Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:10,000
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,620 --> 00:01:16,990
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:16,990 --> 00:01:23,750
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,750 --> 00:01:30,720
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,720 --> 00:01:39,300
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:40,920 --> 00:01:49,310
Story of Yanxi Palace Episode 27
7
00:01:52,840 --> 00:01:55,280
Your Highness, you're awake.
8
00:01:55,280 --> 00:01:58,360
That thing earlier must have startled you.
9
00:01:58,360 --> 00:02:00,430
A little eunuch
10
00:02:00,430 --> 00:02:02,730
carelessly bumped into the room divider.
11
00:02:02,730 --> 00:02:06,140
His Majesty got so mad
12
00:02:06,140 --> 00:02:08,670
and left in rage.
13
00:02:09,400 --> 00:02:10,890
So, that's what happened.
14
00:02:10,890 --> 00:02:13,300
I thought some huge problem happened.
15
00:02:13,300 --> 00:02:16,580
The most important thing now in Changchun Palace is your pregnancy.
16
00:02:16,580 --> 00:02:19,340
Nothing is more important than that.
17
00:02:20,700 --> 00:02:29,520
Yingluo, someone recommended earlier to give you to His Majesty.
18
00:02:32,680 --> 00:02:34,710
Are you willing?
19
00:02:43,600 --> 00:02:47,680
Your Highness Empress, I don't want to.
20
00:02:48,940 --> 00:02:51,030
Why?
21
00:02:51,030 --> 00:02:53,590
You have always been proud and arrogant.
22
00:02:53,590 --> 00:02:57,590
If one day, you become an imperial consort,
23
00:02:57,590 --> 00:03:00,350
no one would dare bully you anymore.
24
00:03:01,750 --> 00:03:05,390
Yingluo, this is a grace from Her Highness.
25
00:03:05,390 --> 00:03:07,620
You must think about it clearly before replying.
26
00:03:07,620 --> 00:03:13,200
If you really become an imperial consort, others will treat you differently.
27
00:03:13,200 --> 00:03:17,100
I thank Erqing's good intention,
28
00:03:18,010 --> 00:03:20,350
but I'm unable to bear it.
29
00:03:23,630 --> 00:03:26,640
Haven't you always been loyal to Her Highness?
30
00:03:26,640 --> 00:03:30,380
Now that Her Highness is pregnant, she can't attend to His Majesty anymore.
31
00:03:30,380 --> 00:03:34,610
If you do it in her behalf, that's the greatest kind of displaying loyalty.
32
00:03:35,230 --> 00:03:40,720
I owe Your Highness great debt of gratitude.
33
00:03:40,720 --> 00:03:44,930
Even if I sacrifice my life, it's not enough to repay it.
34
00:03:44,930 --> 00:03:48,360
If I become His Majesty's imperial consort,
35
00:03:48,360 --> 00:03:52,110
but didn't get favored, how would I display my loyalty?
36
00:03:52,110 --> 00:03:55,580
If I did get favored, I bore him a child,
37
00:03:55,580 --> 00:03:59,280
and after a period of time, I developed selfish intentions,
38
00:03:59,280 --> 00:04:02,920
could I still whole-heartedly display loyalty to you?
39
00:04:02,920 --> 00:04:04,740
That is my public reason.
40
00:04:08,120 --> 00:04:09,890
What about your personal reason?
41
00:04:09,890 --> 00:04:16,010
To say some sharp words, in my heart,
42
00:04:17,090 --> 00:04:20,340
you are not only my mistress,
43
00:04:21,260 --> 00:04:23,750
you are my benefactor.
44
00:04:25,400 --> 00:04:29,640
I've long treated you as my real sister.
45
00:04:31,890 --> 00:04:37,430
I've made an oath to loyally serve you forever.
46
00:04:38,020 --> 00:04:40,460
His Majesty is your husband.
47
00:04:40,460 --> 00:04:43,970
He's the most important person in your heart.
48
00:04:44,470 --> 00:04:49,080
Even if all women in this world becomes His Majesty's imperial consort,
49
00:04:49,080 --> 00:04:52,430
I can never be.
50
00:04:53,600 --> 00:04:58,160
Once I do that, it's betraying Your Highness.
51
00:04:58,160 --> 00:05:01,080
It's also betraying my oath.
52
00:05:04,730 --> 00:05:09,760
Erqing, did you hear that?
53
00:05:11,850 --> 00:05:13,930
Yingluo said it right.
54
00:05:16,290 --> 00:05:17,920
Come over here.
55
00:05:23,260 --> 00:05:25,080
Yingluo,
56
00:05:26,810 --> 00:05:29,560
you didn't disappoint me.
57
00:05:30,690 --> 00:05:32,580
Don't worry.
58
00:05:33,680 --> 00:05:38,290
I will also not let you attend to His Majesty.
59
00:05:39,540 --> 00:05:45,020
Because if I do that, that's giving you injustice.
60
00:05:45,930 --> 00:05:47,980
One day,
61
00:05:49,960 --> 00:05:55,660
I surely will marry you off in a grand manner.
62
00:05:57,400 --> 00:06:00,180
Thank you for you great graces.
63
00:06:28,520 --> 00:06:30,090
Stop right there!
64
00:06:38,800 --> 00:06:40,920
What is it, Yingluo?
65
00:06:42,520 --> 00:06:45,720
What did you say to Her Highness Empress earlier?
66
00:06:45,720 --> 00:06:48,210
Don't overthink.
67
00:06:48,210 --> 00:06:50,400
I was just thinking for the sake of Her Highness Empress,
68
00:06:50,400 --> 00:06:52,880
hence, I made such a suggestion.
69
00:06:56,210 --> 00:06:57,780
Okay.
70
00:06:58,700 --> 00:07:03,340
Since that's the case, let me tell you
71
00:07:04,510 --> 00:07:10,660
that Her Highness Empress isn't a person that will use her personal attendant to earn the favor of His Majesty,
72
00:07:12,600 --> 00:07:15,750
so please don't ever mention this matter again.
73
00:07:18,100 --> 00:07:21,730
Yingluo, why did you suddenly become so serious?
74
00:07:21,730 --> 00:07:24,010
You're scaring me.
75
00:07:24,010 --> 00:07:26,750
It's just normal here in the palace for consorts to try to maintain favor.
