Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,010 --> 00:00:23,020
Timing and Subtitles brought to you by The gentle Empress Team @Vikip
2
00:01:10,690 --> 00:01:17,070
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,070 --> 00:01:23,670
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,670 --> 00:01:30,760
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,760 --> 00:01:39,680
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:39,680 --> 00:01:44,370
[ Story of Yanxi Palace ]
7
00:01:44,370 --> 00:01:48,910
[ Episode 29 ]
8
00:01:50,570 --> 00:01:54,890
Let me tell you that a gentleman is also a man.
9
00:01:54,890 --> 00:01:56,620
You're wrong.
10
00:02:03,700 --> 00:02:05,020
You!
11
00:02:05,020 --> 00:02:08,730
You really know how to hurt and insult me.
12
00:02:08,730 --> 00:02:13,430
But let me tell you that since it was you who provoked me first,
13
00:02:13,430 --> 00:02:16,450
I will never let you repay your debt to me through this manner.
14
00:02:16,450 --> 00:02:19,930
I'll let you owe me forever until you feel guilty.
15
00:02:19,930 --> 00:02:22,120
Once you marry me,
16
00:02:22,640 --> 00:02:25,330
I will then slowly make you pay.
17
00:02:25,330 --> 00:02:27,080
Young Master,
18
00:02:28,350 --> 00:02:31,330
you really think that there will be a day?
19
00:02:33,050 --> 00:02:36,340
If you're not willing to have an audience with the emperor, I won't force you.
20
00:02:36,340 --> 00:02:39,270
If you want to stay here in Workhouse, I will wait for you.
21
00:02:40,380 --> 00:02:44,270
I will wait until you abandon your grudges and let go of your burdens.
22
00:02:44,880 --> 00:02:48,610
No matter how long, even if I have to use a whole lifetime,
23
00:02:48,610 --> 00:02:50,770
I will wait for you.
24
00:03:00,290 --> 00:03:02,640
So, you're a paper tiger. (feigning fierce)
25
00:03:03,200 --> 00:03:07,180
- You... - Go back. I'll get going now.
26
00:03:12,320 --> 00:03:14,440
Quickly fasten your dress.
27
00:03:45,100 --> 00:03:47,600
- Li Yu. - I am here.
28
00:03:47,600 --> 00:03:52,020
How long has that servant been scrubbing commodes in the Workhouse?
29
00:03:52,020 --> 00:03:54,670
Replying to Your Majesty, it's more than a half month.
30
00:03:54,670 --> 00:03:56,510
She didn't cry?
31
00:04:00,710 --> 00:04:02,810
She didn't beg for mercy?
32
00:04:06,670 --> 00:04:10,210
I think she wouldn't cry until she sees a coffin.
33
00:04:10,210 --> 00:04:13,460
Even when she sees a coffin, she will get in first and lie down for a while.
34
00:04:13,460 --> 00:04:15,830
I understand what you mean.
35
00:04:15,830 --> 00:04:19,950
I will instruct people now to increase her workload.
36
00:04:19,950 --> 00:04:21,770
Add until she cries.
37
00:04:21,770 --> 00:04:23,430
Yes.
38
00:04:27,350 --> 00:04:31,160
She's Wei Yingluo?
39
00:04:31,160 --> 00:04:34,550
Yingluo, quickly make a bow.
40
00:04:40,880 --> 00:04:45,050
What did you put inside the commode?
41
00:04:45,050 --> 00:04:49,410
Replying to Supervisor Zhang, I placed charcoal ashes on the ordinary commodes,
42
00:04:49,410 --> 00:04:54,570
and placed fine sands on those of the imperial consorts. I couldn't find any better materials.
43
00:04:55,170 --> 00:04:56,880
How could it be better?
44
00:04:56,880 --> 00:05:01,800
The wood shavings of agarwood is the best. I guarantee that you won't smell any stink.
45
00:05:04,460 --> 00:05:09,150
Look at how clear that water is. It can even reflect a person's image already.
46
00:05:09,150 --> 00:05:11,790
You're great, Wei Yingluo.
47
00:05:11,790 --> 00:05:16,050
I finally knew why Empress praised you a lot.
48
00:05:16,050 --> 00:05:20,190
Supervisor Zhang, you have said it too seriously. I'm just doing my job well.
49
00:05:20,190 --> 00:05:24,160
You hear that? Do as she said.
50
00:05:24,160 --> 00:05:25,740
Yes.
51
00:05:25,740 --> 00:05:29,760
Placing a person like that here is a waste of her talent.
52
00:05:29,760 --> 00:05:33,460
Find her something less laborious.
53
00:05:40,070 --> 00:05:45,530
Wei Yingluo, you're able to clean commodes in a manner apart from everyone else.
54
00:05:45,530 --> 00:05:47,510
That's called being pretentious.
55
00:05:47,510 --> 00:05:51,360
Quickly wash them. After washing, dispose of the water.
56
00:06:09,810 --> 00:06:13,120
A person who doesn't know to appreciate favors.
57
00:06:19,830 --> 00:06:22,750
You have a naturally good-looking face.
58
00:06:22,750 --> 00:06:25,100
How come you have a wood-like brain?
59
00:06:25,100 --> 00:06:28,990
For Supervisor Zhang to like you is a fortune you've earned from your past life.
60
00:06:28,990 --> 00:06:33,050
If you follow him, you don't need to be this most lowly eunuch position.
61
00:06:33,050 --> 00:06:35,130
I'm a man,
62
00:06:37,000 --> 00:06:38,700
not a rabbit.
63
00:06:38,700 --> 00:06:41,800
Just you wait. You'll suffer.
64
00:06:45,130 --> 00:06:47,810
So, you can speak.
65
00:06:55,850 --> 00:06:59,820
You're sure that she brings that man food every day?
66
00:06:59,820 --> 00:07:04,560
That man is usually very vigilant and he fights fiercely.
67
00:07:04,560 --> 00:07:07,700
But he never touches our food here.
68
00:07:07,700 --> 00:07:11,600
Now, we finally find a chance.
69
00:07:13,860 --> 00:07:15,760
Eat.
70
00:07:26,570 --> 00:07:28,850
You haven't eaten for a day.
71
00:07:28,850 --> 00:07:31,880
So, you're here sneaking to drink cold water.
72
00:07:34,890 --> 00:07:39,330
This is a mantou I left for you. Eat it.
