All language subtitles for The Beyond (1981) [English SDH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,700 --> 00:02:41,913 "In this book, I collected all the prophecies of Eibon, 2 00:02:42,038 --> 00:02:47,836 "handed down over more than 4,000 years." 3 00:03:50,481 --> 00:03:53,443 You ungodly warlock! 4 00:03:53,860 --> 00:04:01,492 Because of you, this hotel and this town will be cursed forever. 5 00:04:04,203 --> 00:04:10,460 "The seven dreaded gateways are concealed in seven cursed places. 6 00:04:10,585 --> 00:04:16,299 "Woe be unto him who ventures near without knowledge." 7 00:04:17,967 --> 00:04:20,762 Be careful what you do, 8 00:04:20,887 --> 00:04:25,475 because this hotel was built over one of the seven doors of evil, 9 00:04:25,600 --> 00:04:27,936 and only I can save you. 10 00:06:51,454 --> 00:06:55,666 "Woe be unto him who opens one of the seven gateways to Hell, 11 00:06:55,792 --> 00:07:00,630 "because through that gateway evil will invade the world." 12 00:07:15,144 --> 00:07:22,777 THE BEYOND 13 00:08:29,343 --> 00:08:33,806 I told you, Martin. We can't. All I inherited was the hotel. 14 00:08:33,931 --> 00:08:36,851 It would be a pity not to. Let me finish the plans. 15 00:08:36,976 --> 00:08:40,104 - No! Forget it! - I won't even charge you for it. 16 00:08:40,229 --> 00:08:42,190 Look really, it's not the case. 17 00:08:42,315 --> 00:08:46,027 I just want to clean up the outside walls a bit, and maybe inside. 18 00:08:46,152 --> 00:08:49,071 Then, if business starts booming, we'll see. 19 00:08:49,197 --> 00:08:51,616 Better now, because wait four or six months, 20 00:08:51,741 --> 00:08:54,076 and believe me, you are going to lay out. 21 00:08:54,202 --> 00:08:57,288 You can't imagine the effect that double digit inflation is having. 22 00:08:57,413 --> 00:08:59,290 Hi, Larry! How's it going? 23 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 We'll have this whole wall finished by tonight! 24 00:09:02,627 --> 00:09:04,295 - Great! - Bye! 25 00:09:04,378 --> 00:09:07,089 The outside is OK. Good old 1800s Louisiana. 26 00:09:07,173 --> 00:09:10,509 But the interior, hotels just aren't... 27 00:09:18,726 --> 00:09:21,187 The eyes! 28 00:09:26,192 --> 00:09:29,278 The eyes! Her eyes! 29 00:09:35,326 --> 00:09:38,496 Arthur! Where's that doctor? 30 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 He's on his way. 31 00:10:18,869 --> 00:10:22,957 This man needs to get to a hospital! Have you got any water? 32 00:10:23,040 --> 00:10:27,795 I'm sorry, but till the plumber comes I can't get you any. 33 00:10:27,878 --> 00:10:32,842 Then we'd better move him right now. Give me a hand, take the legs. Gently! 34 00:10:33,801 --> 00:10:36,262 - OK, up. - Thank you, doctor. 35 00:10:36,345 --> 00:10:38,597 How can I check up on him? 36 00:10:38,681 --> 00:10:41,309 Ask for me at the hospital. John McCabe. 37 00:10:44,353 --> 00:10:46,981 We're off to a great start. 38 00:10:47,064 --> 00:10:49,650 Let's just hope there isn't any lasting damage. 39 00:10:49,734 --> 00:10:55,656 I sure would like to know how a man can fall off a scaffolding six feet wide. 40 00:10:55,740 --> 00:10:59,869 Liza! Hey! Look at this picture! 41 00:11:07,335 --> 00:11:09,545 Weird! 