All language subtitles for Story_of_Yanxi_Palace_Episode_27_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:10,000 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,620 --> 00:01:16,990 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:16,990 --> 00:01:23,750 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,750 --> 00:01:30,720 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,720 --> 00:01:39,300 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:40,920 --> 00:01:49,310 Story of Yanxi Palace
Episode 27
7 00:01:52,840 --> 00:01:55,280 Your Highness, you're awake. 8 00:01:55,280 --> 00:01:58,360 That thing earlier must have startled you. 9 00:01:58,360 --> 00:02:00,430 A little eunuch 10 00:02:00,430 --> 00:02:02,730 carelessly bumped into the room divider. 11 00:02:02,730 --> 00:02:06,140 His Majesty got so mad 12 00:02:06,140 --> 00:02:08,670 and left in rage. 13 00:02:09,400 --> 00:02:10,890 So, that's what happened. 14 00:02:10,890 --> 00:02:13,300 I thought some huge problem happened. 15 00:02:13,300 --> 00:02:16,580 The most important thing now in Changchun Palace is your pregnancy. 16 00:02:16,580 --> 00:02:19,340 Nothing is more important than that. 17 00:02:20,700 --> 00:02:29,520 Yingluo, someone recommended earlier to give you to His Majesty. 18 00:02:32,680 --> 00:02:34,710 Are you willing? 19 00:02:43,600 --> 00:02:47,680 Your Highness Empress, I don't want to. 20 00:02:48,940 --> 00:02:51,030 Why? 21 00:02:51,030 --> 00:02:53,590 You have always been proud and arrogant. 22 00:02:53,590 --> 00:02:57,590 If one day, you become an imperial consort, 23 00:02:57,590 --> 00:03:00,350 no one would dare bully you anymore. 24 00:03:01,750 --> 00:03:05,390 Yingluo, this is a grace from Her Highness. 25 00:03:05,390 --> 00:03:07,620 You must think about it clearly before replying. 26 00:03:07,620 --> 00:03:13,200 If you really become an imperial consort, others will treat you differently. 27 00:03:13,200 --> 00:03:17,100 I thank Erqing's good intention, 28 00:03:18,010 --> 00:03:20,350 but I'm unable to bear it. 29 00:03:23,630 --> 00:03:26,640 Haven't you always been loyal to Her Highness? 30 00:03:26,640 --> 00:03:30,380 Now that Her Highness is pregnant, she can't attend to His Majesty anymore. 31 00:03:30,380 --> 00:03:34,610 If you do it in her behalf, that's the greatest kind of displaying loyalty. 32 00:03:35,230 --> 00:03:40,720 I owe Your Highness great debt of gratitude. 33 00:03:40,720 --> 00:03:44,930 Even if I sacrifice my life, it's not enough to repay it. 34 00:03:44,930 --> 00:03:48,360 If I become His Majesty's imperial consort, 35 00:03:48,360 --> 00:03:52,110 but didn't get favored, how would I display my loyalty? 36 00:03:52,110 --> 00:03:55,580 If I did get favored, I bore him a child, 37 00:03:55,580 --> 00:03:59,280 and after a period of time, I developed selfish intentions, 38 00:03:59,280 --> 00:04:02,920 could I still whole-heartedly display loyalty to you? 39 00:04:02,920 --> 00:04:04,740 That is my public reason. 40 00:04:08,120 --> 00:04:09,890 What about your personal reason? 41 00:04:09,890 --> 00:04:16,010 To say some sharp words, in my heart, 42 00:04:17,090 --> 00:04:20,340 you are not only my mistress, 43 00:04:21,260 --> 00:04:23,750 you are my benefactor. 44 00:04:25,400 --> 00:04:29,640 I've long treated you as my real sister. 45 00:04:31,890 --> 00:04:37,430 I've made an oath to loyally serve you forever. 46 00:04:38,020 --> 00:04:40,460 His Majesty is your husband. 47 00:04:40,460 --> 00:04:43,970 He's the most important person in your heart. 48 00:04:44,470 --> 00:04:49,080 Even if all women in this world becomes His Majesty's imperial consort, 49 00:04:49,080 --> 00:04:52,430 I can never be. 50 00:04:53,600 --> 00:04:58,160 Once I do that, it's betraying Your Highness. 51 00:04:58,160 --> 00:05:01,080 It's also betraying my oath. 52 00:05:04,730 --> 00:05:09,760 Erqing, did you hear that? 53 00:05:11,850 --> 00:05:13,930 Yingluo said it right. 54 00:05:16,290 --> 00:05:17,920 Come over here. 55 00:05:23,260 --> 00:05:25,080 Yingluo, 56 00:05:26,810 --> 00:05:29,560 you didn't disappoint me. 57 00:05:30,690 --> 00:05:32,580 Don't worry. 58 00:05:33,680 --> 00:05:38,290 I will also not let you attend to His Majesty. 59 00:05:39,540 --> 00:05:45,020 Because if I do that, that's giving you injustice. 60 00:05:45,930 --> 00:05:47,980 One day, 61 00:05:49,960 --> 00:05:55,660 I surely will marry you off in a grand manner. 62 00:05:57,400 --> 00:06:00,180 Thank you for you great graces. 63 00:06:28,520 --> 00:06:30,090 Stop right there! 64 00:06:38,800 --> 00:06:40,920 What is it, Yingluo? 65 00:06:42,520 --> 00:06:45,720 What did you say to Her Highness Empress earlier? 66 00:06:45,720 --> 00:06:48,210 Don't overthink. 67 00:06:48,210 --> 00:06:50,400 I was just thinking for the sake of Her Highness Empress, 68 00:06:50,400 --> 00:06:52,880 hence, I made such a suggestion. 69 00:06:56,210 --> 00:06:57,780 Okay. 70 00:06:58,700 --> 00:07:03,340 Since that's the case, let me tell you 71 00:07:04,510 --> 00:07:10,660 that Her Highness Empress isn't a person that will use her personal attendant to earn the favor of His Majesty, 72 00:07:12,600 --> 00:07:15,750 so please don't ever mention this matter again. 73 00:07:18,100 --> 00:07:21,730 Yingluo, why did you suddenly become so serious? 74 00:07:21,730 --> 00:07:24,010 You're scaring me. 75 00:07:24,010 --> 00:07:26,750 It's just normal here in the palace for consorts to try to maintain favor. 76 00:07:26,750 --> 00:07:29,950 I just overthought things and considered you as such a person too. 77 00:07:29,950 --> 00:07:32,740 I won't mention it again next time. 78 00:07:32,740 --> 00:07:34,430 Erqing, 79 00:07:36,540 --> 00:07:39,950 you've been serving Her Highness Empress for so many years. 