73
00:07:40,700 --> 00:07:43,390
You think I want to socialize with you?
74
00:07:43,390 --> 00:07:47,830
If you get sick, I'll be the one to deliver the dung out of the palace.
75
00:07:48,560 --> 00:07:50,340
Eat it.
76
00:08:35,750 --> 00:08:40,250
Chunwang, let's see where you can run to now.
77
00:08:48,140 --> 00:08:51,650
Why are you still lying down? Quickly get up!
78
00:08:52,520 --> 00:08:56,750
Get up. Let's quickly go.
79
00:08:57,790 --> 00:08:59,790
Hurry! Let's go!
80
00:09:01,330 --> 00:09:03,460
Quickly go!
81
00:09:04,090 --> 00:09:07,710
If we leave him here and he talks,
82
00:09:07,710 --> 00:09:10,650
none of us can life.
83
00:09:13,290 --> 00:09:17,310
Okay. I'll help you one more time.
84
00:09:44,060 --> 00:09:46,300
Tomorrow morning,
85
00:09:46,300 --> 00:09:49,770
the dung cart would be transported out of Forbidden City.
86
00:09:49,770 --> 00:09:52,760
A manure cart is very dirty. The guards are already used to seeing it.
87
00:09:52,760 --> 00:09:54,910
They surely will not check it.
88
00:09:56,050 --> 00:09:59,280
Without a waist badge, he then has left the palace without permission.
89
00:09:59,280 --> 00:10:03,210
If he returns, he would be executed. He naturally won't dare to come back.
90
00:10:17,930 --> 00:10:19,970
Why are you looking at me?
91
00:10:21,150 --> 00:10:22,990
Look at me.
92
00:10:23,910 --> 00:10:28,260
Even thought I'm not extremely beautiful,
93
00:10:28,260 --> 00:10:32,340
my looks are still acceptable, right?
94
00:10:33,650 --> 00:10:37,620
How come this Supervisor Zhang didn't like me,
95
00:10:37,620 --> 00:10:40,240
and instead liked you?
96
00:10:41,070 --> 00:10:44,590
Too bad...
97
00:10:44,590 --> 00:10:48,560
He has eyes but couldn't appreciate an item with gold and jade inlays.
98
00:10:51,690 --> 00:10:54,240
That's more like it.
99
00:10:55,430 --> 00:11:00,410
A person like that is a villain. No need to punish yourself because of him.
100
00:11:01,100 --> 00:11:04,880
Without him, you can be at ease and eat now.
101
00:11:04,880 --> 00:11:10,120
No need to avoid people and eat the food disposed in the canal.
102
00:11:10,120 --> 00:11:12,970
Or, drink cold water.
103
00:11:12,970 --> 00:11:14,890
How did you know?
104
00:11:14,890 --> 00:11:16,640
I...
105
00:11:17,610 --> 00:11:19,970
I'm smart.
106
00:11:28,710 --> 00:11:31,900
That incident earlier really scared me.
107
00:11:31,900 --> 00:11:35,280
I'm so scared that my hands are still trembling now.
108
00:11:39,960 --> 00:11:42,790
But this man inside this dung cart is a huge trouble.
109
00:11:42,790 --> 00:11:45,350
Be careful tomorrow.
110
00:11:50,120 --> 00:11:54,890
You go back first. I know what to do.
111
00:11:54,890 --> 00:11:56,400
Okay.
112
00:12:34,900 --> 00:12:37,030
What are you doing?
113
00:12:38,640 --> 00:12:40,910
You're talking.
114
00:12:40,910 --> 00:12:43,880
Hey, you didn't talk with me the whole day today.
115
00:12:43,880 --> 00:12:46,720
I thought that you've become a mute too.
116
00:12:46,720 --> 00:12:50,060
Wei Yingluo, when you just arrived here in Yongxiang (Forever Alley),
117
00:12:50,060 --> 00:12:54,580
just to find out the truth about me, you chatted with me with half-sincerity.
118
00:12:54,580 --> 00:12:58,190
After getting found out by me, why are you not talking anymore?
119
00:12:58,190 --> 00:13:02,930
Yuan Chunwang. You're the one who knocked Supervisor Zhang unconscious.
120
00:13:02,930 --> 00:13:05,730
How come you still act as if nothing happened?
121
00:13:05,730 --> 00:13:08,580
- Aren't you afraid that I— - Don't say such rubbish.
122
00:13:08,580 --> 00:13:11,620
It's you who knocked him out.
123
00:13:11,620 --> 00:13:17,520
Have you forgotten? That night...you were so resolute.
124
00:13:17,520 --> 00:13:21,240
Lodging a complaint against yourself is accusing me. Accusing me is accusing yourself.
125
00:13:21,240 --> 00:13:23,410
We are ants walking on the same rope.
126
00:13:23,410 --> 00:13:26,520
- You won't be that stupid. - You...!
127
00:13:26,520 --> 00:13:29,040
What are you doing?!
128
00:13:29,040 --> 00:13:31,710
Flying into a rage out of humiliation...
129
00:13:32,430 --> 00:13:35,390
Wei Yingluo, it has always been you threatening others
130
00:13:35,390 --> 00:13:37,940
and never the other way around, right?
131
00:13:37,940 --> 00:13:41,590
Do you feel so mad right now? So want to chop me into pieces?
132
00:13:41,590 --> 00:13:44,230
Come...
133
00:13:44,950 --> 00:13:51,050
Yes! It's my first time meeting someone more evil and more shameless than me.
134
00:13:51,050 --> 00:13:54,970
Forbidden City is indeed a place that hides tigers and dragons.
135
00:13:54,970 --> 00:13:57,460
Each one better than the other.
136
00:13:57,460 --> 00:14:01,010
That's more like it. Let me tell you, Wei Yingluo,
137
00:14:01,010 --> 00:14:03,680
that the Forbidden City hides tigers and dragons.
138
00:14:03,680 --> 00:14:07,060
Each one better than the other.
139
00:14:07,060 --> 00:14:10,180
Treating women like that is very disrespectful. Do you know that?!
140
00:14:10,180 --> 00:14:15,120
What should I be afraid of? There is no good manners between men and women between us.
141
00:14:15,120 --> 00:14:19,550
Moreover, I'm not some young master from a respectable and noble family.
142
00:14:19,550 --> 00:14:23,400
I've never been educated and don't understand any logic.