76
00:07:26,750 --> 00:07:29,950
I just overthought things and considered you as such a person too.
77
00:07:29,950 --> 00:07:32,740
I won't mention it again next time.
78
00:07:32,740 --> 00:07:34,430
Erqing,
79
00:07:36,540 --> 00:07:39,950
you've been serving Her Highness Empress for so many years.
80
00:07:40,760 --> 00:07:44,680
You surely can see her sincere love towards His Majesty.
81
00:07:44,680 --> 00:07:48,580
But because of palace rules, she can't openly express it.
82
00:07:48,580 --> 00:07:50,860
If the people by her side whom she trusts the most
83
00:07:50,860 --> 00:07:54,920
would try to seek His Majesty's favor while she is pregnant,
84
00:07:57,640 --> 00:08:01,950
that would be a huge blow to her.
85
00:08:02,970 --> 00:08:06,670
That's why, not only will I not go,
86
00:08:07,900 --> 00:08:13,160
I also would not allow anyone here in Changchun Palace to develop such thoughts.
87
00:08:28,250 --> 00:08:30,070
Sister.
88
00:08:33,360 --> 00:08:36,660
Sister, how come you have the free time to come to my place today?
89
00:08:36,660 --> 00:08:39,830
This painting looks very familiar.
90
00:08:39,830 --> 00:08:43,450
That's part of Her Highness Empress' collection that I borrowed to appreciate.
91
00:08:43,450 --> 00:08:45,360
I remember.
92
00:08:45,360 --> 00:08:50,100
This must be the 'Landscape of the Four Seasons' that Imperial Guard Fuca gifted her.
93
00:08:50,100 --> 00:08:52,890
It's indeed a rare exquisite art in this world.
94
00:08:52,890 --> 00:08:55,610
Can I borrow it?
95
00:08:55,610 --> 00:08:57,330
Yuhu.
96
00:09:04,050 --> 00:09:08,900
Little sister, I'm borrowing a genuine painting from you. Once I'm done copying it, I'll return it to you.
97
00:09:08,900 --> 00:09:14,110
But today, you're lending me an imitation. Isn't that being too petty?
98
00:09:15,050 --> 00:09:20,260
Sister, I apologize for that. The genuine copy must be returned to Her Highness Empress.
99
00:09:20,260 --> 00:09:23,980
If it suffers any damage, I don't know how I would explain that to her.
100
00:09:23,980 --> 00:09:28,200
Hence, I could only lend you my imitation copy to appreciate.
101
00:09:28,200 --> 00:09:33,710
Little sister, your copy version is also a treasure. I will cherish it.
102
00:09:36,370 --> 00:09:39,320
Your Highness, what are you thinking?
103
00:09:39,320 --> 00:09:44,260
Zhen'er, what kind of person do you think Consort Chun is?
104
00:09:44,260 --> 00:09:45,930
That, I couldn't say precisely.
105
00:09:45,930 --> 00:09:49,390
But everyone here in the palace knows that Consort Chun is devoted to Empress.
106
00:09:49,390 --> 00:09:52,340
She never had any intentions of competing for favors with her. She's a hardcore ally of hers.
107
00:09:52,340 --> 00:09:59,070
That's right. There was even a time that gossips spread because of their intimate relation.
108
00:09:59,070 --> 00:10:02,600
Tell me, what do you think Consort Chun is aiming for?
109
00:10:02,600 --> 00:10:06,950
If she doesn't have any ulterior motive, she should be trying her best to get near His Majesty.
110
00:10:06,950 --> 00:10:10,450
Why would one seek the favor of the empress instead? Isn't that putting the cart before the horse?
111
00:10:10,450 --> 00:10:15,180
In my opinion, Consort Chun is sincere with the empress.
112
00:10:15,690 --> 00:10:18,220
Putting the cart before the horse?
113
00:10:18,950 --> 00:10:25,630
Wrong. It might be that the person who Consort Chun wants to get near to is someone else.
114
00:10:30,350 --> 00:10:32,290
Eunuch Desheng.
115
00:10:33,170 --> 00:10:34,930
Miss Yingluo.
116
00:10:34,930 --> 00:10:39,430
After hearing His Majesty's getting so angry, you also immediately changed direction.
117
00:10:39,430 --> 00:10:41,380
Aren't you changing too fast?
118
00:10:41,380 --> 00:10:43,220
Look at what you're saying, Miss Yingluo.
119
00:10:43,220 --> 00:10:45,010
It's not that I'm avoiding you.
120
00:10:45,010 --> 00:10:47,940
It's just that the Bureau of Astronomy predicted that there will be lightning tomorrow,
121
00:10:47,940 --> 00:10:50,720
so I'm rushing to announce it to all the palaces
122
00:10:50,720 --> 00:10:53,390
and ask them to be more vigilant.
123
00:10:53,390 --> 00:10:55,260
Lightning?
124
00:10:55,260 --> 00:10:58,930
It's common to rain during the rainy season, and lightning are a normal occurrence.
125
00:10:58,930 --> 00:11:01,070
Is there anything strange about that?
126
00:11:01,070 --> 00:11:06,330
There's something you don't know. This time, giant lightning clouds will gather in the sky.
127
00:11:06,330 --> 00:11:11,550
It's better to inform everyone beforehand, so as to prevent scaring the mistresses.
128
00:11:11,550 --> 00:11:13,580
Giant lightning?
129
00:11:16,600 --> 00:11:18,470
What do you want to say?
130
00:11:21,180 --> 00:11:23,820
Miss Yingluo, forgive me for saying a few more.
131
00:11:23,820 --> 00:11:25,700
The women who His Majesty wants
132
00:11:25,700 --> 00:11:29,090
will surely be his. Am I right?
133
00:11:29,090 --> 00:11:32,840
Also, you're unable to escape this Forbidden City.
134
00:11:32,840 --> 00:11:37,130
Moreover, His Majesty is good-looking and talented. His the top person in this empire.
135
00:11:37,130 --> 00:11:40,990
Aren't you seeking death by rejecting him like that?
136
00:11:40,990 --> 00:11:44,490
Desheng. Where did you hear this matter?
137
00:11:44,490 --> 00:11:45,970
It's not like what you're thinking.