80 00:07:40,760 --> 00:07:44,680 You surely can see her sincere love towards His Majesty. 81 00:07:44,680 --> 00:07:48,580 But because of palace rules, she can't openly express it. 82 00:07:48,580 --> 00:07:50,860 If the people by her side whom she trusts the most 83 00:07:50,860 --> 00:07:54,920 would try to seek His Majesty's favor while she is pregnant, 84 00:07:57,640 --> 00:08:01,950 that would be a huge blow to her. 85 00:08:02,970 --> 00:08:06,670 That's why, not only will I not go, 86 00:08:07,900 --> 00:08:13,160 I also would not allow anyone here in Changchun Palace to develop such thoughts. 87 00:08:28,250 --> 00:08:30,070 Sister. 88 00:08:33,360 --> 00:08:36,660 Sister, how come you have the free time to come to my place today? 89 00:08:36,660 --> 00:08:39,830 This painting looks very familiar. 90 00:08:39,830 --> 00:08:43,450 That's part of Her Highness Empress' collection that I borrowed to appreciate. 91 00:08:43,450 --> 00:08:45,360 I remember. 92 00:08:45,360 --> 00:08:50,100 This must be the 'Landscape of the Four Seasons' that Imperial Guard Fuca gifted her. 93 00:08:50,100 --> 00:08:52,890 It's indeed a rare exquisite art in this world. 94 00:08:52,890 --> 00:08:55,610 Can I borrow it? 95 00:08:55,610 --> 00:08:57,330 Yuhu. 96 00:09:04,050 --> 00:09:08,900 Little sister, I'm borrowing a genuine painting from you. Once I'm done copying it, I'll return it to you. 97 00:09:08,900 --> 00:09:14,110 But today, you're lending me an imitation. Isn't that being too petty? 98 00:09:15,050 --> 00:09:20,260 Sister, I apologize for that. The genuine copy must be returned to Her Highness Empress. 99 00:09:20,260 --> 00:09:23,980 If it suffers any damage, I don't know how I would explain that to her. 100 00:09:23,980 --> 00:09:28,200 Hence, I could only lend you my imitation copy to appreciate. 101 00:09:28,200 --> 00:09:33,710 Little sister, your copy version is also a treasure. I will cherish it. 102 00:09:36,370 --> 00:09:39,320 Your Highness, what are you thinking? 103 00:09:39,320 --> 00:09:44,260 Zhen'er, what kind of person do you think Consort Chun is? 104 00:09:44,260 --> 00:09:45,930 That, I couldn't say precisely. 105 00:09:45,930 --> 00:09:49,390 But everyone here in the palace knows that Consort Chun is devoted to Empress. 106 00:09:49,390 --> 00:09:52,340 She never had any intentions of competing for favors with her. She's a hardcore ally of hers. 107 00:09:52,340 --> 00:09:59,070 That's right. There was even a time that gossips spread because of their intimate relation. 108 00:09:59,070 --> 00:10:02,600 Tell me, what do you think Consort Chun is aiming for? 109 00:10:02,600 --> 00:10:06,950 If she doesn't have any ulterior motive, she should be trying her best to get near His Majesty. 110 00:10:06,950 --> 00:10:10,450 Why would one seek the favor of the empress instead? Isn't that putting the cart before the horse? 111 00:10:10,450 --> 00:10:15,180 In my opinion, Consort Chun is sincere with the empress. 112 00:10:15,690 --> 00:10:18,220 Putting the cart before the horse? 113 00:10:18,950 --> 00:10:25,630 Wrong. It might be that the person who Consort Chun wants to get near to is someone else. 114 00:10:30,350 --> 00:10:32,290 Eunuch Desheng. 115 00:10:33,170 --> 00:10:34,930 Miss Yingluo. 116 00:10:34,930 --> 00:10:39,430 After hearing His Majesty's getting so angry, you also immediately changed direction. 117 00:10:39,430 --> 00:10:41,380 Aren't you changing too fast? 118 00:10:41,380 --> 00:10:43,220 Look at what you're saying, Miss Yingluo. 119 00:10:43,220 --> 00:10:45,010 It's not that I'm avoiding you. 120 00:10:45,010 --> 00:10:47,940 It's just that the Bureau of Astronomy predicted that there will be lightning tomorrow, 121 00:10:47,940 --> 00:10:50,720 so I'm rushing to announce it to all the palaces 122 00:10:50,720 --> 00:10:53,390 and ask them to be more vigilant. 123 00:10:53,390 --> 00:10:55,260 Lightning? 124 00:10:55,260 --> 00:10:58,930 It's common to rain during the rainy season, and lightning are a normal occurrence. 125 00:10:58,930 --> 00:11:01,070 Is there anything strange about that? 126 00:11:01,070 --> 00:11:06,330 There's something you don't know. This time, giant lightning clouds will gather in the sky. 127 00:11:06,330 --> 00:11:11,550 It's better to inform everyone beforehand, so as to prevent scaring the mistresses. 128 00:11:11,550 --> 00:11:13,580 Giant lightning? 129 00:11:16,600 --> 00:11:18,470 What do you want to say? 130 00:11:21,180 --> 00:11:23,820 Miss Yingluo, forgive me for saying a few more. 131 00:11:23,820 --> 00:11:25,700 The women who His Majesty wants 132 00:11:25,700 --> 00:11:29,090 will surely be his. Am I right? 133 00:11:29,090 --> 00:11:32,840 Also, you're unable to escape this Forbidden City. 134 00:11:32,840 --> 00:11:37,130 Moreover, His Majesty is good-looking and talented. His the top person in this empire. 135 00:11:37,130 --> 00:11:40,990 Aren't you seeking death by rejecting him like that? 136 00:11:40,990 --> 00:11:44,490 Desheng. Where did you hear this matter? 137 00:11:44,490 --> 00:11:45,970 It's not like what you're thinking. 138 00:11:45,970 --> 00:11:48,090 I...wasn't thinking anything. 139 00:11:48,090 --> 00:11:52,550 I wasn't thinking anything. I still have things to do. I'll be going now. 140 00:12:01,070 --> 00:12:02,980 Giant lightning. 141 00:12:12,620 --> 00:12:14,390 What are you doing?! 142 00:12:15,300 --> 00:12:17,240 What are you doing?! 143 00:12:25,580 --> 00:12:28,980 Yingluo, did His Majesty make things difficult for you? 144 00:12:28,980 --> 00:12:31,170 - No.