143
00:14:23,400 --> 00:14:24,710
- Get up. - I won't.
144
00:14:24,710 --> 00:14:26,870
Get up first!
145
00:14:27,560 --> 00:14:31,590
So many women here in Workhouse likes you. I don't want to be the enemy of everyone.
146
00:14:31,590 --> 00:14:34,860
Don't worry. This is Yongxiang.
147
00:14:36,700 --> 00:14:38,930
What does that mean?
148
00:14:41,480 --> 00:14:46,170
It means that the most lowly palace maid of the Workhouse
149
00:14:46,170 --> 00:14:49,420
will also look down on the lowly eunuchs here.
150
00:14:49,420 --> 00:14:54,330
There so called liking is just going after my superficial look.
151
00:14:54,330 --> 00:14:59,520
That Jinxiu you speak of has never stepped into here.
152
00:14:59,520 --> 00:15:03,730
I'm unable to bear a liking like that.
153
00:15:03,730 --> 00:15:08,250
Is it because of that that's why you don't like her?
154
00:15:08,990 --> 00:15:11,920
I don't like women.
155
00:15:11,920 --> 00:15:16,960
Then you like...men?
156
00:15:20,330 --> 00:15:24,720
- What are you laughing about? - I don't like men...
157
00:15:24,720 --> 00:15:28,190
You don't like men nor women.
158
00:15:29,060 --> 00:15:31,190
I just like myself, okay?
159
00:15:32,130 --> 00:15:35,590
Wei Yingluo, let me say something serious with you.
160
00:15:36,850 --> 00:15:40,810
Fuca Fuheng will forever stand under the sunlight.
161
00:15:40,810 --> 00:15:45,110
You can only stand in the dark corner.
162
00:15:45,110 --> 00:15:49,890
You two can never be together.
163
00:15:49,890 --> 00:15:51,910
I'm saying the truth.
164
00:15:57,500 --> 00:16:01,320
Hey! What is it now?!
165
00:16:01,320 --> 00:16:06,030
Yuan Chunwang! Did you peek that day?!
166
00:16:13,490 --> 00:16:18,010
No! No! I really didn't!
167
00:16:18,010 --> 00:16:19,850
- I just... - You...
168
00:16:19,850 --> 00:16:22,400
- I just saw a little. - Tell me what you saw!
169
00:16:22,400 --> 00:16:25,600
Pink... I didn't see anything!
170
00:16:25,600 --> 00:16:28,510
- No color at all. - You! - None...
171
00:16:28,510 --> 00:16:30,910
- I didn't see it. I really didn't see it. - Yuan Chunwang!
172
00:16:30,910 --> 00:16:33,220
- I didn't see it. - You asshole!
173
00:16:33,220 --> 00:16:35,060
Don't.
174
00:16:35,060 --> 00:16:37,060
- Shut up! - It was pink.
175
00:16:37,060 --> 00:16:40,850
- It was pink! - Stop right there! Don't talk! Stop right there!
176
00:16:45,980 --> 00:16:49,530
Did you hear it? Supervisor Zhang went missing.
177
00:16:49,530 --> 00:16:52,540
Chief Steward Wu got so mad saying that he did things so carelessly.
178
00:16:52,540 --> 00:16:55,050
He wants him captured and be punished.
179
00:16:55,050 --> 00:16:58,050
A beast like that should disappear forever.
180
00:16:58,050 --> 00:17:01,720
What are you all saying?! Quickly work!
181
00:17:01,720 --> 00:17:04,420
Her Highness Empress is coming. Quickly kneel!
182
00:17:09,210 --> 00:17:11,070
Kneel!
183
00:17:12,710 --> 00:17:14,860
Kneel!
184
00:17:38,550 --> 00:17:40,500
Quickly go back to work.
185
00:17:44,520 --> 00:17:46,220
What are you looking at?
186
00:17:46,220 --> 00:17:48,340
You are now a lowly slave of the Workhouse.
187
00:17:48,340 --> 00:17:50,860
You think mistress Empress will still remember you?
188
00:17:50,860 --> 00:17:52,840
Stop thinking of leaving this hard sea.
189
00:17:52,840 --> 00:17:54,720
Quickly go back to work.
190
00:17:54,720 --> 00:17:56,940
Work!
191
00:17:59,080 --> 00:18:03,820
You! I told you to remove the grasses and you're just dilly-dallying.
192
00:18:03,820 --> 00:18:07,880
- Work! Stop being lazy! - I dare not do it again, Momo!
193
00:18:07,880 --> 00:18:09,680
Quickly!
194
00:18:10,200 --> 00:18:13,180
A heart higher than the sky, a life thinner than a paper.
195
00:18:13,180 --> 00:18:15,360
This is an innate servile fate.
196
00:18:15,360 --> 00:18:18,200
If you don't work for a day, you won't be able to eat anything.
197
00:18:18,200 --> 00:18:20,270
Quickly go back to work!
198
00:18:47,420 --> 00:18:50,400
Stop waving your hand. I can see.
199
00:18:51,220 --> 00:18:53,660
Wei Yingluo got sent to Workhouse.
200
00:18:53,660 --> 00:18:56,030
You're not worried at all?
201
00:18:56,890 --> 00:19:00,900
Imperial Consort Dowager Yu suddenly died and caused a huge ruckus in the palace.
202
00:19:00,900 --> 00:19:05,910
Getting punished to go to the Workhouse is actually a form of protection towards Wei Yingluo.
203
00:19:05,910 --> 00:19:11,230
That maybe right, but Yingluo has a unique personality.
204
00:19:11,230 --> 00:19:14,160
A delicate lady getting sent to do such laborious work,
205
00:19:14,160 --> 00:19:17,440
will she really not develop any grudge?
206
00:19:35,360 --> 00:19:37,530
Still scrubbing?
207
00:19:37,530 --> 00:19:39,430
Yuan Chunwang?
208
00:19:39,430 --> 00:19:43,920
Call me Brother Yuan. So disrespectful.
209
00:19:43,920 --> 00:19:46,680
So cheesy. I'm not calling you that.
210
00:19:48,250 --> 00:19:53,520
After I exposed your real character, you've become more unbridled.
211
00:19:54,570 --> 00:19:56,410
Give me your hand.
212
00:19:56,410 --> 00:19:58,560
- What are you doing? - Know to appreciate a good intention.