138
00:11:45,970 --> 00:11:48,090
I...wasn't thinking anything.
139
00:11:48,090 --> 00:11:52,550
I wasn't thinking anything. I still have things to do. I'll be going now.
140
00:12:01,070 --> 00:12:02,980
Giant lightning.
141
00:12:12,620 --> 00:12:14,390
What are you doing?!
142
00:12:15,300 --> 00:12:17,240
What are you doing?!
143
00:12:25,580 --> 00:12:28,980
Yingluo, did His Majesty make things difficult for you?
144
00:12:28,980 --> 00:12:31,170
- No. - You're lying.
145
00:12:31,170 --> 00:12:34,850
Since you know that His Majesty will be unhappy, why did you still mention it?
146
00:12:34,850 --> 00:12:38,230
I've already told you that I like you and I want to marry you.
147
00:12:43,180 --> 00:12:45,550
Thank you for your good intentions.
148
00:12:46,110 --> 00:12:48,560
I will forever remember it in my heart.
149
00:12:49,770 --> 00:12:54,030
But...the objection of His Majesty
150
00:12:54,030 --> 00:12:56,400
made me more clear-minded.
151
00:12:57,770 --> 00:13:01,590
We are different people. We can never be together.
152
00:13:01,590 --> 00:13:05,220
Yingluo, no matter what His Majesty says, it will not change my decision.
153
00:13:05,220 --> 00:13:09,730
Fuheng! Your decision is none of my business!
154
00:13:12,510 --> 00:13:16,850
If you don't like me, why did you gift me a fragrance pouch?
155
00:13:21,150 --> 00:13:26,210
Yes. I admit. I like you.
156
00:13:27,950 --> 00:13:29,650
But in my heart,
157
00:13:29,650 --> 00:13:32,710
only seeking vengeance is the most important to me.
158
00:13:32,710 --> 00:13:35,000
What men? What love?
159
00:13:35,000 --> 00:13:37,400
I will never give them any importance!
160
00:13:38,010 --> 00:13:40,330
As long as you hinder me, I can kick you aside.
161
00:13:40,330 --> 00:13:43,690
This is me! Do you understand now?!
162
00:13:47,110 --> 00:13:49,680
Is this your true thoughts?
163
00:13:52,450 --> 00:13:57,360
Fuheng, starting today,
164
00:13:58,250 --> 00:14:02,340
stay the farthest away from me that you can.
165
00:14:03,500 --> 00:14:08,400
If you hinder me again, don't blame me for being heartless.
166
00:14:22,470 --> 00:14:28,970
Young Master, for you, I can only do this. I must do this.
167
00:14:30,220 --> 00:14:31,930
Sorry.
168
00:14:53,040 --> 00:14:56,570
- Slowly. - Hold it tightly.
169
00:14:56,570 --> 00:14:58,570
Tie it more tightly.
170
00:15:06,000 --> 00:15:08,180
Will you be done soon?
171
00:15:08,180 --> 00:15:11,910
Replying to Imperial Consort Dowager, they've delivered the window screen. We'll be done by noon.
172
00:15:11,910 --> 00:15:14,620
I think you people are just treating us based on social status.
173
00:15:14,620 --> 00:15:17,780
If Empress Dowager is still here in Shoukang Palace, this would have been done before the 7th month.
174
00:15:17,780 --> 00:15:21,360
But now, we still have to keep inviting and asking for you. You clearly are lazing around.
175
00:15:21,360 --> 00:15:25,910
How could I dare. This screen had to be especially ordered and made by the embroidery house.
176
00:15:25,910 --> 00:15:29,010
They used the lightest and thinnest chiffonette.
177
00:15:29,010 --> 00:15:31,010
It would take a lot of time and effort.
178
00:15:31,010 --> 00:15:35,380
Who said that it's the lightest and thinnest chiffonette? I touched it earlier and it's so firm.
179
00:15:35,380 --> 00:15:38,010
I think you have used a substandard product.
180
00:15:38,010 --> 00:15:41,760
Miss Bailing, look at what you're saying. Even if you give 100 guts,
181
00:15:41,760 --> 00:15:44,090
I dare not make a mistake here in Shoukang Palace.
182
00:15:44,090 --> 00:15:46,340
Enough. Just let them hurry.
183
00:15:46,340 --> 00:15:49,170
If there's nothing else, don't bother me. I'll go read my scriptures now.
184
00:15:49,170 --> 00:15:51,510
Yes. Imperial Consort Dowager, be at ease.
185
00:15:52,750 --> 00:15:56,850
You all heard it? You must finish it before sunset.
186
00:15:56,850 --> 00:15:57,770
Yes.
187
00:15:57,770 --> 00:16:00,550
Seal the gaps well. Don't let any mosquito fly in
188
00:16:00,550 --> 00:16:02,760
and disturb Impress Consort Dowager.
189
00:16:03,730 --> 00:16:05,830
Hurry up! Quickly finish it.
190
00:16:12,560 --> 00:16:15,270
Looks like it will rain.
191
00:16:17,530 --> 00:16:19,830
Manang, Feicui, hurry!
192
00:16:19,830 --> 00:16:21,580
- Come! Hurry! - Sister Erqing, what is it?
193
00:16:21,580 --> 00:16:24,100
Go get that oil cloth and cover the flowers. Quickly go.
194
00:16:24,100 --> 00:16:25,480
Go!
195
00:16:25,480 --> 00:16:27,260
You too.
196
00:16:29,080 --> 00:16:31,140
Come. Hurry up.
197
00:16:35,910 --> 00:16:37,560
Hurry! Hurry!
198
00:16:38,230 --> 00:16:40,890
- Be nimble! - Help me out.
199
00:16:40,890 --> 00:16:43,390
- Open it up. - Coming.
200
00:16:44,250 --> 00:16:45,910
There. Please hold this for a while.
201
00:16:45,910 --> 00:16:48,020
Everyone, move faster!
202
00:16:49,640 --> 00:16:51,130
Okay.
203
00:16:52,290 --> 00:16:53,620
Erqing!
204
00:16:53,620 --> 00:16:56,120
- Come and help. - Why are you here?
205
00:16:56,120 --> 00:16:58,300
Your hand hasn't fully recovered yet. Don't add to my trouble.