42 00:11:24,226 --> 00:11:28,147 I wasn't aware that you'd already scored a client. 43 00:11:28,230 --> 00:11:31,817 Client? There isn't a soul here. 44 00:11:32,777 --> 00:11:36,030 - I guess it must have been Arthur. - Yeah. 45 00:12:12,942 --> 00:12:17,363 - Hey! ls anybody home? - Just a minute, coming! 46 00:12:20,699 --> 00:12:23,369 Good morning! Are you the plumber? 47 00:12:23,452 --> 00:12:25,830 - Joe, right? - Yes, ma'am. 48 00:12:25,913 --> 00:12:29,959 - What's the trouble? - I'm afraid I can't tell you. 49 00:12:30,042 --> 00:12:34,296 Nothing comes out of the faucets, yet the basement is flooded. 50 00:12:35,256 --> 00:12:37,466 The whole basement? 51 00:12:37,550 --> 00:12:40,970 - Let's take a look! - OK, follow me. 52 00:12:44,432 --> 00:12:47,101 I hope it isn't too serious. 53 00:12:47,184 --> 00:12:49,603 Watch out! The stairs are real slippery. 54 00:13:09,874 --> 00:13:14,253 Well, here it is. How long do you think it'll take? 55 00:13:16,130 --> 00:13:19,592 It'll take as long as it takes. 56 00:13:43,991 --> 00:13:45,451 Martha! 57 00:13:45,534 --> 00:13:49,747 I made this little pathway to the far end, just for Joe. 58 00:13:54,835 --> 00:13:57,046 Thank you, Martha. 59 00:14:01,258 --> 00:14:04,011 Well, I'll take a look. 60 00:14:05,513 --> 00:14:10,559 - Where's Arthur? - He's upstairs, tidying up the rooms. 61 00:14:10,643 --> 00:14:13,062 We're doing our best to help, Miss Meryl. 62 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 I know. Thank you. 63 00:14:16,690 --> 00:14:20,110 Listen, I'll be going to town later. 64 00:14:20,194 --> 00:14:24,114 Would you make me a list of all the things we need? 65 00:14:24,198 --> 00:14:26,325 Don't worry. 66 00:16:47,007 --> 00:16:51,011 Arthur! What are you doing in my room? 67 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 I was looking for keys. 68 00:17:06,193 --> 00:17:08,070 Which key? 69 00:17:08,195 --> 00:17:11,782 I told Ma I was going to clean up the rooms 70 00:17:11,907 --> 00:17:14,660 but some of them are locked. 71 00:17:15,869 --> 00:17:20,666 Well, I'll just have to find those keys, Arthur, won't I? 72 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 Or else we'll simply call in the locksmith. 73 00:17:23,544 --> 00:17:28,757 In the meantime, could you go up on the roof and check the chimney? 74 00:17:28,841 --> 00:17:31,135 I think it's clogged. 75 00:17:34,263 --> 00:17:39,810 I heard a car drive up before. Was it Joe? 76 00:17:39,893 --> 00:17:43,147 Yeah. Why? 77 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 You are Liza, aren't you? 78 00:19:35,425 --> 00:19:36,885 Yes. 79 00:19:36,969 --> 00:19:41,807 My name is Emily. I've been looking for you. 80 00:19:46,395 --> 00:19:48,230 Joe? 81 00:20:04,913 --> 00:20:07,040 Arthur? 82 00:20:15,090 --> 00:20:18,427 I don't understand, Emily. How do you know the way? 83 00:20:18,510 --> 00:20:22,639 I know the way by heart. And there's always Dicky here. 84 00:20:22,723 --> 00:20:25,309 Come, Liza. I'll show you the way. 85 00:21:12,230 --> 00:21:14,441 Joe! 86 00:22:34,312 --> 00:22:38,191 Emily, why did you say I must give up the hotel? 