All language subtitles for Story_of_Yanxi_Palace_Episode_29_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,010 --> 00:00:23,020 Timing and Subtitles brought to you by The gentle Empress Team @Vikip 2 00:01:10,690 --> 00:01:17,070 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,070 --> 00:01:23,670 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,670 --> 00:01:30,760 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,760 --> 00:01:39,680 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:39,680 --> 00:01:44,370 [ Story of Yanxi Palace ] 7 00:01:44,370 --> 00:01:48,910 [ Episode 29 ] 8 00:01:50,570 --> 00:01:54,890 Let me tell you that a gentleman is also a man. 9 00:01:54,890 --> 00:01:56,620 You're wrong. 10 00:02:03,700 --> 00:02:05,020 You! 11 00:02:05,020 --> 00:02:08,730 You really know how to hurt and insult me. 12 00:02:08,730 --> 00:02:13,430 But let me tell you that since it was you who provoked me first, 13 00:02:13,430 --> 00:02:16,450 I will never let you repay your debt to me through this manner. 14 00:02:16,450 --> 00:02:19,930 I'll let you owe me forever until you feel guilty. 15 00:02:19,930 --> 00:02:22,120 Once you marry me, 16 00:02:22,640 --> 00:02:25,330 I will then slowly make you pay. 17 00:02:25,330 --> 00:02:27,080 Young Master, 18 00:02:28,350 --> 00:02:31,330 you really think that there will be a day? 19 00:02:33,050 --> 00:02:36,340 If you're not willing to have an audience with the emperor, I won't force you. 20 00:02:36,340 --> 00:02:39,270 If you want to stay here in Workhouse, I will wait for you. 21 00:02:40,380 --> 00:02:44,270 I will wait until you abandon your grudges and let go of your burdens. 22 00:02:44,880 --> 00:02:48,610 No matter how long, even if I have to use a whole lifetime, 23 00:02:48,610 --> 00:02:50,770 I will wait for you. 24 00:03:00,290 --> 00:03:02,640 So, you're a paper tiger. (feigning fierce) 25 00:03:03,200 --> 00:03:07,180 - You...
- Go back. I'll get going now. 26 00:03:12,320 --> 00:03:14,440 Quickly fasten your dress. 27 00:03:45,100 --> 00:03:47,600 - Li Yu.
- I am here. 28 00:03:47,600 --> 00:03:52,020 How long has that servant been scrubbing commodes in the Workhouse? 29 00:03:52,020 --> 00:03:54,670 Replying to Your Majesty, it's more than a half month. 30 00:03:54,670 --> 00:03:56,510 She didn't cry? 31 00:04:00,710 --> 00:04:02,810 She didn't beg for mercy? 32 00:04:06,670 --> 00:04:10,210 I think she wouldn't cry until she sees a coffin. 33 00:04:10,210 --> 00:04:13,460 Even when she sees a coffin, she will get in first and lie down for a while. 34 00:04:13,460 --> 00:04:15,830 I understand what you mean. 35 00:04:15,830 --> 00:04:19,950 I will instruct people now to increase her workload. 36 00:04:19,950 --> 00:04:21,770 Add until she cries. 37 00:04:21,770 --> 00:04:23,430 Yes. 38 00:04:27,350 --> 00:04:31,160 She's Wei Yingluo? 39 00:04:31,160 --> 00:04:34,550 Yingluo, quickly make a bow. 40 00:04:40,880 --> 00:04:45,050 What did you put inside the commode? 41 00:04:45,050 --> 00:04:49,410 Replying to Supervisor Zhang, I placed charcoal ashes on the ordinary commodes, 42 00:04:49,410 --> 00:04:54,570 and placed fine sands on those of the imperial consorts. I couldn't find any better materials. 43 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 How could it be better? 44 00:04:56,880 --> 00:05:01,800 The wood shavings of agarwood is the best. I guarantee that you won't smell any stink. 45 00:05:04,460 --> 00:05:09,150 Look at how clear that water is. It can even reflect a person's image already. 46 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 You're great, Wei Yingluo. 47 00:05:11,790 --> 00:05:16,050 I finally knew why Empress praised you a lot. 48 00:05:16,050 --> 00:05:20,190 Supervisor Zhang, you have said it too seriously. I'm just doing my job well. 49 00:05:20,190 --> 00:05:24,160 You hear that? Do as she said. 50 00:05:24,160 --> 00:05:25,740 Yes. 51 00:05:25,740 --> 00:05:29,760 Placing a person like that here is a waste of her talent. 52 00:05:29,760 --> 00:05:33,460 Find her something less laborious. 53 00:05:40,070 --> 00:05:45,530 Wei Yingluo, you're able to clean commodes in a manner apart from everyone else. 54 00:05:45,530 --> 00:05:47,510 That's called being pretentious. 55 00:05:47,510 --> 00:05:51,360 Quickly wash them. After washing, dispose of the water. 56 00:06:09,810 --> 00:06:13,120 A person who doesn't know to appreciate favors. 57 00:06:19,830 --> 00:06:22,750 You have a naturally good-looking face. 58 00:06:22,750 --> 00:06:25,100 How come you have a wood-like brain? 59 00:06:25,100 --> 00:06:28,990 For Supervisor Zhang to like you is a fortune you've earned from your past life. 60 00:06:28,990 --> 00:06:33,050 If you follow him, you don't need to be this most lowly eunuch position. 61 00:06:33,050 --> 00:06:35,130 I'm a man, 62 00:06:37,000 --> 00:06:38,700 not a rabbit. 63 00:06:38,700 --> 00:06:41,800 Just you wait. You'll suffer. 64 00:06:45,130 --> 00:06:47,810 So, you can speak. 65 00:06:55,850 --> 00:06:59,820 You're sure that she brings that man food every day? 66 00:06:59,820 --> 00:07:04,560 That man is usually very vigilant and he fights fiercely. 67 00:07:04,560 --> 00:07:07,700 But he never touches our food here. 68 00:07:07,700 --> 00:07:11,600 Now, we finally find a chance. 69 00:07:13,860 --> 00:07:15,760 Eat. 70 00:07:26,570 --> 00:07:28,850 You haven't eaten for a day. 71 00:07:28,850 --> 00:07:31,880 So, you're here sneaking to drink cold water. 