- You're lying. 145 00:12:31,170 --> 00:12:34,850 Since you know that His Majesty will be unhappy, why did you still mention it? 146 00:12:34,850 --> 00:12:38,230 I've already told you that I like you and I want to marry you. 147 00:12:43,180 --> 00:12:45,550 Thank you for your good intentions. 148 00:12:46,110 --> 00:12:48,560 I will forever remember it in my heart. 149 00:12:49,770 --> 00:12:54,030 But...the objection of His Majesty 150 00:12:54,030 --> 00:12:56,400 made me more clear-minded. 151 00:12:57,770 --> 00:13:01,590 We are different people. We can never be together. 152 00:13:01,590 --> 00:13:05,220 Yingluo, no matter what His Majesty says, it will not change my decision. 153 00:13:05,220 --> 00:13:09,730 Fuheng! Your decision is none of my business! 154 00:13:12,510 --> 00:13:16,850 If you don't like me, why did you gift me a fragrance pouch? 155 00:13:21,150 --> 00:13:26,210 Yes. I admit. I like you. 156 00:13:27,950 --> 00:13:29,650 But in my heart, 157 00:13:29,650 --> 00:13:32,710 only seeking vengeance is the most important to me. 158 00:13:32,710 --> 00:13:35,000 What men? What love? 159 00:13:35,000 --> 00:13:37,400 I will never give them any importance! 160 00:13:38,010 --> 00:13:40,330 As long as you hinder me, I can kick you aside. 161 00:13:40,330 --> 00:13:43,690 This is me! Do you understand now?! 162 00:13:47,110 --> 00:13:49,680 Is this your true thoughts? 163 00:13:52,450 --> 00:13:57,360 Fuheng, starting today, 164 00:13:58,250 --> 00:14:02,340 stay the farthest away from me that you can. 165 00:14:03,500 --> 00:14:08,400 If you hinder me again, don't blame me for being heartless. 166 00:14:22,470 --> 00:14:28,970 Young Master, for you, I can only do this. I must do this. 167 00:14:30,220 --> 00:14:31,930 Sorry. 168 00:14:53,040 --> 00:14:56,570 - Slowly.
- Hold it tightly.
169 00:14:56,570 --> 00:14:58,570 Tie it more tightly. 170 00:15:06,000 --> 00:15:08,180 Will you be done soon? 171 00:15:08,180 --> 00:15:11,910 Replying to Imperial Consort Dowager, they've delivered the window screen. We'll be done by noon. 172 00:15:11,910 --> 00:15:14,620 I think you people are just treating us based on social status. 173 00:15:14,620 --> 00:15:17,780 If Empress Dowager is still here in Shoukang Palace, this would have been done before the 7th month. 174 00:15:17,780 --> 00:15:21,360 But now, we still have to keep inviting and asking for you. You clearly are lazing around. 175 00:15:21,360 --> 00:15:25,910 How could I dare. This screen had to be especially ordered and made by the embroidery house. 176 00:15:25,910 --> 00:15:29,010 They used the lightest and thinnest chiffonette. 177 00:15:29,010 --> 00:15:31,010 It would take a lot of time and effort. 178 00:15:31,010 --> 00:15:35,380 Who said that it's the lightest and thinnest chiffonette? I touched it earlier and it's so firm. 179 00:15:35,380 --> 00:15:38,010 I think you have used a substandard product. 180 00:15:38,010 --> 00:15:41,760 Miss Bailing, look at what you're saying. Even if you give 100 guts, 181 00:15:41,760 --> 00:15:44,090 I dare not make a mistake here in Shoukang Palace. 182 00:15:44,090 --> 00:15:46,340 Enough. Just let them hurry. 183 00:15:46,340 --> 00:15:49,170 If there's nothing else, don't bother me. I'll go read my scriptures now. 184 00:15:49,170 --> 00:15:51,510 Yes. Imperial Consort Dowager, be at ease. 185 00:15:52,750 --> 00:15:56,850 You all heard it? You must finish it before sunset. 186 00:15:56,850 --> 00:15:57,770 Yes. 187 00:15:57,770 --> 00:16:00,550 Seal the gaps well. Don't let any mosquito fly in 188 00:16:00,550 --> 00:16:02,760 and disturb Impress Consort Dowager. 189 00:16:03,730 --> 00:16:05,830 Hurry up! Quickly finish it. 190 00:16:12,560 --> 00:16:15,270 Looks like it will rain. 191 00:16:17,530 --> 00:16:19,830 Manang, Feicui, hurry! 192 00:16:19,830 --> 00:16:21,580 - Come! Hurry!
- Sister Erqing, what is it? 193 00:16:21,580 --> 00:16:24,100 Go get that oil cloth and cover the flowers. Quickly go. 194 00:16:24,100 --> 00:16:25,480 Go! 195 00:16:25,480 --> 00:16:27,260 You too. 196 00:16:29,080 --> 00:16:31,140 Come. Hurry up. 197 00:16:35,910 --> 00:16:37,560 Hurry! Hurry! 198 00:16:38,230 --> 00:16:40,890 - Be nimble!
- Help me out. 199 00:16:40,890 --> 00:16:43,390 - Open it up.
- Coming. 200 00:16:44,250 --> 00:16:45,910 There. Please hold this for a while. 201 00:16:45,910 --> 00:16:48,020 Everyone, move faster! 202 00:16:49,640 --> 00:16:51,130 Okay. 203 00:16:52,290 --> 00:16:53,620 Erqing! 204 00:16:53,620 --> 00:16:56,120 - Come and help.
