All language subtitles for The Big Land (Gordon Douglas, 1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,005 --> 00:01:18,069 La Guerra Civil hab�a terminado. 2 00:01:18,889 --> 00:01:21,660 El comercio y la industria se reanudaban poco a poco... 3 00:01:21,984 --> 00:01:25,372 ...pero a�n exist�a rencor entre los yanquis del Norte... 4 00:01:25,034 --> 00:01:26,740 ...y los rebeldes sure�os. 5 00:01:26,790 --> 00:01:29,606 La creciente poblaci�n de las ciudades del Este... 6 00:01:29,405 --> 00:01:31,739 ...ped�a alimento a voces. 7 00:01:31,724 --> 00:01:33,894 Hab�a millones de vacas en Tejas... 8 00:01:34,159 --> 00:01:36,021 ...pero era imposible transportarlas. 9 00:01:36,597 --> 00:01:40,002 Desesperados, en el interior del estado de la Estrella Solitaria... 10 00:01:40,136 --> 00:01:42,751 ...los ganaderos del Ej�rcito Confederado... 11 00:01:43,101 --> 00:01:46,528 ...dirig�an sus reba�os al norte a trav�s del arduo camino... 12 00:01:47,315 --> 00:01:49,147 ...hacia el ferrocarril de Missouri. 13 00:02:10,441 --> 00:02:11,047 �Billy? 14 00:02:12,952 --> 00:02:15,673 Ser� estupendo volver a tener algo de dinero en el bolsillo. 15 00:02:15,614 --> 00:02:17,187 Claro que s�. 16 00:02:19,459 --> 00:02:21,429 Le comprar� a Sarah Jane un hornillo nuevo. 17 00:02:22,059 --> 00:02:24,397 Y a los chicos trajes nuevos para Pascua. �Y t�? 18 00:02:24,906 --> 00:02:27,909 Me aguarda una chica, con el cabello rubio m�s hermoso... 19 00:02:27,438 --> 00:02:30,021 ...que jam�s hayas visto. Le llega hasta aqu�. 20 00:02:30,345 --> 00:02:32,095 Y tiene unas curvas de v�rtigo. 21 00:02:32,332 --> 00:02:34,621 - No sab�a que conoc�as Missouri. - No. 22 00:02:34,021 --> 00:02:36,734 Pero as� ser� la chica que consiga... 23 00:02:36,824 --> 00:02:39,178 ...aunque primero me dar� un buen ba�o caliente. 24 00:02:40,304 --> 00:02:43,097 - Eso ayudar�. - Seguro que s�. 25 00:02:44,646 --> 00:02:46,233 �Qu� har�s con tu parte del dinero, Chad? 26 00:02:46,646 --> 00:02:47,706 Contarlo. 27 00:02:48,537 --> 00:02:49,826 �Cu�ntos crees que perdimos? 28 00:02:52,021 --> 00:02:55,518 - Unos 300. - A�n nos quedan dos mil. 29 00:02:55,899 --> 00:02:59,112 A $10 por cabeza, son $20.000. 30 00:03:01,113 --> 00:03:03,486 �20.000 d�lares! 31 00:03:05,068 --> 00:03:07,240 Podremos comprar muchas rubias. 32 00:03:07,822 --> 00:03:08,793 Seguro. 33 00:03:10,624 --> 00:03:11,568 Dime, Chad... 34 00:03:11,831 --> 00:03:15,077 ...�te cont� lo de aquella rubia que conoc� en Waco? 35 00:03:15,056 --> 00:03:16,742 S�, mil veces. 36 00:03:19,305 --> 00:03:21,121 �C�mo te va, Dawson? 37 00:03:22,200 --> 00:03:25,286 He separado a estas del reba�o. No me las llevar� por la ma�ana. 38 00:03:25,556 --> 00:03:29,103 Est�n agotadas y en los huesos. 39 00:03:29,500 --> 00:03:32,784 L�stima que no lleguen a las cuadras; all� hay mucho pasto. 40 00:03:33,099 --> 00:03:36,370 Habr�amos salvado a muchas de haber cogido el camino corto... 41 00:03:36,445 --> 00:03:37,850 ...atravesando Bushwacker. 42 00:03:38,197 --> 00:03:41,071 - �Atravesarlo? - S�, �por qu� no? 43 00:03:42,189 --> 00:03:43,502 Sabes muy bien por qu�. 44 00:03:44,203 --> 00:03:45,384 Puede que tengas raz�n. 45 00:03:45,761 --> 00:03:48,601 Si no hubiese sido por ti, todav�a estar�amos en Tejas. 46 00:03:48,877 --> 00:03:50,749 Y nadie compra ganado all�. 47 00:03:51,789 --> 00:03:54,669 Los chicos te lo agradecen mucho. 48 00:03:54,996 --> 00:03:56,725 Bueno, parte de este ganado es m�o. 49 00:04:13,096 --> 00:04:14,726 �Ll�vate al resto! 50 00:05:06,163 --> 00:05:08,731 Buenos d�as. Me llamo Morgan. 51 00:05:09,710 --> 00:05:11,958 Buenos d�as, Sr. Morgan. Me llamo Brog. 52 00:05:13,780 --> 00:05:16,127 He venido con estos caballeros a echar un vistazo al ganado. 53 00:05:17,052 --> 00:05:17,787 Adelante. 54 00:05:21,151 --> 00:05:26,290 No s� muy bien si son reses o espantap�jaros. 55 00:05:29,148 --> 00:05:30,834 Bueno, caballeros, �cu�nto me ofrecen? 56 00:05:30,592 --> 00:05:31,837 �Ofrecer? 57 00:05:32,493 --> 00:05:35,133 �Qu� podemos hacer con un pu�ado de huesos para caldo? 58 00:05:35,732 --> 00:05:38,217 En el Este, piden 20 d�lares. Nosotros, 10. 59 00:05:38,261 --> 00:05:39,700 D�lar y medio por cabeza. 60 00:05:41,844 --> 00:05:42,919 �Un d�lar y medio? 61 00:05:45,159 --> 00:05:46,679 Un d�lar y medio. Lo toman o lo dejan. 62 00:05:47,239 --> 00:05:49,619 - �Has o�do, Morgan? - �Has o�do lo que ha dicho? 63 00:05:51,228 --> 00:05:52,799 - S�, lo he o�do. - �Qu� vas a hacer? 64 00:05:53,412 --> 00:05:55,393 - T� nos convenciste para esto. - Dijiste que en Missouri habr�a... 65 00:05:56,281 --> 00:05:57,544 ...buenas ofertas para el ganado tejano. 66 00:05:58,361 --> 00:05:59,582 �Te refer�as a esto? 67 00:06:01,345 --> 00:06:04,417 - Cre�a que conseguir�amos algo. - �Un d�lar y medio por cabeza! 68 00:06:04,481 --> 00:06:06,448 No venimos de tan lejos para que nos estafen unos... 69 00:06:07,148 --> 00:06:08,336 Tranquilo, rebelde. 70 00:06:09,384 --> 00:06:11,336 Ya os dimos un escarmiento. Podemos hacerlo otra vez. 71 00:06:12,776 --> 00:06:14,171 �Int�ntalo! 72 00:06:15,476 --> 00:06:16,977 Me encantar�a. 73 00:06:18,705 --> 00:06:19,748 Tranquilo, Billy. 74 00:06:27,014 --> 00:06:29,117 Podr�a haberle dado en la frente... 75 00:06:30,130 --> 00:06:31,661 ...pero hemos venido a hacer negocios. 76 00:06:34,118 --> 00:06:36,180 �O hab�ais pensado otra cosa? 77 00:06:38,333 --> 00:06:40,809 Quiz�, pero no ahora. 78 00:06:42,366 --> 00:06:43,715 Vinimos a vender nuestro ganado. 79 00:06:45,367 --> 00:06:46,932 D�lar y medio. �Lo toman o lo dejan? 80 00:06:47,901 --> 00:06:49,732 Chad, �qu� hacemos? 81 00:06:52,336 --> 00:06:54,821 - �Llevarlo de vuelta a Tejas? - No. 82 00:06:56,959 --> 00:06:58,013 Bien, Brog. 83 00:06:58,741 --> 00:07:00,466 Cien cabezas son m�as. Qu�datelas. 84 00:07:00,768 --> 00:07:03,780 - Morgan, �sabes lo que dices? - �A d�lar y medio por cabeza? 85 00:07:04,725 --> 00:07:06,349 �Vender�s a ese precio? 86 00:07:07,919 --> 00:07:09,385 �Ten�is una idea mejor? 87 00:07:15,272 --> 00:07:16,728 Brog, qu�datelas. 88 00:07:16,749 --> 00:07:19,158 Bobby te pagar�. Cu�ntalas, Bob. 89 00:07:21,261 --> 00:07:22,747 S�, Bobby, cu�ntalas. 90 00:07:25,733 --> 00:07:27,343 Gracias, Sr. Morgan. 91 00:07:27,969 --> 00:07:29,293 �D�jame! 92 00:07:32,352 --> 00:07:33,517 �Al�jate de todos nosotros! 93 00:07:48,874 --> 00:07:50,317 No hablaban en serio. 94 00:07:50,245 --> 00:07:52,479 Regresaremos a casa esta noche. Ven con nosotros. 95 00:07:53,728 --> 00:07:55,194 No, he vendido mis vacas. 96 00:07:56,419 --> 00:07:57,516 No me queda nada en Tejas. 97 00:08:22,564 --> 00:08:24,255 Yo no me bajar�a del caballo, rebelde. 98 00:08:25,947 --> 00:08:28,149 - �Tiene habitaciones? - No para los rebeldes. 99 00:08:30,348 --> 00:08:31,535 �Qu� ciudad tan acogedora! 100 00:08:33,133 --> 00:08:35,928 Pruebe en la caballeriza de Hagan. �l no tiene reparos. 101 00:08:38,434 --> 00:08:39,471 Gracias. 102 00:09:12,584 --> 00:09:13,858 �Qu� desea? 103 00:09:14,462 --> 00:09:16,036 Pens� que tendr�a sistio para que pasemos la noche. 104 00:09:17,032 --> 00:09:19,709 Quiz� para el caballo. No lleva uniforme del Sur. 105 00:09:20,187 --> 00:09:22,920 - Est� lloviendo, d�jele entrar. - Es un maldito rebelde. 106 00:09:23,563 --> 00:09:25,837 Los rebeldes se mojan igual. 107 00:09:26,648 --> 00:09:28,029 �Tiene un d�lar para pagar por el caballo? 108 00:09:36,175 --> 00:09:36,974 Adelante. 109 00:09:38,601 --> 00:09:39,720 D�jelo aqu�. 110 00:10:06,364 --> 00:10:07,628 �Oye? 111 00:10:09,730 --> 00:10:11,436 Aqu� arriba estar�s mejor. 112 00:10:13,381 --> 00:10:14,128 Gracias. 113 00:10:29,145 --> 00:10:31,170 Est�s empapado. 114 00:10:32,334 --> 00:10:32,952 S�. 115 00:10:33,753 --> 00:10:35,832 Un poco de whisky te librar� de un buen resfriado. 116 00:10:36,052 --> 00:10:36,934 Buena idea. 117 00:10:38,460 --> 00:10:40,071 Acaba la botella, yo te ayudar�. 118 00:10:41,123 --> 00:10:42,127 �Qu� botella? 119 00:10:42,927 --> 00:10:44,151 La que llevas en la alforja. 120 00:10:44,648 --> 00:10:45,765 No tengo ninguna botella. 121 00:10:47,024 --> 00:10:48,029 �No tienes? 122 00:10:48,829 --> 00:10:49,639 No. 123 00:10:52,331 --> 00:10:54,709 Cuando me equivoco, lo hago de maravilla. 124 00:10:57,246 --> 00:10:59,280 �Por esa raz�n le pediste que me dejara entrar? 125 00:10:59,773 --> 00:11:00,778 �Se te ocurre otra? 126 00:11:01,896 --> 00:11:03,400 Supongo que tendr� que usar la m�a. 127 00:11:03,975 --> 00:11:05,257 No quieres, �verdad? 128 00:11:13,556 --> 00:11:15,541 La guardaba para un d�a lluvioso. 129 00:11:19,173 --> 00:11:20,075 Buenas noches. 130 00:11:24,896 --> 00:11:25,813 Buenas noches. 131 00:13:07,654 --> 00:13:10,284 - �Maldito ladr�n! - Espera, yo s�lo... 132 00:13:09,683 --> 00:13:12,125 - �Largo de aqu�! ...quer�a un trago. 133 00:13:12,807 --> 00:13:14,147 S�lo necesito un trago. - Yo s� lo que necesitas. �Hagan! 134 00:13:14,613 --> 00:13:15,591 Espere un segundo. 135 00:13:16,150 --> 00:13:17,561 S�lo quer�a un trago. - �Hagan! 136 00:13:18,212 --> 00:13:19,304 �Hagan! 137 00:13:19,812 --> 00:13:21,594 - Yo s�lo... - �Cu�l es el problema? 138 00:13:21,703 --> 00:13:23,207 Le pill� hurgando en mi silla de montar. 139 00:13:23,248 --> 00:13:24,815 Yo s�lo intentaba conseguir un trago. 140 00:13:27,889 --> 00:13:29,047 Es uno de esos... 141 00:13:29,901 --> 00:13:30,534 Mire... 142 00:13:31,180 --> 00:13:33,106 Yo s�lo quer�a un trago. - S�, ya, ya. 143 00:13:33,917 --> 00:13:35,459 - S�lo quer�a beber. - �Traedme una soga! 144 00:13:35,463 --> 00:13:35,669 �Est�is locos? 145 00:13:37,506 --> 00:13:39,269 No pod�is hacerlo. �No sois la ley! 146 00:13:39,233 --> 00:13:41,036 Ya hablar�s ma�ana con la justicia. 