Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,547 --> 00:00:21,186
Me fastidia mucho
que cambien los tiempos.
2
00:01:12,728 --> 00:01:15,694
Nunca ¡o tuvimos tan difícil.
3
00:01:19,652 --> 00:01:21,989
Sí, teníamos un vecino
que quería expandirse...
4
00:01:22,154 --> 00:01:25,120
y temíamos por nuestra libertad.
5
00:01:28,869 --> 00:01:30,672
Aún después de ¡a guerra,
esperábamos...
6
00:01:30,913 --> 00:01:33,499
que los campos se convírtíesen
en granjas colectivas.
7
00:01:33,833 --> 00:01:36,301
Pero, entonces, aque!
Exsaltador triple pensó...
8
00:01:36,586 --> 00:01:40,643
en darles esquís y alcohol.
9
00:01:40,965 --> 00:01:44,144
El Tratado de Paz,
Cooperación y Asistencia Mutua...
10
00:01:44,343 --> 00:01:46,847
Los esquís eran de madera
y {os hombres, de hierro.
11
00:01:48,806 --> 00:01:53,445
No necesitaban hacer trampas
o doparse.
12
00:02:00,693 --> 00:02:04,039
Las mujeres eran fuertes como el trigo
y todo parecía ¡r bien.
13
00:02:06,574 --> 00:02:09,374
Los bancos te ofrecían
un buen trato...
14
00:02:09,702 --> 00:02:12,122
y tú sabías que tu dinero
estaba a buen recaudo.
15
00:02:13,831 --> 00:02:15,883
Sonreías de verdad...
16
00:02:16,584 --> 00:02:18,423
y solo {o suficiente.
17
00:02:22,798 --> 00:02:25,895
Construí esto yo mismo,
todo de madera sólida.
18
00:02:26,260 --> 00:02:29,024
La ventilación es buena,
no hay moho ni humedad.
19
00:02:30,014 --> 00:02:32,862
La parienta quería
radiadores eléctricos.
20
00:02:33,142 --> 00:02:35,479
Decía que eran
más cómodos y modernos.
21
00:02:37,271 --> 00:02:39,074
Yo creo que eran más caros.
22
00:02:39,398 --> 00:02:40,952
E inútiles.
23
00:02:44,070 --> 00:02:46,075
E! primero siempre es e! mejor...
24
00:02:46,364 --> 00:02:50,421
¡a primera casa, e! primer coche,
¡a primera mujer...
25
00:02:52,620 --> 00:02:55,835
No había tiempo para hablar
o discutir.
26
00:02:56,207 --> 00:02:59,386
Había que tener hijos,
reconstruir e! país.
27
00:02:59,961 --> 00:03:02,641
Ya tendríamos tiempo para nosotros
cuando fuésemos mayores.
28
00:03:09,303 --> 00:03:14,025
De verdad creía que estaríamos
juntos hasta e! final.
29
00:03:42,128 --> 00:03:45,177
No hay de qué preocuparse.
30
00:03:47,633 --> 00:03:50,433
Nunca dejo que algo así
me fastidie.
31
00:03:59,687 --> 00:04:02,190
Ya hemos hablado de esto.
32
00:04:02,732 --> 00:04:05,033
¿Por qué tenemos
que hacerlo otra vez?
33
00:04:05,318 --> 00:04:08,995
- No vayas solo al campo.
- Ojalá me hubiera caído allí.
34
00:04:09,447 --> 00:04:15,213
- El suelo del sótano es de cemento.
- Ligamentos rotos, una prótesis.
35
00:04:15,536 --> 00:04:18,087
Tenemos que hacerte una resonancia.
36
00:04:18,998 --> 00:04:21,169
Y también fisioterapia.
37
00:04:21,626 --> 00:04:24,176
Los que necesitan terapia
son los jóvenes.
38
00:04:24,545 --> 00:04:28,306
En Tampere no hay mucha
lista de espera.
39
00:04:29,425 --> 00:04:32,937
En Jyväskylä te lo harán
de inmediato. En Helsinki...
40
00:04:33,095 --> 00:04:36,109
Yo sé cómo acaban los que van
a esos sitios raros.
41
00:04:36,474 --> 00:04:39,108
Jugando a las cartas, viajando
a Mallorca con jovencitas.
42
00:04:39,268 --> 00:04:41,404
¿No te estás pasando?
43
00:04:42,438 --> 00:04:44,526
Esto es grave.
44
00:04:45,358 --> 00:04:48,786
Tenemos que ver
en qué lugar estarás mejor.
45
00:04:49,195 --> 00:04:51,829
Vete a casa. El doctor y yo
estamos hablando.
46
00:04:54,158 --> 00:04:55,712
Tu hijo tiene ratón.
47
00:04:56,452 --> 00:04:58,374
Hay etapas en la vida...
48
00:04:58,996 --> 00:05:01,001
- Cuanto antes...
- Me tengo que ir.
49
00:05:01,415 --> 00:05:03,800
- Es hora de comer.
- Las enfermeras...
50
00:05:09,799 --> 00:05:12,563
RESIDENCIA ASISTIDA
51
00:05:18,224 --> 00:05:19,695
¿Papá?
52
00:05:22,395 --> 00:05:26,025
Mi hermano murió en la guerra.
53
00:05:27,024 --> 00:05:29,361
Yo me he caído en el sótano.
54
00:05:31,362 --> 00:05:33,912
¿Dónde está el peligro?
55
00:05:37,702 --> 00:05:41,712
No iré a Helsinki para que unos críos
me den masajes.
56
00:05:42,081 --> 00:05:43,504
¿Sabes lo que sentí...
