'm determined to
404
00:38:57,501 --> 00:39:00,948
I didn't have the courage, to listen
to your secrets any longer
405
00:39:02,173 --> 00:39:10,957
Neither did I have the courage,
to come to your help, Setsuko
406
00:39:11,382 --> 00:39:13,988
Anyway, what could I have done?
407
00:39:14,452 --> 00:39:18,366
And you, could you have helped me?
408
00:39:19,857 --> 00:39:25,273
Setsuko, even now,
I deceive myself
409
00:39:26,397 --> 00:39:33,076
The truth is, that you were my
first love
410
00:39:49,720 --> 00:39:53,190
Grandfather, is this the
beginning of a lesson?
411
00:39:56,193 --> 00:39:57,934
You don't understand.
412
00:39:58,929 --> 00:40:01,205
It's the end of a lesson!
413
00:40:05,603 --> 00:40:08,015
So, let me study it
414
00:40:54,785 --> 00:40:57,857
The conclusion from this
is already fixed
415
00:41:53,777 --> 00:41:56,348
Be my first teacher
416
00:42:16,500 --> 00:42:18,002
My lips
417
00:42:46,664 --> 00:42:49,042
My breast, too
418
00:43:14,992 --> 00:43:16,994
Now the other one
419
00:44:00,804 --> 00:44:05,184
No, don't hurry, stay calm
420
00:45:38,135 --> 00:45:39,307
Did you arrive in time?
421
00:45:39,403 --> 00:45:44,011
Yes, I like these ceremonies,
because lots of things happen
422
00:45:44,108 --> 00:45:46,816
We have to stay through
them, until the end
423
00:45:49,646 --> 00:45:51,125
Who is your father?
424
00:45:51,615 --> 00:45:54,459
Why do you suddenly ask
this question?
425
00:45:55,319 --> 00:45:59,267
When you lived in Manchuria, did
my father come to visit you?
426
00:45:59,990 --> 00:46:03,597
Yes, I remember very well...
three or four times
427
00:46:03,994 --> 00:46:05,268
So what?
428
00:46:08,499 --> 00:46:10,877
What are you after, Masuo?
429
00:46:11,468 --> 00:46:16,281
Your father and my mother
...I'm...their daughter!
430
00:46:16,573 --> 00:46:18,575
Can you imagine that?
431
00:46:19,676 --> 00:46:22,680
I don't think, that it
was possible, but...
432
00:46:22,880 --> 00:46:26,191
And even if it was possible,
so what?
433
00:46:27,985 --> 00:46:29,225
In this case we would be...
434
00:46:30,387 --> 00:46:31,195
What?
435
00:46:33,991 --> 00:46:35,095
Brother and sister
436
00:46:35,726 --> 00:46:41,108
Despite coming from Tokyo,
you're very thoughtful
437
00:46:43,300 --> 00:46:45,211
Anyway, I'd like to be your sister...
438
00:46:46,303 --> 00:46:47,907
Brother and sister...
439
00:46:49,239 --> 00:46:53,813
Yes. Talk to me,
as if you were my brother
440
00:46:54,511 --> 00:46:57,390
I'm not able to talk right now
441
00:46:57,414 --> 00:47:02,090
Okay, practical activities; kiss me!
442
00:47:16,900 --> 00:47:19,176
As a brother, kiss me here
443
00:47:26,777 --> 00:47:31,886
What are you doing? Now, we are
no longer sister and brother!
444
00:47:35,986 --> 00:47:39,490
Mom's funeral was magnificent. In fact
it was so grand, that the people said...
445
00:47:39,623 --> 00:47:43,628
...that grandfather had offered himself
his awn funeral during his lifetime
446
00:47:45,796 --> 00:47:50,267
Just before he was rehabilitated,
grandfather had become vice president...
447
00:47:50,300 --> 00:47:52,803
...of a public engineering enterprise
448
00:47:53,003 --> 00:47:58,919
A lot of people visited
to congratulate him
449
00:47:59,243 --> 00:48:03,191
Setsuko, in his last will my father wrote:
450
00:48:03,247 --> 00:48:09,892
"When you will have grown up, Japan
will crumble under a communist regime. "
451
00:48:09,953 --> 00:48:17,770
You, my son, you will gather your companions
around you and start fighting them
452
00:48:17,794 --> 00:48:20,468
In fact, he was mistaken
453
00:48:22,266 --> 00:48:25,713
He wrote these lines, on January 1st, 1946.
The emperor had just been obliged to declare...
454
00:48:25,769 --> 00:48:28,909
...in front of the Japanese people, that he
was nothing but an ordinary human being
455
00:48:29,006 --> 00:48:31,987
My father thought that this would be
456
00:48:32,209 --> 00:48:36,180
...the end of Japan, and decided
to commit suicide
457
00:48:36,213 --> 00:48:40,491
Today it is difficult for me to feel that way
458
00:48:41,985 --> 00:48:48,425
Setsuko, the truth is, by starting university
I wanted to stop playing baseball...
459
00:48:48,492 --> 00:48:50,233
wand become politically active
460
00:48:51,028 --> 00:48:56,444
But, I don't want to imagine, that
you are the reason for this decision
461
00:48:58,235 --> 00:49:04,675
And you, Setsuko, you cried along
time at the coffin of my mother
462
00:49:05,776 --> 00:49:10,782
But your tears, for whom did you
shed them?
463
00:49:26,463 --> 00:49:29,467
KAGOSHIMA
464
00:49:36,106 --> 00:49:40,213
There's still some time left.
Shall we take a walk?
465
00:49:45,015 --> 00:49:46,722
What?
466
00:49:52,289 --> 00:49:55,429
Once on the ship,
you can't turn back
467
00:49:58,195 --> 00:50:00,004
You think I'm not aware of that?
468
00:50:01,331 --> 00:50:06,110
Yes, it happens very often,
that people don't turn back...
469
00:50:06,203 --> 00:50:10,845
...when they have the opportunity.
Afterwards, they regret it.
470
00:50:11,708 --> 00:50:13,312
You're talking about yourself?
471
00:50:14,845 --> 00:50:16,756
Yes, about myself
472
00:50:18,548 --> 00:50:21,722
But you, did you never regret
anything?
473
00:50:24,354 --> 00:50:27,824
You want to talk about our kiss?
474
00:50:43,740 --> 00:50:44,775
What is it?
475
00:50:45,075 --> 00:50:46,782
Against seasickness
476
00:50:52,249 --> 00:50:54,160
I'm not afraid of it
477
00:50:55,052 --> 00:50:57,464
The crossing takes about a day
478
00:50:57,888 --> 00:50:59,561
it isn't the first time
479
00:51:00,123 --> 00:51:04,538
When I left Manchuria, renaturalized,
the crossing took much longer
480
00:51:05,228 --> 00:51:07,139
But that was a long time ago
481
00:51:10,600 --> 00:51:13,410
It feels like it was only yesterday
482
00:51:33,523 --> 00:51:38,472
It's a return ticket
483
00:51:39,062 --> 00:51:43,943
Of course. You won't stay there,
even if...
484
00:51:45,035 --> 00:51:46,776
Even if what?
485
00:51:49,739 --> 00:51:55,280
If Terumichi is alive, I will
not need a return ticket
486
00:51:57,047 --> 00:52:04,727
Ritsuko, is this your definition
of a life without regrets?
487
00:52:04,788 --> 00:52:07,132
What a horrible face you make!
488
00:52:08,291 --> 00:52:11,602
Returning or not, in any case...
489
00:52:11,928 --> 00:52:16,843
...our life, hasn't it begun with a return, when
we had been renaturalized from Manchuria?
490
00:52:20,504 --> 00:52:26,853
Yes, maybe. But if the renaturalization is
the regret of the great Japanese empire...
491
00:52:26,910 --> 00:52:30,722
then we are all children barn
from this regret
492
00:52:30,747 --> 00:52:34,024
This is valid for Setsuko,
as well as you, Ritsuko...
493
00:52:34,217 --> 00:52:39,064
as for the children of war
criminals like Tadashi
494
00:52:39,322 --> 00:52:42,462
Go, go, to the future!