147 00:13:52,564 --> 00:13:53,443 �Atadle las manos! 148 00:13:56,180 --> 00:13:58,031 �No eres m�s que un est�pido ladr�n! 149 00:13:58,054 --> 00:13:58,903 �Su�ltenme! 150 00:14:02,671 --> 00:14:04,137 As� los tratamos aqu�. 151 00:14:12,835 --> 00:14:14,394 Soltadle. 152 00:14:19,348 --> 00:14:20,443 Ven aqu�. 153 00:14:21,978 --> 00:14:23,257 As� podr�s vivir m�s. 154 00:14:29,331 --> 00:14:30,712 Trae mi caballo y coge el tuyo. 155 00:14:31,122 --> 00:14:33,423 No tengo caballo propio, pero coger� uno de esos. 156 00:14:44,547 --> 00:14:46,106 Muy bien, caballeros. 157 00:14:46,970 --> 00:14:49,216 Tiren sus pistolas al suelo. 158 00:16:04,321 --> 00:16:06,204 �Quieres un trago? 159 00:16:06,007 --> 00:16:06,961 �De agua? 160 00:16:08,124 --> 00:16:09,733 �Tengo cara de trucha? 161 00:16:11,138 --> 00:16:12,646 �No ten�as sed? 162 00:16:13,994 --> 00:16:15,537 �No lo sabes bien! 163 00:16:20,544 --> 00:16:24,177 - Sigamos caminando. - Estoy agotado. No puedo m�s. 164 00:16:24,874 --> 00:16:26,520 Ser� mejor que s�. 165 00:16:28,285 --> 00:16:29,119 �Por qu�? 166 00:16:30,080 --> 00:16:33,041 - Tenemos que llegar a Kansas. - �A qu� viene tanta prisa? 167 00:16:34,381 --> 00:16:35,694 Ese no es tu caballo. 168 00:16:37,968 --> 00:16:40,055 �Siempre acatas las normas? 169 00:16:41,349 --> 00:16:43,893 Seg�n las normas, eres un ladr�n de caballos. 170 00:16:44,657 --> 00:16:46,045 �Sabes lo que hacen con ellos? 171 00:16:46,000 --> 00:16:47,310 Claro, los cuelgan. 172 00:16:47,809 --> 00:16:50,990 No te he dado las gracias por salvarme la vida. Soy Joe Jagger. 173 00:16:52,038 --> 00:16:52,896 Chad Morgan. 174 00:16:54,072 --> 00:16:56,541 - Bonito nombre. - Mucho gusto, rebelde. 175 00:16:58,009 --> 00:16:59,224 Nunca me llames "rebelde". 176 00:17:06,880 --> 00:17:09,844 �S�came de aqu� antes de que me trague esta porquer�a! 177 00:17:35,675 --> 00:17:36,622 Morgan... 178 00:17:37,560 --> 00:17:39,049 ...yo me quedo aqu�. 179 00:17:41,962 --> 00:17:43,325 Cabalgaremos hasta la noche. 180 00:17:43,735 --> 00:17:45,596 Escucha, necesito un trago. 181 00:17:50,539 --> 00:17:52,086 Queda mucho hasta la cantina. 182 00:17:52,855 --> 00:17:54,247 �No te entra en la cabeza? 183 00:17:54,700 --> 00:17:55,714 Necesito un trago. 184 00:17:56,596 --> 00:17:57,536 �Necesito un trago! 185 00:17:59,602 --> 00:18:00,432 Vamos. 186 00:18:02,165 --> 00:18:04,366 No, se me est� secando la piel. 187 00:18:06,524 --> 00:18:07,696 �No lo entiendes? 188 00:18:13,068 --> 00:18:14,147 Lo comprendo. Vamos. 189 00:18:50,177 --> 00:18:51,915 Si comes un poco de conejo... 190 00:18:52,837 --> 00:18:53,936 ...te sentir�s mejor. 191 00:18:56,042 --> 00:18:57,358 Por favor, tranquil�zate. 192 00:18:58,615 --> 00:19:01,001 Duerme un poco. Ma�ana te sentir�s mejor. 193 00:19:01,846 --> 00:19:03,324 "Tranquil�zate", dice el Sr. Morgan. 194 00:19:04,180 --> 00:19:05,467 "Ma�ana te sentir�s mejor." 195 00:19:06,941 --> 00:19:08,677 "Come un poco de conejo." 196 00:19:09,728 --> 00:19:11,030 "Come un poco de conejo." 197 00:19:11,621 --> 00:19:13,718 El Sr. Morgan no sabe lo que es tener sed. 198 00:19:14,651 --> 00:19:16,261 Si no, no hablar�a tanto. 199 00:19:16,726 --> 00:19:17,861 No sabe lo que es. 200 00:19:20,667 --> 00:19:21,825 Adi�s, Sr. Morgan. 201 00:19:22,610 --> 00:19:23,321 �Joe! 202 00:19:25,115 --> 00:19:27,658 No ir�s a ning�n lado. - S�, ir� a tomar un trago. 203 00:19:28,165 --> 00:19:30,363 - No encontrar�s d�nde por aqu�. - �Lo encontrar�! 204 00:19:31,071 --> 00:19:33,003 - Joe, esc�chame. - �Esc�chame t�! 205 00:19:34,602 --> 00:19:37,856 No s� qu� te mantiene y no tengo tiempo de averiguarlo... 206 00:19:38,634 --> 00:19:41,853 ...pero s� que funciona conmigo. S�lo hay una cosa que me calma: 207 00:19:42,759 --> 00:19:44,266 El whisky. 208 00:19:44,715 --> 00:19:46,699 Y pienso conseguirlo. - Joe, te digo que... 209 00:19:46,666 --> 00:19:47,590 �Largo! 210 00:19:52,264 --> 00:19:55,355 �No intentes detenerme o juro que te mato! 211 00:20:03,678 --> 00:20:05,167 - �Joe! - �Largo! T�... 212 00:20:38,939 --> 00:20:39,927 Buenos d�as. 213 00:20:41,363 --> 00:20:42,238 Buenos d�as. 214 00:20:45,133 --> 00:20:47,995 �C�mo me comport� anoche? �Fui muy grosero? 215 00:20:49,403 --> 00:20:50,549 No fue para tanto. 216 00:20:52,479 --> 00:20:53,761 Me alegra o�rlo. 217 00:20:54,745 --> 00:20:55,711 �Quieres caf�? 218 00:20:56,551 --> 00:20:57,217 S�. 219 00:21:07,934 --> 00:21:09,492 Es mejor que lo sujetes con las dos manos. 220 00:21:19,234 --> 00:21:21,626 No entiendo c�mo no me abandonaste anoche. 221 00:21:22,978 --> 00:21:24,719 Quiz� no ten�a ad�nde ir. 222 00:21:29,076 --> 00:21:31,143 Ya conoces mi problema. �Cu�l es el tuyo? 223 00:21:33,885 --> 00:21:35,609 Deb� matar a un hombre el otro d�a. 224 00:21:36,567 --> 00:21:37,681 �Matar a un hombre? 225 00:21:38,557 --> 00:21:39,469 �Por qu�? 226 00:21:41,227 --> 00:21:42,202 Se lo merec�a. 227 00:21:43,532 --> 00:21:44,526 �Qu� te lo impidi�? 228 00:21:46,659 --> 00:21:47,856 �Has visto morir a alguien? 229 00:21:48,824 --> 00:21:52,583 S�, estuve en la guerra. En la artiller�a de Connecticut. 230 00:21:53,003 --> 00:21:54,010 He visto a unos cuantos. 231 00:21:55,443 --> 00:21:57,639 Yo estuve en la caballer�a de Tejas. 232 00:21:58,854 --> 00:22:00,064 Vi morir a muchos. 233 00:22:01,483 --> 00:22:02,960 En la guerra hay que matar. 234 00:22:04,366 --> 00:22:05,163 S�... 235 00:22:07,913 --> 00:22:09,344 ...pero ya tuve suficiente. 236 00:22:10,566 --> 00:22:11,900 Parece que la guerra no ha terminado. 237 00:22:14,654 --> 00:22:18,028 Para ser tan pacifista, estuviste muy diestro con la pistola. 238 00:22:19,798 --> 00:22:22,827 Porque quer�an colgar a un hombre que necesitaba un trago. 239 00:22:48,006 --> 00:22:49,944 No sab�a que el tren llegase hasta aqu�. 240 00:22:50,583 --> 00:22:51,924 S�, desde el a�o pasado. 241 00:22:52,893 --> 00:22:55,044 Ampliaron la l�nea hasta Kansas City. 242 00:23:09,624 --> 00:23:10,518 �Qu� te ocurre? 243 00:23:12,096 --> 00:23:16,022 Ayer, com� tanto conejo que so�� con zanahorias toda la noche. 244 00:23:34,027 --> 00:23:35,289 Parece un lugar agradable. 245 00:23:35,447 --> 00:23:36,549 S�. 246 00:23:37,218 --> 00:23:38,631 Espero que nos den de cenar. 247 00:23:39,099 --> 00:23:40,629 Estar�a bien un cambio de dieta. 248 00:24:07,243 --> 00:24:08,889 - �Alto! - S�, �alto! 249 00:24:11,224 --> 00:24:13,137 - Dense la vuelta. - �La vuelta! 250 00:24:17,644 --> 00:24:19,947 - �Qui�nes son y qu� quieren? - �Qu� quieren? 251 00:24:22,035 --> 00:24:24,303 - Vamos, hablen. - Hablen. 252 00:24:26,153 --> 00:24:28,226 Me llamo Chad Morgan... 253 00:24:29,005 --> 00:24:30,047 ...y este es el Sr. Jagger. 254 00:24:30,027 --> 00:24:31,252 - Manos arriba. - Arriba. 255 00:24:33,754 --> 00:24:36,312 Se me cansan los brazos. �Podemos hablar con tu padre? 256 00:24:36,678 --> 00:24:37,897 - No tengo padre. - No padre. 257 00:24:40,190 --> 00:24:41,942 - �A qui�n ten�is? - Tenemos un abuelo. 258 00:24:48,887 --> 00:24:50,084 �Qu� le sucede al "eco"? 259 00:24:51,274 --> 00:24:52,310 Estar� cansado. 260 00:24:53,935 --> 00:24:55,559 Bien, �podemos hablar con �l? 261 00:24:56,183 --> 00:24:57,512 - �Abuelo! - �Abuelo! 262 00:24:58,748 --> 00:25:01,882 �Qu� sucede? �A qu� vienen esos gritos y los disparos? 263 00:25:02,670 --> 00:25:05,792 �Qu� haces? Baja la pistola. T� tambi�n, David. 264 00:25:06,675 --> 00:25:08,493 �Qu� puedo hacer por ustedes, caballeros? 265 00:25:08,794 --> 00:25:12,508 - Bueno, ver�, nosotros... - Estar�n cansados y hambrientos. 266 00:25:12,543 --> 00:25:14,707 Adelante, adelante. 267 00:25:15,080 --> 00:25:16,691 �S�, adelante! 268 00:25:20,962 --> 00:25:25,397 "El pan de cada d�a, d�noslo hoy, y perdona a los que nos ofenden..." 269 00:25:25,118 --> 00:25:28,039 "...como nosotros perdonamos a los que nos ofenden." 270 00:25:28,545 --> 00:25:31,916 "No nos dejes caer en la tentaci�n y l�branos del mal." 271 00:25:32,405 --> 00:25:37,331 "Tuyo es el reino, el poder y la gloria. Am�n." 272 00:25:37,467 --> 00:25:38,328 Am�n. 273 00:25:38,982 --> 00:25:39,776 Am�n. 274 00:25:42,328 --> 00:25:44,306 - Pap�, �nos alcanzas la comida? - Claro. 275 00:25:45,668 --> 00:25:47,351 Es un placer tener compa��a durante la cena. 276 00:25:47,669 --> 00:25:48,758 Esto es tan solitario. 277 00:25:49,620 --> 00:25:51,087 Han sido muy amables al invitarnos. 278 00:25:51,939 --> 00:25:53,118 �He olvidado los panecillos! 279 00:25:54,760 --> 00:25:57,408 David, quiero que te bebas toda la leche esta noche. 280 00:25:57,389 --> 00:25:58,157 S�, mami. 281 00:25:58,594 --> 00:25:59,930 Debo decirles algo. 282 00:26:00,546 --> 00:26:01,658 Su comida es deliciosa. 283 00:26:03,254 --> 00:26:05,514 Buenos vegetales, buen pollo. 284 00:26:09,294 --> 00:26:11,263 Me pregunto si podr�a coger el ala. 285 00:26:12,319 --> 00:26:13,235 �El ala? 286 00:26:13,956 --> 00:26:15,575 S�, me encantan las alitas. 287 00:26:16,026 --> 00:26:17,751 �Los conejos no tienen alas! 288 00:26:21,117 --> 00:26:23,409 - �Conejo? - S�. �No le gusta el conejo? 289 00:26:23,911 --> 00:26:29,306 - S�, es su plato favorito. - Bien, hay de sobra... Coma. 290 00:26:32,758 --> 00:26:33,976 - Vamos, sigue dibujando. - Sigue. 291 00:26:35,841 --> 00:26:39,358 Este es un hotel nuevo de 200 habitaciones. 292 00:26:40,150 --> 00:26:42,439 Y casi todas las habitaciones tienen cuarto de ba�o. 293 00:26:42,481 --> 00:26:44,820 - �Cuarto de ba�o en una casa? - �En una casa? 294 00:26:45,004 --> 00:26:48,391 - En Boston los hacen as�. - Debe ser una ciudad preciosa. 