72 00:07:34,890 --> 00:07:39,330 This is a mantou I left for you. Eat it. 73 00:07:40,700 --> 00:07:43,390 You think I want to socialize with you? 74 00:07:43,390 --> 00:07:47,830 If you get sick, I'll be the one to deliver the dung out of the palace. 75 00:07:48,560 --> 00:07:50,340 Eat it. 76 00:08:35,750 --> 00:08:40,250 Chunwang, let's see where you can run to now. 77 00:08:48,140 --> 00:08:51,650 Why are you still lying down? Quickly get up! 78 00:08:52,520 --> 00:08:56,750 Get up. Let's quickly go. 79 00:08:57,790 --> 00:08:59,790 Hurry! Let's go! 80 00:09:01,330 --> 00:09:03,460 Quickly go! 81 00:09:04,090 --> 00:09:07,710 If we leave him here and he talks, 82 00:09:07,710 --> 00:09:10,650 none of us can life. 83 00:09:13,290 --> 00:09:17,310 Okay. I'll help you one more time. 84 00:09:44,060 --> 00:09:46,300 Tomorrow morning, 85 00:09:46,300 --> 00:09:49,770 the dung cart would be transported out of Forbidden City. 86 00:09:49,770 --> 00:09:52,760 A manure cart is very dirty. The guards are already used to seeing it. 87 00:09:52,760 --> 00:09:54,910 They surely will not check it. 88 00:09:56,050 --> 00:09:59,280 Without a waist badge, he then has left the palace without permission. 89 00:09:59,280 --> 00:10:03,210 If he returns, he would be executed. He naturally won't dare to come back. 90 00:10:17,930 --> 00:10:19,970 Why are you looking at me? 91 00:10:21,150 --> 00:10:22,990 Look at me. 92 00:10:23,910 --> 00:10:28,260 Even thought I'm not extremely beautiful, 93 00:10:28,260 --> 00:10:32,340 my looks are still acceptable, right? 94 00:10:33,650 --> 00:10:37,620 How come this Supervisor Zhang didn't like me, 95 00:10:37,620 --> 00:10:40,240 and instead liked you? 96 00:10:41,070 --> 00:10:44,590 Too bad... 97 00:10:44,590 --> 00:10:48,560 He has eyes but couldn't appreciate an item with gold and jade inlays. 98 00:10:51,690 --> 00:10:54,240 That's more like it. 99 00:10:55,430 --> 00:11:00,410 A person like that is a villain. No need to punish yourself because of him. 100 00:11:01,100 --> 00:11:04,880 Without him, you can be at ease and eat now. 101 00:11:04,880 --> 00:11:10,120 No need to avoid people and eat the food disposed in the canal. 102 00:11:10,120 --> 00:11:12,970 Or, drink cold water. 103 00:11:12,970 --> 00:11:14,890 How did you know? 104 00:11:14,890 --> 00:11:16,640 I... 105 00:11:17,610 --> 00:11:19,970 I'm smart. 106 00:11:28,710 --> 00:11:31,900 That incident earlier really scared me. 107 00:11:31,900 --> 00:11:35,280 I'm so scared that my hands are still trembling now. 108 00:11:39,960 --> 00:11:42,790 But this man inside this dung cart is a huge trouble. 109 00:11:42,790 --> 00:11:45,350 Be careful tomorrow. 110 00:11:50,120 --> 00:11:54,890 You go back first. I know what to do. 111 00:11:54,890 --> 00:11:56,400 Okay. 112 00:12:34,900 --> 00:12:37,030 What are you doing? 113 00:12:38,640 --> 00:12:40,910 You're talking. 114 00:12:40,910 --> 00:12:43,880 Hey, you didn't talk with me the whole day today. 115 00:12:43,880 --> 00:12:46,720 I thought that you've become a mute too. 116 00:12:46,720 --> 00:12:50,060 Wei Yingluo, when you just arrived here in Yongxiang (Forever Alley), 117 00:12:50,060 --> 00:12:54,580 just to find out the truth about me, you chatted with me with half-sincerity. 118 00:12:54,580 --> 00:12:58,190 After getting found out by me, why are you not talking anymore? 119 00:12:58,190 --> 00:13:02,930 Yuan Chunwang. You're the one who knocked Supervisor Zhang unconscious. 120 00:13:02,930 --> 00:13:05,730 How come you still act as if nothing happened? 121 00:13:05,730 --> 00:13:08,580 - Aren't you afraid that I—
- Don't say such rubbish. 122 00:13:08,580 --> 00:13:11,620 It's you who knocked him out. 123 00:13:11,620 --> 00:13:17,520 Have you forgotten? That night...you were so resolute. 124 00:13:17,520 --> 00:13:21,240 Lodging a complaint against yourself is accusing me. Accusing me is accusing yourself. 125 00:13:21,240 --> 00:13:23,410 We are ants walking on the same rope. 126 00:13:23,410 --> 00:13:26,520 - You won't be that stupid.
- You...! 127 00:13:26,520 --> 00:13:29,040 What are you doing?! 128 00:13:29,040 --> 00:13:31,710 Flying into a rage out of humiliation... 129 00:13:32,430 --> 00:13:35,390 Wei Yingluo, it has always been you threatening others 130 00:13:35,390 --> 00:13:37,940 and never the other way around, right? 131 00:13:37,940 --> 00:13:41,590 Do you feel so mad right now? So want to chop me into pieces? 132 00:13:41,590 --> 00:13:44,230 Come... 133 00:13:44,950 --> 00:13:51,050 Yes! It's my first time meeting someone more evil and more shameless than me. 134 00:13:51,050 --> 00:13:54,970 Forbidden City is indeed a place that hides tigers and dragons. 135 00:13:54,970 --> 00:13:57,460 Each one better than the other. 136 00:13:57,460 --> 00:14:01,010 That's more like it. Let me tell you, Wei Yingluo, 137 00:14:01,010 --> 00:14:03,680 that the Forbidden City hides tigers and dragons. 138 00:14:03,680 --> 00:14:07,060 Each one better than the other. 139 00:14:07,060 --> 00:14:10,180 Treating women like that is very disrespectful. Do you know that?! 140 00:14:10,180 --> 00:14:15,120 What should I be afraid of? There is no good manners between men and women between us. 141 00:14:15,120 --> 00:14:19,550 Moreover, I'm not some young master from a respectable and noble family. 142 00:14:19,550 --> 00:14:23,400 I've never been educated and don't understand any logic. 143 00:14:23,400 --> 00:14:24,710 - Get up.