213
00:19:58,560 --> 00:20:02,410
This is called Cephalanoplos thistle. It mainly relieves inflammation and pain.
214
00:20:04,760 --> 00:20:06,540
Is it painful?
215
00:20:09,170 --> 00:20:13,200
People like us are just rotten lives in front of those high status people.
216
00:20:13,200 --> 00:20:16,160
When we're still useful, we're their guard dogs.
217
00:20:16,160 --> 00:20:20,720
When we're useless, no one would even look at you even if you die on the streets.
218
00:20:20,720 --> 00:20:24,540
Hence, one must cherish our own life.
219
00:20:24,540 --> 00:20:26,150
You hear me?
220
00:20:26,900 --> 00:20:29,750
Come... You do it yourself.
221
00:20:40,930 --> 00:20:44,260
Look at how good I am to you.
222
00:20:46,920 --> 00:20:51,440
Can that Fuca Fuheng of yours love you like I do?
223
00:20:51,440 --> 00:20:53,790
Let me tell you that it's useless no matter how he loves you.
224
00:20:53,790 --> 00:20:57,720
He likes you because you're young, beautiful, novel, and interesting.
225
00:20:57,720 --> 00:21:01,070
After a few years, when that novelty of yours pass,
226
00:21:01,070 --> 00:21:02,690
will he still love you like he used to?
227
00:21:02,690 --> 00:21:04,560
In my opinion, he won't.
228
00:21:04,560 --> 00:21:08,860
I know that you are capable and scheming.
229
00:21:08,860 --> 00:21:10,190
So what?
230
00:21:10,190 --> 00:21:14,590
Don't forget. Fuheng lost the trust of the emperor because of you.
231
00:21:14,590 --> 00:21:17,850
You think he won't hate you?
232
00:21:18,440 --> 00:21:22,400
I just like him. You can't do anything about that.
233
00:21:24,200 --> 00:21:26,160
Tell Fuheng to scrub this for you then!
234
00:21:26,160 --> 00:21:28,630
I didn't ask you to scrub it for me!
235
00:21:29,380 --> 00:21:31,340
Take this back.
236
00:21:31,340 --> 00:21:33,330
You Wei Yingluo...
237
00:21:33,330 --> 00:21:36,060
I'm doing this for your sake, do you know that?
238
00:21:36,060 --> 00:21:38,400
You're jealous of me.
239
00:21:38,400 --> 00:21:44,160
You're jealous that someone loves. Jealous that I have a way out. Jealous that I'm full of hope.
240
00:21:48,970 --> 00:21:51,060
Why are you looking at me?
241
00:21:51,060 --> 00:21:55,180
I know everything just by looking in your eyes.
242
00:21:58,090 --> 00:22:02,330
Wei Yingluo... Did you notice it?
243
00:22:02,330 --> 00:22:05,130
The two of us are completely identical.
244
00:22:05,130 --> 00:22:08,130
Just based on your gaze, I already know that you're thinking of something evil.
245
00:22:08,130 --> 00:22:12,090
When I say the first part of a statement, you already know what I will say next.
246
00:22:12,090 --> 00:22:14,980
We're like looking at each other in a mirror.
247
00:22:19,330 --> 00:22:23,520
Wei Yingluo, stop liking Fuheng, okay?
248
00:22:24,260 --> 00:22:28,200
Like me instead.
249
00:22:34,520 --> 00:22:37,490
Two snakes are both cold-blooded animals.
250
00:22:37,490 --> 00:22:40,050
How could they then provide heat for each other?
251
00:22:43,850 --> 00:22:46,200
If we can't provide heat for each other,
252
00:22:48,020 --> 00:22:51,380
if we can't mutually provide heat, we could at least take care of each other, right?
253
00:22:53,260 --> 00:22:56,960
Yingluo, let's make a pact of alliance, how about it?
254
00:22:56,960 --> 00:22:58,960
Making an alliance should be fine, right?
255
00:22:58,960 --> 00:23:01,550
Make an alliance?
256
00:23:04,250 --> 00:23:06,220
How?
257
00:23:14,690 --> 00:23:16,630
What are you doing?
258
00:23:30,500 --> 00:23:33,720
Wei Yingluo, come up here.
259
00:23:35,940 --> 00:23:37,900
Are you coming up or not?
260
00:23:39,870 --> 00:23:41,880
Wei Yingluo killed Supervisor Zhang!
261
00:23:41,880 --> 00:23:44,390
Are you crazy, Yuan Chunwang?!
262
00:23:50,610 --> 00:23:55,280
Yingluo, look at the galaxy above.
263
00:23:58,850 --> 00:24:01,390
Actually, no matter how noble the status of a person is,
264
00:24:01,390 --> 00:24:03,740
even if he is the descendant of the heaven,
265
00:24:03,740 --> 00:24:08,030
he's still just a very small star among the bright galaxy.
266
00:24:08,030 --> 00:24:12,640
Hence, who can really be more noble than anyone?
267
00:24:13,370 --> 00:24:15,590
Yingluo, look.
268
00:24:15,590 --> 00:24:19,290
One day, I will make everyone know
269
00:24:19,290 --> 00:24:23,740
that I, Yuan Chunwang, a wild man who came from a lowly family,
270
00:24:23,740 --> 00:24:29,350
will be able to walk far and fly high in this Forbidden City.
271
00:24:34,390 --> 00:24:37,380
YIngluo, why don't we do this?
272
00:24:37,380 --> 00:24:41,890
Starting today, I'll be your older brother and bosom friend.
273
00:24:41,890 --> 00:24:43,780
Let me protect you.
274
00:24:43,780 --> 00:24:47,050
The two of us warming each other and supporting each other.
275
00:24:47,050 --> 00:24:50,510
Live in this deep palace together.
276
00:24:56,240 --> 00:24:58,110
Okay!
277
00:25:00,030 --> 00:25:02,110
Is it okay for me to be your lover?
278
00:25:03,770 --> 00:25:06,120
Dream on!
279
00:25:12,420 --> 00:25:14,500
Yuan Chunwang!
280
00:25:16,970 --> 00:25:20,880
I told you that I can guess your every move.
281
00:25:20,880 --> 00:25:22,940
Quickly call me older brother!
282
00:25:24,120 --> 00:25:28,050
Quickly clean up all these things and go back!
283
00:25:47,740 --> 00:25:50,990
You all look carefully. Her Highness Noble Consort wants to make rouges.