295 00:26:48,768 --> 00:26:49,903 Lo es. 296 00:26:51,466 --> 00:26:54,883 Aqu� hay una gran tienda de caramelos. 297 00:26:55,863 --> 00:26:59,476 Y detr�s de la esquina hay una tienda con modelos de Par�s. 298 00:27:00,020 --> 00:27:01,297 �Suena estupendo! 299 00:27:01,769 --> 00:27:03,497 - Vamos, sigue dibujando. - Sigue. 300 00:27:05,379 --> 00:27:07,015 No me gustan las grandes ciudades... 301 00:27:07,768 --> 00:27:09,356 ...pero esto es muy solitario para una mujer. 302 00:27:10,408 --> 00:27:13,546 - �Qu� le pas� a su marido? - Le mataron de camino aqu�. 303 00:27:14,879 --> 00:27:17,073 Quiz� por ello ella odia tanto este lugar. 304 00:27:17,492 --> 00:27:19,388 Mi hijo Carl era un buen chico. 305 00:27:20,375 --> 00:27:24,450 Amaba este pa�s y amaba a Kate. Era un buen padre. 306 00:27:26,673 --> 00:27:27,962 �Alguien quiere m�s caf�? 307 00:27:28,383 --> 00:27:31,510 No, basta de caf�. No seas tonta. Los hombres prefieren whisky. 308 00:27:32,861 --> 00:27:34,081 Traer� la botella. 309 00:27:34,755 --> 00:27:35,718 �Te parece bien, Jagger? 310 00:27:38,189 --> 00:27:39,944 Ya sabes que no lo pruebo. 311 00:27:40,586 --> 00:27:42,329 Cierto. Lo olvidaba. 312 00:27:42,882 --> 00:27:47,044 �Cielos! En cuanto le vi, me dije: 313 00:27:47,707 --> 00:27:50,351 "Sven Johnson, he aqu� un hombre que nunca bebe." 314 00:27:51,253 --> 00:27:54,654 Sr. Johnson, conoce usted muy bien a las personas. 315 00:27:55,050 --> 00:27:57,087 Bueno, algunas veces. 316 00:27:58,451 --> 00:27:59,516 Pasa, Ben. 317 00:28:00,993 --> 00:28:02,557 - Buenas tardes. - Hola, Ben. 318 00:28:01,993 --> 00:28:03,991 - Bien, chicos, �c�mo est�is? - Olaf. 319 00:28:05,501 --> 00:28:08,038 - �No deber�an estar en la cama? - S�, Ben tiene raz�n. �A dormir! 320 00:28:08,313 --> 00:28:11,231 - �No podemos...? - No, ma�ana. Ahora, a la cama. 321 00:28:11,463 --> 00:28:13,409 �Vamos, vamos! - R�pido, chicos. 322 00:28:13,370 --> 00:28:14,910 Ben, te presento al Sr. Jagger. 323 00:28:15,536 --> 00:28:16,876 - Mucho gusto. - �C�mo est� usted? 324 00:28:17,408 --> 00:28:19,779 Y este es el Sr. Morgan. Este es nuestro vecino, Ben Rummert. 325 00:28:20,280 --> 00:28:20,989 Encantado. 326 00:28:21,700 --> 00:28:24,312 Kate, he tra�do la carreta. �Te apetece dar un paseo? 327 00:28:24,773 --> 00:28:26,610 Me encantar�a. Estar� lista enseguida. 328 00:28:26,458 --> 00:28:28,439 - Bien. - �Te apetece una copa, Ben? 329 00:28:29,730 --> 00:28:31,173 No. No, gracias. 330 00:28:33,897 --> 00:28:35,416 Quiero hablar contigo. 331 00:28:35,954 --> 00:28:38,083 Tenemos compa��a, Ben. Nada de discusiones. 332 00:28:38,435 --> 00:28:39,948 No quiero discutir. S�lo quiero charlar. 333 00:28:40,361 --> 00:28:43,504 - Adelante, habla. - He seguido tu consejo. 334 00:28:44,144 --> 00:28:46,855 Hice cuanto me dijiste, pero cada d�a es peor. 335 00:28:47,694 --> 00:28:50,986 Segu� la hierba del campo y me part� la espalda plantando trigo. 336 00:28:51,646 --> 00:28:53,579 �Qu� haremos con todo eso? - �Venderlo! 337 00:28:54,195 --> 00:28:55,310 - �D�nde? - En Kansas City. 338 00:28:56,213 --> 00:28:58,425 Pero est� a unas 100 millas. �C�mo lo llevaremos? 339 00:28:58,584 --> 00:29:01,099 - En vagones. - Es una locura. 340 00:29:01,544 --> 00:29:03,741 Una semana de ida y cinco d�as de vuelta. 341 00:29:03,741 --> 00:29:05,078 �C�mo sabremos cu�nto nos pagar�n? 342 00:29:05,860 --> 00:29:07,063 Seg�n est� el mercado. 343 00:29:09,383 --> 00:29:11,240 A cuatro d�as de aqu�, hay una l�nea de ferrocarril. 344 00:29:12,748 --> 00:29:15,019 �Por qu� no les convenc�is para que os hagan una? 345 00:29:15,434 --> 00:29:16,610 La construir�n. 346 00:29:17,203 --> 00:29:18,601 Eso mismo dijiste hace un a�o. 347 00:29:19,389 --> 00:29:21,661 Algunas cosas llevan m�s tiempo que otras. 348 00:29:22,412 --> 00:29:24,076 Casi 100 millas. 349 00:29:25,064 --> 00:29:26,668 Hace falta mucho dinero para vigilar... 350 00:29:27,255 --> 00:29:29,071 ...disponer y organizarlo todo. 351 00:29:30,937 --> 00:29:33,883 Sr. Johnson, no es asunto m�o, pero el ferrocarril no aceptar�. 352 00:29:34,787 --> 00:29:36,592 Tienen un recorrido fijo durante el a�o. 353 00:29:37,177 --> 00:29:39,060 No dependen de unos copos de trigo. 354 00:29:40,221 --> 00:29:41,724 �C�mo sabes tanto de ferrocarriles? 355 00:29:42,436 --> 00:29:44,631 Un amigo m�o tiene uno. Y yo trabajaba para �l. 356 00:29:49,890 --> 00:29:52,982 Quiz� me equivoco y Ben tiene raz�n. No lo s�. 357 00:29:54,427 --> 00:29:57,188 Os ver� ma�ana. Ahora me voy a dormir. 358 00:29:57,901 --> 00:30:00,409 Amigos, si quer�is un trabajo, hablaremos ma�ana. 359 00:30:01,080 --> 00:30:02,419 Buenas noches. - Buenas noches. 360 00:30:04,607 --> 00:30:07,332 Ben, �les acompa�as a los dormitorios, por favor? 361 00:30:07,314 --> 00:30:08,077 Claro. 362 00:30:08,715 --> 00:30:09,445 Buenas noches. 363 00:30:10,010 --> 00:30:10,905 Buenas noches. 364 00:30:11,215 --> 00:30:13,548 Vamos. Los dormitorios est�n al otro lado del granero. 365 00:30:14,135 --> 00:30:16,572 Vuelvo enseguida, Kate. - De acuerdo, Ben. 366 00:30:18,786 --> 00:30:20,867 Pod�is dormir tanto como quer�is... 367 00:30:21,349 --> 00:30:23,877 ...mientras os levant�is para desayunar. A las cinco. 368 00:30:24,430 --> 00:30:25,456 Buenas noches. 369 00:30:33,253 --> 00:30:35,955 Te dir� algo, Morgan. Vamos mejorando. 370 00:30:37,077 --> 00:30:39,704 Esta noche tenemos un techo sobre nuestras cabezas... 371 00:30:40,384 --> 00:30:42,622 ...y mantas calientes. 372 00:30:48,086 --> 00:30:49,907 No sab�a que conocieses a un ferroviario. 373 00:30:51,800 --> 00:30:54,024 S�. Hay muchas cosas que no sabes sobre m�. 374 00:30:55,348 --> 00:30:56,393 �Como qu�? 375 00:30:58,667 --> 00:31:00,041 Como que soy arquitecto. 376 00:31:01,427 --> 00:31:02,373 �Arquitecto? 377 00:31:04,656 --> 00:31:05,747 �Qu� has construido? 378 00:31:07,133 --> 00:31:08,354 Muchas cosas. 379 00:31:08,960 --> 00:31:10,282 �Como el hotel de Boston? 380 00:31:11,520 --> 00:31:12,567 Lo comenc�. 381 00:31:14,014 --> 00:31:15,247 �Por qu� no lo terminaste? 382 00:31:17,686 --> 00:31:19,156 Nunca he terminado nada. 383 00:31:22,522 --> 00:31:23,547 �Qu� te lo impidi�? 384 00:31:26,375 --> 00:31:29,161 La bebida, como siempre. 385 00:31:37,234 --> 00:31:38,907 �D�nde est� tu amigo, el ferroviario? 386 00:31:39,464 --> 00:31:42,095 �En Boston? - En Kansas City. 387 00:31:45,405 --> 00:31:47,278 Que descanses. 388 00:31:51,089 --> 00:31:52,470 Buenas noches, Morgan. 389 00:31:53,270 --> 00:31:54,004 Buenas noches. 390 00:32:12,557 --> 00:32:14,057 Vamos, �despierta! 391 00:32:14,885 --> 00:32:15,569 Vamos, �despierta! 392 00:32:15,707 --> 00:32:16,376 �Qu�? �Qu�? 393 00:32:17,315 --> 00:32:18,246 V�stete. 394 00:32:22,658 --> 00:32:24,960 Me parece que no he descansado mucho. 395 00:32:25,518 --> 00:32:27,863 Estoy tan cansado como cuando me acost�. 396 00:32:28,696 --> 00:32:29,590 Vamos, tenemos que irnos. 397 00:32:31,152 --> 00:32:32,423 �Ad�nde vamos? 398 00:32:33,234 --> 00:32:34,613 A ver a tu amigo a Kansas City. 399 00:32:55,461 --> 00:32:57,085 Bien, �qu� tal estoy? 400 00:32:58,283 --> 00:32:59,140 Pareces un arquitecto. 401 00:32:59,553 --> 00:33:00,326 Gracias, se�or. 402 00:33:00,911 --> 00:33:03,168 Escucha, me adelantar� y pondr� el asunto en marcha. 403 00:33:03,617 --> 00:33:04,807 T�, arr�glate. 404 00:33:05,474 --> 00:33:07,972 Nos reuniremos en el bar del hotel Palace a las nueve. 405 00:33:08,521 --> 00:33:09,317 �Joe? 406 00:33:09,713 --> 00:33:10,329 �Qu�? 407 00:33:12,627 --> 00:33:14,307 Tu amigo el ferroviario, �no tiene oficina? 408 00:33:15,626 --> 00:33:17,744 Claro, pero no se hacen buenos negocios en una oficina. 409 00:33:18,295 --> 00:33:21,062 - Mejor me reunir� contigo fuera. - �Lejos del bar? 410 00:33:22,508 --> 00:33:23,205 Eso es. 411 00:33:23,439 --> 00:33:27,341 Tranquilo. Estar� en el bar con un bonito chaleco bebiendo... 412 00:33:28,934 --> 00:33:29,873 ...zarzaparrilla. 413 00:33:32,878 --> 00:33:34,304 No te preocupes. 414 00:34:09,254 --> 00:34:11,915 - �Qu� desea? - �Ha visto al Sr. Jagger? 415 00:34:12,461 --> 00:34:14,486 - Usted debe ser Morgan. - As� es. 416 00:34:14,998 --> 00:34:16,606 Me dijo que subiera en cuanto llegase. 417 00:34:16,712 --> 00:34:18,009 Arriba, habitaci�n 17. 418 00:34:19,615 --> 00:34:20,285 Gracias. 419 00:34:33,396 --> 00:34:37,476 - �Te diviertes, Bobby? - Kansas es siempre divertido. 420 00:34:37,588 --> 00:34:38,328 - �Camarero! - Tengo hambre. 421 00:34:38,905 --> 00:34:40,185 No me toques el sombrero. 422 00:34:42,646 --> 00:34:45,165 - Se�oritas, pidan lo que deseen. - No logro decidirme. 423 00:34:47,688 --> 00:34:49,317 S�rvales champ�n y cerveza para nosotros. 424 00:34:49,703 --> 00:34:52,248 �Champ�n? �Qu� bien! 425 00:34:58,458 --> 00:35:00,052 - �Est�s preparado? - S�. 426 00:35:00,956 --> 00:35:02,982 Cuando tome aire, tira. 427 00:35:09,372 --> 00:35:10,958 Podr�as ayudarme m�s a menudo. 428 00:35:11,400 --> 00:35:13,581 - �Me has echado de menos? - No lo s�, Joe. 429 00:35:14,376 --> 00:35:17,597 A veces es mejor cuando est�s aqu�, y otras no. 430 00:35:18,541 --> 00:35:20,196 Te he echado mucho de menos. 431 00:35:21,788 --> 00:35:24,752 Joe, estoy tan contenta de... 432 00:35:28,361 --> 00:35:29,327 Disc�lpenme. 433 00:35:31,195 --> 00:35:32,197 Adelante, Chad. 434 00:35:33,266 --> 00:35:34,611 Espera un minuto. 435 00:35:36,178 --> 00:35:37,170 Te ver� abajo. 436 00:35:37,719 --> 00:35:39,052 Vamos, quiero que conozcas a Helen. 437 00:35:39,759 --> 00:35:42,809 - Pero querr�is estar solos. - �Solos? �Para qu�? 438 00:35:42,832 --> 00:35:45,169 Es mi hermana. - �Tu hermana? 439 00:35:45,171 --> 00:35:47,828 Claro. Helen, este es Chad Morgan. 