- I won't. 144 00:14:24,710 --> 00:14:26,870 Get up first! 145 00:14:27,560 --> 00:14:31,590 So many women here in Workhouse likes you. I don't want to be the enemy of everyone. 146 00:14:31,590 --> 00:14:34,860 Don't worry. This is Yongxiang. 147 00:14:36,700 --> 00:14:38,930 What does that mean? 148 00:14:41,480 --> 00:14:46,170 It means that the most lowly palace maid of the Workhouse 149 00:14:46,170 --> 00:14:49,420 will also look down on the lowly eunuchs here. 150 00:14:49,420 --> 00:14:54,330 There so called liking is just going after my superficial look. 151 00:14:54,330 --> 00:14:59,520 That Jinxiu you speak of has never stepped into here. 152 00:14:59,520 --> 00:15:03,730 I'm unable to bear a liking like that. 153 00:15:03,730 --> 00:15:08,250 Is it because of that that's why you don't like her? 154 00:15:08,990 --> 00:15:11,920 I don't like women. 155 00:15:11,920 --> 00:15:16,960 Then you like...men? 156 00:15:20,330 --> 00:15:24,720 - What are you laughing about?
- I don't like men... 157 00:15:24,720 --> 00:15:28,190 You don't like men nor women. 158 00:15:29,060 --> 00:15:31,190 I just like myself, okay? 159 00:15:32,130 --> 00:15:35,590 Wei Yingluo, let me say something serious with you. 160 00:15:36,850 --> 00:15:40,810 Fuca Fuheng will forever stand under the sunlight. 161 00:15:40,810 --> 00:15:45,110 You can only stand in the dark corner. 162 00:15:45,110 --> 00:15:49,890 You two can never be together. 163 00:15:49,890 --> 00:15:51,910 I'm saying the truth. 164 00:15:57,500 --> 00:16:01,320 Hey! What is it now?! 165 00:16:01,320 --> 00:16:06,030 Yuan Chunwang! Did you peek that day?! 166 00:16:13,490 --> 00:16:18,010 No! No! I really didn't! 167 00:16:18,010 --> 00:16:19,850 - I just...
- You... 168 00:16:19,850 --> 00:16:22,400 - I just saw a little.
- Tell me what you saw! 169 00:16:22,400 --> 00:16:25,600 Pink... I didn't see anything! 170 00:16:25,600 --> 00:16:28,510 - No color at all.
- You!
- None... 171 00:16:28,510 --> 00:16:30,910 - I didn't see it. I really didn't see it.
- Yuan Chunwang! 172 00:16:30,910 --> 00:16:33,220 - I didn't see it.
- You asshole! 173 00:16:33,220 --> 00:16:35,060 Don't. 174 00:16:35,060 --> 00:16:37,060 - Shut up!
- It was pink. 175 00:16:37,060 --> 00:16:40,850 - It was pink!
- Stop right there! Don't talk! Stop right there! 176 00:16:45,980 --> 00:16:49,530 Did you hear it? Supervisor Zhang went missing. 177 00:16:49,530 --> 00:16:52,540 Chief Steward Wu got so mad saying that he did things so carelessly. 178 00:16:52,540 --> 00:16:55,050 He wants him captured and be punished. 179 00:16:55,050 --> 00:16:58,050 A beast like that should disappear forever. 180 00:16:58,050 --> 00:17:01,720 What are you all saying?! Quickly work! 181 00:17:01,720 --> 00:17:04,420 Her Highness Empress is coming. Quickly kneel! 182 00:17:09,210 --> 00:17:11,070 Kneel! 183 00:17:12,710 --> 00:17:14,860 Kneel! 184 00:17:38,550 --> 00:17:40,500 Quickly go back to work. 185 00:17:44,520 --> 00:17:46,220 What are you looking at? 186 00:17:46,220 --> 00:17:48,340 You are now a lowly slave of the Workhouse. 187 00:17:48,340 --> 00:17:50,860 You think mistress Empress will still remember you? 188 00:17:50,860 --> 00:17:52,840 Stop thinking of leaving this hard sea. 189 00:17:52,840 --> 00:17:54,720 Quickly go back to work. 190 00:17:54,720 --> 00:17:56,940 Work! 191 00:17:59,080 --> 00:18:03,820 You! I told you to remove the grasses and you're just dilly-dallying. 192 00:18:03,820 --> 00:18:07,880 - Work! Stop being lazy!
- I dare not do it again, Momo! 193 00:18:07,880 --> 00:18:09,680 Quickly! 194 00:18:10,200 --> 00:18:13,180 A heart higher than the sky, a life thinner than a paper. 195 00:18:13,180 --> 00:18:15,360 This is an innate servile fate. 196 00:18:15,360 --> 00:18:18,200 If you don't work for a day, you won't be able to eat anything. 197 00:18:18,200 --> 00:18:20,270 Quickly go back to work! 198 00:18:47,420 --> 00:18:50,400 Stop waving your hand. I can see. 199 00:18:51,220 --> 00:18:53,660 Wei Yingluo got sent to Workhouse. 200 00:18:53,660 --> 00:18:56,030 You're not worried at all? 201 00:18:56,890 --> 00:19:00,900 Imperial Consort Dowager Yu suddenly died and caused a huge ruckus in the palace. 202 00:19:00,900 --> 00:19:05,910 Getting punished to go to the Workhouse is actually a form of protection towards Wei Yingluo. 203 00:19:05,910 --> 00:19:11,230 That maybe right, but Yingluo has a unique personality. 204 00:19:11,230 --> 00:19:14,160 A delicate lady getting sent to do such laborious work, 205 00:19:14,160 --> 00:19:17,440 will she really not develop any grudge? 206 00:19:35,360 --> 00:19:37,530 Still scrubbing? 207 00:19:37,530 --> 00:19:39,430 Yuan Chunwang? 208 00:19:39,430 --> 00:19:43,920 Call me Brother Yuan. So disrespectful. 209 00:19:43,920 --> 00:19:46,680 So cheesy. I'm not calling you that. 210 00:19:48,250 --> 00:19:53,520 After I exposed your real character, you've become more unbridled. 211 00:19:54,570 --> 00:19:56,410 Give me your hand. 212 00:19:56,410 --> 00:19:58,560 - What are you doing?