May it come or not
495
00:52:42,526 --> 00:52:51,241
Like father's pocket money
Like the elders rules
496
00:52:51,268 --> 00:52:55,080
To the married couple!
To the married couple!
497
00:52:58,875 --> 00:53:06,794
Happy songs, sad songs,
from all the songs I listened to
498
00:53:06,816 --> 00:53:14,997
I can't forget but one,
and that's the song of work!
499
00:53:15,025 --> 00:53:22,967
Hallo to you, the young!
Hallo! Let's go!
500
00:53:22,999 --> 00:53:29,712
Yes, let's go! Because you are as
learned as the English
501
00:53:29,739 --> 00:53:37,624
You use rubber and paper
502
00:53:37,647 --> 00:53:41,459
While the others still use
their fingers
503
00:53:41,551 --> 00:53:47,297
to give relief
504
00:53:47,324 --> 00:53:55,141
Fingers aren't necessary anymore!
To the bride! To the bride!
505
00:53:55,165 --> 00:54:03,983
Child of the Fatherland,
bravely you go to war
506
00:54:04,007 --> 00:54:08,149
Bravely you leave your family
507
00:54:08,178 --> 00:54:16,256
As bravely you return without
having shot your three rounds
508
00:54:16,286 --> 00:54:25,206
Drunken with beer and sake
Bu! it is the knee of the beauty...
509
00:54:25,228 --> 00:54:33,204
In my dream Heloise has appeared,
and she threatened me to cut it off
510
00:54:33,236 --> 00:54:38,236
When! woke up, I looked below my navel.
When you have done it with the first girl...
511
00:54:45,315 --> 00:54:48,455
To each his own. It's my turn
512
00:54:53,957 --> 00:54:59,464
Song of my boarding school: "The Cup"
513
00:55:02,165 --> 00:55:07,165
With flowers in the cup
With flowers...
514
00:55:14,377 --> 00:55:21,295
With flowers in the cup...
515
00:55:25,789 --> 00:55:30,789
A reflection of the moan in a cup of sake
The wealthy city takes a bath in a dream of peace
516
00:55:44,708 --> 00:55:49,708
On the top of the hills that tower above it
A dormitory of young people full of energy
517
00:55:58,521 --> 00:56:05,564
A dormitory of young people full of energy
518
00:56:06,096 --> 00:56:08,406
Next one! To you, Susumu!
519
00:56:09,165 --> 00:56:12,112
Go, Susumu! Carry on!
520
00:56:12,168 --> 00:56:17,811
Forget the Chinese prisons and sing
"Chinese Nights" for us
521
00:56:17,974 --> 00:56:22,445
"Chinese Nights"
522
00:56:22,479 --> 00:56:23,981
He won't sing
523
00:56:24,681 --> 00:56:29,061
He reflects upon the crimes he committed in
China and upon the lessons of President Mao
524
00:56:29,085 --> 00:56:32,498
He wants to be a new democrat,
torn by his contradictions
525
00:56:32,589 --> 00:56:34,500
For him it isn't the moment to sing
526
00:56:35,191 --> 00:56:42,632
Susumu, I'm your sister-in-law,
and I don't know much
527
00:56:42,699 --> 00:56:45,839
But from now on, we'll try to live...
528
00:56:45,935 --> 00:56:48,609
...for peace, independence and democracy
529
00:56:48,705 --> 00:56:53,313
Arise! ye starvelings, from your slumbers
530
00:56:53,910 --> 00:56:57,722
Arise! ye prisoners of want
531
00:56:57,947 --> 00:57:02,589
For reason in revolt now thunders
532
00:57:02,685 --> 00:57:06,758
- And ends at last the age of cant
- Enough, enough, enough...
533
00:57:08,892 --> 00:57:12,965
Ritsuko, let us sing Japanese songs!
534
00:57:15,365 --> 00:57:22,613
Following his lead
That carries me away with him
535
00:57:23,206 --> 00:57:29,680
My hair is flying in the wind
Dancing wild, cheek to cheek
536
00:57:30,280 --> 00:57:37,027
My kimono, in complete disarray,
my shame and joy
537
00:57:37,620 --> 00:57:44,595
The geisha's waltz
is a dance of memory
538
00:57:47,497 --> 00:57:48,601
And you, Masuo?
539
00:57:57,440 --> 00:58:06,360
Bald as a demon
But with the heart of a man
540
00:58:06,382 --> 00:58:16,235
I leave my mother
To go overseas
541
00:58:16,259 --> 00:58:21,259
My friend, my brother,
when will we meet again?
542
00:58:37,714 --> 00:58:39,523
What kind of song is this?
543
00:58:39,582 --> 00:58:40,822
"The Soul of the Manchurians"?
544
00:58:41,784 --> 00:58:42,990
What do you mean?
545
00:58:43,720 --> 00:58:45,791
Nothing special
546
00:58:46,523 --> 00:58:50,061
Okay, if Susumu won't sing,
we'll pass it on to his son
547
00:58:50,093 --> 00:58:51,731
Tadashi, sing for us!
548
00:58:54,898 --> 00:59:04,478
In 100 places
In far of! Manchuria
549
00:59:04,541 --> 00:59:09,541
In the twilight of the sun
a companion rests under a stone
550
00:59:14,884 --> 00:59:24,862
Attacking the enemy fiercely
Always in the first row
551
00:59:24,894 --> 00:59:29,894
Now he takes a rest
him, the brave soldier
552
00:59:34,971 --> 00:59:44,380
At my side in the battle
He suddenly fell
553
00:59:44,414 --> 00:59:53,767
I rushed to his help
disobedient to the rules
554
00:59:53,790 --> 01:00:03,507
Should I have let him die this way
With an emergency dressing only
555
01:00:04,701 --> 01:00:09,701
Answer me clearly! Since I was 7 years
I haven't seen you anymore
556
01:00:16,045 --> 01:00:23,020
Father, I don't know who you are
557
01:00:23,720 --> 01:00:25,165
Answer me!
558
01:00:27,557 --> 01:00:33,838
What uncle lsamu just said,
that's wrong, isn't it?
559
01:00:39,335 --> 01:00:47,846
Enough. If you weren't my father,
I wouldn't ask you anything
560
01:00:48,845 --> 01:00:58,459
"if it is for the country, don't be worried about us,
Go, and don't hurry to come back!"
561
01:00:58,554 --> 01:01:03,503
Tadashi, those were the times in 1956'
562
01:01:04,994 --> 01:01:10,205
I didn't sing, and if) did...
563
01:01:10,833 --> 01:01:12,744
“it would have been a song that cried out:
564
01:01:13,603 --> 01:01:15,446
"No, to the Atomic Bomb"
565
01:01:16,406 --> 01:01:18,352
Those were the times
566
01:01:20,109 --> 01:01:27,220
That year it was said that the postwar era was over.
Your father had finished to serve his sentence
567
01:01:27,316 --> 01:01:32,629
was war criminal in China,
and had been released
568
01:01:32,822 --> 01:01:36,668
But we didn't understand,
what our fathers wanted to say:
569
01:01:39,562 --> 01:01:42,338
That it was because of this something, that fore-
boding of a new era, that was beginning to show
570
01:01:42,432 --> 01:01:44,844
That's why my father commited suicide
571
01:01:45,535 --> 01:01:48,744
But you, you've put your father in the shade
572
01:01:49,539 --> 01:01:56,047
That depraved era, for you it was
the one, when you were young
573
01:02:20,703 --> 01:02:22,705
It's whiskey. Don't drink that fast
574
01:02:23,506 --> 01:02:26,510
Tadashi, you just made your father
lose his face in front of everybody
575
01:02:32,248 --> 01:02:34,956
It's not enough to make
him lose his face
576
01:02:35,251 --> 01:02:38,130
What does it take to make people talk
who do not want to?
577
01:02:38,321 --> 01:02:39,527
Torture re
578
01:02:39,622 --> 01:02:41,033
What?