440 00:35:48,914 --> 00:35:50,290 - Mucho gusto, Srta. Jagger. - Encantada. 441 00:35:51,676 --> 00:35:53,570 �Este es tu socio en el negocio del ganado? 442 00:35:53,407 --> 00:35:54,311 As� es. 443 00:35:55,105 --> 00:35:58,004 Bueno, �cu�ntas reses tiene, Sr. Morgan? 444 00:35:58,772 --> 00:36:01,477 Ninguna. Pero tenemos unas cuantas ideas. 445 00:36:05,018 --> 00:36:07,146 Otro de tus famosos socios. 446 00:36:11,596 --> 00:36:13,947 Pero, cielo, �l tiene grandes ideas. 447 00:36:13,953 --> 00:36:15,599 No se guardan ideas en el banco. 448 00:36:15,919 --> 00:36:17,004 Algunas veces s�, Srta. Jagger. 449 00:36:18,871 --> 00:36:19,894 �Cu�ndo veremos a Draper, Joe? 450 00:36:21,086 --> 00:36:22,968 Resulta que el Sr. Draper es amigo m�o. 451 00:36:23,826 --> 00:36:25,536 - Cre�a que trabajabas para �l. - Trabajaba. 452 00:36:26,195 --> 00:36:27,460 Yo le consegu� el trabajo. Le despidieron. 453 00:36:27,802 --> 00:36:31,429 Pero eso es agua pasada. Helen y Tom est�n comprometidos. 454 00:36:31,803 --> 00:36:34,790 No te equivoques. No permitir� que te aproveches... 455 00:36:35,173 --> 00:36:37,012 ...de �l s�lo porque sea tu futuro cu�ado. 456 00:36:38,008 --> 00:36:39,165 Felicidades, Srta. Jagger. 457 00:36:40,588 --> 00:36:43,954 �No deber�amos discutir nuestras ideas? 458 00:36:44,357 --> 00:36:46,437 S�. Vamos, hermanita, s� buena. 459 00:36:47,825 --> 00:36:51,073 De acuerdo. Puedes hablar con �l todo lo que quieras. Est� abajo. 460 00:36:54,038 --> 00:36:58,405 Pero, Sr. Morgan, no cuente conmigo para ayudarle en la venta. 461 00:36:59,849 --> 00:37:01,785 No se preocupe. 462 00:37:02,812 --> 00:37:03,911 Nos vemos abajo, Joe. 463 00:37:07,788 --> 00:37:09,019 No le hagas caso a Chad, cielo. 464 00:37:10,683 --> 00:37:12,050 No le hago ning�n caso. 465 00:37:13,003 --> 00:37:15,927 Por primera vez en tu vida creo que conf�as en alguien. 466 00:37:18,178 --> 00:37:22,858 Confiaba en un hombre que quiere que le llame amigo. 467 00:37:22,820 --> 00:37:25,484 Ll�mame amigo, ll�mame amigo, ll�mame amigo. 468 00:37:26,050 --> 00:37:30,861 Confiaba en un hombre que me jur� que nunca se rendir�a. 469 00:37:30,903 --> 00:37:33,215 Nunca se rendir�a, nunca se rendir�a. 470 00:37:33,831 --> 00:37:36,889 Grit�: "Me hundo. C�geme la mano." 471 00:37:37,736 --> 00:37:41,072 Me la cogi� y me ech� atr�s. 472 00:37:41,688 --> 00:37:46,517 Confiaba en un hombre que se dobl� como un junco al viento. 473 00:37:49,513 --> 00:37:54,285 Encontr� un hombre en el que pens� que podr�a confiar al fin. 474 00:37:54,269 --> 00:37:56,505 Al fin, al fin. 475 00:37:57,388 --> 00:38:02,807 Confiaba en un hombre y se ha doblado como la hierba. 476 00:38:03,324 --> 00:38:05,081 Hierba. 477 00:38:05,288 --> 00:38:08,984 Me jur� amor hasta el d�a de su muerte. 478 00:38:09,255 --> 00:38:12,957 Tras 24 horas, desapareci�. 479 00:38:13,076 --> 00:38:18,178 Confiaba en un hombre que se dobl� como la hierba. 480 00:38:20,990 --> 00:38:25,641 Me dije a m� misma que una mujer debe estar sola. 481 00:38:25,759 --> 00:38:28,236 Estar sola, estar sola, estar sola. 482 00:38:28,891 --> 00:38:33,753 La chica que le soporte tiene una voluntad de hierro. 483 00:38:33,420 --> 00:38:36,331 Tiene voluntad, tiene voluntad de hierro. 484 00:38:36,430 --> 00:38:40,276 A veces fue duro, pero nunca me rend�... 485 00:38:40,208 --> 00:38:44,427 ...hasta que me enfrent� al diablo y luch� contra el pecado. 486 00:38:44,226 --> 00:38:49,167 Entonces me quem� y ca� como la llama de una cerilla en el viento. 487 00:38:52,019 --> 00:38:57,213 Llam� al Se�or y el Se�or me dijo: "Hablemos." 488 00:38:57,170 --> 00:38:59,411 Hablemos. 489 00:38:59,817 --> 00:39:05,682 Si te apoyas en m�, amigo, ver�s que soy como una roca. 490 00:39:05,872 --> 00:39:07,613 Roca. 491 00:39:07,681 --> 00:39:11,354 Hazme caso, extra�o, quienquiera que seas. 492 00:39:11,662 --> 00:39:19,295 Ap�yate en el Se�or y descubrir�s, como yo,... 493 00:39:20,003 --> 00:39:22,857 ...que es fuerte como una roca. 494 00:39:23,629 --> 00:39:34,348 �Por qu� no hablas con el Se�or? 495 00:39:40,566 --> 00:39:42,750 �Os importa si vamos a empolvarnos la nariz? 496 00:39:42,655 --> 00:39:44,334 No, claro que no. Adelante. 497 00:39:56,713 --> 00:39:58,539 - Este es el Sr. Morgan. - Ya nos conocemos. 498 00:39:58,661 --> 00:39:59,409 Fant�stico. 499 00:39:59,950 --> 00:40:01,791 �No te importar� que les haya invitado a cenar? 500 00:40:02,093 --> 00:40:05,428 En absoluto. Pero debo advertirte que vienen a hablar de negocios. 501 00:40:06,075 --> 00:40:07,052 Eso es, Sr. Draper. 502 00:40:07,752 --> 00:40:08,600 No venimos a cenar. 503 00:40:09,425 --> 00:40:11,321 No pierde el tiempo, �no es as�, Sr. Morgan? 504 00:40:13,137 --> 00:40:14,147 No, si puedo evitarlo. 505 00:40:15,516 --> 00:40:17,301 Chad tiene una fant�stica propuesta. 506 00:40:17,665 --> 00:40:19,326 No lo dudo, pero, �no puede esperar hasta ma�ana? 507 00:40:19,654 --> 00:40:22,500 - Creo que Tom tiene raz�n. - S�lo nos llevar� unos minutos. 508 00:40:22,995 --> 00:40:25,378 Y cr�eme, cuando la escuches, no podr�s decir que no. 509 00:40:25,872 --> 00:40:27,703 De acuerdo. �Te importa si antes tomamos una copa? 510 00:40:28,376 --> 00:40:30,047 - Claro que no. - �Camarero! 511 00:40:34,023 --> 00:40:35,914 �Sr. Morgan? - Bourbon, por favor. 512 00:40:36,286 --> 00:40:37,672 Dos bourbon. �Lo mismo, Joe? 513 00:40:38,362 --> 00:40:39,500 Para m�, zarzaparrilla. 514 00:40:39,998 --> 00:40:40,426 - �Zarzaparrilla? - Ya me has o�do. 515 00:40:40,781 --> 00:40:43,122 - Zarzaparrilla sola. - S�, se�or. 516 00:40:45,476 --> 00:40:47,154 Muy bien. �Cu�l es tu propuesta, Joe? 517 00:40:47,775 --> 00:40:49,894 Bueno, es idea de mi socio. Expl�casela, Chad. 518 00:40:51,589 --> 00:40:54,184 Aproximadamente a 100 millas al suroeste, se encuentra... 519 00:40:54,199 --> 00:40:55,592 ...la mejor tierra de pasto del pa�s. 520 00:40:56,090 --> 00:40:59,757 - �Pasto para qui�n? - Para el ganado de Tejas. 521 00:41:00,127 --> 00:41:01,998 Si la geograf�a no me falla... 522 00:41:01,929 --> 00:41:04,797 ...100 millas al suroeste est� Kansas, no Tejas. 523 00:41:05,785 --> 00:41:08,627 - Lo traeremos desde Tejas. - Suena muy interesante, pero... 524 00:41:09,740 --> 00:41:11,224 ...�qu� tiene esto que ver con el ferrocarril? 525 00:41:11,871 --> 00:41:13,971 Lo pondremos en marcha y haremos m�s negocios... 526 00:41:14,177 --> 00:41:15,788 ...de los que nunca imagin�. 527 00:41:15,560 --> 00:41:18,009 Adem�s de eso, sabes que el Gobierno te ceder�... 528 00:41:17,921 --> 00:41:19,466 ...todas las tierras a la derecha de la v�a. 529 00:41:19,554 --> 00:41:21,830 - Ya lo s�, Joe. - Ahora son pasto para b�falos... 530 00:41:22,919 --> 00:41:25,160 ...pero alg�n d�a se cotizar�n muy alto. 531 00:41:25,673 --> 00:41:27,786 Pero, incluso trayendo el ganado desde Tejas... 532 00:41:28,072 --> 00:41:29,496 ...s�lo servir� 6 meses del a�o. 533 00:41:30,257 --> 00:41:31,973 El ferrocarril debe funcionar todo el a�o. 534 00:41:32,351 --> 00:41:34,495 - Haremos que funcione. - �Con vagones vac�os? 535 00:41:35,679 --> 00:41:38,571 No, con vagones llenos de trigo. 536 00:41:41,887 --> 00:41:43,834 Quiz� es mejor que estemos en la ciudad. 537 00:41:44,693 --> 00:41:46,450 �Qu� crees que este rebelde intenta vender a Draper? 538 00:41:47,453 --> 00:41:49,838 Probablemente intenta convencerle de que el Sur gan� la guerra. 539 00:41:54,041 --> 00:41:54,946 �Qu� opinas, Tom? 540 00:41:55,454 --> 00:41:57,958 �No es una gran idea? - Parece razonable. 541 00:41:58,319 --> 00:42:00,446 Antes de que aceptes, Tom, quiero que te olvides... 542 00:42:00,659 --> 00:42:02,872 ...de que Joe es mi hermano. - Lo sea o no, suena bien. 543 00:42:04,028 --> 00:42:05,759 �Est� seguro de que podr� traer el ganado desde Tejas? 544 00:42:06,992 --> 00:42:09,162 Ya lo traje una vez. Puedo hacerlo de nuevo. 545 00:42:09,759 --> 00:42:11,573 - Fue desde Missouri, �verdad? - As� es. 546 00:42:12,766 --> 00:42:14,565 �Por qu� no lo transportamos desde all�? 547 00:42:15,385 --> 00:42:18,045 En Tejas no quieren negociar con el comprador de Missouri. 548 00:42:18,935 --> 00:42:20,531 �Qu� le hace pensar que vendr�n desde Kansas? 549 00:42:21,413 --> 00:42:22,691 Est� 100 millas m�s cerca. 550 00:42:23,472 --> 00:42:25,705 - �Y usted podr� traer el gando? - Le doy mi palabra. 551 00:42:27,505 --> 00:42:30,124 - Le tomo la palabra, Sr. Morgan. - Entonces, �cerramos el trato? 552 00:42:30,598 --> 00:42:33,622 Todav�a no. A�n hay algunas cosas que necesitamos aclarar. 553 00:42:34,177 --> 00:42:35,346 �Cu�les? 554 00:42:35,906 --> 00:42:37,791 Necesitar�is establos, rampas de carga. 555 00:42:37,864 --> 00:42:38,714 Los construiremos. 556 00:42:39,230 --> 00:42:41,555 �Y la gente que comprar� el trigo y el ganado? �D�nde vivir�? 557 00:42:41,947 --> 00:42:43,072 En un gran hotel nuevo. 558 00:42:43,507 --> 00:42:45,800 Tambi�n lo construiremos. Y todo lo que conlleva: 559 00:42:45,709 --> 00:42:47,902 Escuelas, iglesias; ser� una verdadera ciudad. 560 00:42:48,303 --> 00:42:49,856 Joe. Joe, despacio. 561 00:42:50,255 --> 00:42:52,745 Ya he o�do antes esta canci�n, s�lo cambiaban las palabras. 562 00:42:53,171 --> 00:42:55,051 Escucha, cielo, voy a terminar este trabajo. 563 00:42:55,438 --> 00:42:56,456 Lo s�, lo s�. 564 00:42:58,080 --> 00:43:01,908 Sr. Morgan, hasta el momento me ha parecido un hombre muy inteligente. 565 00:43:02,690 --> 00:43:05,802 Pero creo que debe saber algunas cosas sobre mi hermano. 566 00:43:07,492 --> 00:43:08,827 Hay poco que no sepa de �l. 567 00:43:10,685 --> 00:43:11,769 �Qu� te parece, Tom? 568 00:43:13,009 --> 00:43:14,961 Bien, supongamos que yo pongo la estaci�n. 569 00:43:15,214 --> 00:43:16,830 �Qui�n pondr� el dinero para construir la ciudad? 