- Know to appreciate a good intention. 213 00:19:58,560 --> 00:20:02,410 This is called Cephalanoplos thistle. It mainly relieves inflammation and pain. 214 00:20:04,760 --> 00:20:06,540 Is it painful? 215 00:20:09,170 --> 00:20:13,200 People like us are just rotten lives in front of those high status people. 216 00:20:13,200 --> 00:20:16,160 When we're still useful, we're their guard dogs. 217 00:20:16,160 --> 00:20:20,720 When we're useless, no one would even look at you even if you die on the streets. 218 00:20:20,720 --> 00:20:24,540 Hence, one must cherish our own life. 219 00:20:24,540 --> 00:20:26,150 You hear me? 220 00:20:26,900 --> 00:20:29,750 Come... You do it yourself. 221 00:20:40,930 --> 00:20:44,260 Look at how good I am to you. 222 00:20:46,920 --> 00:20:51,440 Can that Fuca Fuheng of yours love you like I do? 223 00:20:51,440 --> 00:20:53,790 Let me tell you that it's useless no matter how he loves you. 224 00:20:53,790 --> 00:20:57,720 He likes you because you're young, beautiful, novel, and interesting. 225 00:20:57,720 --> 00:21:01,070 After a few years, when that novelty of yours pass, 226 00:21:01,070 --> 00:21:02,690 will he still love you like he used to? 227 00:21:02,690 --> 00:21:04,560 In my opinion, he won't. 228 00:21:04,560 --> 00:21:08,860 I know that you are capable and scheming. 229 00:21:08,860 --> 00:21:10,190 So what? 230 00:21:10,190 --> 00:21:14,590 Don't forget. Fuheng lost the trust of the emperor because of you. 231 00:21:14,590 --> 00:21:17,850 You think he won't hate you? 232 00:21:18,440 --> 00:21:22,400 I just like him. You can't do anything about that. 233 00:21:24,200 --> 00:21:26,160 Tell Fuheng to scrub this for you then! 234 00:21:26,160 --> 00:21:28,630 I didn't ask you to scrub it for me! 235 00:21:29,380 --> 00:21:31,340 Take this back. 236 00:21:31,340 --> 00:21:33,330 You Wei Yingluo... 237 00:21:33,330 --> 00:21:36,060 I'm doing this for your sake, do you know that? 238 00:21:36,060 --> 00:21:38,400 You're jealous of me. 239 00:21:38,400 --> 00:21:44,160 You're jealous that someone loves. Jealous that I have a way out. Jealous that I'm full of hope. 240 00:21:48,970 --> 00:21:51,060 Why are you looking at me? 241 00:21:51,060 --> 00:21:55,180 I know everything just by looking in your eyes. 242 00:21:58,090 --> 00:22:02,330 Wei Yingluo... Did you notice it? 243 00:22:02,330 --> 00:22:05,130 The two of us are completely identical. 244 00:22:05,130 --> 00:22:08,130 Just based on your gaze, I already know that you're thinking of something evil. 245 00:22:08,130 --> 00:22:12,090 When I say the first part of a statement, you already know what I will say next. 246 00:22:12,090 --> 00:22:14,980 We're like looking at each other in a mirror. 247 00:22:19,330 --> 00:22:23,520 Wei Yingluo, stop liking Fuheng, okay? 248 00:22:24,260 --> 00:22:28,200 Like me instead. 249 00:22:34,520 --> 00:22:37,490 Two snakes are both cold-blooded animals. 250 00:22:37,490 --> 00:22:40,050 How could they then provide heat for each other? 251 00:22:43,850 --> 00:22:46,200 If we can't provide heat for each other, 252 00:22:48,020 --> 00:22:51,380 if we can't mutually provide heat, we could at least take care of each other, right? 253 00:22:53,260 --> 00:22:56,960 Yingluo, let's make a pact of alliance, how about it? 254 00:22:56,960 --> 00:22:58,960 Making an alliance should be fine, right? 255 00:22:58,960 --> 00:23:01,550 Make an alliance? 256 00:23:04,250 --> 00:23:06,220 How? 257 00:23:14,690 --> 00:23:16,630 What are you doing? 258 00:23:30,500 --> 00:23:33,720 Wei Yingluo, come up here. 259 00:23:35,940 --> 00:23:37,900 Are you coming up or not? 260 00:23:39,870 --> 00:23:41,880 Wei Yingluo killed Supervisor Zhang! 261 00:23:41,880 --> 00:23:44,390 Are you crazy, Yuan Chunwang?! 262 00:23:50,610 --> 00:23:55,280 Yingluo, look at the galaxy above. 263 00:23:58,850 --> 00:24:01,390 Actually, no matter how noble the status of a person is, 264 00:24:01,390 --> 00:24:03,740 even if he is the descendant of the heaven, 265 00:24:03,740 --> 00:24:08,030 he's still just a very small star among the bright galaxy. 266 00:24:08,030 --> 00:24:12,640 Hence, who can really be more noble than anyone? 267 00:24:13,370 --> 00:24:15,590 Yingluo, look. 268 00:24:15,590 --> 00:24:19,290 One day, I will make everyone know 269 00:24:19,290 --> 00:24:23,740 that I, Yuan Chunwang, a wild man who came from a lowly family, 270 00:24:23,740 --> 00:24:29,350 will be able to walk far and fly high in this Forbidden City. 271 00:24:34,390 --> 00:24:37,380 YIngluo, why don't we do this? 272 00:24:37,380 --> 00:24:41,890 Starting today, I'll be your older brother and bosom friend. 273 00:24:41,890 --> 00:24:43,780 Let me protect you. 274 00:24:43,780 --> 00:24:47,050 The two of us warming each other and supporting each other. 275 00:24:47,050 --> 00:24:50,510 Live in this deep palace together. 276 00:24:56,240 --> 00:24:58,110 Okay! 277 00:25:00,030 --> 00:25:02,110 Is it okay for me to be your lover? 278 00:25:03,770 --> 00:25:06,120 Dream on! 279 00:25:12,420 --> 00:25:14,500 Yuan Chunwang! 280 00:25:16,970 --> 00:25:20,880 I told you that I can guess your every move. 281 00:25:20,880 --> 00:25:22,940 Quickly call me older brother! 282 00:25:24,120 --> 00:25:28,050 Quickly clean up all these things and go back! 283 00:25:47,740 --> 00:25:50,990 You all look carefully. Her Highness Noble Consort wants to make rouges. 284 00:25:50,990 --> 00:25:55,250 She just wants the petals with the purest color. All others are rejected. 285 00:25:57,030 --> 00:26:01,080 Your Highness, look. This color is very nice. 286 00:26:06,950 --> 00:26:10,240 Don't be so rough. You'll hurt the flower. 287 00:26:10,240 --> 00:26:12,810 Okay. Yes. 288 00:26:16,360 --> 00:26:19,270 Greetings, Your Highness Noble Consort. 289 00:26:22,890 --> 00:26:26,090 Consort Xian, you're such a kind person. 