579
01:02:41,124 --> 01:02:43,365
In the Sakurada family, almost
everybody knows what this is
580
01:02:43,459 --> 01:02:45,496
Grandfather practiced it when he
worked for the Home Office
581
01:02:45,528 --> 01:02:49,135
Uncle lsamu has been beaten up often enough
to stop him from participating in demonstrations
582
01:02:49,165 --> 01:02:52,874
My father did it at first, but
later he changed sides
583
01:02:53,669 --> 01:02:59,176
They aren't funny, them,
who always want to sing...
584
01:02:59,442 --> 01:03:00,216
Go, call for him
585
01:03:00,376 --> 01:03:01,946
Who? My father?
586
01:03:01,978 --> 01:03:02,581
Idiot!
587
01:03:03,913 --> 01:03:05,915
Angry young men like you
will be ruined by alcohol
588
01:03:06,082 --> 01:03:07,425
But a girl, you know...
589
01:03:07,483 --> 01:03:11,226
Yes, you're right. A girl, older
than 20 isn't a girl anymore
590
01:03:11,287 --> 01:03:13,494
You want to torture
Ritsuko?
591
01:03:13,923 --> 01:03:15,630
That depends on the mood of
the moment
592
01:03:18,995 --> 01:03:20,702
You haven't come further than that?
593
01:03:20,730 --> 01:03:22,710
So it was useless,
that l spied on you
594
01:03:22,732 --> 01:03:24,507
We were just to begin
595
01:03:24,534 --> 01:03:27,310
So, I'm inviting myself for
a moment
596
01:03:31,808 --> 01:03:33,845
You are well hoisting one
right now
597
01:03:34,343 --> 01:03:37,051
You, too. Since when?
598
01:03:37,113 --> 01:03:40,219
With your lover, for example?
599
01:03:40,249 --> 01:03:42,024
What lover? I don't have one
600
01:03:42,952 --> 01:03:44,260
And you, Tadashi?
601
01:03:44,520 --> 01:03:49,026
What? That's unthinkable, isn't it?
602
01:03:49,058 --> 01:03:51,129
Nothing is unthinkable
603
01:03:51,761 --> 01:03:52,831
That's true
604
01:03:55,031 --> 01:03:57,671
Tadashi is very angry tonight,
watch out for him
605
01:03:58,568 --> 01:04:02,710
Masuo, you really ask me to?
606
01:04:03,506 --> 01:04:06,282
Women aren't enough. I...
607
01:04:07,109 --> 01:04:08,713
You really attach great importance
to killing?
608
01:04:10,179 --> 01:04:15,288
Now, after I went to great pains to join you,
your conversation is not very interesting
609
01:04:15,518 --> 01:04:16,997
Yes, I want to kill!
610
01:04:17,220 --> 01:04:18,494
What with?
611
01:04:23,826 --> 01:04:25,931
If that's all, you're just a boy
612
01:04:26,896 --> 01:04:28,000
Tadashi!
613
01:04:39,842 --> 01:04:41,549
That's not the way it
should be drawn
614
01:04:47,250 --> 01:04:53,758
You hold it with both hands...and with your
whole body you aim at your enemy's heart
615
01:04:54,223 --> 01:04:57,466
Because a man who's only hit
lightly will not die easy
616
01:04:59,528 --> 01:05:01,599
I do understand that there are
people who want to kill others...
617
01:05:01,664 --> 01:05:04,372
...but I don't understand why people
want to kill themselves!
618
01:05:04,467 --> 01:05:05,275
Who does?
619
01:05:05,368 --> 01:05:06,779
My mother
620
01:05:06,802 --> 01:05:09,908
Aunt Setsuko? That's
none of our business.
621
01:05:09,972 --> 01:05:10,973
Yes it is!
622
01:05:11,207 --> 01:05:15,883
If Setsuko said so, we're totally
concerned! Totally concerned!
623
01:05:16,812 --> 01:05:19,190
Why does she want to die?
624
01:05:19,215 --> 01:05:20,819
I don't know. She only said,
she wants to die
625
01:05:20,883 --> 01:05:24,387
Delusions! That's none of your business!
626
01:05:24,420 --> 01:05:25,922
But yes, it is!
627
01:05:26,022 --> 01:05:27,626
How does it concern us?
628
01:05:28,791 --> 01:05:31,101
Terumichi, you...
629
01:05:31,294 --> 01:05:34,605
It's been 4 years, since your mother's
funeral, that I've seen aunt Setsuko
630
01:05:34,697 --> 01:05:37,007
I don't know the actual
state of her soul
631
01:05:37,300 --> 01:05:40,509
Does it not concern this
particular day, 4 years ago?
632
01:05:40,703 --> 01:05:42,205
I wasn't there on that particular day
633
01:05:43,005 --> 01:05:43,847
I'll go.
634
01:05:44,340 --> 01:05:45,444
Wait!
635
01:05:48,511 --> 01:05:50,320
But you gave it to me,
didn't you?
636
01:05:50,346 --> 01:05:53,122
With an old thing like this you'll only
manage to kill one or two people
637
01:05:53,215 --> 01:05:55,821
Are your feelings that weak, that
you would be satisfied with this?
638
01:05:55,851 --> 01:05:59,264
Without the will to exterminate, to seize
the power and change the society...
639
01:05:59,322 --> 01:06:00,892
...it is useless to take up
a weapon
640
01:06:00,957 --> 01:06:02,402
And the weapon of choice
for that moment is the rifle
641
01:06:02,458 --> 01:06:04,096
Let me go!
642
01:06:04,393 --> 01:06:06,066
Go and rethink your ideas!
643
01:06:07,163 --> 01:06:09,439
Because I don't like to be with
those who want to die...
644
01:06:09,465 --> 01:06:11,809
...I allow myself to stay
with you tonight
645
01:06:12,301 --> 01:06:14,872
And quietly listen to you...
646
01:06:14,971 --> 01:06:17,008
...telling about what happened
4 years ago
647
01:06:17,106 --> 01:06:18,915
That's my futon!
648
01:06:19,208 --> 01:06:21,017
Then come in, please!
649
01:06:33,022 --> 01:06:38,700
I remember, that we promised to be
sister and brother 4 years ago
650
01:06:42,431 --> 01:06:44,001
I hope you don't think it's unfair.
651
01:07:05,955 --> 01:07:11,371
Well, who wants to begin?
652
01:07:13,295 --> 01:07:15,571
The way you're talking,
makes it difficult to start
653
01:07:15,965 --> 01:07:20,209
Be more manly! Wasn't it
your idea?
654
01:07:21,904 --> 01:07:29,322
Back then, Terumichi was way
ahead of me, and in my place
655
01:07:30,279 --> 01:07:33,123
Can you be a bit
more specific?
656
01:07:33,182 --> 01:07:39,929
Like this: in this room, Masuo lies to
my left and Terumichi to my right
657
01:07:40,389 --> 01:07:45,737
Or: my leg and Terumichi's
leg are entangled
658
01:07:47,430 --> 01:07:49,808
So grandfather took Setsuko in his arms
659
01:07:50,332 --> 01:07:52,107
And then?
660
01:07:52,201 --> 01:07:53,737
He caressed her
661
01:07:53,803 --> 01:07:55,248
What?
662
01:07:55,337 --> 01:07:57,943
At that moment, Terumichi
entered the room
663
01:08:09,185 --> 01:08:11,722
Grandfather left:
664
01:08:11,754 --> 01:08:15,201
Setsuko was lying on her back
665
01:08:16,759 --> 01:08:18,500
I asked her to...
666
01:08:18,594 --> 01:08:20,232
You asked her to...?
667
01:08:20,262 --> 01:08:22,105
Setsuko was tender
668
01:08:23,299 --> 01:08:25,279
What do you mean by "tender"?
669
01:08:26,769 --> 01:08:30,114
As tender as I would have
wanted her to be
670
01:08:30,172 --> 01:08:32,778
But it was Terumichi, whom
your mother...
671
01:08:32,808 --> 01:08:38,622
Aha! And thereafter we
became sister and brother!