206
00:16:58,300 --> 00:16:59,850
I'm unable to just sit down.
207
00:16:59,850 --> 00:17:01,950
Hurry! Hurry! Be nimble!
208
00:17:01,950 --> 00:17:05,680
Where's Wei Yingluo? How come she's not here at this time?
209
00:17:05,680 --> 00:17:08,180
- I've let Zhenzhu look for her. Don't worry. - Help me out for a while.
210
00:17:08,180 --> 00:17:10,050
That area too. Flatten it.
211
00:17:10,050 --> 00:17:13,800
Hurry up! Flatten it out!
212
00:17:13,800 --> 00:17:16,130
Erqing, Yingluo isn't in the stockroom.
213
00:17:16,130 --> 00:17:18,890
It will rain soon. Where did she go?
214
00:17:18,890 --> 00:17:20,760
- Forget it. Just go help out. - Okay.
215
00:17:20,760 --> 00:17:22,440
Hurry up!
216
00:17:25,590 --> 00:17:29,250
I have an urgent matter to seek an audience with Imperial Consort Dowager Yu. Please inform her.
217
00:17:29,250 --> 00:17:32,120
Imperial Consort Dowager is currently meditating. No one is allowed to disturb her.
218
00:17:32,120 --> 00:17:34,890
I must see her today.
219
00:17:37,150 --> 00:17:40,830
- You can't go in. - Who do you think you are? You dare come to Shoukang Palace to seek an audience?
220
00:17:40,830 --> 00:17:43,970
What? Imperial Consort Dowager Yu feels guilty and couldn't dare see me?
221
00:17:43,970 --> 00:17:46,300
Wei Yingluo, I must remind you
222
00:17:46,300 --> 00:17:50,230
that this is Shoukang Palace. It's not a place that people like you can casually enter.
223
00:17:50,230 --> 00:17:53,270
In consideration for Changchun Palace, I'm leaving you some dignity.
224
00:17:53,270 --> 00:17:56,800
While I still am not mad, quickly leave.
225
00:17:57,970 --> 00:18:02,270
Imperial Consort Dowager Yu, I know about a big secret of Prince He of the First Rank.
226
00:18:02,270 --> 00:18:04,110
I must immediately report it to you today!
227
00:18:04,110 --> 00:18:06,670
Are you all wood?! Quickly drag her out!
228
00:18:06,670 --> 00:18:09,670
- Imperial Consort Dowager Yu! - Servant!
229
00:18:09,670 --> 00:18:13,130
This concerns your reputation and that of Prince He of the First Rank! I dare not report it!
230
00:18:13,130 --> 00:18:14,600
- Quickly drag her! - Quickly come out!
231
00:18:14,600 --> 00:18:16,780
I must immediately report it to you!
232
00:18:16,780 --> 00:18:18,610
Imperial Consort Dowager Yu!
233
00:18:18,610 --> 00:18:20,720
What's going on?
234
00:18:22,960 --> 00:18:25,460
Imperial Consort Dowager, I think this maidservant has gone insane.
235
00:18:25,460 --> 00:18:29,040
She dares to behave atrociously here. I'll kick her out now.
236
00:18:31,760 --> 00:18:37,200
Wei Yingluo, have you forgotten my warning?
237
00:18:37,900 --> 00:18:41,200
From now on, you better hide your tail in between your legs.
238
00:18:41,200 --> 00:18:43,410
Stop offending me.
239
00:18:43,410 --> 00:18:46,550
If you dare offend me again,
240
00:18:46,550 --> 00:18:49,480
not only will your head fall,
241
00:18:49,480 --> 00:18:53,500
your whole Wei Clan must die with you!
242
00:18:58,910 --> 00:19:03,450
I didn't forget the warning of Imperial Consort Dowager Yu.
243
00:19:03,450 --> 00:19:05,820
But sister died so tragically,
244
00:19:07,710 --> 00:19:09,990
and I won't forget that more.
245
00:19:10,550 --> 00:19:14,510
If in this life, I'm unable to seek justice for my sister,
246
00:19:14,510 --> 00:19:17,840
expose the crimes of you and your son to the world,
247
00:19:17,840 --> 00:19:21,090
I will not die in peace.
248
00:19:22,350 --> 00:19:24,360
Everyone, listen!
249
00:19:24,360 --> 00:19:27,490
On the 10th day of the 1st month, Prince He of the First Rank Hongzhou
250
00:19:27,490 --> 00:19:32,170
trespassed into the inner palace and raped the embroidery maid A'Man.
251
00:19:32,170 --> 00:19:37,400
That's the first crime. Just to cover up her son's crime, Imperial Consort Dowager Yu
252
00:19:37,400 --> 00:19:42,200
didn't mind killing the innocent victim. That's the second crime.
253
00:19:42,200 --> 00:19:44,640
- Is she saying the truth? - Impossible.
254
00:19:44,640 --> 00:19:46,780
Raping a palace maid is a grave crime.
255
00:19:46,780 --> 00:19:49,290
No matter how absurdly that Prince He of the First Rank acts, he surely couldn't do such a thing.
256
00:19:49,290 --> 00:19:54,030
The two of them, one acts in a preposterous manner and is shameless.
257
00:19:54,030 --> 00:19:56,480
One has such dignified appearance, but in reality, very ruthless.
258
00:19:56,480 --> 00:20:00,790
Because I saw it, they even wanted to destroy the evidence and silence me!
259
00:20:00,790 --> 00:20:02,830
Imperial Consort Dowager is the most benevolent person here in the palace.
260
00:20:02,830 --> 00:20:05,650
She doesn't even eat meat, so how could she kill people?
261
00:20:05,650 --> 00:20:07,500
But she's saying it with so much certainty.
262
00:20:07,500 --> 00:20:11,110
If it's not true, why would she be this bold to come here to Shoukang Palace?
263
00:20:11,110 --> 00:20:14,690
- Don't let her say it anymore. - Did you all hear it?!
264
00:20:14,690 --> 00:20:17,380
If she didn't do it, why would she be afraid of gossips
265
00:20:17,380 --> 00:20:20,850
- and stop me from saying it?! Did you all hear it?! - Wait.
266
00:20:26,820 --> 00:20:30,620
Right and wrong will eventually be arbitrated. Justice is in the hearts of the people.