290 00:26:26,090 --> 00:26:29,320 You show so much care for even just one flower. 291 00:26:30,340 --> 00:26:35,320 Recently, I've been personally leading my palace maids to make rouge. 292 00:26:35,320 --> 00:26:39,880 I come here to pick fresh flowers every day early in the morning. 293 00:26:39,880 --> 00:26:43,040 Consort Xian is here to... 294 00:26:43,040 --> 00:26:46,490 Replying to Your Highness Noble Consort, I'm here to harvest dew for tea. 295 00:26:46,490 --> 00:26:49,510 Make tea? 296 00:26:51,130 --> 00:26:53,590 I think that's not true. 297 00:26:53,590 --> 00:26:55,860 Since empress got pregnant, 298 00:26:55,860 --> 00:27:01,580 you would pick dew here every morning and send them to Changchun palace. 299 00:27:01,580 --> 00:27:05,830 Aren't you fawning too much? 300 00:27:06,790 --> 00:27:09,220 I can't understand. 301 00:27:09,220 --> 00:27:12,630 Why must you imitate Consort Chun? 302 00:27:12,630 --> 00:27:17,460 Acting like some lackey everyday, closely following the empress. 303 00:27:17,460 --> 00:27:19,430 What are you after? 304 00:27:19,430 --> 00:27:23,650 May Noble Consort be careful with your words. No matter how useless I am, I'm still a consort. 305 00:27:23,650 --> 00:27:28,180 If I've become a lackey, what then will become of His Majesty? 306 00:27:28,770 --> 00:27:33,950 Zhilan, did I hear it correctly? 307 00:27:33,950 --> 00:27:38,290 Were you able to clearly understand what Consort Xian said earlier? 308 00:27:38,290 --> 00:27:43,350 Your Highness, Consort Xian said that you should be careful with your words. 309 00:27:48,960 --> 00:27:53,200 The sun has risen from the west! 310 00:27:54,120 --> 00:27:58,460 The Consort Xian who would usually be very cautious in speech and actions, and would always bear patiently, 311 00:27:58,460 --> 00:28:02,170 how come you've become so clever, eloquent, and overbearing? 312 00:28:02,170 --> 00:28:05,870 Who gave you the boldness to question me?! 313 00:28:06,950 --> 00:28:09,300 Your Highness Noble Consort has national grace and divine fragrance. (outstandingly pretty) 314 00:28:09,300 --> 00:28:11,910 You also have the Gao clan as your backer. 315 00:28:11,910 --> 00:28:15,860 Of course, you could terrify the inner palace and walk without fear. 316 00:28:15,860 --> 00:28:17,970 But don't forget that 317 00:28:17,970 --> 00:28:21,250 A flower will not stay red for a hundred days; a person will not have good fate for a thousand days. 318 00:28:21,250 --> 00:28:25,410 Once the empress give birth to a legitimate son and becomes the mother of the crown prince, 319 00:28:25,410 --> 00:28:27,560 by then... 320 00:28:30,310 --> 00:28:32,920 Her Highness Empress loves to drink sour plum soup the most. 321 00:28:32,920 --> 00:28:35,300 I'm picking some now and won't accompany you anymore. 322 00:28:35,300 --> 00:28:37,960 I will take my leave now. 323 00:28:37,960 --> 00:28:39,940 You... 324 00:28:41,150 --> 00:28:44,750 Your Highness, that Consort Xian is being extremely daring. 325 00:28:44,750 --> 00:28:47,700 She dares to openly contradict you. 326 00:28:47,700 --> 00:28:52,620 Of course, I wouldn't put any importance to a measly Consort Xian. 327 00:28:52,620 --> 00:28:56,040 For her to dare to be so arrogant now, 328 00:28:56,040 --> 00:28:59,410 isn't all because she has empress backing her up? 329 00:29:01,490 --> 00:29:07,450 No matter how you look at it, it's the mistress of Changchun Palace that's having a child. 330 00:29:07,450 --> 00:29:10,560 His Majesty has always been hoping for a legitimate child to succeed the throne. 331 00:29:10,560 --> 00:29:13,030 If this prince safely gets born, 332 00:29:13,030 --> 00:29:18,490 I fear that it would be like what Consort Xian said, that you will not have any more shelter. 333 00:29:19,730 --> 00:29:25,160 That will still depend if she's able to bear one or not. 334 00:29:26,800 --> 00:29:30,600 Your Highness, you have a new plan? 335 00:29:31,420 --> 00:29:34,700 I can't continue waiting anymore. 336 00:29:34,700 --> 00:29:38,790 Or else, I will be like the flower soil here in the Imperial Garden, 337 00:29:38,790 --> 00:29:42,210 getting trampled on by anyone. 338 00:29:42,680 --> 00:29:48,980 Zhilan, quickly call Noble Lady Shu to come to Chuxiu Palace. 339 00:29:48,980 --> 00:29:53,060 Say that I have an important matter to discuss with her. 340 00:29:53,060 --> 00:29:56,230 You clearly knew that Her Highness Noble Consort would come here everyday to pick some fresh flowers. 341 00:29:56,230 --> 00:29:58,780 Why did you not change to another area? 342 00:29:58,780 --> 00:30:01,930 Of course, it's because I want her to see me. 343 00:30:01,930 --> 00:30:03,870 I don't understand. 344 00:30:03,870 --> 00:30:05,690 Haven't you always been forbearing? 345 00:30:05,690 --> 00:30:09,040 Why did you especially bump into her today? 346 00:30:09,040 --> 00:30:11,460 You will understand in the future. 347 00:30:11,460 --> 00:30:16,040 Let's go to Changchun Palace to deliver the dew. 348 00:30:17,330 --> 00:30:23,040 I order Zhong Yongtan to meet Governor Zhou Xuejian to provide disaster relief. 349 00:30:23,040 --> 00:30:27,620 This matter hasn't been initiated yet, but everyone already knows about it. 350 00:30:28,260 --> 00:30:31,860 How could my secret letter got leaked? 351 00:30:31,860 --> 00:30:40,280 Your Majesty, based on my investigation, it's exactly because Zhong Yongtan and the Orongan, the eldest son of Ortai, are very close. 352 00:30:40,280 --> 00:30:43,920 The news was initially leaked by Zhong Yongtan. 353 00:30:45,740 --> 00:30:49,150 He has lots of guts. 354 00:30:49,150 --> 00:30:52,370 He dared to leak the content of a secret imperial letter. 355 00:30:54,230 --> 00:30:57,320 In your opinion, how should I deal with him? 356 00:30:57,320 --> 00:31:01,580 Replying to Your Majesty, Zhong Yongtan is an important ally of Ortai. 