570 00:43:17,351 --> 00:43:18,554 Usted se ocupa del ferrocarril,... 571 00:43:19,427 --> 00:43:20,660 ...y nosotros nos encargaremos de la ciudad. 572 00:43:22,488 --> 00:43:25,427 Venga ma�ana a mi oficina y echar� un vistazo al lugar del que habl�is. 573 00:43:27,436 --> 00:43:31,082 Si pod�is encargaros de la ciudad, dispondr�is del ferrocarril. 574 00:43:33,177 --> 00:43:35,739 - Gracias, Sr. Draper. - Camarero, camarero. 575 00:43:36,937 --> 00:43:39,316 �Camarero, zarzaparrila para todos! 576 00:43:42,823 --> 00:43:44,763 Tal vez le ha convencido de que gan� el Sur. 577 00:43:45,237 --> 00:43:46,599 No te preocupes, Bobby. 578 00:43:49,053 --> 00:43:50,248 Bien, gracias. 579 00:44:05,252 --> 00:44:08,494 Rebelde, est�s demasiado al norte, �no crees? 580 00:44:11,361 --> 00:44:12,842 Y t� demasiado al oeste. 581 00:44:13,796 --> 00:44:14,900 Este es un pa�s libre, �no? 582 00:44:16,502 --> 00:44:17,532 No lo olvides. 583 00:44:18,045 --> 00:44:20,053 Yo no. Jam�s me olvido de nada. 584 00:44:20,655 --> 00:44:21,579 Yo tampoco. 585 00:44:22,580 --> 00:44:25,964 Mire, general Lee, �por qu� no se anda con cuidado y se marcha de aqu�? 586 00:44:37,132 --> 00:44:38,230 �Se te ocurre algo? 587 00:44:38,765 --> 00:44:41,140 Puede, pero no ahora. 588 00:45:38,914 --> 00:45:41,487 Estos coyotes me dan escalofr�os. 589 00:45:43,553 --> 00:45:45,225 �Por qu� a�llan de ese modo? 590 00:45:46,777 --> 00:45:49,201 La noche, la soledad... 591 00:45:50,654 --> 00:45:53,092 Ser� mejor que descanses. - No estoy cansada. 592 00:45:53,894 --> 00:45:55,074 Prefiero que hablemos. 593 00:45:56,044 --> 00:45:58,457 - �De qu�? - De ti. 594 00:45:59,644 --> 00:46:00,995 Pensaba que s�lo te preocupabas por Joe. 595 00:46:02,240 --> 00:46:03,749 Eres un hombre extra�o. 596 00:46:06,325 --> 00:46:07,438 �Qui�n eres, Morgan? 597 00:46:10,855 --> 00:46:12,912 Quiz� sea como uno de esos coyotes. 598 00:46:14,826 --> 00:46:16,135 �Est�s tan solo? 599 00:46:18,205 --> 00:46:19,393 Sol�a estarlo. 600 00:46:20,759 --> 00:46:22,198 Supongo que ahora todo cambiar�. 601 00:46:23,535 --> 00:46:25,099 �Gracias a Joe? 602 00:46:26,668 --> 00:46:27,626 Tal vez. 603 00:46:32,379 --> 00:46:34,649 Bueno, buenas noches, Chad. 604 00:46:35,695 --> 00:46:36,683 Buenas noches. 605 00:46:46,106 --> 00:46:48,981 En los �ltimos d�as, me he convencido de que quiz�... 606 00:46:49,327 --> 00:46:51,927 ...la idea del Sr. Morgan y el Sr. Jagger tenga mucho m�rito. 607 00:46:53,141 --> 00:46:54,324 Quiero felicitarles. 608 00:46:55,516 --> 00:46:57,292 Nunca cre� posible que tan pocas familias... 609 00:46:57,621 --> 00:47:01,071 ...pudiesen cultivar tanto trigo como el que tendr�is este invierno. 610 00:47:03,131 --> 00:47:06,259 Cielo santo, ser� mejor que env�e una m�quina buena y potente. 611 00:47:08,193 --> 00:47:09,641 �Qui�n est� loco ahora, Ben? 612 00:47:10,532 --> 00:47:12,931 Ahora comprendo que todo el plan se basa en dos cosas: 613 00:47:13,598 --> 00:47:16,207 Su trigo y el ganado del Sr. Morgan. 614 00:47:16,769 --> 00:47:19,096 No se preocupe por nosotros. Construyan el ferrocarril. 615 00:47:19,436 --> 00:47:20,634 �Verdad, Sr. Morgan? 616 00:47:21,888 --> 00:47:24,178 Cierto. Pero necesitaremos una ciudad. 617 00:47:24,867 --> 00:47:25,828 �Una ciudad? 618 00:47:26,570 --> 00:47:28,175 Eso supondr�a trabajar muy duro. 619 00:47:28,785 --> 00:47:31,360 Y mucho dinero. - S�, tiene raz�n. 620 00:47:31,686 --> 00:47:33,447 �Y de d�nde va a salir tanto dinero? 621 00:47:34,755 --> 00:47:36,443 Sven, d�selo. 622 00:47:36,883 --> 00:47:38,287 Apueste a que s�. 623 00:47:39,834 --> 00:47:43,619 De ti, Kurt. De ti. Y de ti, Eric. 624 00:47:44,003 --> 00:47:47,135 Y de Ben y de m�. De todos nosotros. Ser� nuestra ciudad. 625 00:47:47,677 --> 00:47:50,570 Un momento, Sven. Tengo algunos d�lares ahorrados... 626 00:47:51,170 --> 00:47:53,383 ...pero, �qu� suceder� si sale mala la cosecha? 627 00:47:53,732 --> 00:47:56,192 Siempre podemos plantar m�s, pero puede que sea... 628 00:47:56,412 --> 00:47:59,959 ...la �ltima oportunidad de tener una ciudad con ferrocarril. 629 00:48:00,459 --> 00:48:02,341 �Cu�nto nos har� falta para la ciudad? 630 00:48:02,944 --> 00:48:06,196 Sr. Jagger, usted lo sabe mejor que yo. 631 00:48:06,972 --> 00:48:10,547 Calculo que puede costar unos $8.000 ponerla en funcionamiento. 632 00:48:11,124 --> 00:48:12,382 �Ocho mil d�lares? 633 00:48:12,762 --> 00:48:14,819 Seguro que Estocolmo no cost� tanto. 634 00:48:15,445 --> 00:48:17,710 Eso para los almacenes, los establos y el hotel. 635 00:48:18,236 --> 00:48:22,168 S�lo lo esencial. No incluye ni la escuela para los ni�os. 636 00:48:24,556 --> 00:48:26,171 Silencio, silencio, silencio. 637 00:48:26,634 --> 00:48:30,105 �Qu� te pasa, Sven? �Seguimos adelante o no? 638 00:48:30,553 --> 00:48:31,856 Por lo m�s sagrado... 639 00:48:33,885 --> 00:48:35,943 ...digo que sigamos adelante. 640 00:48:36,316 --> 00:48:39,143 Dar� todo lo que tengo. Setecientos diez d�lares. 641 00:48:39,759 --> 00:48:41,912 Ben, t� tienes seiscientos. Me lo dijo Kate. 642 00:48:42,525 --> 00:48:44,582 Bueno, Kate no lo sabe todo. Pondr� ochocientos. 643 00:48:46,250 --> 00:48:48,322 De acuerdo, yo pondr� otros 800. �Y t�, Eric? 644 00:48:48,792 --> 00:48:52,108 - Yo doy todo lo que tengo. - Ahora s� que podremos comenzar. 645 00:49:16,583 --> 00:49:20,763 - �Qu� crees que est�n haciendo? - Delimitando una ciudad. 646 00:49:31,151 --> 00:49:32,792 �Qu� te ocurre? �Est�s cansado? 647 00:49:33,242 --> 00:49:36,047 No. S�lo que nunca imagin� que har�as algo as�. 648 00:49:36,823 --> 00:49:38,086 Cre� que lo hac�a bien. 649 00:49:39,273 --> 00:49:42,346 Claro, eres la mejor corredora de fincas de Kansas. 650 00:49:43,845 --> 00:49:47,337 Bien, el hotel est� al final de esta calle. Bonito, �verdad? 651 00:49:48,462 --> 00:49:50,784 Bueno, no me gustar�a pasar la noche all� si lloviese. 652 00:49:51,287 --> 00:49:52,972 El tejado tiene goteras. 653 00:49:54,232 --> 00:49:56,638 R�ete ahora, pero cuando vuelvas de Tejas, arreglar� el tejado. 654 00:49:57,157 --> 00:49:59,383 Buenos d�as, Tom. - Buenos d�as. 655 00:49:59,746 --> 00:50:00,895 �Qu� ha pasado? 656 00:50:01,242 --> 00:50:03,075 El tr�fico es un poco denso en la ciudad. 657 00:50:03,463 --> 00:50:05,925 Enc�rgate del ferrocarril, que el tr�fico es cosa nuestra. 658 00:50:07,050 --> 00:50:09,532 Helen, detesto apartarte de tus negocios... 659 00:50:09,696 --> 00:50:11,921 ...pero si vamos a volver a Kansas City, ser� mejor que salgamos ya. 660 00:50:12,427 --> 00:50:13,983 No voy a volver ahora, Tom. 661 00:50:15,797 --> 00:50:17,437 He pensado en quedarme una temporada. 662 00:50:17,923 --> 00:50:19,949 - �Quedarte una temporada? - S�, eso es. 663 00:50:21,202 --> 00:50:22,659 �Y qu� puedes hacer aqu�? 664 00:50:23,976 --> 00:50:26,845 - Soy la nueva ayudante de Joe. - �Ayudante? 665 00:50:27,783 --> 00:50:29,237 No sabes nada de construcci�n. 666 00:50:30,312 --> 00:50:34,467 - Quiz� no, pero s� mucho sobre ti. - �De qu� te quejas, Joe? 667 00:50:35,732 --> 00:50:37,674 Tienes la ayudante m�s hermosa del mundo. 668 00:50:39,924 --> 00:50:40,773 Gracias, Chad. 669 00:50:42,168 --> 00:50:44,683 Aparentemente, el Sr. Morgan y yo coincidimos en muchas cosas. 670 00:50:45,302 --> 00:50:47,042 Hasta ahora, en las m�s importantes. 671 00:50:47,573 --> 00:50:49,907 Es una pena que no vayamos en la misma direcci�n. 672 00:50:50,391 --> 00:50:51,669 Podr�amos cabalgar juntos. 673 00:50:53,544 --> 00:50:55,126 Por cierto, Sr. Morgan, �cu�ndo se marcha? 674 00:50:56,323 --> 00:50:58,101 Bueno, si tengo que traer el ganado en septiembre... 675 00:50:58,235 --> 00:50:59,266 ...ser� mejor que salga ahora. 676 00:50:59,773 --> 00:51:01,666 Por lo que m�s quieras, espero que lo traigas aqu�. 677 00:51:02,410 --> 00:51:04,494 No podr� convencer a la compa��a de que sigan... 678 00:51:04,938 --> 00:51:06,851 ...trabajando por unos cuantos cargamentos de trigo. 679 00:51:08,472 --> 00:51:11,123 - No te preocupes. Volver�. - Buena suerte. 680 00:51:11,477 --> 00:51:12,313 Hasta la vista, Draper. 681 00:51:12,606 --> 00:51:14,025 Helen. - Adi�s, Chad. 682 00:51:17,550 --> 00:51:18,979 - �Alg�n problema? - Ninguno. 683 00:51:19,224 --> 00:51:19,848 Hasta la vista. 684 00:51:20,266 --> 00:51:23,285 Hasta luego, socio. Y no te preocupes por m�. 685 00:51:23,343 --> 00:51:25,113 Recuerda que soy el chico de la zarzaparrilla. 686 00:51:29,119 --> 00:51:30,139 Chad. 687 00:51:36,664 --> 00:51:39,356 No quer�a que te fueses sin darte las gracias. 688 00:51:40,636 --> 00:51:41,270 �Por qu�? 689 00:51:42,099 --> 00:51:43,230 Por lo que has hecho por Joe. 690 00:51:44,037 --> 00:51:45,024 Yo no he hecho nada. 691 00:51:45,396 --> 00:51:47,140 Claro que s�; vuelve a ser un hombre. 692 00:51:48,244 --> 00:51:49,838 Le has dado una nueva vida. 693 00:51:59,519 --> 00:52:00,345 Buena suerte. 694 00:52:03,407 --> 00:52:04,636 Draper es un hombre con suerte. 695 00:52:33,091 --> 00:52:35,246 Supongo que el rebelde quiere su propio terreno para hacer negocios. 696 00:52:36,369 --> 00:52:38,339 �Insin�as que ya no quieren hacer negocios con nosotros? 697 00:52:39,156 --> 00:52:40,076 �Por qu� iban a querer? 698 00:52:40,583 --> 00:52:42,330 Esto est� mucho m�s cerca de Tejas que Missouri. 699 00:52:44,693 --> 00:52:45,853 Supongo que se acab�. 700 00:52:46,320 --> 00:52:49,056 No. Cuando llegue la partida de ganado... 701 00:52:49,721 --> 00:52:52,643 ...no habr� ninguna ciudad donde descargar. Vamos. 702 00:53:33,215 --> 00:53:36,814 �Olaf! �David! Ayudad a Ben a descargar la madera. 