267
00:20:30,620 --> 00:20:33,430
All my life, I've put my faith on Buddha and has been benevolent.
268
00:20:33,430 --> 00:20:37,380
I've never wronged or killed anyone all my life.
269
00:20:37,380 --> 00:20:42,390
Those words you said earlier are completely non-existent and absurd!
270
00:20:42,390 --> 00:20:45,950
Wei Yingluo openly slandered Imperial Consort Dowager and committed the crime of disrespect that's punishable by death.
271
00:20:45,950 --> 00:20:48,350
Quickly arrest her!
272
00:20:49,800 --> 00:20:52,810
Imperial Consort Dowager kept claiming that she's a devoted Buddhist.
273
00:20:52,810 --> 00:20:55,420
Do you dare swear by Buddha
274
00:20:55,420 --> 00:20:58,830
that you never covered up the crimes of Prince of the First Rank,
275
00:20:58,830 --> 00:21:01,560
that you never killed the innocent A'Man,
276
00:21:01,560 --> 00:21:05,640
that you never used your status to bully others and covered the sky with one hand?
277
00:21:05,640 --> 00:21:11,650
Let me tell you that being a vegetarian and praying Buddhist scripture everyday
278
00:21:11,650 --> 00:21:15,650
won't be able to hide your bloody hands and grave sins.
279
00:21:15,650 --> 00:21:18,400
If you say any lies,
280
00:21:18,400 --> 00:21:20,340
the heaven will surely punish you.
281
00:21:20,340 --> 00:21:24,920
Let you go down to the 18th level of Hell and never getting reincarnated!
282
00:21:28,880 --> 00:21:32,710
Is the heaven making its presence felt? Are everything that she said true?
283
00:21:38,180 --> 00:21:41,700
When I look up, I don't feel any guilt towards the heaven. When I look down, I don't feel any guilt towards earth.
284
00:21:41,700 --> 00:21:43,730
No matter how much dirty water gets splashed on me,
285
00:21:43,730 --> 00:21:45,860
I still can swear by all the deities in heaven
286
00:21:45,860 --> 00:21:48,760
that I've been a good person and did only good deeds all my life.
287
00:21:48,760 --> 00:21:51,930
I've never wronged or killed anyone.
288
00:21:51,930 --> 00:21:53,620
If I've said any lies,
289
00:21:53,620 --> 00:21:56,040
I'm willing to suffer the heaven's punishment.
290
00:21:58,510 --> 00:22:00,840
Thunder God in heaven!
291
00:22:00,840 --> 00:22:04,350
Please listen carefully to every word that Imperial Consort Dowager Yu said.
292
00:22:04,350 --> 00:22:08,290
If she said any bit of lie,
293
00:22:08,290 --> 00:22:11,420
please punish her in behalf of Buddha.
294
00:22:18,920 --> 00:22:22,300
Wei Yingluo, anyone who slanders a kind person
295
00:22:22,300 --> 00:22:24,410
would end up in tongue pulling level of hell.
296
00:22:24,410 --> 00:22:26,830
I'm benevolent, so I won't punish you.
297
00:22:26,830 --> 00:22:31,280
But based on palace rules, you're not allowed to spout rubbish and slander an innocent person.
298
00:22:31,280 --> 00:22:33,610
This time, even the empress
299
00:22:33,610 --> 00:22:36,270
won't be able to save you. Send her to the Office of Careful Punishment.
300
00:22:36,270 --> 00:22:39,830
Thunder God, I earnestly pray to you!
301
00:22:39,830 --> 00:22:42,130
If Imperial Consort Dowager is really a murderer,
302
00:22:42,130 --> 00:22:46,010
- please employ justice in behalf of the heaven! Strictly punish the evil people! - Shut her up!
303
00:22:46,010 --> 00:22:48,210
Please employ justice in behalf of the heaven! Strictly punish the evil people!
304
00:22:48,210 --> 00:22:50,950
She's totally insane!
305
00:22:51,850 --> 00:22:54,180
Please employ justice in behalf of the heaven!
306
00:22:54,180 --> 00:22:57,070
Strictly punish the evil people!
307
00:22:57,070 --> 00:22:59,530
Please employ justice in behalf of the heaven!
308
00:22:59,530 --> 00:23:02,240
- Strictly punish the evil people! - Imperial Consort Dowager!
309
00:23:02,240 --> 00:23:04,250
Imperial Consort Dowager!
310
00:23:04,250 --> 00:23:06,850
Imperial Consort Dowager!
311
00:23:06,850 --> 00:23:10,400
Imperial Consort Dowager!
312
00:23:11,110 --> 00:23:12,520
Imperial Consort Dowager!
313
00:23:12,520 --> 00:23:14,560
Did you see it?!
314
00:23:14,560 --> 00:23:17,460
Did you all see it?!
315
00:23:17,460 --> 00:23:22,170
Quickly look for help! Quickly save Imperial Consort Dowager!
316
00:23:22,170 --> 00:23:26,140
The heaven's thunder is upon us! Strictly punish the evil people!
317
00:23:26,140 --> 00:23:29,000
This is heaven's will.
318
00:23:29,000 --> 00:23:34,140
This is heaven's punishment!
319
00:23:34,880 --> 00:23:37,540
This is heaven's punishment!
320
00:23:45,010 --> 00:23:48,200
This is heaven's will.
321
00:23:49,620 --> 00:23:52,480
It's heaven's will.
322
00:23:57,180 --> 00:24:02,990
Your Majesty! Imperial Consort Dowager Yu got struck by lightning.
323
00:24:18,900 --> 00:24:26,190
Imperial Consort Dowager Yu has pretended to be sanctimonious all her life.
324
00:24:31,610 --> 00:24:37,160
But starting today, when people mentions her,
325
00:24:39,250 --> 00:24:43,190
they would only remember that she's an evil person
326
00:24:43,190 --> 00:24:46,520
who suffered the heaven's wrath and shouldn't be tolerated by the world.
327
00:24:46,520 --> 00:24:48,610
A sinner.
328
00:24:51,490 --> 00:24:53,410
Sister,
329
00:24:56,510 --> 00:24:59,620
I remember that you once told me
330
00:24:59,620 --> 00:25:04,030
that a past palace maid has nowhere to rely on.