357 00:31:01,580 --> 00:31:05,720 If we don't handle him properly, it might incite an unrest. 358 00:31:05,720 --> 00:31:07,990 May Your Majesty think about it carefully. 359 00:31:14,600 --> 00:31:20,130 Spread my decree! Zhong Yongtan leaked a secret imperial letter 360 00:31:20,130 --> 00:31:23,400 and is immediately being removed from his post. He is to be taken into the Office of Careful Punishment. 361 00:31:23,400 --> 00:31:27,460 Order Prince Zhuang of the First Rank, Prince Lu of the First Rank, Prince He of the First Rank, and Prince Ping of the Second Rank, 362 00:31:27,460 --> 00:31:30,590 Grand Secretaries Zhang Tingyu and Xu Ben, 363 00:31:30,590 --> 00:31:33,910 and Minister Necin to do the public trial. 364 00:31:34,990 --> 00:31:39,860 Not only Zhong Yongtan, Orongan will also be imprisoned. 365 00:31:39,860 --> 00:31:43,220 Your Majesty, you're going to touch Ortai? 366 00:31:48,950 --> 00:31:52,980 Indecision invariably leads to trouble. 367 00:31:55,330 --> 00:31:58,350 They have repeatedly challenged my limit. 368 00:31:59,690 --> 00:32:04,580 I want to tell them that regardless if it's Ortai or Zhang Tingyu, 369 00:32:04,580 --> 00:32:08,530 I would not allow anyone to offend the imperial power. 370 00:32:10,850 --> 00:32:13,300 One more thing. 371 00:32:13,300 --> 00:32:17,170 Governor-General Yin Jishan of the two rivers, and Governor-General Bai Zhongshan of the Southern Yangtze River 372 00:32:17,170 --> 00:32:20,560 are against Gao Bin's flood prevention and water conservation construction project 373 00:32:20,560 --> 00:32:23,150 in Yellow River and Hongze Lake. 374 00:32:23,150 --> 00:32:24,630 What is your opinion about this? 375 00:32:24,630 --> 00:32:27,970 Dividing the downstream water flow 376 00:32:27,970 --> 00:32:31,000 and preventing the upstream from overflowing is what should be urgently done to save this disaster. 377 00:32:31,000 --> 00:32:38,200 Gao Bin once said that the river water conservation project would affect the seven provinces of Su, Huai, Xu, Hai, Feng, Ying, and Si. 378 00:32:38,200 --> 00:32:41,450 There would be an estimated 148 ditches and canals made. 379 00:32:41,450 --> 00:32:45,470 If it can be successfully dredged, it would surely be a good thing that will benefit the empire and its citizens. 380 00:32:47,220 --> 00:32:51,230 Hence, I must heavily reward Gao Bin 381 00:32:51,230 --> 00:32:53,700 and release 1.9 million taels of funds 382 00:32:53,700 --> 00:32:57,360 mainly for the management of the riverways of the lakes. 383 00:32:57,360 --> 00:32:58,920 Your Majesty is wise. 384 00:32:58,920 --> 00:33:00,800 How am I wise? 385 00:33:00,800 --> 00:33:04,580 This way, not only will the citizens benefit from this achievement that will last for thousands of years, 386 00:33:04,580 --> 00:33:06,890 Gao Bin will also loyally serve you more. 387 00:33:06,890 --> 00:33:09,170 He and Ortai will now be of separate paths. 388 00:33:09,170 --> 00:33:12,720 The Ortai alliance falling apart, while the Zhang alliance would surely introspect and increase their vigilance. 389 00:33:12,720 --> 00:33:15,200 Isn't this a good thing? 390 00:33:16,800 --> 00:33:18,510 Fuheng, 391 00:33:20,940 --> 00:33:25,640 if you could be more precise in choosing a woman like the way you handle state affairs, 392 00:33:25,640 --> 00:33:28,230 I will feel more comforted. 393 00:33:28,230 --> 00:33:32,720 Your Majesty, I still believe that my choice is right. 394 00:33:37,030 --> 00:33:41,890 Your Majesty, the banquet in Yingjing Pavilion is now ready. 395 00:33:42,460 --> 00:33:44,390 I'm handling state affairs. 396 00:33:44,390 --> 00:33:47,910 Instruct empress to make sure that the matter is handled properly. 397 00:33:47,910 --> 00:33:49,890 Yes. 398 00:33:53,700 --> 00:33:59,210 One day, I will personally remove the mask of Wei Yingluo. 399 00:34:14,460 --> 00:34:16,290 Slowly. 400 00:34:19,970 --> 00:34:23,510 Your Highness, the imperial physician said that you should recuperate in peace. 401 00:34:23,510 --> 00:34:26,070 Today, Empress Dowager is holding a banquet in Yingjing Pavilion. 402 00:34:26,070 --> 00:34:29,710 It's inconvenient for you since you're pregnant. 403 00:34:29,710 --> 00:34:32,410 Why not just ask to be excused from it? 404 00:34:32,410 --> 00:34:36,320 Empress Dowager has always been forgiving. She won't blame you. 405 00:34:38,630 --> 00:34:45,460 Mingyu, because of the matter of Imperial Consort Dowager, Empress Dowager has been depressed. 406 00:34:45,460 --> 00:34:49,500 It's not easy that she was finally able to prop her spirit up and organize a Double Yang Festival banquet. 407 00:34:49,500 --> 00:34:53,770 If her Highness doesn't go, won't that kill everyone's joy? 408 00:34:53,770 --> 00:34:55,640 Although Empress Dowager won't say anything, 409 00:34:55,640 --> 00:34:58,950 that mistress of Chuxiu Palace would surely incite trouble. 410 00:34:58,950 --> 00:35:03,960 By then, she'll surely say that Her Highness is using the child in her womb 411 00:35:03,960 --> 00:35:05,630 and is acting delicate just because she's being favored. 412 00:35:05,680 --> 00:35:08,430 But Her Highness is clearly not feeling well. 413 00:35:08,430 --> 00:35:13,040 Your Highness, should we have an imperial physician go with us? 414 00:35:14,250 --> 00:35:17,700 Look at how nervous you two are. 415 00:35:17,700 --> 00:35:19,640 I'm feeling very well. 416 00:35:19,640 --> 00:35:24,040 It's just that lately, I feel so tired. Too lazy to move around. 417 00:35:24,040 --> 00:35:27,310 Quickly dress me up so we won't be late. 418 00:35:27,310 --> 00:35:28,640 I'll accompany you later. 419 00:35:28,640 --> 00:35:30,020 Me too! 420 00:35:30,020 --> 00:35:34,590 If you two both go, who would take care of Changchun Palace? 421 00:35:34,590 --> 00:35:38,140 Erqing will stay behind today, while MIngyu will go with me to the banquet. 