- Why are you here? 205 00:16:56,120 --> 00:16:58,300 Your hand hasn't fully recovered yet. Don't add to my trouble. 206 00:16:58,300 --> 00:16:59,850 I'm unable to just sit down. 207 00:16:59,850 --> 00:17:01,950 Hurry! Hurry! Be nimble! 208 00:17:01,950 --> 00:17:05,680 Where's Wei Yingluo? How come she's not here at this time? 209 00:17:05,680 --> 00:17:08,180 - I've let Zhenzhu look for her. Don't worry.
- Help me out for a while. 210 00:17:08,180 --> 00:17:10,050 That area too. Flatten it. 211 00:17:10,050 --> 00:17:13,800 Hurry up! Flatten it out! 212 00:17:13,800 --> 00:17:16,130 Erqing, Yingluo isn't in the stockroom. 213 00:17:16,130 --> 00:17:18,890 It will rain soon. Where did she go? 214 00:17:18,890 --> 00:17:20,760 - Forget it. Just go help out.
- Okay. 215 00:17:20,760 --> 00:17:22,440 Hurry up! 216 00:17:25,590 --> 00:17:29,250 I have an urgent matter to seek an audience with Imperial Consort Dowager Yu. Please inform her. 217 00:17:29,250 --> 00:17:32,120 Imperial Consort Dowager is currently meditating. No one is allowed to disturb her. 218 00:17:32,120 --> 00:17:34,890 I must see her today. 219 00:17:37,150 --> 00:17:40,830 - You can't go in.
- Who do you think you are? You dare come to Shoukang Palace to seek an audience? 220 00:17:40,830 --> 00:17:43,970 What? Imperial Consort Dowager Yu feels guilty and couldn't dare see me? 221 00:17:43,970 --> 00:17:46,300 Wei Yingluo, I must remind you 222 00:17:46,300 --> 00:17:50,230 that this is Shoukang Palace. It's not a place that people like you can casually enter. 223 00:17:50,230 --> 00:17:53,270 In consideration for Changchun Palace, I'm leaving you some dignity. 224 00:17:53,270 --> 00:17:56,800 While I still am not mad, quickly leave. 225 00:17:57,970 --> 00:18:02,270 Imperial Consort Dowager Yu, I know about a big secret of Prince He of the First Rank. 226 00:18:02,270 --> 00:18:04,110 I must immediately report it to you today! 227 00:18:04,110 --> 00:18:06,670 Are you all wood?! Quickly drag her out! 228 00:18:06,670 --> 00:18:09,670 - Imperial Consort Dowager Yu!
- Servant! 229 00:18:09,670 --> 00:18:13,130 This concerns your reputation and that of Prince He of the First Rank! I dare not report it! 230 00:18:13,130 --> 00:18:14,600 - Quickly drag her!
- Quickly come out! 231 00:18:14,600 --> 00:18:16,780 I must immediately report it to you! 232 00:18:16,780 --> 00:18:18,610 Imperial Consort Dowager Yu! 233 00:18:18,610 --> 00:18:20,720 What's going on? 234 00:18:22,960 --> 00:18:25,460 Imperial Consort Dowager, I think this maidservant has gone insane. 235 00:18:25,460 --> 00:18:29,040 She dares to behave atrociously here. I'll kick her out now. 236 00:18:31,760 --> 00:18:37,200 Wei Yingluo, have you forgotten my warning? 237 00:18:37,900 --> 00:18:41,200 From now on, you better hide your tail in between your legs. 238 00:18:41,200 --> 00:18:43,410 Stop offending me. 239 00:18:43,410 --> 00:18:46,550 If you dare offend me again, 240 00:18:46,550 --> 00:18:49,480 not only will your head fall, 241 00:18:49,480 --> 00:18:53,500 your whole Wei Clan must die with you! 242 00:18:58,910 --> 00:19:03,450 I didn't forget the warning of Imperial Consort Dowager Yu. 243 00:19:03,450 --> 00:19:05,820 But sister died so tragically, 244 00:19:07,710 --> 00:19:09,990 and I won't forget that more. 245 00:19:10,550 --> 00:19:14,510 If in this life, I'm unable to seek justice for my sister, 246 00:19:14,510 --> 00:19:17,840 expose the crimes of you and your son to the world, 247 00:19:17,840 --> 00:19:21,090 I will not die in peace. 248 00:19:22,350 --> 00:19:24,360 Everyone, listen! 249 00:19:24,360 --> 00:19:27,490 On the 10th day of the 1st month, Prince He of the First Rank Hongzhou 250 00:19:27,490 --> 00:19:32,170 trespassed into the inner palace and raped the embroidery maid A'Man. 251 00:19:32,170 --> 00:19:37,400 That's the first crime. Just to cover up her son's crime, Imperial Consort Dowager Yu 252 00:19:37,400 --> 00:19:42,200 didn't mind killing the innocent victim. That's the second crime. 253 00:19:42,200 --> 00:19:44,640 - Is she saying the truth?
- Impossible. 254 00:19:44,640 --> 00:19:46,780 Raping a palace maid is a grave crime. 255 00:19:46,780 --> 00:19:49,290 No matter how absurdly that Prince He of the First Rank acts, he surely couldn't do such a thing. 256 00:19:49,290 --> 00:19:54,030 The two of them, one acts in a preposterous manner and is shameless. 257 00:19:54,030 --> 00:19:56,480 One has such dignified appearance, but in reality, very ruthless. 258 00:19:56,480 --> 00:20:00,790 Because I saw it, they even wanted to destroy the evidence and silence me! 259 00:20:00,790 --> 00:20:02,830 Imperial Consort Dowager is the most benevolent person here in the palace. 260 00:20:02,830 --> 00:20:05,650 She doesn't even eat meat, so how could she kill people? 261 00:20:05,650 --> 00:20:07,500 But she's saying it with so much certainty. 262 00:20:07,500 --> 00:20:11,110 If it's not true, why would she be this bold to come here to Shoukang Palace? 263 00:20:11,110 --> 00:20:14,690 - Don't let her say it anymore.
- Did you all hear it?! 264 00:20:14,690 --> 00:20:17,380 If she didn't do it, why would she be afraid of gossips 265 00:20:17,380 --> 00:20:20,850 - and stop me from saying it?! Did you all hear it?!