331
00:25:04,030 --> 00:25:06,490
They can only be buried in a deep well.
332
00:25:08,050 --> 00:25:12,580
I know that you don't really care getting buried in the Wei Family Tomb.
333
00:25:12,580 --> 00:25:15,680
You also don't want to get separated from me.
334
00:25:17,660 --> 00:25:20,540
I'll bury you here then.
335
00:25:52,710 --> 00:26:00,450
Sister, hope that you'll find peace in the afterlife.
336
00:26:07,100 --> 00:26:10,150
- What? What happened? - Have you heard?
337
00:26:10,150 --> 00:26:13,020
- Something huge happened in Shoukang Palace last night. - What happened?
338
00:26:13,020 --> 00:26:20,160
Everyone personally saw Imperial Consort Dowager Yu got struck by lightning.
339
00:26:20,160 --> 00:26:23,190
She must have done bad things and suffered the punishment of the heaven.
340
00:26:23,190 --> 00:26:27,450
How is that possible? Imperial Consort Dowager had been a vegetarian and would pray to Buddha all day. She was benevolent and always did good deeds.
341
00:26:27,450 --> 00:26:29,520
She must be pretending to be good.
342
00:26:29,520 --> 00:26:32,430
Now, Shoukang Palace is in a mess.
343
00:26:32,430 --> 00:26:35,280
Chief Steward personally sent for people to handle her corpse.
344
00:26:35,280 --> 00:26:37,750
He even scolded the servants there to not leak the news.
345
00:26:37,750 --> 00:26:40,770
But how could such a huge incident be prevented from spreading?
346
00:26:40,770 --> 00:26:44,530
Now, the news have spread all over Forbidden City.
347
00:26:51,690 --> 00:26:55,530
Your Highness, what has happened?
348
00:26:56,290 --> 00:27:00,390
Last night, Shoukang Palace got struck by lightning.
349
00:27:00,390 --> 00:27:02,500
You were there, am I right?
350
00:27:02,500 --> 00:27:04,470
Yes.
351
00:27:06,030 --> 00:27:07,360
What were you doing there?
352
00:27:07,360 --> 00:27:12,230
I heard that Imperial Consort Dowager Yu is the killer of my sister.
353
00:27:12,230 --> 00:27:15,990
I especially asked her about it.
354
00:27:18,330 --> 00:27:19,760
And then?
355
00:27:19,760 --> 00:27:22,330
And then, she got struck by lightning and died.
356
00:27:22,330 --> 00:27:25,440
I then came back without attaining anything.
357
00:27:25,440 --> 00:27:27,840
You're still not going to tell me the truth?
358
00:27:27,840 --> 00:27:34,710
Your Highness! I only asked Imperial Consort Dowager Yu if she's the killer.
359
00:27:34,710 --> 00:27:40,780
Imperial Consort Dowager then made an oath that she never did anything wrong nor killed anyone.
360
00:27:40,780 --> 00:27:44,690
If she said any lie, she'll then go to hell.
361
00:27:44,690 --> 00:27:48,710
After saying that, there suddenly was a huge lightning from the sky,
362
00:27:48,710 --> 00:27:50,680
and she just fell down.
363
00:27:50,680 --> 00:27:52,860
Really?
364
00:27:54,270 --> 00:28:00,270
Wei Yingluo! Are you still lying to me?!
365
00:28:01,810 --> 00:28:11,020
Yes. I admit...that I was indeed disrespectful to Imperial Consort Dowager Yu.
366
00:28:12,400 --> 00:28:17,380
But when the Thunder God appears, it mainly strucks evil and immoral people.
367
00:28:17,380 --> 00:28:21,120
There were so many people there, but none got hurt.
368
00:28:21,120 --> 00:28:26,950
All Imperial Dowager Yu got punished and killed by a lightning strike.
369
00:28:28,290 --> 00:28:31,610
That proves that she did kill someone.
370
00:28:31,610 --> 00:28:34,710
She even dared to swear by the heaven and angered it.
371
00:28:34,710 --> 00:28:36,670
She's totally unforgivable!
372
00:28:36,670 --> 00:28:41,200
You... You are so skillful in talking.
373
00:28:41,200 --> 00:28:44,630
I don't want to argue with you.
374
00:28:44,630 --> 00:28:46,790
Although Changchun Palace is huge,
375
00:28:46,790 --> 00:28:53,450
it now can't accommodate the immensely bold Wei Yingluo!
376
00:29:04,510 --> 00:29:06,530
Your Highness...
377
00:29:09,310 --> 00:29:10,840
...you're driving me away?
378
00:29:10,840 --> 00:29:14,750
Yes. Starting today,
379
00:29:17,860 --> 00:29:21,380
I don't need you to attend to me.
380
00:29:21,380 --> 00:29:26,110
Just go to Workhouse, reflect and repent on your mistakes.
381
00:29:30,170 --> 00:29:32,080
Your Highness...
382
00:29:33,850 --> 00:29:36,880
I've received huge graces from you.
383
00:29:38,190 --> 00:29:41,040
I'm willing to loyally serve you for a lifetime.
384
00:29:41,040 --> 00:29:43,750
Don't drive me away.
385
00:29:44,850 --> 00:29:50,600
From now on, I'll be careful with my words and actions.
386
00:29:51,820 --> 00:29:54,750
I won't contradict you anymore.
387
00:29:55,700 --> 00:29:58,970
I don't need you to repay me.
388
00:29:59,940 --> 00:30:03,050
Immediately pack your things.
389
00:30:03,050 --> 00:30:04,930
Leave this place.
390
00:30:04,930 --> 00:30:09,200
Your Highness, you're currently pregnant.
391
00:30:09,200 --> 00:30:11,850
The whole palace is eyeing covetously.
392
00:30:11,850 --> 00:30:15,930
Let me accompany you to have a safe delivery.
393
00:30:15,930 --> 00:30:21,170
As long as you've delivered the little prince, I'll immediately leave.
394
00:30:21,170 --> 00:30:24,020
I definitely won't stay to be an eyesore.
395
00:30:24,020 --> 00:30:26,780
If Your Highness don't want to hear me explain,
396
00:30:26,780 --> 00:30:30,060
I can stop talking.
397
00:30:30,780 --> 00:30:35,950
I just beg you to let me stay.