87 00:22:39,234 --> 00:22:43,947 I can't explain it to you. Just take my word for it. 88 00:22:45,449 --> 00:22:47,743 Go back to where you came from. 89 00:22:47,826 --> 00:22:50,704 Leave this place! 90 00:23:27,574 --> 00:23:30,577 - What's the matter? - I don't know. 91 00:23:30,660 --> 00:23:33,038 He's in amazingly good shape for a corpse 92 00:23:33,121 --> 00:23:35,457 that's supposed to have been dead six years. 93 00:23:35,540 --> 00:23:37,793 Open him up and see what he had for breakfast. 94 00:23:37,876 --> 00:23:39,753 How about we give it a try with...? 95 00:23:39,836 --> 00:23:43,173 You want to wire this old guy into your brainwave machine? 96 00:23:43,256 --> 00:23:45,675 - Why not? - OK. 97 00:23:45,759 --> 00:23:48,136 But you're on your own with this one. 98 00:23:49,846 --> 00:23:54,101 I warn you though, when I get back I'm going to give him an autopsy. 99 00:25:12,512 --> 00:25:15,891 - Harris here. - Miller wants you up in 24. 100 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 I'm on my way, honey. 101 00:25:51,968 --> 00:25:55,180 Wait here for me, Jill. I won't be long. 102 00:28:44,682 --> 00:28:46,476 Mummy! 103 00:28:48,561 --> 00:28:50,313 Mummy! 104 00:31:16,167 --> 00:31:19,295 So, what did you do in the Big Apple? 105 00:31:19,379 --> 00:31:24,050 Just about everything a girl could do without losing her reputation. 106 00:31:24,133 --> 00:31:28,638 Modelling, dancing, secretary. 107 00:31:28,721 --> 00:31:32,725 I almost become an unsuccessful fashion designer 108 00:31:32,809 --> 00:31:35,311 when this letter arrived announcing the inheritance. 109 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 Big surprise, huh? 110 00:31:37,480 --> 00:31:38,940 More or less. 111 00:31:39,023 --> 00:31:43,611 I knew I had a rich uncle who was a bachelor, with a lot of real estate. 112 00:31:43,695 --> 00:31:48,449 But I never imagined from one day to the next that I'd be... running a hotel. 113 00:31:48,533 --> 00:31:52,120 Tell me, with all those accidents, you know, Joe the plumber... 114 00:31:52,203 --> 00:31:54,455 Do you think you'll give it up now? 115 00:31:56,165 --> 00:32:01,379 I couldn't do that if I wanted to. This is my last chance. 116 00:32:02,797 --> 00:32:06,718 Either I run this hotel or I go on relief. 117 00:32:08,261 --> 00:32:10,805 I tell you what, when you get the hotel fixed up, 118 00:32:10,888 --> 00:32:14,684 I'll come and stay there. So you can book me a room now. 119 00:32:15,560 --> 00:32:18,104 Sure, you got it. The best in the house. 120 00:32:18,187 --> 00:32:22,358 Of course. How long do you think it'll be before it's ready? 121 00:32:22,442 --> 00:32:25,862 I don't know, it's dragging on so much. 122 00:32:25,945 --> 00:32:28,823 Arthur and Martha are more of a hindrance. 123 00:32:28,906 --> 00:32:32,619 They just can't seem to get it together. 124 00:32:33,536 --> 00:32:36,372 Well, if you hired them, you can fire them. 125 00:32:36,456 --> 00:32:39,626 But I can't fire them. They came with the hotel. 126 00:32:41,294 --> 00:32:44,714 Strange, I've never heard of them. 127 00:32:49,052 --> 00:32:50,970 Dr McCabe! 128 00:32:51,054 --> 00:32:54,682 Dr McCabe, you're wanted on the phone. It's the hospital. 