- Wait. 266 00:20:26,820 --> 00:20:30,620 Right and wrong will eventually be arbitrated. Justice is in the hearts of the people. 267 00:20:30,620 --> 00:20:33,430 All my life, I've put my faith on Buddha and has been benevolent. 268 00:20:33,430 --> 00:20:37,380 I've never wronged or killed anyone all my life. 269 00:20:37,380 --> 00:20:42,390 Those words you said earlier are completely non-existent and absurd! 270 00:20:42,390 --> 00:20:45,950 Wei Yingluo openly slandered Imperial Consort Dowager and committed the crime of disrespect that's punishable by death. 271 00:20:45,950 --> 00:20:48,350 Quickly arrest her! 272 00:20:49,800 --> 00:20:52,810 Imperial Consort Dowager kept claiming that she's a devoted Buddhist. 273 00:20:52,810 --> 00:20:55,420 Do you dare swear by Buddha 274 00:20:55,420 --> 00:20:58,830 that you never covered up the crimes of Prince of the First Rank, 275 00:20:58,830 --> 00:21:01,560 that you never killed the innocent A'Man, 276 00:21:01,560 --> 00:21:05,640 that you never used your status to bully others and covered the sky with one hand? 277 00:21:05,640 --> 00:21:11,650 Let me tell you that being a vegetarian and praying Buddhist scripture everyday 278 00:21:11,650 --> 00:21:15,650 won't be able to hide your bloody hands and grave sins. 279 00:21:15,650 --> 00:21:18,400 If you say any lies, 280 00:21:18,400 --> 00:21:20,340 the heaven will surely punish you. 281 00:21:20,340 --> 00:21:24,920 Let you go down to the 18th level of Hell and never getting reincarnated! 282 00:21:28,880 --> 00:21:32,710 Is the heaven making its presence felt? Are everything that she said true? 283 00:21:38,180 --> 00:21:41,700 When I look up, I don't feel any guilt towards the heaven. When I look down, I don't feel any guilt towards earth. 284 00:21:41,700 --> 00:21:43,730 No matter how much dirty water gets splashed on me, 285 00:21:43,730 --> 00:21:45,860 I still can swear by all the deities in heaven 286 00:21:45,860 --> 00:21:48,760 that I've been a good person and did only good deeds all my life. 287 00:21:48,760 --> 00:21:51,930 I've never wronged or killed anyone. 288 00:21:51,930 --> 00:21:53,620 If I've said any lies, 289 00:21:53,620 --> 00:21:56,040 I'm willing to suffer the heaven's punishment. 290 00:21:58,510 --> 00:22:00,840 Thunder God in heaven! 291 00:22:00,840 --> 00:22:04,350 Please listen carefully to every word that Imperial Consort Dowager Yu said. 292 00:22:04,350 --> 00:22:08,290 If she said any bit of lie, 293 00:22:08,290 --> 00:22:11,420 please punish her in behalf of Buddha. 294 00:22:18,920 --> 00:22:22,300 Wei Yingluo, anyone who slanders a kind person 295 00:22:22,300 --> 00:22:24,410 would end up in tongue pulling level of hell. 296 00:22:24,410 --> 00:22:26,830 I'm benevolent, so I won't punish you. 297 00:22:26,830 --> 00:22:31,280 But based on palace rules, you're not allowed to spout rubbish and slander an innocent person. 298 00:22:31,280 --> 00:22:33,610 This time, even the empress 299 00:22:33,610 --> 00:22:36,270 won't be able to save you. Send her to the Office of Careful Punishment. 300 00:22:36,270 --> 00:22:39,830 Thunder God, I earnestly pray to you! 301 00:22:39,830 --> 00:22:42,130 If Imperial Consort Dowager is really a murderer, 302 00:22:42,130 --> 00:22:46,010 - please employ justice in behalf of the heaven! Strictly punish the evil people!
- Shut her up! 303 00:22:46,010 --> 00:22:48,210 Please employ justice in behalf of the heaven! Strictly punish the evil people! 304 00:22:48,210 --> 00:22:50,950 She's totally insane! 305 00:22:51,850 --> 00:22:54,180 Please employ justice in behalf of the heaven! 306 00:22:54,180 --> 00:22:57,070 Strictly punish the evil people! 307 00:22:57,070 --> 00:22:59,530 Please employ justice in behalf of the heaven! 308 00:22:59,530 --> 00:23:02,240 - Strictly punish the evil people!
- Imperial Consort Dowager! 309 00:23:02,240 --> 00:23:04,250 Imperial Consort Dowager! 310 00:23:04,250 --> 00:23:06,850 Imperial Consort Dowager! 311 00:23:06,850 --> 00:23:10,400 Imperial Consort Dowager! 312 00:23:11,110 --> 00:23:12,520 Imperial Consort Dowager! 313 00:23:12,520 --> 00:23:14,560 Did you see it?! 314 00:23:14,560 --> 00:23:17,460 Did you all see it?! 315 00:23:17,460 --> 00:23:22,170 Quickly look for help! Quickly save Imperial Consort Dowager! 316 00:23:22,170 --> 00:23:26,140 The heaven's thunder is upon us! Strictly punish the evil people! 317 00:23:26,140 --> 00:23:29,000 This is heaven's will. 318 00:23:29,000 --> 00:23:34,140 This is heaven's punishment! 319 00:23:34,880 --> 00:23:37,540 This is heaven's punishment! 320 00:23:45,010 --> 00:23:48,200 This is heaven's will. 321 00:23:49,620 --> 00:23:52,480 It's heaven's will. 322 00:23:57,180 --> 00:24:02,990 Your Majesty! Imperial Consort Dowager Yu got struck by lightning. 323 00:24:18,900 --> 00:24:26,190 Imperial Consort Dowager Yu has pretended to be sanctimonious all her life. 324 00:24:31,610 --> 00:24:37,160 But starting today, when people mentions her, 325 00:24:39,250 --> 00:24:43,190 they would only remember that she's an evil person 326 00:24:43,190 --> 00:24:46,520 who suffered the heaven's wrath and shouldn't be tolerated by the world. 327 00:24:46,520 --> 00:24:48,610 A sinner. 328 00:24:51,490 --> 00:24:53,410 Sister, 329 00:24:56,510 --> 00:24:59,620 I remember that you once told me 330 00:24:59,620 --> 00:25:04,030 that a past palace maid has nowhere to rely on. 331 00:25:04,030 --> 00:25:06,490 They can only be buried in a deep well. 332 00:25:08,050 --> 00:25:12,580 I know that you don't really care getting buried in the Wei Family Tomb. 333 00:25:12,580 --> 00:25:15,680 You also don't want to get separated from me. 334 00:25:17,660 --> 00:25:20,540 I'll bury you here then. 335 00:25:52,710 --> 00:26:00,450 Sister, hope that you'll find peace in the afterlife. 336 00:26:07,100 --> 00:26:10,150 - What? What happened?