672
01:08:38,714 --> 01:08:40,625
We aren't brother and sister
673
01:08:41,484 --> 01:08:45,591
I don't think of it as aunt Setsuko,
who gave herself to me, Terumichi
674
01:08:45,688 --> 01:08:49,329
But I think of her as a woman,
who gave herself away
675
01:08:49,492 --> 01:08:54,271
That moment, I longed
for a female counterpart
676
01:08:54,296 --> 01:08:56,503
Was it only physical?
677
01:08:56,599 --> 01:09:00,240
You think that a female
counterpart is only physical?
678
01:09:00,436 --> 01:09:04,475
I don't understand. And besides that, Ritsuko...
679
01:09:04,573 --> 01:09:06,450
Don't be shy
680
01:09:06,475 --> 01:09:10,252
Me, too, would like to know, what
this female counterpart means
681
01:09:10,746 --> 01:09:12,726
Have you ever been with
a whore?
682
01:09:12,748 --> 01:09:15,285
I did sports, and my older
friends took me with them
683
01:09:16,051 --> 01:09:20,466
Nobody visits a whore to
find a female counterpart
684
01:09:20,489 --> 01:09:24,460
Even if you go there to find it,
you'll always return without it
685
01:09:24,960 --> 01:09:26,667
It's complicated
686
01:09:26,695 --> 01:09:30,006
On the other hand there must
be a male counterpart, too...
687
01:09:30,065 --> 01:09:33,274
...and I hope that it isn't
as complicated
688
01:09:35,471 --> 01:09:37,576
Terumichi, get up
689
01:09:38,207 --> 01:09:42,019
Male counterpart, female
counterpart, all this general talk
690
01:09:42,211 --> 01:09:48,093
However, Setsuko,as she was
4 years ago and Setsuko today...
691
01:09:48,484 --> 01:09:51,761
Masuo, do you think, that night 4 years ago...
692
01:09:51,787 --> 01:09:54,427
...is related to my mothers current desire to die?
693
01:09:54,490 --> 01:09:57,027
Perhaps it's not immediately
related, but...
694
01:09:57,092 --> 01:10:03,304
In this case, what's the aim
of our discussion?
695
01:10:03,632 --> 01:10:06,579
A research on masculinity and femininity
696
01:10:06,602 --> 01:10:08,309
Shall I call her?
697
01:10:09,939 --> 01:10:11,009
Me,I...
698
01:10:11,106 --> 01:10:13,347
Will you call her?
699
01:10:13,509 --> 01:10:16,217
No, I don't want to dig
deeper into it...
700
01:10:16,245 --> 01:10:18,953
...but I simply want to know
how Setsuko feels
701
01:10:19,014 --> 01:10:20,823
Now I understand, what l
was looking for
702
01:10:21,317 --> 01:10:24,264
Me, too
703
01:10:27,523 --> 01:10:30,868
What is directly related
to that night 4 years ago...
704
01:10:30,893 --> 01:10:33,464
...are your feelings
for my mother
705
01:10:36,665 --> 01:10:38,076
Take it as a precaution
706
01:10:41,637 --> 01:10:45,847
Was it by chance, that your
feelings surfaced...
707
01:10:45,874 --> 01:10:50,914
...and that they were connected
with her desire to die?
708
01:11:21,510 --> 01:11:26,823
Tadashi, you saw me entering
Setsuko's room
709
01:11:28,150 --> 01:11:29,458
I felt it
710
01:11:31,353 --> 01:11:33,390
l knew it
711
01:11:33,656 --> 01:11:36,262
Setsuko was sleeping peacefully
712
01:11:39,261 --> 01:11:44,404
I looked at her sleeping face
713
01:11:44,833 --> 01:11:50,078
Deep dawn inside of me, every
sensation suddenly died...
714
01:11:50,572 --> 01:11:55,043
wand I recalled what I had been
for the last 4 years, until this day
715
01:11:56,412 --> 01:11:59,859
Next spring I entered
Kyoto university
716
01:12:00,983 --> 01:12:03,361
Terumichi had become grandfather's
secretary in Tokyo...
717
01:12:03,419 --> 01:12:08,801
wand that was probably one of
the reasons that I left Tokyo
718
01:12:10,793 --> 01:12:15,003
Terumichi was promoted to so-called secretary,
but in fact, he didn't do anything...
719
01:12:15,097 --> 01:12:17,509
except reading thick tomes
720
01:12:18,801 --> 01:12:24,217
I started to let myself into the
world of baseball, again...
721
01:12:24,239 --> 01:12:27,948
...that I had left so seriously
722
01:12:29,044 --> 01:12:36,155
Maybe there was a direct connection,
but then it existed for more then 4 years
723
01:12:36,251 --> 01:12:40,324
Tadashi, you remember it,
don't you?
724
01:12:40,356 --> 01:12:44,270
Since that day, when the four
of us played baseball...
725
01:12:44,326 --> 01:12:47,330
...I had this feeling for
Setsuko
726
01:12:49,031 --> 01:12:54,947
Meanwhile you, Tadashi, although you didn't
know what was going an in my heart...
727
01:12:55,537 --> 01:12:58,381
...you spied on us for
along time.
728
01:12:59,575 --> 01:13:03,284
It was the proof of
your youth
729
01:13:04,913 --> 01:13:07,985
As for me, I wasn't that
young anymore
730
01:13:18,827 --> 01:13:22,138
Masuo, Ritsuko was only joking
731
01:13:22,631 --> 01:13:24,804
Don't take it serious
732
01:13:24,833 --> 01:13:29,213
You should know what's going
on in a young girl...
733
01:13:35,644 --> 01:13:39,820
This sounds, as if I'm old
734
01:13:42,050 --> 01:13:46,430
lf l would be in love with
someone nowadays...
735
01:13:46,455 --> 01:13:51,529
...I would possibly ask him
to die with me
736
01:13:55,531 --> 01:13:57,340
Answer me only one question:
737
01:13:59,034 --> 01:14:02,982
That someone couldn't
perhaps be Terumichi?
738
01:14:07,276 --> 01:14:10,519
Did he tell you that?
739
01:14:11,213 --> 01:14:12,453
Yes
740
01:14:12,481 --> 01:14:19,797
I don't know what he told you, but I only
gave in to the desires of a young man
741
01:14:21,390 --> 01:14:28,706
That particular moment, and though
I wasn't this young anymore...
742
01:14:29,131 --> 01:14:32,510
...he still moved my heart
743
01:14:36,839 --> 01:14:38,341
Setsuko!
744
01:14:39,308 --> 01:14:40,719
What?
745
01:14:41,910 --> 01:14:45,551
Until now, I never did something
extraordinary...
746
01:14:46,448 --> 01:14:49,827
...and in the future, I believe I'll
be a good-for-nothing
747
01:14:52,020 --> 01:14:54,022
I don't care to die now
748
01:14:59,995 --> 01:15:02,305
You embarrass me
749
01:15:03,098 --> 01:15:06,978
Your father wasn't that generous
750
01:15:08,303 --> 01:15:12,979
If he had been, I would have...
751
01:15:13,008 --> 01:15:15,386
But that was 10 years ago
752
01:15:15,978 --> 01:15:20,978
I have gone through too much, Masuo,
but the next time, it will be my funeral
753
01:15:29,191 --> 01:15:33,901
Despite all, I accept your gesture
754
01:15:33,929 --> 01:15:35,101
You wont...
755
01:15:35,831 --> 01:15:38,744
No, I only keep it
756
01:17:26,274 --> 01:17:31,986
Tadashi, did you watch
Setsuko' s room?
757
01:17:33,015 --> 01:17:37,896
Because after I had gone,
something happened
758
01:17:38,920 --> 01:17:42,925
The next day, Setsukos body
was discovered...
759
01:17:42,991 --> 01:17:45,130
...near the pine tree, behind the house
760
01:18:20,262 --> 01:18:22,606
Nobody opposed grandfather...
761
01:18:22,664 --> 01:18:25,702
...who said that it was suicide
762
01:18:53,795 --> 01:18:57,743
Tadashi, take it!