129 00:32:54,766 --> 00:32:57,477 Thank you. Excuse me. 130 00:33:07,278 --> 00:33:08,863 Yes? 131 00:33:08,946 --> 00:33:11,741 Harris, hi! 132 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 What? 133 00:33:20,249 --> 00:33:24,587 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, 134 00:33:24,671 --> 00:33:27,298 as we forgive those who trespass against us, 135 00:33:27,382 --> 00:33:30,593 and lead us not into temptation, but deliver us from evil... 136 00:33:32,345 --> 00:33:35,723 As we commit the souls of Joe and Mary-Ann 137 00:33:35,807 --> 00:33:37,975 to our Father in Heaven, we pray together. 138 00:33:38,059 --> 00:33:41,604 Oh Merciful Lord, watch over Jill, their daughter. 139 00:33:41,688 --> 00:33:44,190 Joe and Mary-Ann's untimely departure 140 00:33:44,273 --> 00:33:47,819 has left alone in this world a helpless child. 141 00:33:47,902 --> 00:33:51,781 Comfort her and guide her and give her strength. 142 00:33:51,864 --> 00:33:54,200 We ask this, oh Lord, in the name of the Father, 143 00:33:54,283 --> 00:33:57,453 the Son and the Holy Ghost. Amen. 144 00:35:38,012 --> 00:35:40,056 Liza! 145 00:35:50,858 --> 00:35:52,944 Emily? 146 00:35:55,780 --> 00:35:58,449 Why didn't you listen to me, Liza? 147 00:36:03,120 --> 00:36:05,414 We blind see things more clearly. 148 00:36:05,498 --> 00:36:09,752 I wanted to spare you, but I'll have to tell you everything. 149 00:36:43,744 --> 00:36:49,542 60 years ago, everybody in this hotel disappeared. 150 00:36:50,418 --> 00:36:53,170 A painter called Spike who lived here, 151 00:36:53,254 --> 00:36:56,799 closeted in his room, found the key. 152 00:36:57,925 --> 00:37:00,011 What key? 153 00:37:00,845 --> 00:37:04,098 The seven gateways to Hell. 154 00:37:04,181 --> 00:37:08,519 This house was constructed on one of the... 155 00:37:10,521 --> 00:37:14,358 - Who else is here? - There's nobody here. 156 00:37:16,694 --> 00:37:19,572 I can feel the presence, somebody else is in here. 157 00:37:19,655 --> 00:37:23,993 - No, Emily. Nobody's here. - Yes. 158 00:37:27,121 --> 00:37:28,998 It's him. 159 00:37:29,999 --> 00:37:31,876 He's here again. 160 00:37:33,961 --> 00:37:36,047 He's come back to the hotel. 161 00:37:36,881 --> 00:37:39,592 Get a hold of yourself, Emily, please! 162 00:37:42,762 --> 00:37:47,934 - What is this? - That? Just an old painting. 163 00:37:58,694 --> 00:38:01,155 There's the bell! 164 00:38:04,367 --> 00:38:07,870 That's the bell from room 36. 165 00:38:07,954 --> 00:38:10,790 That's where he was killed, in his room. 166 00:38:10,873 --> 00:38:16,295 36 was Spike's room. The man who found the key. 167 00:38:16,379 --> 00:38:19,632 He's returned, Liza. Don't ever enter that room. 168 00:38:19,715 --> 00:38:23,803 Now look Emily, I've lived in New York all my life. 169 00:38:23,886 --> 00:38:27,974 And if there's one thing I've learnt not to believe in, it's ghosts. 170 00:38:28,057 --> 00:38:32,687 I was lucky to inherit this hotel, the first good break I've had. 171 00:38:32,770 --> 00:38:35,564 It'll take more than a faulty electrical contact 172 00:38:35,648 --> 00:38:38,609 or some crazy story to make me give it up. 173 00:38:55,668 --> 00:38:59,171 Emily! Emily! 174 00:42:57,034 --> 00:42:58,911 Liza! 175 00:43:01,830 --> 00:43:03,791 John! 176 00:43:57,469 --> 00:44:02,516 But I saw him, there, nailed to the wall. 177 00:44:07,104 --> 00:44:09,023 See those nails? 