- Have you heard? 337 00:26:10,150 --> 00:26:13,020 - Something huge happened in Shoukang Palace last night.
- What happened? 338 00:26:13,020 --> 00:26:20,160 Everyone personally saw Imperial Consort Dowager Yu got struck by lightning. 339 00:26:20,160 --> 00:26:23,190 She must have done bad things and suffered the punishment of the heaven. 340 00:26:23,190 --> 00:26:27,450 How is that possible? Imperial Consort Dowager had been a vegetarian and would pray to Buddha all day. She was benevolent and always did good deeds. 341 00:26:27,450 --> 00:26:29,520 She must be pretending to be good. 342 00:26:29,520 --> 00:26:32,430 Now, Shoukang Palace is in a mess. 343 00:26:32,430 --> 00:26:35,280 Chief Steward personally sent for people to handle her corpse. 344 00:26:35,280 --> 00:26:37,750 He even scolded the servants there to not leak the news. 345 00:26:37,750 --> 00:26:40,770 But how could such a huge incident be prevented from spreading? 346 00:26:40,770 --> 00:26:44,530 Now, the news have spread all over Forbidden City. 347 00:26:51,690 --> 00:26:55,530 Your Highness, what has happened? 348 00:26:56,290 --> 00:27:00,390 Last night, Shoukang Palace got struck by lightning. 349 00:27:00,390 --> 00:27:02,500 You were there, am I right? 350 00:27:02,500 --> 00:27:04,470 Yes. 351 00:27:06,030 --> 00:27:07,360 What were you doing there? 352 00:27:07,360 --> 00:27:12,230 I heard that Imperial Consort Dowager Yu is the killer of my sister. 353 00:27:12,230 --> 00:27:15,990 I especially asked her about it. 354 00:27:18,330 --> 00:27:19,760 And then? 355 00:27:19,760 --> 00:27:22,330 And then, she got struck by lightning and died. 356 00:27:22,330 --> 00:27:25,440 I then came back without attaining anything. 357 00:27:25,440 --> 00:27:27,840 You're still not going to tell me the truth? 358 00:27:27,840 --> 00:27:34,710 Your Highness! I only asked Imperial Consort Dowager Yu if she's the killer. 359 00:27:34,710 --> 00:27:40,780 Imperial Consort Dowager then made an oath that she never did anything wrong nor killed anyone. 360 00:27:40,780 --> 00:27:44,690 If she said any lie, she'll then go to hell. 361 00:27:44,690 --> 00:27:48,710 After saying that, there suddenly was a huge lightning from the sky, 362 00:27:48,710 --> 00:27:50,680 and she just fell down. 363 00:27:50,680 --> 00:27:52,860 Really? 364 00:27:54,270 --> 00:28:00,270 Wei Yingluo! Are you still lying to me?! 365 00:28:01,810 --> 00:28:11,020 Yes. I admit...that I was indeed disrespectful to Imperial Consort Dowager Yu. 366 00:28:12,400 --> 00:28:17,380 But when the Thunder God appears, it mainly strucks evil and immoral people. 367 00:28:17,380 --> 00:28:21,120 There were so many people there, but none got hurt. 368 00:28:21,120 --> 00:28:26,950 All Imperial Dowager Yu got punished and killed by a lightning strike. 369 00:28:28,290 --> 00:28:31,610 That proves that she did kill someone. 370 00:28:31,610 --> 00:28:34,710 She even dared to swear by the heaven and angered it. 371 00:28:34,710 --> 00:28:36,670 She's totally unforgivable! 372 00:28:36,670 --> 00:28:41,200 You... You are so skillful in talking. 373 00:28:41,200 --> 00:28:44,630 I don't want to argue with you. 374 00:28:44,630 --> 00:28:46,790 Although Changchun Palace is huge, 375 00:28:46,790 --> 00:28:53,450 it now can't accommodate the immensely bold Wei Yingluo! 376 00:29:04,510 --> 00:29:06,530 Your Highness... 377 00:29:09,310 --> 00:29:10,840 ...you're driving me away? 378 00:29:10,840 --> 00:29:14,750 Yes. Starting today, 379 00:29:17,860 --> 00:29:21,380 I don't need you to attend to me. 380 00:29:21,380 --> 00:29:26,110 Just go to Workhouse, reflect and repent on your mistakes. 381 00:29:30,170 --> 00:29:32,080 Your Highness... 382 00:29:33,850 --> 00:29:36,880 I've received huge graces from you. 383 00:29:38,190 --> 00:29:41,040 I'm willing to loyally serve you for a lifetime. 384 00:29:41,040 --> 00:29:43,750 Don't drive me away. 385 00:29:44,850 --> 00:29:50,600 From now on, I'll be careful with my words and actions. 386 00:29:51,820 --> 00:29:54,750 I won't contradict you anymore. 387 00:29:55,700 --> 00:29:58,970 I don't need you to repay me. 388 00:29:59,940 --> 00:30:03,050 Immediately pack your things. 389 00:30:03,050 --> 00:30:04,930 Leave this place. 390 00:30:04,930 --> 00:30:09,200 Your Highness, you're currently pregnant. 391 00:30:09,200 --> 00:30:11,850 The whole palace is eyeing covetously. 392 00:30:11,850 --> 00:30:15,930 Let me accompany you to have a safe delivery. 393 00:30:15,930 --> 00:30:21,170 As long as you've delivered the little prince, I'll immediately leave. 394 00:30:21,170 --> 00:30:24,020 I definitely won't stay to be an eyesore. 395 00:30:24,020 --> 00:30:26,780 If Your Highness don't want to hear me explain, 396 00:30:26,780 --> 00:30:30,060 I can stop talking. 397 00:30:30,780 --> 00:30:35,950 I just beg you to let me stay. 398 00:30:37,140 --> 00:30:41,020 Look at the manner you talk. 399 00:30:41,020 --> 00:30:44,970 You're full of confidence and arrogance. 400 00:30:44,970 --> 00:30:49,420 What? Without you here in Changchun Palace, 401 00:30:50,090 --> 00:30:54,290 I won't be able to take good care of myself? 402 00:30:56,190 --> 00:30:59,100 Erqing and Mingyu have served me for so many years. 