763
01:18:58,133 --> 01:19:03,674
Tadashi, you didn't move,
except for a cold smile
764
01:19:04,973 --> 01:19:11,686
Tadashi, do you know the true
reason for Setsuko's death?
765
01:19:13,749 --> 01:19:17,561
During the funeral ceremony, they
heavily insisted, that it was suicide
766
01:19:18,854 --> 01:19:26,295
But I never suspected grandfather
to have killed Setsuko
767
01:19:27,763 --> 01:19:33,679
And it wasn't the reason,
why I hated grandfather.
768
01:20:06,902 --> 01:20:10,714
In 5 hours we'll arrive on the island
769
01:20:26,454 --> 01:20:33,668
Once arrived, I feel, that I
will lose you forever...
770
01:20:39,367 --> 01:20:41,040
...your hand...
771
01:20:44,272 --> 01:20:45,774
...your hair...
772
01:20:48,543 --> 01:20:50,147
...your lips...
773
01:20:53,548 --> 01:21:00,295
These lips that have done nothing, but
make fun of me, since my childhood
774
01:21:05,594 --> 01:21:09,132
You know the story of
the flying Dutchman?
775
01:21:11,700 --> 01:21:18,413
It's the story of a captain
who had been cursed by God
776
01:21:20,008 --> 01:21:22,614
Since then he wanders
around the seven seas...
777
01:21:25,247 --> 01:21:26,624
...all alone...
778
01:21:28,416 --> 01:21:30,521
...without being able to die
779
01:21:34,256 --> 01:21:36,327
Me too, I am a victim of
this curse
780
01:21:38,326 --> 01:21:43,537
I'd like to wander around with you in eternity,
torn back and forth between the seas
781
01:21:46,368 --> 01:21:48,780
You know, that you're not
damned
782
01:21:50,538 --> 01:21:53,485
You only like to be
783
01:21:57,746 --> 01:22:00,818
But I'm no longer able to
make fun of your fate
784
01:22:09,991 --> 01:22:12,096
Shall we go on deck?
785
01:23:00,508 --> 01:23:05,014
Ritsuko, if Terumichi's telegram
proves true...
786
01:23:06,214 --> 01:23:08,785
...would you marry me?
787
01:23:47,322 --> 01:23:48,426
The appendix!
788
01:23:49,057 --> 01:23:53,631
She'll get an injection
789
01:23:54,362 --> 01:23:55,432
Stay calm
790
01:24:00,668 --> 01:24:02,579
Hello! I just received news...
791
01:24:02,670 --> 01:24:05,082
...that the bride has an inflammation
of the appendix, but...
792
01:24:05,173 --> 01:24:05,776
Tadashi!
793
01:24:05,874 --> 01:24:08,787
I'm sorry. Shouldn't I
have mentioned it?
794
01:24:08,877 --> 01:24:09,514
That's not the problem
795
01:24:09,611 --> 01:24:10,817
What kind of uniform is this?
796
01:24:10,912 --> 01:24:13,483
This is a police uniform
797
01:24:13,581 --> 01:24:16,221
Were aren't in a public place.
Go and change!
798
01:24:16,317 --> 01:24:19,298
It's my intention to dedicate myself
to the public 24 hours a day
799
01:24:19,387 --> 01:24:22,027
I don't have anything to change,
but underwear and pajamas
800
01:24:22,123 --> 01:24:24,535
But you are a member of
the Sakurada family
801
01:24:24,626 --> 01:24:26,799
You may excuse yourself
from the ceremony
802
01:24:27,695 --> 01:24:30,198
Tadashi, go and change!
803
01:24:30,298 --> 01:24:31,436
If the appendix won't get better...
804
01:24:31,533 --> 01:24:32,910
...what will become of the ceremony?
805
01:24:33,001 --> 01:24:35,208
Don't worry about that,
go and change fast!
806
01:24:35,303 --> 01:24:37,112
I don't have the
intention to
807
01:24:49,217 --> 01:24:50,218
Did she have a surgery?
808
01:24:50,418 --> 01:24:52,728
So, someone has to go
to the hospital...
809
01:24:53,721 --> 01:24:55,928
No, visits are forbidden...
810
01:24:56,024 --> 01:24:57,970
...and anyway, I'll take care of it
811
01:24:58,059 --> 01:24:59,561
What about the ceremony?
812
01:24:59,661 --> 01:25:01,299
Before she had undergone the
surgery, we should have...
813
01:25:01,496 --> 01:25:04,773
Isn't the bride just shirking?
814
01:25:04,866 --> 01:25:08,404
Not at all! The bride had problems
with her appendix before...
815
01:25:08,503 --> 01:25:09,982
...and after all these wedding
preparations...
816
01:25:10,572 --> 01:25:13,416
The notion of "shirking" may
be inappropriate...
817
01:25:13,508 --> 01:25:17,422
...but doesn't it give the impression, that
she's lost all interest in the wedding?
818
01:25:17,512 --> 01:25:22,120
No, she had a real appendix crisis,
and in about 5 days...
819
01:25:22,217 --> 01:25:25,790
An appendix is something
very practical
820
01:25:28,923 --> 01:25:31,699
If there had been a mirror...
821
01:25:31,793 --> 01:25:35,104
...I 'd seen the face of a man, who had
been abandoned by his future wife
822
01:25:36,631 --> 01:25:40,511
Ritsuko, what face did I make?
823
01:25:42,103 --> 01:25:44,606
At the age of 28,
without wanting to...
824
01:25:44,706 --> 01:25:51,146
...I'd marry on request
of grandfather
825
01:25:52,614 --> 01:25:56,562
And on top of that, I had been
abandoned by my future wife.
826
01:25:56,651 --> 01:25:59,257
But in fact, I had been saved
827
01:26:00,455 --> 01:26:04,597
I was ready to flee, too
828
01:26:05,760 --> 01:26:07,797
It was miserable
829
01:26:08,463 --> 01:26:10,374
I've had 10 years of holidays, and I've
had the vague idea to profit from it...
830
01:26:10,465 --> 01:26:13,002
wand to somehow leave
on a lonely voyage
831
01:26:18,006 --> 01:26:20,077
The ceremony will take
place as planned
832
01:26:20,475 --> 01:26:21,886
Without the bride?
833
01:26:22,010 --> 01:26:25,184
The important members of
both families are present
834
01:26:25,980 --> 01:26:30,520
The wedding banquet will be sufficient
to officially confirm the marriage
835
01:26:32,220 --> 01:26:36,498
Once the appendix is cured,
we'll celebrate in private
836
01:26:36,991 --> 01:26:39,028
Are you sure about that?
837
01:26:39,427 --> 01:26:42,408
What is hiding for once, isn't
that easy to be recovered
838
01:26:42,497 --> 01:26:45,205
But we don't live in your era
of secret societies anymore
839
01:26:45,700 --> 01:26:47,907
Today the Japanese police
is the best in the world
840
01:26:48,303 --> 01:26:49,611
Exactly!
841
01:26:49,938 --> 01:26:53,010
Tadashi, this uniform again!
842
01:27:03,685 --> 01:27:12,764
It was true, we had left behind
the troubled post-war era
843
01:27:13,261 --> 01:27:16,105
Only I had a bad time now...
844
01:27:16,197 --> 01:27:18,370
...a brideless wedding ceremony
845
01:27:37,418 --> 01:27:42,424
Now, may I allow myself
to present the bride
846
01:27:43,992 --> 01:27:47,530
But before doing so,
I'll say a few words
847
01:27:49,297 --> 01:27:53,609
None of these bad customs introduced
to Japan from foreign countries...
848
01:27:53,635 --> 01:27:57,811
...after the end of the war, not the
tiniest bit has rubbed off on her
849
01:27:58,206 --> 01:28:02,746
She is a perfect and pure
Japanese girl
850
01:28:03,244 --> 01:28:07,283
And to prepare herself
for this splendid day...
851
01:28:07,482 --> 01:28:12,056
...she has dedicated herself for a
month, no, for several months...
852
01:28:12,687 --> 01:28:19,070
...to purify her body and her soul
853
01:28:20,161 --> 01:28:24,507
After she said goodbye to her
parents this morning...