178 00:44:19,491 --> 00:44:24,872 Well, they certainly look old! But this looks more like rust than blood. 179 00:44:27,082 --> 00:44:31,879 Now it seems so impossible, so absurd. 180 00:44:34,548 --> 00:44:37,343 Yet... I don't know. 181 00:44:38,927 --> 00:44:43,349 Now look, tell me exactly what you saw. 182 00:44:44,683 --> 00:44:47,811 Never mind, it's useless. 183 00:44:48,729 --> 00:44:52,399 I guess I just have a pretty wild imagination. 184 00:44:52,483 --> 00:44:56,320 I got carried away by that story that Emily told me about room 36. 185 00:44:56,403 --> 00:44:59,365 Emily? Who's Emily? 186 00:45:01,408 --> 00:45:05,329 The blind girl that lives in the old house by the crossroads. 187 00:45:07,456 --> 00:45:11,752 There's no blind girl living there, and I know everyone around here. 188 00:45:16,173 --> 00:45:19,676 - The book! - What? 189 00:45:19,760 --> 00:45:21,762 The book that was on the desk, it's gone! 190 00:45:51,750 --> 00:45:55,671 Open two walls and lengthen the basement. 191 00:45:55,754 --> 00:45:59,466 You'd have room for a kitchen. Maybe even for a laundry. 192 00:45:59,550 --> 00:46:01,510 What do you think of that? 193 00:46:01,593 --> 00:46:03,804 Martin! I've already told you. 194 00:46:03,887 --> 00:46:07,099 Do what you want as long as it doesn't cost. 195 00:46:07,182 --> 00:46:11,270 - I have carte blanche? - Carte blanche but not a blank cheque. 196 00:46:11,353 --> 00:46:17,526 Well, the first thing we do is bring someone in to pump out all the water. 197 00:46:17,609 --> 00:46:21,029 On the other side, I'll make a living room and a game room. 198 00:46:21,113 --> 00:46:24,575 Have you got the original plans of the cellar by any chance? 199 00:46:50,267 --> 00:46:54,480 There was another book here, a different one. 200 00:46:56,273 --> 00:46:58,400 You want to buy the book? 201 00:46:58,484 --> 00:47:01,778 Not this one. The one that was here, just a second ago. 202 00:47:01,862 --> 00:47:06,325 That book has been there for two years. No-one wants to buy it. 203 00:47:06,408 --> 00:47:10,204 It's very nice though, very, very interesting. 204 00:47:17,044 --> 00:47:23,550 - Liza! What's wrong? - I was just looking for... 205 00:47:23,634 --> 00:47:27,471 ls anything the matter? You look sick. 206 00:47:27,554 --> 00:47:32,309 It's nothing, I'm just a little tired. I think I'm beginning to see things. 207 00:47:33,227 --> 00:47:38,524 I'll have to go to the town hall to dig out the originals from the files. 208 00:48:22,401 --> 00:48:25,612 Re-open that hotel? 209 00:48:27,990 --> 00:48:32,578 All the turn of the century building plans are on those upper shelves. 210 00:48:32,661 --> 00:48:36,290 They should be under what the card says, M13012. 211 00:48:36,373 --> 00:48:39,501 Well, let's get them down and look at them. 212 00:48:42,337 --> 00:48:47,801 You haven't heard about our town employees' latest labour victory? 213 00:48:47,884 --> 00:48:50,012 Took a three week strike to win! 214 00:48:50,095 --> 00:48:52,180 Yeah, it was something about lunch. 215 00:48:52,264 --> 00:48:58,353 I'm sure you'll be OK on your own. I'll be out till 1:00 or 12:45. 