284
00:25:50,990 --> 00:25:55,250
She just wants the petals with the purest color. All others are rejected.
285
00:25:57,030 --> 00:26:01,080
Your Highness, look. This color is very nice.
286
00:26:06,950 --> 00:26:10,240
Don't be so rough. You'll hurt the flower.
287
00:26:10,240 --> 00:26:12,810
Okay. Yes.
288
00:26:16,360 --> 00:26:19,270
Greetings, Your Highness Noble Consort.
289
00:26:22,890 --> 00:26:26,090
Consort Xian, you're such a kind person.
290
00:26:26,090 --> 00:26:29,320
You show so much care for even just one flower.
291
00:26:30,340 --> 00:26:35,320
Recently, I've been personally leading my palace maids to make rouge.
292
00:26:35,320 --> 00:26:39,880
I come here to pick fresh flowers every day early in the morning.
293
00:26:39,880 --> 00:26:43,040
Consort Xian is here to...
294
00:26:43,040 --> 00:26:46,490
Replying to Your Highness Noble Consort, I'm here to harvest dew for tea.
295
00:26:46,490 --> 00:26:49,510
Make tea?
296
00:26:51,130 --> 00:26:53,590
I think that's not true.
297
00:26:53,590 --> 00:26:55,860
Since empress got pregnant,
298
00:26:55,860 --> 00:27:01,580
you would pick dew here every morning and send them to Changchun palace.
299
00:27:01,580 --> 00:27:05,830
Aren't you fawning too much?
300
00:27:06,790 --> 00:27:09,220
I can't understand.
301
00:27:09,220 --> 00:27:12,630
Why must you imitate Consort Chun?
302
00:27:12,630 --> 00:27:17,460
Acting like some lackey everyday, closely following the empress.
303
00:27:17,460 --> 00:27:19,430
What are you after?
304
00:27:19,430 --> 00:27:23,650
May Noble Consort be careful with your words. No matter how useless I am, I'm still a consort.
305
00:27:23,650 --> 00:27:28,180
If I've become a lackey, what then will become of His Majesty?
306
00:27:28,770 --> 00:27:33,950
Zhilan, did I hear it correctly?
307
00:27:33,950 --> 00:27:38,290
Were you able to clearly understand what Consort Xian said earlier?
308
00:27:38,290 --> 00:27:43,350
Your Highness, Consort Xian said that you should be careful with your words.
309
00:27:48,960 --> 00:27:53,200
The sun has risen from the west!
310
00:27:54,120 --> 00:27:58,460
The Consort Xian who would usually be very cautious in speech and actions, and would always bear patiently,
311
00:27:58,460 --> 00:28:02,170
how come you've become so clever, eloquent, and overbearing?
312
00:28:02,170 --> 00:28:05,870
Who gave you the boldness to question me?!
313
00:28:06,950 --> 00:28:09,300
Your Highness Noble Consort has national grace and divine fragrance. (outstandingly pretty)
314
00:28:09,300 --> 00:28:11,910
You also have the Gao clan as your backer.
315
00:28:11,910 --> 00:28:15,860
Of course, you could terrify the inner palace and walk without fear.
316
00:28:15,860 --> 00:28:17,970
But don't forget that
317
00:28:17,970 --> 00:28:21,250
A flower will not stay red for a hundred days; a person will not have good fate for a thousand days.
318
00:28:21,250 --> 00:28:25,410
Once the empress give birth to a legitimate son and becomes the mother of the crown prince,
319
00:28:25,410 --> 00:28:27,560
by then...
320
00:28:30,310 --> 00:28:32,920
Her Highness Empress loves to drink sour plum soup the most.
321
00:28:32,920 --> 00:28:35,300
I'm picking some now and won't accompany you anymore.
322
00:28:35,300 --> 00:28:37,960
I will take my leave now.
323
00:28:37,960 --> 00:28:39,940
You...
324
00:28:41,150 --> 00:28:44,750
Your Highness, that Consort Xian is being extremely daring.
325
00:28:44,750 --> 00:28:47,700
She dares to openly contradict you.
326
00:28:47,700 --> 00:28:52,620
Of course, I wouldn't put any importance to a measly Consort Xian.
327
00:28:52,620 --> 00:28:56,040
For her to dare to be so arrogant now,
328
00:28:56,040 --> 00:28:59,410
isn't all because she has empress backing her up?
329
00:29:01,490 --> 00:29:07,450
No matter how you look at it, it's the mistress of Changchun Palace that's having a child.
330
00:29:07,450 --> 00:29:10,560
His Majesty has always been hoping for a legitimate child to succeed the throne.
331
00:29:10,560 --> 00:29:13,030
If this prince safely gets born,
332
00:29:13,030 --> 00:29:18,490
I fear that it would be like what Consort Xian said, that you will not have any more shelter.
333
00:29:19,730 --> 00:29:25,160
That will still depend if she's able to bear one or not.
334
00:29:26,800 --> 00:29:30,600
Your Highness, you have a new plan?
335
00:29:31,420 --> 00:29:34,700
I can't continue waiting anymore.
336
00:29:34,700 --> 00:29:38,790
Or else, I will be like the flower soil here in the Imperial Garden,
337
00:29:38,790 --> 00:29:42,210
getting trampled on by anyone.
338
00:29:42,680 --> 00:29:48,980
Zhilan, quickly call Noble Lady Shu to come to Chuxiu Palace.
339
00:29:48,980 --> 00:29:53,060
Say that I have an important matter to discuss with her.
340
00:29:53,060 --> 00:29:56,230
You clearly knew that Her Highness Noble Consort would come here everyday to pick some fresh flowers.
341
00:29:56,230 --> 00:29:58,780
Why did you not change to another area?
342
00:29:58,780 --> 00:30:01,930
Of course, it's because I want her to see me.
343
00:30:01,930 --> 00:30:03,870
I don't understand.
344
00:30:03,870 --> 00:30:05,690
Haven't you always been forbearing?
345
00:30:05,690 --> 00:30:09,040
Why did you especially bump into her today?
346
00:30:09,040 --> 00:30:11,460
You will understand in the future.
347
00:30:11,460 --> 00:30:16,040
Let's go to Changchun Palace to deliver the dew.
348
00:30:17,330 --> 00:30:23,040
I order Zhong Yongtan to meet Governor Zhou Xuejian to provide disaster relief.