403 00:30:59,100 --> 00:31:03,200 Who among them is not more appropriate and give me less worries than you? 404 00:31:03,200 --> 00:31:08,520 If I still let you stay, I'm just looking for trouble. 405 00:31:08,520 --> 00:31:11,930 Leave! Immediately leave! 406 00:31:11,930 --> 00:31:14,400 Your Highness Empress... 407 00:31:36,550 --> 00:31:39,120 What Your Highness said is right. 408 00:31:41,950 --> 00:31:47,430 I indeed like to incite trouble. 409 00:31:47,430 --> 00:31:50,420 I dare not wish to stay anymore. 410 00:31:50,420 --> 00:31:55,930 But I've received your graces, 411 00:31:57,530 --> 00:32:00,290 I dare not forget that. 412 00:32:01,490 --> 00:32:05,930 If one day, you'll need me, 413 00:32:05,930 --> 00:32:11,220 I'm willing to offer my life in sacrifice 414 00:32:12,120 --> 00:32:15,030 and serve you as payment for your kindness. 415 00:32:15,030 --> 00:32:17,560 Stop saying it. 416 00:32:17,560 --> 00:32:19,730 Immediately leave. 417 00:32:21,300 --> 00:32:23,260 I... 418 00:32:25,400 --> 00:32:27,800 ...wish Your Highness... 419 00:32:29,670 --> 00:32:32,830 ...good health from now on... 420 00:32:34,510 --> 00:32:37,270 ...and be safe for a lifetime. 421 00:33:22,680 --> 00:33:25,770 Your Highness Empress, Imperial Consort Dowager Yu indeed got punished by the heaven. 422 00:33:25,770 --> 00:33:29,320 Everyone saw it. She was a sinner. 423 00:33:29,320 --> 00:33:31,560 Why must you drive Yingluo away? 424 00:33:31,560 --> 00:33:33,520 You all leave. 425 00:33:33,520 --> 00:33:35,160 I want to be alone. 426 00:33:35,160 --> 00:33:36,580 Your Highness. 427 00:33:36,580 --> 00:33:38,620 Get out! 428 00:33:44,950 --> 00:33:47,020 You go out too. 429 00:34:01,860 --> 00:34:03,440 You can't leave! 430 00:34:06,120 --> 00:34:07,920 Mingyu. 431 00:34:10,100 --> 00:34:11,400 What are you doing? 432 00:34:11,400 --> 00:34:14,590 Wei Yingluo, don't you usually have a lot of ideas. 433 00:34:14,590 --> 00:34:17,430 Why don't you beg Her Highness Empress? 434 00:34:17,430 --> 00:34:22,850 Empress is kind. If you didn't succeed on the first try, then persistently beg her. 435 00:34:22,850 --> 00:34:24,840 If she gets soft-hearted, 436 00:34:24,840 --> 00:34:27,660 won't you be able to stay then? 437 00:34:27,660 --> 00:34:32,590 Mingyu, aren't you the one who wants me to leaven Changchun Palace the most? 438 00:34:32,590 --> 00:34:34,870 Why are you asking me to stay? 439 00:34:34,870 --> 00:34:38,610 Right. Once you leave, 440 00:34:38,610 --> 00:34:41,550 no one will compete for Imperial Guard Fuca with me anymore. 441 00:34:43,220 --> 00:34:48,900 Yes. Hence, you should be happy right now. 442 00:34:50,390 --> 00:34:54,140 I...am happy. 443 00:34:55,440 --> 00:34:57,590 I'm happy. 444 00:34:59,380 --> 00:35:01,360 I must be happy. 445 00:35:03,560 --> 00:35:06,420 You actually are not that evil. 446 00:35:06,420 --> 00:35:08,770 I can forgive you. 447 00:35:08,770 --> 00:35:11,450 Can you not leave? 448 00:35:17,470 --> 00:35:19,140 Mingyu. 449 00:35:23,120 --> 00:35:24,960 Stop crying. 450 00:35:27,250 --> 00:35:29,730 You must remember my words. 451 00:35:30,550 --> 00:35:33,410 Her Highness Empress is too kind. 452 00:35:33,410 --> 00:35:35,660 She rarely guards against anyone. 453 00:35:36,820 --> 00:35:40,880 But inside Forbidden City, it's hard to predict the intentions of people. 454 00:35:41,930 --> 00:35:47,200 Once I leave, you must guard Changchun Palace well. 455 00:35:47,770 --> 00:35:53,000 Meticulously check every item that Her Highness Empress will use. 456 00:35:53,000 --> 00:35:54,870 No matter who it is, 457 00:35:55,930 --> 00:35:58,090 you mustn't easily trust her. 458 00:35:59,260 --> 00:36:01,660 If you encounter any difficulty, 459 00:36:01,660 --> 00:36:03,620 you can come see me. 460 00:36:08,430 --> 00:36:12,470 What are you afraid of? There's still Erqing. 461 00:36:22,210 --> 00:36:24,050 Rather than trusting others, 462 00:36:25,610 --> 00:36:27,960 it's better to trust oneself. 463 00:36:29,500 --> 00:36:32,320 You must remember my words very well. 464 00:36:33,510 --> 00:36:35,400 Don't forget. 465 00:36:45,740 --> 00:36:50,110 [Changchun Palace] 466 00:37:17,250 --> 00:37:20,300 Stop right there! Don't run! 467 00:37:21,920 --> 00:37:24,110 Once I catch you... 468 00:37:57,340 --> 00:38:00,100 What happened last night? 469 00:38:01,710 --> 00:38:05,250 Bailing, His Majesty is asking you a question. 470 00:38:05,250 --> 00:38:09,520 Lightning...heaven's lightning! A beam of light passed by. 471 00:38:09,520 --> 00:38:13,990 Imperial Consort Dowager is gone! Gone! Gone! 472 00:38:18,780 --> 00:38:21,090 Lightning? 473 00:38:21,090 --> 00:38:25,980 Your Majesty, since the past empire, there were a lot of palaces that are burned down after getting hit by lightning. 474 00:38:25,980 --> 00:38:29,560 It's just that, I didn't expect Imperial Consort Dowager would unfortunately die because of it. 475 00:38:29,560 --> 00:38:31,510 This is too pitiful. 476 00:38:31,510 --> 00:38:33,890 No! It's that woman! 477 00:38:33,890 --> 00:38:36,750 It's her! It must be her! 478 00:38:36,750 --> 00:38:41,040 Imperial Consort Dowager killed her sister. She then had a lightning struck Imperial Consort Dowager to death. 