216 00:48:58,437 --> 00:49:00,939 Feel completely at home, you hear? 217 00:49:01,023 --> 00:49:03,734 - Have a happy lunch! - Thank you! 218 00:49:07,613 --> 00:49:10,532 I'll lock the door so you won't be disturbed! 219 00:49:13,785 --> 00:49:16,913 First from 1:00 to 2:00, now from 12:00 to 1:00, 220 00:49:16,997 --> 00:49:21,126 three weeks of picketing, a great labour victory. 221 00:49:22,044 --> 00:49:27,466 Now then, M13012. 222 00:49:31,470 --> 00:49:35,098 Mandeville. Seven Doors Hotel... 223 00:49:37,142 --> 00:49:41,480 Hotel... Seven Doors. 224 00:49:45,233 --> 00:49:47,194 What the...? 225 00:56:49,365 --> 00:56:51,451 "The seven dreaded gateways to Hell 226 00:56:51,534 --> 00:56:54,621 "are concealed in seven cursed places." 227 01:01:12,587 --> 01:01:14,964 "And the day the gates of Hell are opened, 228 01:01:15,048 --> 01:01:18,468 "the dead will walk the Earth." 229 01:01:50,208 --> 01:01:53,086 Good boy, Dicky. 230 01:01:58,424 --> 01:02:00,468 Good boy. 231 01:02:17,777 --> 01:02:19,654 Who's there? 232 01:02:21,948 --> 01:02:24,075 Who's there? 233 01:02:42,218 --> 01:02:46,055 Answer me! I know you're there! 234 01:03:30,308 --> 01:03:35,480 Where are you? Who are you? 235 01:03:41,903 --> 01:03:44,822 I know it's you, I can sense it! 236 01:03:45,823 --> 01:03:48,034 What do you want from me now? 237 01:03:49,911 --> 01:03:52,246 What is it now? 238 01:03:56,626 --> 01:03:59,712 Spike, I know you're here! 239 01:04:12,642 --> 01:04:16,479 NO! No, Spike! 240 01:04:17,104 --> 01:04:20,066 Go away! I don't want to go back. 241 01:04:21,108 --> 01:04:23,861 You can't take me. 242 01:04:23,945 --> 01:04:27,990 I don't want to go back. Stop tormenting me! 243 01:04:28,074 --> 01:04:31,911 Don't come any closer! 244 01:04:33,037 --> 01:04:37,625 No! Go away, leave me in peace. 245 01:04:38,334 --> 01:04:42,672 Go away, don't touch me! 246 01:04:42,755 --> 01:04:44,674 You can't take me back! 247 01:04:46,801 --> 01:04:50,805 I did what I was asked. Now leave me alone! 248 01:04:51,472 --> 01:04:56,811 Go away! Away, no! 249 01:04:58,479 --> 01:05:00,815 I never spoke, you can't condemn me! 250 01:05:00,898 --> 01:05:05,403 I don't want to go back! 251 01:05:24,171 --> 01:05:27,216 Attack, Dicky! Attack! 252 01:05:31,512 --> 01:05:36,058 Dicky! Don't let them get near me! Attack! 253 01:05:37,393 --> 01:05:42,898 Attack, Dicky! Chase them away! 254 01:05:46,652 --> 01:05:49,155 Get rid them, Dicky! 255 01:05:49,989 --> 01:05:54,619 Attack, Dicky! 256 01:06:20,269 --> 01:06:25,191 Good boy. Good boy, Dicky. 257 01:06:29,487 --> 01:06:31,572 You made them go away. 258 01:08:15,217 --> 01:08:16,844 Martha? 259 01:08:17,803 --> 01:08:19,847 Arthur? 260 01:09:12,983 --> 01:09:19,448 Liza! Stop it, come on! Come on, it's me! You're OK! 261 01:09:19,532 --> 01:09:25,329 Calm down. Come on, sit down here. 262 01:09:25,412 --> 01:09:27,414 Arthur... he was dead! 263 01:09:27,498 --> 01:09:30,125 Liza, stop it! 264 01:09:30,209 --> 01:09:35,214 - I'm sick of hearing these stories! - What stories? 265 01:09:35,297 --> 01:09:38,551 Like the one about the man nailed to the wall in room 36, 266 01:09:38,634 --> 01:09:41,011 and the blind girl that doesn't exist! 