349
00:30:23,040 --> 00:30:27,620
This matter hasn't been initiated yet, but everyone already knows about it.
350
00:30:28,260 --> 00:30:31,860
How could my secret letter got leaked?
351
00:30:31,860 --> 00:30:40,280
Your Majesty, based on my investigation, it's exactly because Zhong Yongtan and the Orongan, the eldest son of Ortai, are very close.
352
00:30:40,280 --> 00:30:43,920
The news was initially leaked by Zhong Yongtan.
353
00:30:45,740 --> 00:30:49,150
He has lots of guts.
354
00:30:49,150 --> 00:30:52,370
He dared to leak the content of a secret imperial letter.
355
00:30:54,230 --> 00:30:57,320
In your opinion, how should I deal with him?
356
00:30:57,320 --> 00:31:01,580
Replying to Your Majesty, Zhong Yongtan is an important ally of Ortai.
357
00:31:01,580 --> 00:31:05,720
If we don't handle him properly, it might incite an unrest.
358
00:31:05,720 --> 00:31:07,990
May Your Majesty think about it carefully.
359
00:31:14,600 --> 00:31:20,130
Spread my decree! Zhong Yongtan leaked a secret imperial letter
360
00:31:20,130 --> 00:31:23,400
and is immediately being removed from his post. He is to be taken into the Office of Careful Punishment.
361
00:31:23,400 --> 00:31:27,460
Order Prince Zhuang of the First Rank, Prince Lu of the First Rank, Prince He of the First Rank, and Prince Ping of the Second Rank,
362
00:31:27,460 --> 00:31:30,590
Grand Secretaries Zhang Tingyu and Xu Ben,
363
00:31:30,590 --> 00:31:33,910
and Minister Necin to do the public trial.
364
00:31:34,990 --> 00:31:39,860
Not only Zhong Yongtan, Orongan will also be imprisoned.
365
00:31:39,860 --> 00:31:43,220
Your Majesty, you're going to touch Ortai?
366
00:31:48,950 --> 00:31:52,980
Indecision invariably leads to trouble.
367
00:31:55,330 --> 00:31:58,350
They have repeatedly challenged my limit.
368
00:31:59,690 --> 00:32:04,580
I want to tell them that regardless if it's Ortai or Zhang Tingyu,
369
00:32:04,580 --> 00:32:08,530
I would not allow anyone to offend the imperial power.
370
00:32:10,850 --> 00:32:13,300
One more thing.
371
00:32:13,300 --> 00:32:17,170
Governor-General Yin Jishan of the two rivers, and Governor-General Bai Zhongshan of the Southern Yangtze River
372
00:32:17,170 --> 00:32:20,560
are against Gao Bin's flood prevention and water conservation construction project
373
00:32:20,560 --> 00:32:23,150
in Yellow River and Hongze Lake.
374
00:32:23,150 --> 00:32:24,630
What is your opinion about this?
375
00:32:24,630 --> 00:32:27,970
Dividing the downstream water flow
376
00:32:27,970 --> 00:32:31,000
and preventing the upstream from overflowing is what should be urgently done to save this disaster.
377
00:32:31,000 --> 00:32:38,200
Gao Bin once said that the river water conservation project would affect the seven provinces of Su, Huai, Xu, Hai, Feng, Ying, and Si.
378
00:32:38,200 --> 00:32:41,450
There would be an estimated 148 ditches and canals made.
379
00:32:41,450 --> 00:32:45,470
If it can be successfully dredged, it would surely be a good thing that will benefit the empire and its citizens.
380
00:32:47,220 --> 00:32:51,230
Hence, I must heavily reward Gao Bin
381
00:32:51,230 --> 00:32:53,700
and release 1.9 million taels of funds
382
00:32:53,700 --> 00:32:57,360
mainly for the management of the riverways of the lakes.
383
00:32:57,360 --> 00:32:58,920
Your Majesty is wise.
384
00:32:58,920 --> 00:33:00,800
How am I wise?
385
00:33:00,800 --> 00:33:04,580
This way, not only will the citizens benefit from this achievement that will last for thousands of years,
386
00:33:04,580 --> 00:33:06,890
Gao Bin will also loyally serve you more.
387
00:33:06,890 --> 00:33:09,170
He and Ortai will now be of separate paths.
388
00:33:09,170 --> 00:33:12,720
The Ortai alliance falling apart, while the Zhang alliance would surely introspect and increase their vigilance.
389
00:33:12,720 --> 00:33:15,200
Isn't this a good thing?
390
00:33:16,800 --> 00:33:18,510
Fuheng,
391
00:33:20,940 --> 00:33:25,640
if you could be more precise in choosing a woman like the way you handle state affairs,
392
00:33:25,640 --> 00:33:28,230
I will feel more comforted.
393
00:33:28,230 --> 00:33:32,720
Your Majesty, I still believe that my choice is right.
394
00:33:37,030 --> 00:33:41,890
Your Majesty, the banquet in Yingjing Pavilion is now ready.
395
00:33:42,460 --> 00:33:44,390
I'm handling state affairs.
396
00:33:44,390 --> 00:33:47,910
Instruct empress to make sure that the matter is handled properly.
397
00:33:47,910 --> 00:33:49,890
Yes.
398
00:33:53,700 --> 00:33:59,210
One day, I will personally remove the mask of Wei Yingluo.
399
00:34:14,460 --> 00:34:16,290
Slowly.
400
00:34:19,970 --> 00:34:23,510
Your Highness, the imperial physician said that you should recuperate in peace.
401
00:34:23,510 --> 00:34:26,070
Today, Empress Dowager is holding a banquet in Yingjing Pavilion.
402
00:34:26,070 --> 00:34:29,710
It's inconvenient for you since you're pregnant.
403
00:34:29,710 --> 00:34:32,410
Why not just ask to be excused from it?
404
00:34:32,410 --> 00:34:36,320
Empress Dowager has always been forgiving. She won't blame you.
405
00:34:38,630 --> 00:34:45,460
Mingyu, because of the matter of Imperial Consort Dowager, Empress Dowager has been depressed.
406
00:34:45,460 --> 00:34:49,500
It's not easy that she was finally able to prop her spirit up and organize a Double Yang Festival banquet.
407
00:34:49,500 --> 00:34:53,770
If her Highness doesn't go, won't that kill everyone's joy?
408
00:34:53,770 --> 00:34:55,640
Although Empress Dowager won't say anything,
409
00:34:55,640 --> 00:34:58,950
that mistress of Chuxiu Palace would surely incite trouble.