703 00:53:36,914 --> 00:53:37,628 �Apresuraos! 704 00:53:38,043 --> 00:53:40,128 - Tan pronto como podamos. - Como podamos. 705 00:53:40,390 --> 00:53:41,654 Buenos chicos. 706 00:53:45,801 --> 00:53:48,212 Tengo sed. Voy a por un trago de agua. 707 00:53:48,568 --> 00:53:50,613 �C�mo van las cosas all� arriba? 708 00:53:51,480 --> 00:53:52,577 Bastante bien. 709 00:53:53,883 --> 00:53:55,705 Hace un buen trabajo con el martillo. 710 00:53:57,031 --> 00:53:59,201 T� tambi�n haces muy buen trabajo como arquitecto. 711 00:54:05,925 --> 00:54:07,436 �Est�s hambriento? - Mucho. 712 00:54:07,916 --> 00:54:08,918 Vamos a comer. 713 00:55:23,547 --> 00:55:25,543 �Qui�n puede haber hecho algo tan horrible? 714 00:55:26,935 --> 00:55:28,929 Puede que alguien no quiera ver terminada esta ciudad. 715 00:55:30,420 --> 00:55:31,304 Quiz� tengan raz�n. 716 00:55:32,397 --> 00:55:33,605 Empezaremos de nuevo. 717 00:55:35,542 --> 00:55:36,723 �Empezar de nuevo? 718 00:55:38,110 --> 00:55:39,664 �Vas a abandonar a Morgan, Joe? 719 00:55:40,916 --> 00:55:43,535 �Es este otro de tus trabajos incompletos? 720 00:55:48,153 --> 00:55:49,514 No voy a abandonar a nadie. 721 00:55:51,221 --> 00:55:52,829 De ahora en adelante, todos llevaremos armas. 722 00:55:54,794 --> 00:55:56,203 Vamos. A trabajar. 723 00:56:55,463 --> 00:56:56,569 �C�mo ha ido hoy el trabajo? 724 00:56:56,964 --> 00:56:58,463 Hemos marcado unas 400. 725 00:56:59,403 --> 00:57:01,944 En Tejas no valen nada y en Missouri, un d�lar y medio. 726 00:57:03,259 --> 00:57:06,767 Preferir�a matarlas a tiros antes que volver a vender a ese precio. 727 00:57:08,262 --> 00:57:10,234 �Por qu� no olvidas lo que ocurri� en Missouri? 728 00:57:10,560 --> 00:57:13,854 �Olvidar que Morgan nos dej� en la estacada y nos dio la espalda? No. 729 00:57:17,108 --> 00:57:18,231 No era as� en la guerra. 730 00:57:19,377 --> 00:57:21,751 Le he visto matar a docenas de hombres sin pesta�ear. 731 00:57:22,448 --> 00:57:24,809 Quiz� quiera olvidarse de la guerra. 732 00:57:25,096 --> 00:57:25,672 No. 733 00:57:26,683 --> 00:57:29,393 Ese viaje al norte acab� con sus agallas. Se ha vuelto un gallina. 734 00:57:31,319 --> 00:57:32,566 Deb� haberle matado. 735 00:57:38,421 --> 00:57:39,909 Diez d�lares por cabeza en Kansas. 736 00:57:42,681 --> 00:57:44,441 �Por qu� no llevas tu rev�lver, Morgan? 737 00:57:45,001 --> 00:57:47,002 Escucha, Billy. No fuiste el �nico al que enga�aron en Missouri. 738 00:57:48,352 --> 00:57:49,873 Pero estamos haciendo algo al respecto. 739 00:57:50,311 --> 00:57:51,986 S�, hiciste algo al respecto. 740 00:57:52,415 --> 00:57:54,251 Tengo un sistio donde llevar el ganado. 741 00:57:54,457 --> 00:57:55,266 Podemos hacer un trato justo. 742 00:57:55,746 --> 00:57:57,137 Ya hemos hecho demasiados tratos contigo. 743 00:57:57,434 --> 00:57:58,932 Tengo un agujero en el hombro que lo prueba. 744 00:57:59,815 --> 00:58:01,300 Billy, ahora todo va a ser distinto. 745 00:58:01,911 --> 00:58:02,634 �Distinto? 746 00:58:03,299 --> 00:58:04,744 �Asqueroso traidor! 747 00:58:05,425 --> 00:58:07,673 �Har� que te tragues esa mentira! - �Quieto, Billy! 748 00:58:09,923 --> 00:58:11,771 Ser� mejor que nadie intente detenerme. 749 00:58:14,887 --> 00:58:18,055 He rezado para que llegase este momento. He rezado seis meses. 750 00:58:19,724 --> 00:58:20,730 He esperado... 751 00:58:23,242 --> 00:58:24,597 F�jate bien. 752 00:58:25,468 --> 00:58:27,683 Utilizo la marca Tyler para que la gente reconozca mis reses. 753 00:58:28,157 --> 00:58:32,509 Voy a matarte con la T de "traidor". 754 00:58:58,407 --> 00:58:59,228 Esc�chame, Billy. 755 00:59:00,218 --> 00:59:01,209 Escuchadme todos. 756 00:59:02,236 --> 00:59:03,810 Los granjeros han construido una ciudad. 757 00:59:04,202 --> 00:59:06,612 Tenemos ferrocarril. Podemos vender nuestro ganado por mucho dinero. 758 00:59:10,155 --> 00:59:13,185 �Lo entend�is? Creed lo que os digo. 759 00:59:16,490 --> 00:59:19,363 Yo te creo. Cuenta con mi reba�o. 760 00:59:20,410 --> 00:59:22,357 - Y con el m�o. - Y el m�o. 761 00:59:22,767 --> 00:59:25,210 Ahora que lo pienso, mis vacas me han estado preguntando... 762 00:59:25,573 --> 00:59:27,053 ...qu� tal se est� en Kansas. 763 00:59:30,592 --> 00:59:31,779 �Y t�, Billy? 764 00:59:33,587 --> 00:59:34,625 Ir� contigo, Chad. 765 00:59:37,051 --> 00:59:38,204 Vamos, apaguemos este fuego. 766 00:59:39,014 --> 00:59:42,500 - �Estamos preparados? - M�s que nunca. 767 01:00:28,982 --> 01:00:30,606 Bien, d�jalas ir. 768 01:00:33,373 --> 01:00:35,369 Que sigan, Billy. 769 01:00:37,571 --> 01:00:40,338 Vamos, sacadlas, chicos. Sacadlas. 770 01:01:17,205 --> 01:01:18,045 �C�mo est�is? 771 01:01:28,102 --> 01:01:29,989 Tom, �dichosos los ojos! 772 01:01:36,005 --> 01:01:39,310 - Ha pasado mucho tiempo, Tom. - S�, mucho. 773 01:01:40,229 --> 01:01:43,405 Hola, Sr. Johnson, �c�mo est�? - Bienvenido, Sr. Draper. 774 01:01:43,843 --> 01:01:45,527 Y bienvenidos los compradores de ganado. 775 01:01:46,173 --> 01:01:49,096 - Muchas gracias. - Damas y caballeros. 776 01:01:49,673 --> 01:01:52,045 Me gustar�a hacer un peque�o discurso, con su permiso. 777 01:01:52,440 --> 01:01:53,287 Adelante. 778 01:01:55,615 --> 01:01:58,816 Este es un d�a importante para todos nosotros. 779 01:01:59,126 --> 01:02:01,162 Y quiz� sea m�s importante para m�... 780 01:02:11,369 --> 01:02:14,081 Y es por eso que es tan importante para m�. 781 01:02:17,930 --> 01:02:19,618 Bien, vamos todos a arreglarnos... 782 01:02:19,868 --> 01:02:21,934 ...para mostrarles la ciudad a nuestros visitantes. 783 01:02:37,397 --> 01:02:40,912 Este es nuestro nuevo hotel. Entren y reg�strense. 784 01:02:41,297 --> 01:02:43,222 Hay habitaciones para todos. Por aqu�, amigos. 785 01:02:45,538 --> 01:02:46,837 Ya hemos llegado, cielo. 786 01:02:48,692 --> 01:02:50,555 Bueno, Tom. �Qu� opinas de nuestra nueva ciudad? 787 01:02:50,891 --> 01:02:52,217 Es maravillosa. Sab�a que pod�ais hacerlo. 788 01:02:52,393 --> 01:02:53,752 Este es un trabajo que ha terminado. 789 01:02:53,803 --> 01:02:55,466 Para variar. Disculpadme. 790 01:02:55,428 --> 01:02:57,102 Debo entrar para comprobar que todo est� bien. 791 01:02:57,849 --> 01:02:59,166 Supongo que no tenemos que preocuparnos m�s por �l. 792 01:02:59,631 --> 01:03:01,418 Ha trabajado muy duro, realmente duro. 793 01:03:01,922 --> 01:03:04,281 Cuando nos hayamos casado, puede venir a Kansas City a visitarnos. 794 01:03:04,900 --> 01:03:06,532 Imag�nate, tendr� un cu�ado famoso. 795 01:03:08,212 --> 01:03:10,586 Tom, creo que ser� mejor que le ayude. 796 01:03:11,031 --> 01:03:12,327 No tiene mucha pr�ctica como recepcionista. 797 01:03:14,789 --> 01:03:16,029 Caballeros, hay sitio para todos. 798 01:03:16,319 --> 01:03:18,233 Todav�a no hay mucho, pero es limpio y c�modo. 799 01:03:18,908 --> 01:03:20,756 Estupendo. Soy Dick McCollough, de "Banton y McCollough". 800 01:03:21,070 --> 01:03:22,715 - �C�mo est� usted, Sr. McCollough? - �Ha o�do hablar de nosotros? 801 01:03:23,188 --> 01:03:24,886 Somos los mayores compradores de ganado de Chicago. 802 01:03:24,856 --> 01:03:26,107 Seguro. Bienvenidos a Kansas. 803 01:03:26,975 --> 01:03:29,727 Este es mi socio, John Banton. - �C�mo est� usted, Sr. Banton? 804 01:03:30,547 --> 01:03:32,573 Encantado. �Sabe algo sobre el ganado procedente de Tejas? 805 01:03:32,993 --> 01:03:35,625 S�lo que llegar� aqu� pasado ma�ana y que es sano y de buen ver. 806 01:03:35,888 --> 01:03:36,978 As� es como los queremos. 807 01:03:37,394 --> 01:03:39,214 Hermanita, �nos das las llaves de la 18 y la 19? 808 01:03:41,052 --> 01:03:42,648 Sven, �acompa�as a estos caballeros a sus habitaciones? 809 01:03:43,438 --> 01:03:44,912 Ens��ales lo hospitalarios que somos en Kansas. 810 01:03:45,247 --> 01:03:48,705 Claro, Joe. Me gusta ayudar a los amigos a guiar su dinero. 811 01:03:50,588 --> 01:03:54,117 No olviden ir al bar a por un refrigerio. 812 01:03:54,046 --> 01:03:55,317 - Bien, bien. - Gracias. 813 01:03:55,705 --> 01:03:56,804 - �Qui�n va ahora? - Yo. 814 01:03:57,285 --> 01:03:59,484 Tranquilos, caballeros. Seguro que todos podr�n acomodarse... 815 01:03:59,859 --> 01:04:01,132 ...pero uno a uno. 816 01:04:01,478 --> 01:04:03,965 Bien, creo que soy el siguiente. Soy George Turner, de Cincinnati. 817 01:04:04,276 --> 01:04:06,152 Mi dinero es tan v�lido como el de Banton y McCollough. 818 01:04:06,915 --> 01:04:09,518 No lo dudo, se�or. �Me das la 18, por favor? 819 01:04:09,951 --> 01:04:12,229 - Joe, ya entregaste esa llave. - �S�? 820 01:04:12,926 --> 01:04:15,224 - Aqu� tiene la 17. - Gracias. 821 01:04:15,628 --> 01:04:16,882 Creo que asignar� yo las habitaciones. 822 01:04:17,218 --> 01:04:18,563 �Por qu� no te encargas del equipaje? 823 01:04:18,893 --> 01:04:20,533 Puede que sea mejor constructor que hotelero. 824 01:04:21,472 --> 01:04:22,294 Muy bien, hermanita. 825 01:04:22,589 --> 01:04:25,543 Sr. Turner, le acompa�ar� a la suite presidencial. Es por aqu�. 826 01:04:26,532 --> 01:04:28,164 - �Qui�n es el siguiente? - Nosotros. 827 01:04:30,989 --> 01:04:32,469 Brog y Cole, de Missouri. 828 01:04:35,295 --> 01:04:36,752 �Podr�an esperar su turno? 829 01:04:38,352 --> 01:04:39,981 Creo que es nuestro turno, se�orita. 830 01:04:40,383 --> 01:04:41,496 Yo me encargo, hermanita. 831 01:04:41,913 --> 01:04:43,827 Disculpe, Sr. Turner, est� usted en el primer piso. 832 01:04:44,446 --> 01:04:45,677 Dame cuatro llaves, por favor. 833 01:04:47,694 --> 01:04:49,172 Ustedes podr�n registrarse m�s tarde. 834 01:04:49,862 --> 01:04:50,830 Aqu� tienen. 835 01:04:51,356 --> 01:04:52,402 En la parte posterior del primer piso. 836 01:04:53,539 --> 01:04:54,137 Gracias. 