267 01:09:41,095 --> 01:09:46,934 Emily's real! She does exist! I saw her, I spoke to her. 268 01:09:47,017 --> 01:09:49,395 She lives in the old house by the crossroads? 269 01:09:49,478 --> 01:09:51,105 Yes! 270 01:09:51,188 --> 01:09:54,817 That house has been abandoned for the last 50 years. 271 01:09:55,901 --> 01:09:58,821 But that's not true, it's not possible. 272 01:09:58,904 --> 01:10:03,200 I was there, I mean I went there. 273 01:10:03,284 --> 01:10:09,248 Yes, I knew you were there, I found a book you left for me to read. 274 01:10:10,541 --> 01:10:13,961 - You found the book? - And I read it! 275 01:10:15,254 --> 01:10:20,175 - What did it say? - Show me where you saw Arthur! 276 01:10:28,851 --> 01:10:30,728 Here! 277 01:10:32,438 --> 01:10:39,904 - And he tried to kill you? - Please, John... you must believe me! 278 01:10:40,905 --> 01:10:44,658 - So where's Arthur now? - I don't know! 279 01:10:44,742 --> 01:10:47,494 He attacked me! I was trying to break free! 280 01:10:47,578 --> 01:10:49,830 He was here! The cuts on my... 281 01:10:53,959 --> 01:10:55,961 There are none. 282 01:10:57,463 --> 01:10:59,673 I must be going crazy. 283 01:10:59,757 --> 01:11:04,428 Perhaps, or else... 284 01:11:07,389 --> 01:11:09,516 ...who are you, Liza? 285 01:11:10,935 --> 01:11:13,687 Who are you really? 286 01:11:13,771 --> 01:11:18,776 But John! I don't understand you. What a question, why do you ask? 287 01:11:19,568 --> 01:11:22,029 According to the book of Eibon, 288 01:11:22,112 --> 01:11:26,450 this hotel is one of the seven gateways of Hell! 289 01:12:30,514 --> 01:12:34,184 And you will face the sea of darkness, 290 01:12:34,268 --> 01:12:37,312 and all therein that may be explored. 291 01:13:14,558 --> 01:13:18,395 Strange, there isn't a soul in sight! 292 01:13:20,189 --> 01:13:23,609 Well, we'll be at the hospital pretty soon. 293 01:13:23,692 --> 01:13:25,861 I want to talk to Harris. 294 01:13:58,727 --> 01:14:00,604 Where is everybody? 295 01:14:02,856 --> 01:14:04,942 Let's try the laboratory. 296 01:14:20,833 --> 01:14:24,503 - But John, I... - No, Liza. I'm a doctor. 297 01:14:24,586 --> 01:14:27,297 I won't accept irrational explanations. 298 01:14:27,381 --> 01:14:30,801 I want to talk to Harris, I'm going to call the FBI. 299 01:15:06,420 --> 01:15:08,338 John! 300 01:15:48,545 --> 01:15:51,048 The elevator, go! 301 01:17:16,133 --> 01:17:18,593 Jill! 302 01:17:43,285 --> 01:17:46,663 Harris! What the hell's going on round here? 303 01:17:46,747 --> 01:17:50,917 I don't know. I think I'm going crazy! 304 01:17:51,001 --> 01:17:53,128 Here they come! 305 01:19:11,248 --> 01:19:14,709 Jill was in the autopsy theatre all alone. 306 01:20:19,483 --> 01:20:21,318 This way! 307 01:20:23,320 --> 01:20:25,238 Come on! 308 01:20:54,267 --> 01:20:55,852 Come on! 309 01:22:41,458 --> 01:22:43,585 What happened to the hotel? 310 01:22:45,211 --> 01:22:48,214 Impossible! Impossible! 311 01:22:49,424 --> 01:22:51,259 It's crazy! 312 01:22:53,053 --> 01:22:55,805 What's happening? Why are we here? 313 01:23:24,084 --> 01:23:26,294 Come on! 314 01:25:39,302 --> 01:25:43,014 And you will face the sea of darkness, 315 01:25:43,097 --> 01:25:46,351 and all therein that may be explored. 24264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.