398
00:30:37,140 --> 00:30:41,020
Look at the manner you talk.
399
00:30:41,020 --> 00:30:44,970
You're full of confidence and arrogance.
400
00:30:44,970 --> 00:30:49,420
What? Without you here in Changchun Palace,
401
00:30:50,090 --> 00:30:54,290
I won't be able to take good care of myself?
402
00:30:56,190 --> 00:30:59,100
Erqing and Mingyu have served me for so many years.
403
00:30:59,100 --> 00:31:03,200
Who among them is not more appropriate and give me less worries than you?
404
00:31:03,200 --> 00:31:08,520
If I still let you stay, I'm just looking for trouble.
405
00:31:08,520 --> 00:31:11,930
Leave! Immediately leave!
406
00:31:11,930 --> 00:31:14,400
Your Highness Empress...
407
00:31:36,550 --> 00:31:39,120
What Your Highness said is right.
408
00:31:41,950 --> 00:31:47,430
I indeed like to incite trouble.
409
00:31:47,430 --> 00:31:50,420
I dare not wish to stay anymore.
410
00:31:50,420 --> 00:31:55,930
But I've received your graces,
411
00:31:57,530 --> 00:32:00,290
I dare not forget that.
412
00:32:01,490 --> 00:32:05,930
If one day, you'll need me,
413
00:32:05,930 --> 00:32:11,220
I'm willing to offer my life in sacrifice
414
00:32:12,120 --> 00:32:15,030
and serve you as payment for your kindness.
415
00:32:15,030 --> 00:32:17,560
Stop saying it.
416
00:32:17,560 --> 00:32:19,730
Immediately leave.
417
00:32:21,300 --> 00:32:23,260
I...
418
00:32:25,400 --> 00:32:27,800
...wish Your Highness...
419
00:32:29,670 --> 00:32:32,830
...good health from now on...
420
00:32:34,510 --> 00:32:37,270
...and be safe for a lifetime.
421
00:33:22,680 --> 00:33:25,770
Your Highness Empress, Imperial Consort Dowager Yu indeed got punished by the heaven.
422
00:33:25,770 --> 00:33:29,320
Everyone saw it. She was a sinner.
423
00:33:29,320 --> 00:33:31,560
Why must you drive Yingluo away?
424
00:33:31,560 --> 00:33:33,520
You all leave.
425
00:33:33,520 --> 00:33:35,160
I want to be alone.
426
00:33:35,160 --> 00:33:36,580
Your Highness.
427
00:33:36,580 --> 00:33:38,620
Get out!
428
00:33:44,950 --> 00:33:47,020
You go out too.
429
00:34:01,860 --> 00:34:03,440
You can't leave!
430
00:34:06,120 --> 00:34:07,920
Mingyu.
431
00:34:10,100 --> 00:34:11,400
What are you doing?
432
00:34:11,400 --> 00:34:14,590
Wei Yingluo, don't you usually have a lot of ideas.
433
00:34:14,590 --> 00:34:17,430
Why don't you beg Her Highness Empress?
434
00:34:17,430 --> 00:34:22,850
Empress is kind. If you didn't succeed on the first try, then persistently beg her.
435
00:34:22,850 --> 00:34:24,840
If she gets soft-hearted,
436
00:34:24,840 --> 00:34:27,660
won't you be able to stay then?
437
00:34:27,660 --> 00:34:32,590
Mingyu, aren't you the one who wants me to leaven Changchun Palace the most?
438
00:34:32,590 --> 00:34:34,870
Why are you asking me to stay?
439
00:34:34,870 --> 00:34:38,610
Right. Once you leave,
440
00:34:38,610 --> 00:34:41,550
no one will compete for Imperial Guard Fuca with me anymore.
441
00:34:43,220 --> 00:34:48,900
Yes. Hence, you should be happy right now.
442
00:34:50,390 --> 00:34:54,140
I...am happy.
443
00:34:55,440 --> 00:34:57,590
I'm happy.
444
00:34:59,380 --> 00:35:01,360
I must be happy.
445
00:35:03,560 --> 00:35:06,420
You actually are not that evil.
446
00:35:06,420 --> 00:35:08,770
I can forgive you.
447
00:35:08,770 --> 00:35:11,450
Can you not leave?
448
00:35:17,470 --> 00:35:19,140
Mingyu.
449
00:35:23,120 --> 00:35:24,960
Stop crying.
450
00:35:27,250 --> 00:35:29,730
You must remember my words.
451
00:35:30,550 --> 00:35:33,410
Her Highness Empress is too kind.
452
00:35:33,410 --> 00:35:35,660
She rarely guards against anyone.
453
00:35:36,820 --> 00:35:40,880
But inside Forbidden City, it's hard to predict the intentions of people.
454
00:35:41,930 --> 00:35:47,200
Once I leave, you must guard Changchun Palace well.
455
00:35:47,770 --> 00:35:53,000
Meticulously check every item that Her Highness Empress will use.
456
00:35:53,000 --> 00:35:54,870
No matter who it is,
457
00:35:55,930 --> 00:35:58,090
you mustn't easily trust her.
458
00:35:59,260 --> 00:36:01,660
If you encounter any difficulty,
459
00:36:01,660 --> 00:36:03,620
you can come see me.
460
00:36:08,430 --> 00:36:12,470
What are you afraid of? There's still Erqing.
461
00:36:22,210 --> 00:36:24,050
Rather than trusting others,
462
00:36:25,610 --> 00:36:27,960
it's better to trust oneself.
463
00:36:29,500 --> 00:36:32,320
You must remember my words very well.
464
00:36:33,510 --> 00:36:35,400
Don't forget.
465
00:36:45,740 --> 00:36:50,110
[Changchun Palace]
466
00:37:17,250 --> 00:37:20,300
Stop right there! Don't run!
467
00:37:21,920 --> 00:37:24,110
Once I catch you...
468
00:37:57,340 --> 00:38:00,100
What happened last night?
469
00:38:01,710 --> 00:38:05,250
Bailing, His Majesty is asking you a question.
470
00:38:05,250 --> 00:38:09,520
Lightning...heaven's lightning! A beam of light passed by.
471
00:38:09,520 --> 00:38:13,990
Imperial Consort Dowager is gone! Gone! Gone!