410
00:34:58,950 --> 00:35:03,960
By then, she'll surely say that Her Highness is using the child in her womb
411
00:35:03,960 --> 00:35:05,630
and is acting delicate just because she's being favored.
412
00:35:05,680 --> 00:35:08,430
But Her Highness is clearly not feeling well.
413
00:35:08,430 --> 00:35:13,040
Your Highness, should we have an imperial physician go with us?
414
00:35:14,250 --> 00:35:17,700
Look at how nervous you two are.
415
00:35:17,700 --> 00:35:19,640
I'm feeling very well.
416
00:35:19,640 --> 00:35:24,040
It's just that lately, I feel so tired. Too lazy to move around.
417
00:35:24,040 --> 00:35:27,310
Quickly dress me up so we won't be late.
418
00:35:27,310 --> 00:35:28,640
I'll accompany you later.
419
00:35:28,640 --> 00:35:30,020
Me too!
420
00:35:30,020 --> 00:35:34,590
If you two both go, who would take care of Changchun Palace?
421
00:35:34,590 --> 00:35:38,140
Erqing will stay behind today, while MIngyu will go with me to the banquet.
422
00:35:38,140 --> 00:35:39,500
Yes.
423
00:35:39,500 --> 00:35:41,390
Yes.
424
00:35:41,390 --> 00:35:44,120
My recent complexion is too ugly.
425
00:35:44,120 --> 00:35:50,020
Place some make-up and don't let Empress Dowager see it. Or else, she'll worry again.
426
00:35:50,020 --> 00:35:53,400
Stop crying and don't let others hear it.
427
00:35:53,400 --> 00:35:55,480
Enough. Come.
428
00:35:55,480 --> 00:35:57,540
Quickly wipe it dry. Stop crying.
429
00:35:58,800 --> 00:36:02,480
Stop crying...
430
00:36:02,480 --> 00:36:05,090
Stop crying.
431
00:36:05,090 --> 00:36:08,400
Be careful of inviting the attention of the guards and you two will surely lose your lives.
432
00:36:08,400 --> 00:36:10,730
Stop scaring people!
433
00:36:12,080 --> 00:36:14,370
Stop crying. Be good.
434
00:36:18,410 --> 00:36:21,120
Why are you crying?
435
00:36:21,120 --> 00:36:26,060
This lady, just to prepare for the birthday of Empress Dowager, Her Highness Noble Consort
436
00:36:26,060 --> 00:36:28,150
especially had us stay here in the palace.
437
00:36:28,150 --> 00:36:31,090
to perform our special act "Thousands of Purples and Reds".
438
00:36:31,090 --> 00:36:32,890
Then he...
439
00:36:34,950 --> 00:36:36,830
How come he's like this?
440
00:36:36,830 --> 00:36:40,320
This "Thousands of Purples and Reds" is
441
00:36:40,320 --> 00:36:42,920
splashing molten iron on the brick wall.
442
00:36:42,920 --> 00:36:47,520
It's like thousands of fresh flowers blossoming. So indescribably wonderful.
443
00:36:47,520 --> 00:36:51,440
Commander Officer Gao Heng knew about this act of ours.
444
00:36:51,440 --> 00:36:55,130
He used the excuse of sending a birthday greeting
445
00:36:55,130 --> 00:36:57,550
to abduct us into the palace.
446
00:36:57,550 --> 00:37:01,950
He even forced some of our co-villagers and my grandson to learn it.
447
00:37:03,740 --> 00:37:06,830
In this performance, a certain amount of strength is required.
448
00:37:06,830 --> 00:37:09,540
- Yingluo... - He's still a child.
449
00:37:09,540 --> 00:37:11,300
How could he not get hurt?
450
00:37:11,300 --> 00:37:15,740
Stop meddling... Let's go... We can't help you with this. YIngluo, quickly go...
451
00:37:15,740 --> 00:37:18,880
Stop pulling me! I can walk by myself.
452
00:37:18,880 --> 00:37:20,750
Miss, just leave.
453
00:37:20,750 --> 00:37:22,830
Let's go.
454
00:37:24,610 --> 00:37:29,390
If I don't pull you away, you surely will meddle. Don't I still know you?
455
00:37:29,390 --> 00:37:32,150
Let me tell you that not only the 'Thousands of Purples and Reds',
456
00:37:32,150 --> 00:37:34,860
even those embroidery maids from your Embroidery House,
457
00:37:34,860 --> 00:37:38,210
they surely would be working happily if they were outside among the commoners.
458
00:37:38,210 --> 00:37:43,170
Once you enter the Forbidden City, you have to rush the work every day and night. Before they even reach the age of 30,
459
00:37:43,170 --> 00:37:46,940
they would get blind and their hands would tremble, becoming a useless person.
460
00:37:46,940 --> 00:37:50,760
This is the Forbidden City. This is power.
461
00:37:50,760 --> 00:37:53,820
As long as you didn't climb up to a high position and become a nobility yourself,
462
00:37:53,820 --> 00:37:56,450
you can only wait for others to dictate your fate.
463
00:37:56,450 --> 00:38:00,190
Hence, while you still are unable to fend for yourself,
464
00:38:00,190 --> 00:38:03,280
don't say anything, pretend to not see anything.
465
00:38:03,280 --> 00:38:06,760
Enough already. It's already so late. Let's quickly go.
466
00:38:22,600 --> 00:38:27,060
It's not convenient to go up this Yujing Pavilion.
467
00:38:27,060 --> 00:38:31,390
Didn't I tell you to rest in Changchun Palace and not come anymore?
468
00:38:31,390 --> 00:38:35,720
It's rare for Your Highness Empress Dowager to have this kind of interest. I should be attending by your side.
469
00:38:35,720 --> 00:38:38,790
Moreover, I'm healthy.
470
00:38:38,790 --> 00:38:41,810
Just because I'm pregnant, His Majesty ordered that
471
00:38:41,810 --> 00:38:45,770
I just lie down in Changchun Palace everyday. I really can't take it anymore.
472
00:38:45,770 --> 00:38:50,330
Today, I just want to use this Double Yang banquet to come out and take in some fresh air.
473
00:38:50,330 --> 00:38:53,460
I'll treat this as Empress Dowager's graces then.
474
00:38:53,460 --> 00:38:56,000
You...