854
01:28:24,565 --> 01:28:27,478
...she got ready to leave...
855
01:28:27,502 --> 01:28:33,612
...when all in a sudden she had a
dangerous crisis of the appendix
856
01:28:34,108 --> 01:28:36,782
Notwithstanding that, suppressing
her suffer, she insisted...
857
01:28:36,878 --> 01:28:38,687
...that the ceremony should
pass as planned
858
01:28:38,780 --> 01:28:42,387
But as this ceremony is the matter
of a single day,
859
01:28:43,318 --> 01:28:46,925
whereas the marriage is a matter
of a whole life
860
01:28:49,190 --> 01:28:50,828
After the parents-in-law have been
consulted for their advise...
861
01:28:50,892 --> 01:28:54,237
...I decided to admit her to
the hospital
862
01:28:56,097 --> 01:29:00,443
This decision, as well as the splendid
enthusiasm of the young wife...
863
01:29:00,468 --> 01:29:05,884
...in my humble opinion, merit
great approval
864
01:29:06,274 --> 01:29:09,744
Great politicians are in fact skillful
865
01:29:10,745 --> 01:29:12,986
For the first time I pondered
upon the one...
866
01:29:13,047 --> 01:29:14,651
who isn't at my side now
867
01:29:15,583 --> 01:29:19,793
Listening to the talk about the
"perfect and pure japanese girl"...
868
01:29:19,854 --> 01:29:22,494
...I found it bizarre, that I
ever had believed in it
869
01:29:25,360 --> 01:29:27,863
Right now, where is she
hiding herself?
870
01:29:28,763 --> 01:29:33,473
She is far from being afraid
of the Japanese police!
871
01:29:35,103 --> 01:29:39,813
It's the husband's turn to
cut up the wedding cake
872
01:29:39,874 --> 01:29:44,084
May I ask you to applaud
873
01:30:15,843 --> 01:30:19,586
The bride leaves for a moment
to change her dress
874
01:30:19,614 --> 01:30:23,585
Let's accompany her with our
applause...
875
01:30:23,618 --> 01:30:25,325
...and open our dinner
876
01:31:19,507 --> 01:31:22,386
The bride returns from changing
877
01:31:22,410 --> 01:31:24,856
May the husband go to meet her
878
01:31:30,818 --> 01:31:33,059
May the husband go to meet her
879
01:31:46,167 --> 01:31:47,043
That's embarrassing!
880
01:31:47,068 --> 01:31:48,138
How long will this comedy go on?
881
01:31:48,169 --> 01:31:50,445
With all these politicians and financiers
who are poisoning Japan!
882
01:31:50,538 --> 01:31:51,676
What else do you want me to do?
883
01:31:51,739 --> 01:31:53,650
Denounce such a farce!
884
01:31:53,674 --> 01:31:54,982
If you won't do it!...
885
01:32:49,130 --> 01:32:51,736
Outline plan for the reorganization
of the new Japan
886
01:32:52,133 --> 01:32:54,943
First the emperor is...
887
01:32:56,237 --> 01:33:01,687
Ritsuko, at that moment we
were far from each other
888
01:33:02,877 --> 01:33:06,825
Even if there was this
brideless wedding...
889
01:33:06,914 --> 01:33:10,726
...and that little incident,
I thought, that...
890
01:33:10,785 --> 01:33:16,394
...me, you and Terumichi should
have returned to our routine
891
01:33:17,925 --> 01:33:27,835
But what followed found
us again, face to face:
892
01:33:30,104 --> 01:33:32,744
When Tadashi left the hotel...
893
01:33:32,807 --> 01:33:37,222
...he was hit by a car,
and died
894
01:34:28,496 --> 01:34:32,842
Sixth, outline plan of the revolt...
895
01:34:33,801 --> 01:34:38,477
First: acquisition of weapons...
896
01:34:38,506 --> 01:34:44,513
...from our companions, who
work for the police...
897
01:34:44,545 --> 01:34:47,617
...the pistols from each of them...
898
01:34:47,648 --> 01:34:50,322
...the basic weapons from each section...
899
01:34:50,518 --> 01:34:54,625
Second: the police depots
of ammunition...
900
01:34:54,655 --> 01:34:59,035
...and our companions, who
work in these depots...
901
01:35:02,163 --> 01:35:04,473
Come on, come on...
902
01:35:08,402 --> 01:35:11,315
It was her, who draw back...
903
01:35:11,372 --> 01:35:14,945
Okay, cry a while
904
01:35:14,975 --> 01:35:16,386
Don't cry
905
01:35:16,410 --> 01:35:19,516
Tadashi, was influenced by silly ideas,
and he acted stupid
906
01:35:19,580 --> 01:35:20,718
It's normal that he died
907
01:35:20,781 --> 01:35:21,885
No reason for him to be alive
908
01:35:23,317 --> 01:35:25,388
But Tadashi didn't commit suicide!
909
01:35:25,419 --> 01:35:27,057
Somebody killed him!
910
01:35:27,088 --> 01:35:30,092
Yes, he had been wiped out by your
communist friends or some other guys!
911
01:35:30,124 --> 01:35:32,229
He was neither killed nor murdered...
912
01:35:32,293 --> 01:35:33,397
...it was a car accident
913
01:35:33,427 --> 01:35:35,805
Yes, an accident
914
01:35:35,830 --> 01:35:44,716
Like the dangerous appendix
crisis of the bride
915
01:35:44,739 --> 01:35:46,719
She was shirking
916
01:35:46,741 --> 01:35:49,017
Masuo has been abandoned
917
01:35:49,043 --> 01:35:52,183
I'm not " the man from
Manchuria" anymore
918
01:35:52,213 --> 01:35:55,820
Now I'm the abandoned man
919
01:35:57,218 --> 01:36:00,665
Is this the night of a death-watch,
or a wedding night?
920
01:36:00,688 --> 01:36:02,861
I understand your feelings
921
01:36:03,357 --> 01:36:05,860
There's nothing to laugh about
922
01:36:06,861 --> 01:36:09,239
Seventh: target of the attack...
923
01:36:09,263 --> 01:36:14,975
...all the secretaries of state
924
01:36:15,069 --> 01:36:18,016
But you won't continue to
cry like that for long
925
01:36:19,173 --> 01:36:25,089
It's really funny,
isn't it, Masuo?
926
01:36:25,279 --> 01:36:27,316
Perhaps it's better, that she
decided to stay away
927
01:36:27,381 --> 01:36:28,985
It could have led to an interruption...
928
01:36:29,083 --> 01:36:31,222
...of your wedding night
929
01:36:31,285 --> 01:36:34,289
We were lucky
930
01:36:35,389 --> 01:36:38,495
In fact, what am
I crying about?
931
01:36:39,193 --> 01:36:42,231
Was I sad because of
Tadashi's sudden death?
932
01:36:42,429 --> 01:36:47,902
Or had the ceremony
humiliated me?
933
01:36:49,804 --> 01:36:55,220
Maybe because I was drunk, and
wasn't quite sure about myself...
934
01:36:56,143 --> 01:37:03,391
Ritsuko! You didn't say a ward, but
I felt, that you were at my side
935
01:37:05,853 --> 01:37:09,562
I vaguely remember that
grandmother and uncle Mamoru...
936
01:37:09,590 --> 01:37:14,266
were telling stories about
wedding nights
937
01:37:16,864 --> 01:37:20,471
I really don't know,
why I did that
938
01:37:22,770 --> 01:37:25,216
I think it was the alcohol
939
01:37:25,272 --> 01:37:29,220
Well, on the inside of the
handkerchief of the bride...
940
01:37:29,276 --> 01:37:32,382
...instructions for the first night
are written...
941
01:37:32,479 --> 01:37:35,585
No, there is no writing
942
01:37:35,616 --> 01:37:38,290
There aren't any paper
handkerchiefs
943
01:37:39,086 --> 01:37:43,091
Me, too, asked myself
during my first night...
944
01:37:43,190 --> 01:37:46,228
...when I saw grandfather's,
how this will work...