422 00:35:38,140 --> 00:35:39,500 Yes. 423 00:35:39,500 --> 00:35:41,390 Yes. 424 00:35:41,390 --> 00:35:44,120 My recent complexion is too ugly. 425 00:35:44,120 --> 00:35:50,020 Place some make-up and don't let Empress Dowager see it. Or else, she'll worry again. 426 00:35:50,020 --> 00:35:53,400 Stop crying and don't let others hear it. 427 00:35:53,400 --> 00:35:55,480 Enough. Come. 428 00:35:55,480 --> 00:35:57,540 Quickly wipe it dry. Stop crying. 429 00:35:58,800 --> 00:36:02,480 Stop crying... 430 00:36:02,480 --> 00:36:05,090 Stop crying. 431 00:36:05,090 --> 00:36:08,400 Be careful of inviting the attention of the guards and you two will surely lose your lives. 432 00:36:08,400 --> 00:36:10,730 Stop scaring people! 433 00:36:12,080 --> 00:36:14,370 Stop crying. Be good. 434 00:36:18,410 --> 00:36:21,120 Why are you crying? 435 00:36:21,120 --> 00:36:26,060 This lady, just to prepare for the birthday of Empress Dowager, Her Highness Noble Consort 436 00:36:26,060 --> 00:36:28,150 especially had us stay here in the palace. 437 00:36:28,150 --> 00:36:31,090 to perform our special act "Thousands of Purples and Reds". 438 00:36:31,090 --> 00:36:32,890 Then he... 439 00:36:34,950 --> 00:36:36,830 How come he's like this? 440 00:36:36,830 --> 00:36:40,320 This "Thousands of Purples and Reds" is 441 00:36:40,320 --> 00:36:42,920 splashing molten iron on the brick wall. 442 00:36:42,920 --> 00:36:47,520 It's like thousands of fresh flowers blossoming. So indescribably wonderful. 443 00:36:47,520 --> 00:36:51,440 Commander Officer Gao Heng knew about this act of ours. 444 00:36:51,440 --> 00:36:55,130 He used the excuse of sending a birthday greeting 445 00:36:55,130 --> 00:36:57,550 to abduct us into the palace. 446 00:36:57,550 --> 00:37:01,950 He even forced some of our co-villagers and my grandson to learn it. 447 00:37:03,740 --> 00:37:06,830 In this performance, a certain amount of strength is required. 448 00:37:06,830 --> 00:37:09,540 - Yingluo...
- He's still a child. 449 00:37:09,540 --> 00:37:11,300 How could he not get hurt? 450 00:37:11,300 --> 00:37:15,740 Stop meddling... Let's go... We can't help you with this. YIngluo, quickly go... 451 00:37:15,740 --> 00:37:18,880 Stop pulling me! I can walk by myself. 452 00:37:18,880 --> 00:37:20,750 Miss, just leave. 453 00:37:20,750 --> 00:37:22,830 Let's go. 454 00:37:24,610 --> 00:37:29,390 If I don't pull you away, you surely will meddle. Don't I still know you? 455 00:37:29,390 --> 00:37:32,150 Let me tell you that not only the 'Thousands of Purples and Reds', 456 00:37:32,150 --> 00:37:34,860 even those embroidery maids from your Embroidery House, 457 00:37:34,860 --> 00:37:38,210 they surely would be working happily if they were outside among the commoners. 458 00:37:38,210 --> 00:37:43,170 Once you enter the Forbidden City, you have to rush the work every day and night. Before they even reach the age of 30, 459 00:37:43,170 --> 00:37:46,940 they would get blind and their hands would tremble, becoming a useless person. 460 00:37:46,940 --> 00:37:50,760 This is the Forbidden City. This is power. 461 00:37:50,760 --> 00:37:53,820 As long as you didn't climb up to a high position and become a nobility yourself, 462 00:37:53,820 --> 00:37:56,450 you can only wait for others to dictate your fate. 463 00:37:56,450 --> 00:38:00,190 Hence, while you still are unable to fend for yourself, 464 00:38:00,190 --> 00:38:03,280 don't say anything, pretend to not see anything. 465 00:38:03,280 --> 00:38:06,760 Enough already. It's already so late. Let's quickly go. 466 00:38:22,600 --> 00:38:27,060 It's not convenient to go up this Yujing Pavilion. 467 00:38:27,060 --> 00:38:31,390 Didn't I tell you to rest in Changchun Palace and not come anymore? 468 00:38:31,390 --> 00:38:35,720 It's rare for Your Highness Empress Dowager to have this kind of interest. I should be attending by your side. 469 00:38:35,720 --> 00:38:38,790 Moreover, I'm healthy. 470 00:38:38,790 --> 00:38:41,810 Just because I'm pregnant, His Majesty ordered that 471 00:38:41,810 --> 00:38:45,770 I just lie down in Changchun Palace everyday. I really can't take it anymore. 472 00:38:45,770 --> 00:38:50,330 Today, I just want to use this Double Yang banquet to come out and take in some fresh air. 473 00:38:50,330 --> 00:38:53,460 I'll treat this as Empress Dowager's graces then. 474 00:38:53,460 --> 00:38:56,000 You... 475 00:38:56,000 --> 00:38:59,060 You should still prioritize in taking care of your health. 476 00:38:59,060 --> 00:39:02,130 Stop pushing yourself too hard. 477 00:39:03,490 --> 00:39:05,630 There are a lot of affairs to manage here in the palace. 478 00:39:05,630 --> 00:39:08,650 I indeed am sensing that my energy couldn't catch up with it. 479 00:39:08,650 --> 00:39:13,220 Hope Empress Dowager can be merciful and remove the heavy burdens on me, 480 00:39:13,220 --> 00:39:15,590 so that I can peacefully focus on my pregnancy. 481 00:39:16,280 --> 00:39:20,890 Who is your choice then to manage the inner palace? 482 00:39:20,890 --> 00:39:26,620 I feel that Consort Chun does things in an appropriate manner and is very thorough. 483 00:39:26,620 --> 00:39:30,370 Consort Xian has noble character and is admired by the whole six palaces. 484 00:39:30,370 --> 00:39:34,770 If the two will work together, they surely can manage the inner palace in good order. 485 00:39:34,770 --> 00:39:37,620 Let His Majesty have no unnecessary worries. 486 00:39:37,620 --> 00:39:42,930 I also admire the people that you recommended. 487 00:39:49,220 --> 00:39:55,160 Starting today, you two must work together to manage the affairs. 488 00:39:55,160 --> 00:39:59,200 Don't disappoint the empress. 489 00:39:59,200 --> 00:40:03,880 I surely will do my best to unburden the empress. 490 00:40:03,880 --> 00:40:05,730 - Get up.