472
00:38:18,780 --> 00:38:21,090
Lightning?
473
00:38:21,090 --> 00:38:25,980
Your Majesty, since the past empire, there were a lot of palaces that are burned down after getting hit by lightning.
474
00:38:25,980 --> 00:38:29,560
It's just that, I didn't expect Imperial Consort Dowager would unfortunately die because of it.
475
00:38:29,560 --> 00:38:31,510
This is too pitiful.
476
00:38:31,510 --> 00:38:33,890
No! It's that woman!
477
00:38:33,890 --> 00:38:36,750
It's her! It must be her!
478
00:38:36,750 --> 00:38:41,040
Imperial Consort Dowager killed her sister. She then had a lightning struck Imperial Consort Dowager to death.
479
00:38:41,040 --> 00:38:44,830
She's so scary! She's so frightening!
480
00:38:45,490 --> 00:38:47,220
Who is she?
481
00:38:47,220 --> 00:38:51,530
Your Majesty, Bailing personally saw Imperial Consort Dowager getting struck by lightning and has become confused because of it.
482
00:38:51,530 --> 00:38:55,500
Her words now are also full of rubbish. Don't easily believe her.
483
00:38:58,840 --> 00:39:03,200
I'm asking you all. Who is the woman that Bailing is talking about?
484
00:39:04,070 --> 00:39:08,490
Replying to Your Majesty, it's the top level palace maid of Changchun Palace, Wei Yingluo.
485
00:39:08,490 --> 00:39:11,430
She came and intensely asked Imperial Consort Dowager if she killed her sister.
486
00:39:11,430 --> 00:39:16,080
Imperial Consort Dowager then swore by the heaven that if she did kill anyone, she's willing to be punished by the heaven.
487
00:39:16,080 --> 00:39:19,300
Afterwards, a beam of lightning...
488
00:39:21,630 --> 00:39:23,520
It's Wei Yingluo again.
489
00:39:23,520 --> 00:39:27,300
Your Majesty, it's because Imperial Consort Dowager lied to the gods. This is heaven's punishment.
490
00:39:27,300 --> 00:39:32,360
That's right, Your Majesty. I personally saw it. After just saying it, the lightning struck.
491
00:39:32,360 --> 00:39:35,960
It's because Imperial Consort Dowager angered the gods in heaven, hence, got punished like this.
492
00:39:35,960 --> 00:39:38,030
That's right...
493
00:40:04,410 --> 00:40:07,430
Greetings, Your Majesty.
494
00:40:07,430 --> 00:40:11,760
No need. Go look at your mother.
495
00:40:18,570 --> 00:40:21,050
Mother!
496
00:40:23,640 --> 00:40:26,570
Mother!
497
00:40:32,290 --> 00:40:35,540
Your Highness Empress, His Majesty suddenly came.
498
00:40:35,540 --> 00:40:38,830
He's very mad and I don't know for what reasons.
499
00:40:39,970 --> 00:40:42,970
Your Highness, what's wrong?
500
00:40:42,970 --> 00:40:45,460
How come you're not anxious at all?
501
00:40:46,680 --> 00:40:50,800
What will come will come.
502
00:40:55,860 --> 00:40:59,880
- Li Yu! Immediately arrest Wei Yingluo! - Yes!
503
00:40:59,880 --> 00:41:01,720
No need to go.
504
00:41:08,510 --> 00:41:11,630
She's already not here.
505
00:41:18,320 --> 00:41:20,580
What do you mean?
506
00:41:20,580 --> 00:41:23,750
Wei Yingluo offended me by her words.
507
00:41:23,750 --> 00:41:26,670
I got mad.
508
00:41:26,670 --> 00:41:30,980
I punished her to do hard labor in the Workhouse.
509
00:41:30,980 --> 00:41:34,330
Your Majesty, you're a step late.
510
00:41:37,640 --> 00:41:41,000
Looks like Empress knew what happened,
511
00:41:41,000 --> 00:41:43,790
that's why, you deliberately punished her first,
512
00:41:43,790 --> 00:41:45,730
so that she can avoid interrogation.
513
00:41:45,730 --> 00:41:48,960
If you're talking about the matter of Imperial Consort Dowager Yu,
514
00:41:48,960 --> 00:41:51,250
that's most likely a misunderstanding.
515
00:41:52,620 --> 00:41:56,290
This matter has nothing to do with her.
516
00:42:09,620 --> 00:42:12,890
What's puzzling me
517
00:42:14,000 --> 00:42:16,880
is you kept defending her.
518
00:42:20,680 --> 00:42:24,230
What magic does she has on her
519
00:42:24,230 --> 00:42:28,150
that you got fooled like this?
520
00:42:28,150 --> 00:42:31,260
Even if you sent her to the Workhouse,
521
00:42:31,260 --> 00:42:33,230
I still will not let her off!
522
00:42:33,230 --> 00:42:37,630
Your Majesty, don't you want to know why I kept defending Wei Yingluo?
523
00:42:50,880 --> 00:42:52,870
Are you willing to say it?
524
00:42:56,970 --> 00:42:58,770
Because...
525
00:43:00,880 --> 00:43:03,260
...she's my hope.
526
00:43:07,790 --> 00:43:09,760
What did you say?
527
00:43:12,890 --> 00:43:21,040
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
528
00:43:22,310 --> 00:43:26,830
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
529
00:43:29,500 --> 00:43:38,080
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
530
00:43:40,220 --> 00:43:49,220
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
531
00:43:51,300 --> 00:43:59,910
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
532
00:44:02,370 --> 00:44:10,590
♫Though plainly given words of discouragement,♫
533
00:44:13,170 --> 00:44:22,170
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
534
00:44:24,150 --> 00:44:32,840
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
535
00:44:35,120 --> 00:44:43,220
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
536
00:44:46,180 --> 00:44:51,700
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
537
00:44:51,700 --> 00:44:56,460
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
538
00:44:56,460 --> 00:45:02,970
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
539
00:45:02,970 --> 00:45:07,980
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
540
00:45:07,980 --> 00:45:13,580
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
541
00:45:13,580 --> 00:45:18,320
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
542
00:45:18,320 --> 00:45:26,200
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
543
00:45:26,200 --> 00:45:33,150
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
45975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.