837 01:04:59,566 --> 01:05:01,146 Estamos esperando habitaci�n, amigo. 838 01:05:02,034 --> 01:05:03,529 �Qu� haces en Kansas, Brog? 839 01:05:03,954 --> 01:05:05,762 No queremos tus ofertas de d�lar y medio. 840 01:05:06,421 --> 01:05:08,509 Un hombre puede hacer la oferta que quiera. 841 01:05:08,827 --> 01:05:11,450 Pero no te saldr� bien. No vendemos ganado por ese precio. 842 01:05:12,293 --> 01:05:14,018 �Est�s seguro de que ten�is ganado para vender? 843 01:05:14,662 --> 01:05:15,661 Tendremos ganado. 844 01:05:16,064 --> 01:05:18,229 Miles de reses. - Bien, bien. 845 01:05:22,082 --> 01:05:24,413 Bobby y yo a�n estamos esperando nuestras habitaciones. 846 01:05:28,242 --> 01:05:30,165 Dame las llaves de la 14 y 15. 847 01:05:35,000 --> 01:05:37,379 Son 4 d�lares por adelantado. 848 01:05:45,240 --> 01:05:48,620 Es arriba. - Gracias. Muchas gracias. 849 01:05:55,440 --> 01:05:57,472 - Hazlo bien. - Apuesto un d�lar. 850 01:05:58,848 --> 01:05:59,803 - Subo uno. - Lo veo. 851 01:06:04,493 --> 01:06:06,324 - �C�mo encuentra la habitaci�n? - Estupenda, estupenda. 852 01:06:06,833 --> 01:06:07,455 Bourbon. - S�, se�or. 853 01:06:08,041 --> 01:06:08,734 Un bourbon solo. 854 01:06:09,922 --> 01:06:11,518 - �Quiere sentarse un rato? - No, gracias. 855 01:06:12,226 --> 01:06:13,192 - �Lo ves? - �Lo veo? 856 01:06:15,247 --> 01:06:17,908 George, me sorprende mucho encontrarte aqu�. 857 01:06:18,486 --> 01:06:21,272 Sabes que s�lo puedes comprar en Banton y McCollough. 858 01:06:21,957 --> 01:06:23,792 Al menos me alejo un rato de mi esposa. 859 01:06:25,911 --> 01:06:27,626 Eso me recuerda a aquella vez en Chicago. 860 01:06:28,277 --> 01:06:30,488 �No ir�s a contar de nuevo esa historia? 861 01:06:30,475 --> 01:06:31,743 Bueno, es una buena historia. 862 01:06:33,257 --> 01:06:34,599 Buenas noches, caballeros. 863 01:06:38,954 --> 01:06:40,660 �Qu� ocurre? �Interrumpo algo? 864 01:06:41,276 --> 01:06:43,456 Bobby, trae una botella. Invita a los se�ores a una copa. 865 01:06:43,887 --> 01:06:45,340 No quiero su invitaci�n. 866 01:06:46,221 --> 01:06:47,699 S�lo una copa de despedida. 867 01:06:48,131 --> 01:06:52,898 - �Por qu�, se marcha? - No, pero vosotros s�. 868 01:06:56,695 --> 01:06:57,516 Todos. 869 01:06:57,966 --> 01:06:59,994 �Est� loco! Hemos venido a comprar ganado. 870 01:07:00,407 --> 01:07:02,699 Acabamos de llegar. - �Qui�n crees que eres, Brog? 871 01:07:03,404 --> 01:07:06,226 Quiz� no me hab�is entendido: nadie supera mis apuestas. 872 01:07:06,547 --> 01:07:09,163 Mirad, se pone nervioso si hay m�s apuestas. 873 01:07:09,287 --> 01:07:12,304 No puedes imped�rnoslo, Brog. Esto no es Missouri. 874 01:07:15,767 --> 01:07:16,857 �Qu� te apuestas? 875 01:07:18,022 --> 01:07:19,315 No me asustas. 876 01:07:21,233 --> 01:07:24,182 Sabes, Bobby, es una pena. 877 01:07:25,686 --> 01:07:29,216 A veces la gente no entiende. - S�, es una pena. 878 01:07:32,963 --> 01:07:34,304 Buenas noches, caballeros. 879 01:07:37,454 --> 01:07:41,284 Ll�nelas, camarero. Esta noche invitan Banton y McCollough. 880 01:07:41,895 --> 01:07:44,065 - Ponme una doble. - Me parece bien. 881 01:07:44,413 --> 01:07:45,197 Reparte las cartas. 882 01:07:56,161 --> 01:07:57,704 No han parado de comer en estos dos d�as. 883 01:07:58,073 --> 01:08:01,179 S�, comen igual que la �nica rubia que conoc� en San Antonio. 884 01:08:02,288 --> 01:08:03,600 �Le dabas pasto de b�falos? 885 01:08:04,159 --> 01:08:06,072 Ojal�. Me hubiese salido mucho m�s barato. 886 01:08:06,501 --> 01:08:09,003 �C�mo com�a! No la pod�a contrariar. 887 01:08:09,407 --> 01:08:11,511 Porque las vitaminas llegaban donde ten�an que llegar... 888 01:08:11,847 --> 01:08:14,104 ...justo frente a mis ojos. 889 01:08:16,255 --> 01:08:17,963 Me muero por verles las caras a los compradores. 890 01:08:18,342 --> 01:08:19,336 Y o�r sus ofertas. 891 01:08:19,790 --> 01:08:20,634 Las oir�is ma�ana. 892 01:08:21,840 --> 01:08:23,996 Que pasten un par de d�as y llevadlas a la ciudad. 893 01:08:25,028 --> 01:08:26,179 Ir� a arreglar las cosas. 894 01:08:26,136 --> 01:08:27,417 Cuando hables con los compradores... 895 01:08:27,959 --> 01:08:32,837 ...si encuentras una chica rubia, dile que Smokey est� de camino. 896 01:08:44,299 --> 01:08:46,291 Esta comida es deliciosa. 897 01:08:48,691 --> 01:08:51,354 El mejor desayuno desde hace mucho. 898 01:08:52,614 --> 01:08:54,272 - Buenos d�as, chicos. - Buenos d�as. 899 01:08:54,703 --> 01:08:56,439 - �Todos han dormido bien? - A pierna suelta. 900 01:08:57,244 --> 01:08:59,469 - Prueba esta comida casera. - S�, estoy hambriento. 901 01:08:59,842 --> 01:09:00,786 Buenos d�as. 902 01:09:00,829 --> 01:09:02,702 �Quieren tortitas de trigo? - Suena bien. 903 01:09:03,064 --> 01:09:05,445 Son las favoritas de McCollough. Por cierto, �d�nde est�? 904 01:09:06,027 --> 01:09:07,874 Bueno, anoche se divirti� mucho. 905 01:09:08,229 --> 01:09:09,345 Probablemente estar� durmiendo la mona. 906 01:09:09,954 --> 01:09:10,698 Desayuno para dos. 907 01:09:11,140 --> 01:09:12,415 Voy a sacarle de la cama. - B�jale. 908 01:09:13,811 --> 01:09:14,438 Se�orita. 909 01:09:17,244 --> 01:09:19,737 Un poco m�s de caf�, por favor. �Algo m�s? 910 01:09:20,063 --> 01:09:21,468 - No, gracias. - Eso es todo. 911 01:09:24,483 --> 01:09:25,888 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 912 01:09:26,189 --> 01:09:27,307 Unas mantas muy pesadas para un ni�o. 913 01:09:27,731 --> 01:09:28,471 S�, bastante. 914 01:09:29,932 --> 01:09:30,545 Mac. 915 01:09:32,411 --> 01:09:34,452 Mac, son las siete. Ven a desayunar. 916 01:09:40,823 --> 01:09:43,177 Lev�ntate. �No ir�s a dormir todo el d�a? 917 01:09:45,296 --> 01:09:46,339 Vamos, lev�ntate. 918 01:09:53,327 --> 01:09:55,262 - �Es su hotel! - Por favor, por favor. 919 01:09:55,648 --> 01:09:57,866 Intente calmarse. Encontraremos al que lo hizo. 920 01:09:58,205 --> 01:10:00,175 Sabemos qui�n lo hizo: Brog y ese pistolero suyo. 921 01:10:00,449 --> 01:10:02,294 - No tenemos pruebas. - Tenemos las necesarias. 922 01:10:02,683 --> 01:10:04,909 - �Va a llamar al sheriff? - Esta es una ciudad nueva. 923 01:10:05,268 --> 01:10:06,152 No tenemos sheriff. 924 01:10:06,882 --> 01:10:09,067 McCollough era mi socio. Vinimos a comprar ganado... 925 01:10:09,015 --> 01:10:10,977 ...no a que nos maten. - Quien lo haya hecho... 926 01:10:11,476 --> 01:10:12,597 ...ser� castigado. T�ngalo por seguro. 927 01:10:13,058 --> 01:10:14,622 No queremos promesas. Queremos regresar a casa vivos. 928 01:10:14,953 --> 01:10:17,600 Esta es tu ciudad, Jagger. - T� y tu socio nos hicisteis venir. 929 01:10:18,905 --> 01:10:19,951 Deb�is protegernos. 930 01:10:20,268 --> 01:10:21,620 Somos hombres de negocios, no pistoleros. 931 01:10:22,028 --> 01:10:23,408 �Qu� clase de ciudad es esta? - Nos vamos, Jagger. 932 01:10:23,716 --> 01:10:26,258 Puedes quedarte nuestro ganado. - No os pod�is ir ahora. 933 01:10:26,580 --> 01:10:27,975 Morgan va a llegar con el ganado. 934 01:10:28,287 --> 01:10:30,543 La ciudad al completo depende de que est�is aqu�. 935 01:10:31,302 --> 01:10:34,943 Entonces deber�s encargarte de Brog. S�lo as� nos quedaremos. 936 01:10:43,855 --> 01:10:48,143 - �Es esto distinto a Missouri? - No, ser� igual. 937 01:10:48,861 --> 01:10:51,540 D�lar y medio por cabeza. - �As� que crees que se ir�n? 938 01:10:52,274 --> 01:10:53,766 Nada les retiene aqu�. 939 01:10:55,658 --> 01:10:57,021 �A qu� viene tanto jaleo? 940 01:10:58,373 --> 01:10:59,626 Vete de esta ciudad, Brog. 941 01:11:00,309 --> 01:11:01,136 Qu� grosero. 942 01:11:02,108 --> 01:11:03,272 He dicho que te vayas. 943 01:11:04,284 --> 01:11:05,034 Los dos. 944 01:11:05,620 --> 01:11:07,404 Cre�a que ese rebelde y t� erais compradores de ganado. 945 01:11:08,274 --> 01:11:09,384 No queremos asesinos. 946 01:11:11,311 --> 01:11:12,965 No me gusta eso, Bobby, �y a ti? 947 01:11:13,352 --> 01:11:16,559 No me importa si os gusta o no. Largaos al mediod�a. 948 01:11:17,066 --> 01:11:18,803 - �En serio? - Sabes que s�. 949 01:11:46,038 --> 01:11:47,617 Quiz� lo hagas mejor con una pistola. 950 01:11:51,610 --> 01:11:52,516 Adelante, c�gela. 951 01:11:55,175 --> 01:11:57,056 No desenfundar� hasta que la tengas en la mano. 952 01:12:14,155 --> 01:12:16,056 Lo s� todo sobre ti, barril del ron. 953 01:12:17,496 --> 01:12:20,353 La botella era tu mejor amiga. Mira hacia atr�s. 954 01:12:24,867 --> 01:12:26,617 Aqu� tienes a un viejo amigo. 955 01:12:28,220 --> 01:12:29,249 At�calo. 956 01:12:53,370 --> 01:12:56,037 David, regresa a la granja y avisa a la Srta. Jagger. 957 01:12:56,373 --> 01:12:57,985 Cu�ntaselo todo. - S�, mam�. 958 01:13:54,135 --> 01:13:56,773 - �Srta. Jagger! �Srta. Jagger! - �Qu� ocurre, David? 959 01:13:57,161 --> 01:13:57,967 �l... 960 01:13:58,138 --> 01:13:58,837 �Qu� ha pasado? 961 01:13:59,460 --> 01:14:00,167 �l... 962 01:14:01,305 --> 01:14:03,046 Y luego ellos... - Tranquilo, chico, tranquilo. 963 01:14:03,450 --> 01:14:04,544 Vamos, dime qu� ha sucedido. 964 01:14:04,856 --> 01:14:07,183 En el hotel. Ven r�pido. 965 01:14:07,559 --> 01:14:08,092 Es Joe. 966 01:14:08,505 --> 01:14:10,879 Mam� dice que venga enseguida. - Coger� la carreta. 967 01:15:00,549 --> 01:15:03,645 - Kate, �d�nde est�? - Fue terrible lo que le hizo. 968 01:15:04,078 --> 01:15:05,134 - �D�nde est�? - En la oficina. 969 01:15:05,015 --> 01:15:06,871 - Ir� contigo. - No, quiero verle a solas. 970 01:15:15,463 --> 01:15:16,392 Joe, por favor, yo... 971 01:15:16,840 --> 01:15:17,858 Quiero hablar contigo. 972 01:15:18,192 --> 01:15:20,488 No hagas de hermana mayor. D�jame en paz. 973 01:15:20,918 --> 01:15:22,362 �Qu� pretendes hacer con esa pistola? 974 01:15:22,835 --> 01:15:23,768 Lo que debo hacer. 