945
01:37:55,502 --> 01:37:58,312
Grand ma, your coat...
946
01:37:58,839 --> 01:37:59,817
What do you want?
947
01:37:59,840 --> 01:38:01,183
Hand it to me
948
01:38:21,262 --> 01:38:25,711
Calm, peaceful, without fear...
949
01:38:26,567 --> 01:38:31,175
Be natural and let me do it
950
01:38:33,073 --> 01:38:34,609
Masuo!
951
01:38:34,875 --> 01:38:36,684
It's my wedding night
952
01:38:37,611 --> 01:38:38,988
Are you crazy?
953
01:38:39,380 --> 01:38:41,690
After all that has happened?
954
01:38:42,316 --> 01:38:44,421
Real, perfect and purely Japanese...
955
01:38:44,685 --> 01:38:54,629
...her breasts...her beautiful nipples
...they are mine
956
01:38:56,797 --> 01:38:58,868
Let's call a psychiatrist
With a lunatic...
957
01:38:58,899 --> 01:39:01,175
No, let's see, if the
people will learn...
958
01:39:02,036 --> 01:39:04,573
Finally we are alone,
just the two of us!
959
01:39:04,838 --> 01:39:06,647
There's nothing to be ashamed of.
960
01:39:07,975 --> 01:39:13,186
I love you. Relax your legs
961
01:39:25,192 --> 01:39:26,603
What's this noise?
962
01:39:31,065 --> 01:39:34,205
See yourself, your son!
963
01:39:34,268 --> 01:39:36,646
Pure and perfect Japanese...
964
01:39:36,670 --> 01:39:40,777
...my body is yours,
and your body is mine
965
01:39:41,709 --> 01:39:46,283
Masuo, I did believe you were no
good at anything but baseball...
966
01:39:46,380 --> 01:39:49,190
But I didn't imagine you
to be that stupid!
967
01:39:49,216 --> 01:39:51,890
You, the youngest son
of Kazuomi Sakurada!
968
01:39:53,887 --> 01:39:55,594
Real Japanese...
969
01:39:56,123 --> 01:39:59,070
What the heck are you
doing? Are you crazy?
970
01:39:59,093 --> 01:40:00,504
Not at all!
971
01:40:00,627 --> 01:40:02,607
...True Japanese!
972
01:40:04,098 --> 01:40:05,236
Leave me alone!
973
01:40:08,702 --> 01:40:11,376
Enough! Leave me alone, idiot!
974
01:40:11,405 --> 01:40:16,115
Pure and perfect Japanese
...Relax your legs...
975
01:40:17,644 --> 01:40:19,749
Isn't that enough now?
976
01:40:25,019 --> 01:40:26,930
You've done enough!
977
01:40:27,454 --> 01:40:30,833
At least for this wedding night,
which you are responsible for
978
01:40:32,559 --> 01:40:33,936
"Targets of attack:..."
979
01:40:34,628 --> 01:40:40,601
"...b) all the Secretaries of State and Members
of Parliament: sentenced to death."
980
01:40:40,634 --> 01:40:48,815
"All the ministeries' civil servants and
provincial civil servants:..."
981
01:40:48,842 --> 01:40:52,654
"...forced labour..."
982
01:40:53,647 --> 01:40:58,255
Relax. If it hurts you,
tell me
983
01:41:58,479 --> 01:41:59,651
What are you doing?
984
01:42:00,614 --> 01:42:04,323
Here are these lunatics!
985
01:42:04,384 --> 01:42:05,920
I found him being
strange all the time
986
01:42:06,019 --> 01:42:07,692
That's what he really is...
987
01:42:08,188 --> 01:42:09,792
Get out of there!!
988
01:42:12,426 --> 01:42:14,633
Grandma, please tell
him to get out!
989
01:42:16,296 --> 01:42:18,936
But why should I?
If he's crazy...
990
01:42:20,200 --> 01:42:21,804
...there's nothing we
can do about it...
991
01:42:21,902 --> 01:42:23,848
...and he won't listen,
anyway
992
01:42:25,906 --> 01:42:28,443
He exaggerates!
993
01:42:32,212 --> 01:42:34,123
Yes, he exaggerates!
994
01:42:40,554 --> 01:42:45,663
Masuo, it's enough now
995
01:43:11,084 --> 01:43:15,191
Ritsuko, if you'd accepted
to marry me...
996
01:43:17,724 --> 01:43:22,605
But you know, I've already spent
my first wedding night
997
01:43:39,446 --> 01:43:40,925
Terumichi!
998
01:44:01,168 --> 01:44:03,774
Masuo, take Ritsuko's hand
999
01:44:19,286 --> 01:44:21,493
Now we are connected
1000
01:44:23,290 --> 01:44:30,640
How I longed to hear that uproar.
But where will it lead?
1001
01:44:31,498 --> 01:44:36,743
Terumichi, you won't
leave us alone!
1002
01:44:36,937 --> 01:44:41,215
Ritsuko, if you'd accepted
to live with me...
1003
01:44:41,241 --> 01:44:44,711
...I would have left this house...
1004
01:44:46,013 --> 01:44:51,759
Masuo, promise me to hold
her back until I've left
1005
01:44:59,660 --> 01:45:01,071
Terumichi!
1006
01:45:04,197 --> 01:45:05,870
And me!
1007
01:45:06,266 --> 01:45:07,870
He leaves...
1008
01:45:09,069 --> 01:45:10,878
He parts...
1009
01:45:11,605 --> 01:45:13,312
Yes, he parts...
1010
01:45:24,184 --> 01:45:29,998
Ritsuko, as Terumichi told me,
I held you close
1011
01:45:31,224 --> 01:45:34,797
You could have getaway from me,
if you had wanted to,
1012
01:45:35,329 --> 01:45:38,640
...and have followed him,
but you stayed...
1013
01:45:38,699 --> 01:45:41,111
was if you had been spellbound
by him
1014
01:45:42,703 --> 01:45:48,210
Terumichi decided to leave grandfather,
under the condition that...
1015
01:45:48,241 --> 01:45:51,950
...I'll marry you and we'll live
at grandfather's
1016
01:45:53,847 --> 01:45:58,853
But neither Ritsuko, nor me...
1017
01:45:59,653 --> 01:46:07,697
...knew w anything about this agreement
between Terumichi and grandfather
1018
01:47:34,314 --> 01:47:37,727
Ritsuko, since that day...
1019
01:47:37,784 --> 01:47:41,493
...Terumichi has left grandfather's
house in Tokyo and never returned
1020
01:47:42,722 --> 01:47:48,604
Later I learned, that Terumichi
was the child of grandfather...
1021
01:47:48,628 --> 01:47:52,201
“and that young girl, that had
been promised to my father
1022
01:47:53,900 --> 01:47:57,109
Shortly after this, grandmother,
who liked Terumichi very much...
1023
01:47:57,137 --> 01:47:59,913
wand who was responsible
for his upbringing, died
1024
01:48:01,241 --> 01:48:07,749
I was waiting for him to show
up at her funeral, but in vain
1025
01:48:09,749 --> 01:48:14,095
A propos, the bride,
that had abandoned me...
1026
01:48:14,154 --> 01:48:17,101
...never showed up
1027
01:48:20,060 --> 01:48:25,567
And you, Ritsuko, though
we both lived in Tokyo...
1028
01:48:25,599 --> 01:48:29,376
we haven't seen each other
again for ten years
1029
01:48:35,008 --> 01:48:38,581
May I express my condolences
on your grandfather's death
1030
01:48:42,782 --> 01:48:46,924
Thank you
1031
01:48:58,832 --> 01:49:00,436
It's been a long time since
we've seen each other
1032
01:49:00,767 --> 01:49:03,145
Yes, it's been a long time
1033
01:49:03,336 --> 01:49:06,146
Did everybody arrive?
1034
01:49:06,339 --> 01:49:08,285
The uncles are almost...
1035
01:49:34,668 --> 01:49:37,410
I didn't have the time,
to talk to Ritsuko...