479 00:38:41,040 --> 00:38:44,830 She's so scary! She's so frightening! 480 00:38:45,490 --> 00:38:47,220 Who is she? 481 00:38:47,220 --> 00:38:51,530 Your Majesty, Bailing personally saw Imperial Consort Dowager getting struck by lightning and has become confused because of it. 482 00:38:51,530 --> 00:38:55,500 Her words now are also full of rubbish. Don't easily believe her. 483 00:38:58,840 --> 00:39:03,200 I'm asking you all. Who is the woman that Bailing is talking about? 484 00:39:04,070 --> 00:39:08,490 Replying to Your Majesty, it's the top level palace maid of Changchun Palace, Wei Yingluo. 485 00:39:08,490 --> 00:39:11,430 She came and intensely asked Imperial Consort Dowager if she killed her sister. 486 00:39:11,430 --> 00:39:16,080 Imperial Consort Dowager then swore by the heaven that if she did kill anyone, she's willing to be punished by the heaven. 487 00:39:16,080 --> 00:39:19,300 Afterwards, a beam of lightning... 488 00:39:21,630 --> 00:39:23,520 It's Wei Yingluo again. 489 00:39:23,520 --> 00:39:27,300 Your Majesty, it's because Imperial Consort Dowager lied to the gods. This is heaven's punishment. 490 00:39:27,300 --> 00:39:32,360 That's right, Your Majesty. I personally saw it. After just saying it, the lightning struck. 491 00:39:32,360 --> 00:39:35,960 It's because Imperial Consort Dowager angered the gods in heaven, hence, got punished like this. 492 00:39:35,960 --> 00:39:38,030 That's right... 493 00:40:04,410 --> 00:40:07,430 Greetings, Your Majesty. 494 00:40:07,430 --> 00:40:11,760 No need. Go look at your mother. 495 00:40:18,570 --> 00:40:21,050 Mother! 496 00:40:23,640 --> 00:40:26,570 Mother! 497 00:40:32,290 --> 00:40:35,540 Your Highness Empress, His Majesty suddenly came. 498 00:40:35,540 --> 00:40:38,830 He's very mad and I don't know for what reasons. 499 00:40:39,970 --> 00:40:42,970 Your Highness, what's wrong? 500 00:40:42,970 --> 00:40:45,460 How come you're not anxious at all? 501 00:40:46,680 --> 00:40:50,800 What will come will come. 502 00:40:55,860 --> 00:40:59,880 - Li Yu! Immediately arrest Wei Yingluo!
- Yes! 503 00:40:59,880 --> 00:41:01,720 No need to go. 504 00:41:08,510 --> 00:41:11,630 She's already not here. 505 00:41:18,320 --> 00:41:20,580 What do you mean? 506 00:41:20,580 --> 00:41:23,750 Wei Yingluo offended me by her words. 507 00:41:23,750 --> 00:41:26,670 I got mad. 508 00:41:26,670 --> 00:41:30,980 I punished her to do hard labor in the Workhouse. 509 00:41:30,980 --> 00:41:34,330 Your Majesty, you're a step late. 510 00:41:37,640 --> 00:41:41,000 Looks like Empress knew what happened, 511 00:41:41,000 --> 00:41:43,790 that's why, you deliberately punished her first, 512 00:41:43,790 --> 00:41:45,730 so that she can avoid interrogation. 513 00:41:45,730 --> 00:41:48,960 If you're talking about the matter of Imperial Consort Dowager Yu, 514 00:41:48,960 --> 00:41:51,250 that's most likely a misunderstanding. 515 00:41:52,620 --> 00:41:56,290 This matter has nothing to do with her. 516 00:42:09,620 --> 00:42:12,890 What's puzzling me 517 00:42:14,000 --> 00:42:16,880 is you kept defending her. 518 00:42:20,680 --> 00:42:24,230 What magic does she has on her 519 00:42:24,230 --> 00:42:28,150 that you got fooled like this? 520 00:42:28,150 --> 00:42:31,260 Even if you sent her to the Workhouse, 521 00:42:31,260 --> 00:42:33,230 I still will not let her off! 522 00:42:33,230 --> 00:42:37,630 Your Majesty, don't you want to know why I kept defending Wei Yingluo? 523 00:42:50,880 --> 00:42:52,870 Are you willing to say it? 524 00:42:56,970 --> 00:42:58,770 Because... 525 00:43:00,880 --> 00:43:03,260 ...she's my hope. 526 00:43:07,790 --> 00:43:09,760 What did you say? 527 00:43:12,890 --> 00:43:21,040 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 528 00:43:22,310 --> 00:43:26,830 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 529 00:43:29,500 --> 00:43:38,080 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 530 00:43:40,220 --> 00:43:49,220 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 531 00:43:51,300 --> 00:43:59,910 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 532 00:44:02,370 --> 00:44:10,590 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 533 00:44:13,170 --> 00:44:22,170 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 534 00:44:24,150 --> 00:44:32,840 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 535 00:44:35,120 --> 00:44:43,220 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 536 00:44:46,180 --> 00:44:51,700 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 537 00:44:51,700 --> 00:44:56,460 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 538 00:44:56,460 --> 00:45:02,970 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 539 00:45:02,970 --> 00:45:07,980 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 540 00:45:07,980 --> 00:45:13,580 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 541 00:45:13,580 --> 00:45:18,320 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 542 00:45:18,320 --> 00:45:26,200 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 543 00:45:26,200 --> 00:45:33,150 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 45975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.