975 01:15:24,086 --> 01:15:27,833 Joe, no vas a arreglar nada con la pistola. Has hecho tu trabajo. 976 01:15:28,147 --> 01:15:29,692 Has construido la ciudad... - No es suficiente. 977 01:15:30,084 --> 01:15:32,398 Alguien debe poner orden en esta ciudad o no habr� ciudad. 978 01:15:32,395 --> 01:15:33,505 - �No, Joe! - Escucha... 979 01:15:33,821 --> 01:15:36,182 Morgan necesita a los compradores. No puedo dejar que Brog los eche. 980 01:15:36,524 --> 01:15:37,759 �No, por favor! �Por favor! 981 01:15:44,676 --> 01:15:45,616 Detente, Brog. 982 01:15:46,348 --> 01:15:49,189 - �Qu�? - Mataste a McCollough. 983 01:15:50,638 --> 01:15:51,766 Tira la pistola. 984 01:15:55,404 --> 01:15:57,739 No veo que lleves la placa del sheriff, borracho. 985 01:15:58,618 --> 01:16:00,323 Yo no necesito ninguna placa. 986 01:16:00,498 --> 01:16:01,844 Est�s arrestado. 987 01:16:04,131 --> 01:16:07,482 No me presiones, Jagger, yo no trato con borrachos. 988 01:16:09,829 --> 01:16:11,171 Deja esa pistola. 989 01:16:17,836 --> 01:16:18,668 Obl�game. 990 01:16:48,304 --> 01:16:49,349 �Joe, no! 991 01:16:51,939 --> 01:16:53,042 �Joe! 992 01:17:06,994 --> 01:17:09,405 Es el Sr. MOrgan. Viene el Sr. Morgan. 993 01:17:17,141 --> 01:17:19,168 - Te est�s haciendo un hombre. - Gracias, se�or. 994 01:17:20,835 --> 01:17:22,392 - Hola, Olaf. - Hola, Sr. Morgan. 995 01:17:23,156 --> 01:17:24,496 - Hola a todos. - Hola. 996 01:17:24,914 --> 01:17:27,102 - Hola, Chad. - Hola, Tom. 997 01:17:28,747 --> 01:17:30,367 Bueno, tenemos 200 cabezas preparadas. 998 01:17:30,894 --> 01:17:32,989 Sab�a que lo conseguir�as. Me alegro por ti. 999 01:17:33,434 --> 01:17:36,201 Al�grate por todos nosotros. Estamos juntos en esto. 1000 01:17:36,994 --> 01:17:39,719 T�, Sven, Joe. 1001 01:17:40,177 --> 01:17:42,693 No, Chad, Joe no. 1002 01:17:44,164 --> 01:17:45,773 - �Qu� quieres decir con eso? - �l... 1003 01:17:46,587 --> 01:17:48,856 Le dispararon. Est� muerto. 1004 01:17:52,441 --> 01:17:53,093 �C�mo ocurri�? 1005 01:17:53,580 --> 01:17:57,855 Le dispararon a sangre fr�a. Ese tal Brog. 1006 01:17:59,681 --> 01:18:01,251 Le oblig� a desenfundar primero. 1007 01:18:02,544 --> 01:18:04,554 Brog intentaba alejar a los compradores de ganado... 1008 01:18:05,001 --> 01:18:05,912 ...y Joe intent� detenerle. 1009 01:18:07,667 --> 01:18:08,683 �Cu�ndo sucedi�? 1010 01:18:09,019 --> 01:18:09,902 Anoche. 1011 01:18:12,509 --> 01:18:13,517 �D�nde est� Helen? 1012 01:18:14,058 --> 01:18:14,982 Dentro. 1013 01:18:20,583 --> 01:18:21,363 Helen. 1014 01:18:22,677 --> 01:18:23,406 Helen. 1015 01:18:25,850 --> 01:18:26,355 Chad. 1016 01:18:39,594 --> 01:18:41,391 Jam�s imagin� que pudiese pasar algo as�. 1017 01:18:42,487 --> 01:18:43,766 No le dejaron otra opci�n. 1018 01:18:46,164 --> 01:18:47,262 No sabes cu�nto lo siento. 1019 01:18:48,780 --> 01:18:49,985 Sabes lo que Joe significaba para m�. 1020 01:18:50,354 --> 01:18:51,761 Si puedo hacer algo... - Nada. 1021 01:18:53,209 --> 01:18:54,914 �Para qu�? Ya no me importa. 1022 01:18:56,851 --> 01:18:57,988 No merece la pena. 1023 01:18:58,702 --> 01:19:00,716 Todos esos incendios, asesinatos. 1024 01:19:02,649 --> 01:19:06,579 Abandono esta ciudad y todos sus horribles recuerdos. 1025 01:19:07,897 --> 01:19:08,836 Helen. 1026 01:19:11,902 --> 01:19:13,295 Durante todo el camino desde Tejas... 1027 01:19:13,330 --> 01:19:17,582 ...no he pensado m�s que en ti, en Tom, en nuestros planes. 1028 01:19:18,612 --> 01:19:20,039 Tal vez debiste pensar en Joe. 1029 01:19:24,035 --> 01:19:27,295 Beb�a y se met�a en l�os, s�. 1030 01:19:28,558 --> 01:19:29,802 Pero al menos estaba vivo. 1031 01:19:31,722 --> 01:19:34,327 Era un so�ador, un arquitecto. 1032 01:19:35,400 --> 01:19:40,416 No era como t�, pero muri� intentando serlo. 1033 01:19:44,509 --> 01:19:46,769 Hubiese sido mejor que nunca te encontr�ramos. 1034 01:19:58,068 --> 01:19:59,499 Chad, s�lo quiero... 1035 01:21:15,656 --> 01:21:16,562 �Tiene una habitaci�n, por favor? 1036 01:21:16,616 --> 01:21:18,159 - �Nombre, se�or? - Morgan. 1037 01:21:19,555 --> 01:21:23,916 Le esperaba. Soy John Banton, de Banton y McCollough. 1038 01:21:24,294 --> 01:21:26,915 - Henderson, de Omaha. - Me llamo Teague, de Douglas. 1039 01:21:27,988 --> 01:21:30,127 George Turner, de Cincinnati. Somos compradores de ganado. 1040 01:21:31,908 --> 01:21:32,842 Me alegro de conocerles. 1041 01:21:33,218 --> 01:21:34,385 Bueno, yo no me alegro. 1042 01:21:34,744 --> 01:21:35,874 Mi socio, McCollough, fue asesinado. 1043 01:21:37,775 --> 01:21:38,847 Mi socio tambi�n. 1044 01:21:41,589 --> 01:21:42,737 La subasta ser� ma�ana. 1045 01:21:43,138 --> 01:21:45,732 �Est�s loco, Morgan? Olemos el peligro. 1046 01:21:46,155 --> 01:21:47,351 Primero McCollough, despu�s Jagger. 1047 01:21:48,124 --> 01:21:49,399 Somos comerciantes, no pistoleros. 1048 01:21:49,930 --> 01:21:52,161 Nos iremos ma�ana en el tren. Dej�mosle el ganado a Brog. 1049 01:21:52,509 --> 01:21:54,322 �Esperas que nos enfrentemos a �l? 1050 01:21:55,109 --> 01:21:58,259 Sr. Morgan, s�lo hay una forma de manejar a un hombre como Brog: 1051 01:21:59,206 --> 01:22:00,193 Con un rev�lver. 1052 01:22:01,419 --> 01:22:03,949 S�, s�. Tiene raz�n. 1053 01:22:04,877 --> 01:22:06,340 �Qui�n va a protegernos? �Usted? 1054 01:22:07,342 --> 01:22:10,267 A nosotros no nos incumbe, no le debemos nada. 1055 01:22:14,839 --> 01:22:16,369 - Son compradores de ganado, �no? - Claro. 1056 01:22:18,553 --> 01:22:20,326 - Y quieren hacer negocios, �verdad? - Por supuesto. 1057 01:22:21,033 --> 01:22:22,037 Este es un nuevo mercado. 1058 01:22:23,386 --> 01:22:25,168 Si no lo respaldan, se acabar�. 1059 01:22:26,839 --> 01:22:29,655 Puede que no llegue nunca ganado de Tejas. �Han pensado en eso? 1060 01:22:30,038 --> 01:22:32,389 Eso no nos preocupa, debemos pensar en nosotros. 1061 01:22:32,918 --> 01:22:33,894 Piensen en ustedes. 1062 01:22:36,492 --> 01:22:37,721 El Este necesita carne. 1063 01:22:43,428 --> 01:22:47,889 Me gustar�a saber qui�n nos asegura que viviremos, si aparecemos en la subasta. 1064 01:22:48,933 --> 01:22:50,357 Vivir�n. No se preocupen. 1065 01:22:53,697 --> 01:22:54,968 La subasta ser� ma�ana. 1066 01:23:00,501 --> 01:23:02,644 - Bueno, eso servir�. - S�, supongo que s�. 1067 01:23:03,282 --> 01:23:05,081 - La Srta. Jagger es muy guapa. - S�. 1068 01:23:05,846 --> 01:23:08,735 - Ojal� se quedase. - No es tan guapa como mam�. 1069 01:23:09,072 --> 01:23:10,404 Mam� es mam�. 1070 01:23:14,672 --> 01:23:17,393 Helen, �tienes que irte ya esta noche? 1071 01:23:17,716 --> 01:23:18,687 Creo que s�. 1072 01:23:18,946 --> 01:23:20,021 Ir� a por las maletas. 1073 01:23:20,367 --> 01:23:23,105 Tom, �por qu� viajar por la noche en la carreta... 1074 01:23:23,537 --> 01:23:24,835 ...cuando puedes irte ma�ana en el tren? 1075 01:23:25,125 --> 01:23:27,264 Cuanto antes me lleve a Helen, antes se recuperar�. 1076 01:23:28,028 --> 01:23:28,806 Supongo que s�. 1077 01:23:31,340 --> 01:23:35,420 Helen, prom�tenos que vendr�s a vernos. 1078 01:23:35,446 --> 01:23:37,525 Queremos que nos consideres como tu familia. 1079 01:23:37,867 --> 01:23:39,652 Y cuando regreses, Kate y yo ya seremos una familia. 1080 01:23:40,496 --> 01:23:43,240 Eso es maravilloso. S� que ser�is muy felices. 1081 01:23:46,444 --> 01:23:47,483 Adi�s, Sr. Morgan. 1082 01:26:35,026 --> 01:26:35,977 �Qu� est� pasando aqu�? 1083 01:28:26,155 --> 01:28:28,174 �David! 1084 01:28:28,822 --> 01:28:29,644 �David! 1085 01:28:30,019 --> 01:28:31,532 �David! 1086 01:28:32,169 --> 01:28:37,491 - No ha sido nada, est� bien. - David. Gracias, gracias. 1087 01:28:39,568 --> 01:28:40,250 �Dawson! 1088 01:28:42,083 --> 01:28:43,348 Vamos, junto al reba�o. 1089 01:28:44,601 --> 01:28:46,591 - �C�mo ha sucedido? - Diez o doce hombres. 1090 01:28:47,064 --> 01:28:48,345 Estaba lejos y no pude reconocerles. 1091 01:29:10,166 --> 01:29:11,045 �Chad! 1092 01:29:12,197 --> 01:29:12,931 �Chad! 1093 01:29:14,181 --> 01:29:15,603 Chad, esc�chame. 1094 01:29:21,421 --> 01:29:22,658 Pero si es Johnny el rebelde. 1095 01:29:28,511 --> 01:29:29,968 Algo ha pasado con tu reba�o. 1096 01:29:32,489 --> 01:29:33,994 - S�. - Es una pena. 1097 01:29:34,712 --> 01:29:35,897 �S�, es una pena! 1098 01:29:44,741 --> 01:29:45,724 La subasta es ma�ana al mediod�a. 1099 01:29:49,168 --> 01:29:52,412 Suena interesante. Me dejar� caer para ver qu� sucede. 1100 01:29:53,755 --> 01:29:55,161 �Te gustar�a hacer tu apuesta ahora? 1101 01:29:56,594 --> 01:30:00,095 �Por qu�? �Te crees mejor que el borracho de Jagger? 1102 01:30:00,652 --> 01:30:01,593 �Quieres apostar? 1103 01:30:10,029 --> 01:30:11,098 Me encantar�a. 1104 01:30:39,509 --> 01:30:40,438 Chad. 1105 01:31:01,065 --> 01:31:02,042 - Tom. - �S�? 1106 01:31:03,122 --> 01:31:05,481 �Puedo hablar contigo un segundo, por favor? 1107 01:31:06,651 --> 01:31:07,360 Claro. 1108 01:31:08,486 --> 01:31:12,411 Cuando llegu� aqu�, perd� a mi hijo. 1109 01:31:13,571 --> 01:31:15,132 Despu�s perdimos a Joe Jagger. 1110 01:31:17,811 --> 01:31:19,580 Pero cuando se est� haciendo algo nuevo... 1111 01:31:20,638 --> 01:31:24,452 ...algo importante, supongo que algo tenemos que perder. 1112 01:31:27,775 --> 01:31:28,595 Gracias, Sven. 1113 01:31:33,436 --> 01:31:34,947 Adi�s, Sven. - Adi�s. 1114 01:31:41,275 --> 01:31:42,856 Jovencito, ser� mejor que te vayas a la cama. 1115 01:31:42,960 --> 01:31:45,004 Es verdad. Y adem�s, no deber�as espiar. 1116 01:31:45,501 --> 01:31:46,218 Espiar. 1117 01:31:56,342 --> 01:31:57,811 �Cielo santo! 1118 01:31:58,207 --> 01:31:59,254 Esta va a ser una gran ciudad.86319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.