1036
01:49:37,470 --> 01:49:40,280
...whom I haven't seen
for 10 years
1037
01:49:41,207 --> 01:49:43,983
I was in charge of the
biggest...
1038
01:49:44,077 --> 01:49:47,320
“funeral ceremony, that had ever...
1039
01:49:47,514 --> 01:49:50,495
taken place within
the Sakurada family
1040
01:49:51,384 --> 01:49:57,733
Politicians and important personalities
had come to be present at it
1041
01:49:58,091 --> 01:50:03,541
Financieres had even come
from the province...
1042
01:50:03,597 --> 01:50:05,838
...to Tokyo
1043
01:50:08,535 --> 01:50:16,716
I was like a machine, repeating the
same wards aver and aver again
1044
01:50:17,210 --> 01:50:23,525
Since grandfather had fallen
into agony at the hospital...
1045
01:50:23,617 --> 01:50:30,227
...I didn't sleep for three days in
order to prepare the watch
1046
01:50:30,824 --> 01:50:36,240
Even if I wanted to,
I didn't have the time...
1047
01:50:36,262 --> 01:50:39,675
...to abandon myself to any emotion
about the death of my grandfather
1048
01:50:40,734 --> 01:50:43,010
I had lived my life until this moment, always
trying to escape the big responsibility...
1049
01:50:43,036 --> 01:50:46,347
...that I had to wards
the Sakurada family
1050
01:50:46,373 --> 01:50:49,980
Be it baseball, be it my choice...
1051
01:50:50,043 --> 01:50:57,154
. . to join Kyoto University, be it to abandon
the company I was working for...
1052
01:50:57,183 --> 01:51:01,427
...or starting to work as
a baseball coach...
1053
01:51:01,488 --> 01:51:03,490
mat my old highschool
1054
01:51:05,925 --> 01:51:09,532
Lots of people continuously
told me to abandon baseball
1055
01:51:09,596 --> 01:51:16,514
wand that they would help me, if I
decided to become grandfather's successor
1056
01:51:16,536 --> 01:51:21,212
My uncles wanted me to
marry again quickly...
1057
01:51:21,241 --> 01:51:23,915
...to have a descendant
1058
01:51:25,712 --> 01:51:27,714
In the end, I was really
fed up with all of that
1059
01:52:00,280 --> 01:52:01,418
You...
1060
01:52:02,682 --> 01:52:04,491
Poor...
1061
01:52:07,620 --> 01:52:09,793
Masuo, I feel so sorry
for you
1062
01:52:11,624 --> 01:52:13,729
You don't need to
feel sorry for me
1063
01:52:13,793 --> 01:52:16,296
I'm worried about you
1064
01:52:16,329 --> 01:52:18,400
Pardon me
1065
01:52:31,144 --> 01:52:32,817
Stop it!
1066
01:52:35,749 --> 01:52:37,626
What happens to you?
1067
01:52:39,052 --> 01:52:45,662
It is heavy, painful,
the soil falling down on...
1068
01:52:46,226 --> 01:52:47,466
The soil?
1069
01:52:48,428 --> 01:52:57,212
I am intered. Buried.
Bit by bit my breath...
1070
01:52:57,237 --> 01:52:59,843
Masuo, I feel sorry for you
1071
01:53:00,807 --> 01:53:07,622
It's painful, I suffocate. But I feel good
1072
01:53:08,615 --> 01:53:12,586
No...I'm beginning to sink
1073
01:53:15,021 --> 01:53:19,993
My eyes close
1074
01:53:31,538 --> 01:53:39,616
It's the soil, it's the smell of the soil
1075
01:53:43,516 --> 01:53:45,757
My ears close
1076
01:53:53,526 --> 01:54:00,410
...my mouth is filled with earth
1077
01:54:09,809 --> 01:54:19,719
The pores of my whole body
are sealed...
1078
01:54:20,887 --> 01:54:25,887
...the earth can't be detached
from my body anymore...
1079
01:54:31,497 --> 01:54:36,497
...on the surface, somebody
listens to my voice...
1080
01:54:46,746 --> 01:54:53,129
my big brother...no, me
1081
01:55:15,975 --> 01:55:17,113
TE...
1082
01:55:17,410 --> 01:55:18,684
RU...
1083
01:55:19,178 --> 01:55:20,384
Ml...
1084
01:55:20,713 --> 01:55:22,215
CHI...
1085
01:55:22,415 --> 01:55:23,826
...DEAD...
1086
01:55:24,083 --> 01:55:25,494
...STOP...
1087
01:55:25,785 --> 01:55:26,820
...SIGNED...
1088
01:55:27,320 --> 01:55:28,492
TE...
1089
01:55:28,788 --> 01:55:29,994
RU...
1090
01:55:30,390 --> 01:55:31,733
Ml...
1091
01:55:32,125 --> 01:55:33,433
CHI
1092
01:55:33,593 --> 01:55:39,441
TERUMICHI...DEAD...STOP...SIGNED TERUMICHI
1093
01:55:42,402 --> 01:55:46,908
When we arrived at
Terumichi k cabin...
1094
01:55:46,940 --> 01:55:51,889
there was a bright light
1095
01:55:51,911 --> 01:55:57,759
The very moment, I began
to think I'd been fooled...
1096
01:55:58,751 --> 01:56:01,595
...Ritsuko shouted:
"He's alive!"
1097
01:56:01,654 --> 01:56:04,362
Then she squat at the
spot...
1098
01:56:06,259 --> 01:56:09,172
while I went to the front
of the cabin...
1099
01:56:09,262 --> 01:56:11,572
wand called Terumichi's name
1100
01:56:12,365 --> 01:56:14,208
There was no response
1101
01:56:15,868 --> 01:56:18,212
Then Ritsuko slowly
came closer
1102
01:56:19,806 --> 01:56:21,979
I tried to open the door
1103
01:56:22,475 --> 01:56:25,979
To my surprise, all
doors were nailed
1104
01:56:26,512 --> 01:56:31,427
Now, Ritsuko cried out for the
first time: "Terumichi!"
1105
01:56:32,986 --> 01:56:36,695
It was a voice, that
called for a dead man
1106
01:56:37,724 --> 01:56:40,637
We crashed in the
door, like crazy...
1107
01:56:40,693 --> 01:56:44,140
wand entered the cabin
1108
01:56:47,033 --> 01:56:49,013
It was completely empty
1109
01:56:50,603 --> 01:56:54,551
Terumichi had removed
every trace of his life
1110
01:56:54,607 --> 01:56:57,645
Only his corps was laying there
1111
01:57:00,480 --> 01:57:03,893
His last will was placed
upon the newspaper...
1112
01:57:03,950 --> 01:57:06,954
...that had announced
grandfather's death...
1113
01:57:08,154 --> 01:57:12,466
I just wanted to start to read it aloud,
but Ritsuko stopped me, saying...
1114
01:57:14,861 --> 01:57:17,205
"I'll read it first!"
1115
01:57:19,098 --> 01:57:20,202
Last will:
1116
01:57:20,266 --> 01:57:23,304
"I am the only one who can
continue the Sakurada line"
1117
01:57:25,204 --> 01:57:32,383
"By killing myself now, I
destroy the Sakurada family"
1118
01:57:33,579 --> 01:57:39,393
Masuo, you'll be late for
your ship. You should go.
1119
01:57:41,387 --> 01:57:44,834
You're in charge of the
funeral services in Tokyo
1120
01:57:46,726 --> 01:57:48,399
I'll stay here...
1121
01:57:48,428 --> 01:57:54,037
Ritsuko, you intend to
die here, don't you?
1122
01:57:54,100 --> 01:58:00,881
Yes... but I can take care
of everything by myself
1123
01:58:00,940 --> 01:58:02,044
Fool!
1124
01:58:04,977 --> 01:58:08,686
You think I'm able to
leave, knowing that?
1125
01:58:08,748 --> 01:58:13,458
Then you intend to stay,
and witness my death?
1126
02:00:37,530 --> 02:00:38,838
Strike!
1127
02:01:03,723 --> 02:01:05,225
Did you find it?
92715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.