475
00:38:56,000 --> 00:38:59,060
You should still prioritize in taking care of your health.
476
00:38:59,060 --> 00:39:02,130
Stop pushing yourself too hard.
477
00:39:03,490 --> 00:39:05,630
There are a lot of affairs to manage here in the palace.
478
00:39:05,630 --> 00:39:08,650
I indeed am sensing that my energy couldn't catch up with it.
479
00:39:08,650 --> 00:39:13,220
Hope Empress Dowager can be merciful and remove the heavy burdens on me,
480
00:39:13,220 --> 00:39:15,590
so that I can peacefully focus on my pregnancy.
481
00:39:16,280 --> 00:39:20,890
Who is your choice then to manage the inner palace?
482
00:39:20,890 --> 00:39:26,620
I feel that Consort Chun does things in an appropriate manner and is very thorough.
483
00:39:26,620 --> 00:39:30,370
Consort Xian has noble character and is admired by the whole six palaces.
484
00:39:30,370 --> 00:39:34,770
If the two will work together, they surely can manage the inner palace in good order.
485
00:39:34,770 --> 00:39:37,620
Let His Majesty have no unnecessary worries.
486
00:39:37,620 --> 00:39:42,930
I also admire the people that you recommended.
487
00:39:49,220 --> 00:39:55,160
Starting today, you two must work together to manage the affairs.
488
00:39:55,160 --> 00:39:59,200
Don't disappoint the empress.
489
00:39:59,200 --> 00:40:03,880
I surely will do my best to unburden the empress.
490
00:40:03,880 --> 00:40:05,730
- Get up. - Yes.
491
00:40:05,730 --> 00:40:09,590
Today is a family banquet, so no need for formalities.
492
00:40:09,590 --> 00:40:12,880
Everyone, please take your seat.
493
00:40:12,880 --> 00:40:15,040
Yes.
494
00:40:19,800 --> 00:40:24,460
This chrysanthemum wine is refreshing and sweet, beneficial for the liver and eyes.
495
00:40:24,460 --> 00:40:28,160
His Majesty even especially ordered the Imperial Kitchen
496
00:40:28,160 --> 00:40:32,010
to use the remaining black chrysanthemum last year to make wine.
497
00:40:34,670 --> 00:40:41,330
Empress, quickly taste it. See if there's any difference between this wine and that one before.
498
00:40:46,280 --> 00:40:49,510
It seems to be more bitter.
499
00:40:50,920 --> 00:40:53,610
Empress Dowager, in this chrysanthemum wine,
500
00:40:53,610 --> 00:40:56,820
there is angelica, foxglove, and wolfberry.
501
00:40:56,820 --> 00:40:58,890
It can help lengthen one's lifespan.
502
00:40:58,890 --> 00:41:01,020
Consort Chun is indeed well-versed in medicines.
503
00:41:01,020 --> 00:41:05,170
Just lightly smelling it and I'm unable to hide anything from you.
504
00:41:08,000 --> 00:41:13,010
Wine can cure hundreds of illnesses, chrysanthemum can hinder aging.
505
00:41:13,010 --> 00:41:16,480
Your Highness Empress, why are you not drinking?
506
00:41:16,480 --> 00:41:19,860
Your Highness Noble Consort, Her Highness Empress is currently pregnant.
507
00:41:19,860 --> 00:41:23,300
Chrysanthemum wine is a bit cold and isn't appropriate for her to take in.
508
00:41:23,300 --> 00:41:25,860
I've already prepared a warm milk tea for Her Highness.
509
00:41:25,860 --> 00:41:30,080
So that's the case. I didn't make thorough considerations.
510
00:41:30,080 --> 00:41:32,710
May Your Highness Empress forgive me.
511
00:41:32,710 --> 00:41:35,590
It's exactly because I considered your health,
512
00:41:35,590 --> 00:41:39,640
hence, I ordered the Imperial Kitchen to prepare a hot pot,
513
00:41:39,640 --> 00:41:42,780
remove the crabs, and serve some deer meat.
514
00:41:42,780 --> 00:41:45,990
Don't drink the wine anymore.
515
00:41:45,990 --> 00:41:49,760
Drink some hot soup to warm your body.
516
00:41:52,080 --> 00:41:55,930
I thank Empress Dowager for understanding.
517
00:42:19,190 --> 00:42:21,380
Are everything prepared?
518
00:42:21,380 --> 00:42:25,810
Noble Lady, don't worry. Everything has been adequately prepared.
519
00:42:37,560 --> 00:42:39,230
Your Highness.
520
00:42:41,500 --> 00:42:43,610
Although deer blood is very nutritious,
521
00:42:43,610 --> 00:42:47,990
but it increases circulation. Her Highness mustn't eat it at her current condition.
522
00:42:47,990 --> 00:42:49,520
Quickly remove it!
523
00:42:49,520 --> 00:42:52,230
Can't you see? Quickly take it away!
524
00:42:52,230 --> 00:42:55,620
Yes... I will remove it right away.
525
00:42:58,570 --> 00:43:02,020
I was wrong! I was wrong! May Your Highness Empress Dowager forgive me!
526
00:43:02,020 --> 00:43:04,870
How do you do things?! Quickly clean that up!
527
00:43:04,870 --> 00:43:07,170
Yes! Yes!
528
00:43:12,500 --> 00:43:14,950
The raw meat scent is too strong.
529
00:43:25,800 --> 00:43:32,000
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
530
00:43:33,320 --> 00:43:41,920
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
531
00:43:44,220 --> 00:43:53,010
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
532
00:43:54,990 --> 00:44:03,950
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
533
00:44:06,180 --> 00:44:15,000
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
534
00:44:17,120 --> 00:44:24,990
♫Though plainly given words of discouragement,♫
535
00:44:27,990 --> 00:44:36,960
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
536
00:44:38,860 --> 00:44:48,530
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
537
00:44:49,780 --> 00:44:57,970
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
538
00:45:01,000 --> 00:45:06,480
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
539
00:45:06,480 --> 00:45:11,310
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
540
00:45:11,310 --> 00:45:17,730
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
541
00:45:17,730 --> 00:45:22,700
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
542
00:45:22,700 --> 00:45:28,330
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
543
00:45:28,330 --> 00:45:33,120
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
544
00:45:33,120 --> 00:45:40,880
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
545
00:45:40,880 --> 00:45:49,000
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
47130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.