- Yes. 491 00:40:05,730 --> 00:40:09,590 Today is a family banquet, so no need for formalities. 492 00:40:09,590 --> 00:40:12,880 Everyone, please take your seat. 493 00:40:12,880 --> 00:40:15,040 Yes. 494 00:40:19,800 --> 00:40:24,460 This chrysanthemum wine is refreshing and sweet, beneficial for the liver and eyes. 495 00:40:24,460 --> 00:40:28,160 His Majesty even especially ordered the Imperial Kitchen 496 00:40:28,160 --> 00:40:32,010 to use the remaining black chrysanthemum last year to make wine. 497 00:40:34,670 --> 00:40:41,330 Empress, quickly taste it. See if there's any difference between this wine and that one before. 498 00:40:46,280 --> 00:40:49,510 It seems to be more bitter. 499 00:40:50,920 --> 00:40:53,610 Empress Dowager, in this chrysanthemum wine, 500 00:40:53,610 --> 00:40:56,820 there is angelica, foxglove, and wolfberry. 501 00:40:56,820 --> 00:40:58,890 It can help lengthen one's lifespan. 502 00:40:58,890 --> 00:41:01,020 Consort Chun is indeed well-versed in medicines. 503 00:41:01,020 --> 00:41:05,170 Just lightly smelling it and I'm unable to hide anything from you. 504 00:41:08,000 --> 00:41:13,010 Wine can cure hundreds of illnesses, chrysanthemum can hinder aging. 505 00:41:13,010 --> 00:41:16,480 Your Highness Empress, why are you not drinking? 506 00:41:16,480 --> 00:41:19,860 Your Highness Noble Consort, Her Highness Empress is currently pregnant. 507 00:41:19,860 --> 00:41:23,300 Chrysanthemum wine is a bit cold and isn't appropriate for her to take in. 508 00:41:23,300 --> 00:41:25,860 I've already prepared a warm milk tea for Her Highness. 509 00:41:25,860 --> 00:41:30,080 So that's the case. I didn't make thorough considerations. 510 00:41:30,080 --> 00:41:32,710 May Your Highness Empress forgive me. 511 00:41:32,710 --> 00:41:35,590 It's exactly because I considered your health, 512 00:41:35,590 --> 00:41:39,640 hence, I ordered the Imperial Kitchen to prepare a hot pot, 513 00:41:39,640 --> 00:41:42,780 remove the crabs, and serve some deer meat. 514 00:41:42,780 --> 00:41:45,990 Don't drink the wine anymore. 515 00:41:45,990 --> 00:41:49,760 Drink some hot soup to warm your body. 516 00:41:52,080 --> 00:41:55,930 I thank Empress Dowager for understanding. 517 00:42:19,190 --> 00:42:21,380 Are everything prepared? 518 00:42:21,380 --> 00:42:25,810 Noble Lady, don't worry. Everything has been adequately prepared. 519 00:42:37,560 --> 00:42:39,230 Your Highness. 520 00:42:41,500 --> 00:42:43,610 Although deer blood is very nutritious, 521 00:42:43,610 --> 00:42:47,990 but it increases circulation. Her Highness mustn't eat it at her current condition. 522 00:42:47,990 --> 00:42:49,520 Quickly remove it! 523 00:42:49,520 --> 00:42:52,230 Can't you see? Quickly take it away! 524 00:42:52,230 --> 00:42:55,620 Yes... I will remove it right away. 525 00:42:58,570 --> 00:43:02,020 I was wrong! I was wrong! May Your Highness Empress Dowager forgive me! 526 00:43:02,020 --> 00:43:04,870 How do you do things?! Quickly clean that up! 527 00:43:04,870 --> 00:43:07,170 Yes! Yes! 528 00:43:12,500 --> 00:43:14,950 The raw meat scent is too strong. 529 00:43:25,800 --> 00:43:32,000 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 530 00:43:33,320 --> 00:43:41,920 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 531 00:43:44,220 --> 00:43:53,010 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 532 00:43:54,990 --> 00:44:03,950 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 533 00:44:06,180 --> 00:44:15,000 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 534 00:44:17,120 --> 00:44:24,990 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 535 00:44:27,990 --> 00:44:36,960 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 536 00:44:38,860 --> 00:44:48,530 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 537 00:44:49,780 --> 00:44:57,970 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 538 00:45:01,000 --> 00:45:06,480 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 539 00:45:06,480 --> 00:45:11,310 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 540 00:45:11,310 --> 00:45:17,730 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 541 00:45:17,730 --> 00:45:22,700 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 542 00:45:22,700 --> 00:45:28,330 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 543 00:45:28,330 --> 00:45:33,120 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 544 00:45:33,120 --> 00:45:40,880 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 545 00:45:40,880 --> 00:45:49,000 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 47130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.