57
00:05:43,874 --> 00:05:46,343
cuando supe que estuviste
ahí tirado durante días?
58
00:05:46,669 --> 00:05:51,011
Dos días más y ya estaría
arreglando el tejado.
59
00:05:51,382 --> 00:05:55,344
Tenemos goteras en el techo.
60
00:05:59,682 --> 00:06:02,268
Mamá ya no sabe quién
le da de comer.
61
00:06:04,437 --> 00:06:06,524
Ella ya no está aquí.
62
00:06:07,023 --> 00:06:09,324
Deberías pasar página, papá.
63
00:06:11,152 --> 00:06:13,572
Las enfermeras la cuidarán.
64
00:06:15,031 --> 00:06:17,830
Podrías estar con nosotros
una temporada.
65
00:06:18,159 --> 00:06:19,962
A mamá le gustaría eso.
66
00:06:21,162 --> 00:06:22,965
Me quedaré y cuidaré de la casa.
67
00:06:23,414 --> 00:06:25,751
Hay que arar el campo de patatas.
68
00:06:26,876 --> 00:06:28,429
Labrar la tierra.
69
00:06:29,337 --> 00:06:31,472
Tú no sabes cómo hacerlo.
70
00:06:31,881 --> 00:06:33,091
Lo intentaré.
71
00:06:46,854 --> 00:06:50,532
El padre cuida del hijo,
no al revés.
72
00:06:50,900 --> 00:06:53,450
Es lo natural.
73
00:06:56,906 --> 00:07:00,121
¿Por que tenemos que seguir?
74
00:07:00,534 --> 00:07:02,006
Hacía delante.
75
00:07:03,329 --> 00:07:05,879
Así que vas a la gran ciudad,
con tu nuera.
76
00:07:07,041 --> 00:07:11,003
Mi tía ha vivido 40 años
en Helsinki.
77
00:07:13,256 --> 00:07:16,684
¿Por qué no podemos quedarnos
donde estamos? En casa.
78
00:07:17,760 --> 00:07:19,433
No viviré en un edificio.
79
00:07:19,762 --> 00:07:22,562
Puedes oír al vecino tirándose pedos.
Te espían.
80
00:07:23,015 --> 00:07:25,067
Solo saldrá de mi casa...
81
00:07:25,393 --> 00:07:27,564
con las botas puestas
y el hacha en la mano.
82
00:07:27,853 --> 00:07:30,867
0 si no me despierto de {a siesta...
83
00:07:31,315 --> 00:07:33,700
con {a revista Forbes en e! regazo...
84
00:07:34,443 --> 00:07:36,413
y {a camisa abrochada.
85
00:08:08,978 --> 00:08:10,650
¿Por qué necesitan las casas...
86
00:08:10,855 --> 00:08:13,619
tanta iluminación exterior?
87
00:08:14,734 --> 00:08:17,414
Limpia los canalones o se oxidarán.
88
00:08:17,653 --> 00:08:21,331
- Me envían a terapia.
- Sí, Hessu me lo ha dicho.
89
00:08:21,616 --> 00:08:25,792
Ese escalón siempre ha estado mal.
Lo cambiará cuando vuelva a casa.
90
00:08:26,078 --> 00:08:28,582
- Tiene que pagarme.
- ¡Hay patatas en el sótano!
91
00:08:29,081 --> 00:08:31,300
- No tenemos sótano.
- Necesitas uno.
92
00:08:31,667 --> 00:08:33,174
Menuda casa.
93
00:08:33,628 --> 00:08:36,345
Qué suerte que tu marido
gane tanto dinero.
94
00:08:37,214 --> 00:08:38,555
Yo gano el dinero.
95
00:08:38,883 --> 00:08:40,722
108000 el año pasado.
96
00:08:41,177 --> 00:08:42,351
Ah...
97
00:08:43,304 --> 00:08:45,772
Mucho dinero para una mujer.
98
00:08:49,518 --> 00:08:52,236
Esto no tiene sentido.
99
00:08:52,647 --> 00:08:56,408
Cruzar todo el país en taxi
por un tobillo amoratado.
100
00:08:56,692 --> 00:08:59,457
¿Dónde es la fisioterapia? ¿Y cuándo?
101
00:08:59,862 --> 00:09:03,456
- Es muy agradable que hayas venido.
- Tenía que hacerlo.
102
00:09:03,783 --> 00:09:07,875
Empieza el lunes. No pienso ir
al hospital hasta entonces.
103
00:09:08,871 --> 00:09:11,422
Aquí está todo.
104
00:09:12,333 --> 00:09:13,970
Adiós.
105
00:09:18,839 --> 00:09:22,600
¿Seguro que has traído lo necesario
para pasar el fin de semana?
106
00:09:31,394 --> 00:09:34,407
He visto a un negrata
en la parada del autobús.
107
00:09:34,689 --> 00:09:35,732
Hablaba finés.
108
00:09:35,982 --> 00:09:38,034
¿Eso no suena un poco feo?
109
00:09:40,903 --> 00:09:43,620
- Lo de negrata.
- Sí.
110
00:09:47,785 --> 00:09:49,292
Hora del café.
111
00:09:49,745 --> 00:09:50,837
¿Hora del café?
112
00:09:51,706 --> 00:09:53,296
Café por la mañana. A mediodía.
113
00:09:53,457 --> 00:09:55,427
Café por la tarde. Café por la noche.
114
00:09:55,710 --> 00:09:57,347
¡Café, café y café!
115
00:09:58,421 --> 00:10:01,185
No bebemos café.
Ni siquiera tenemos cafetera.
116
00:10:02,508 --> 00:10:05,474
Os compré una en 2005.
117
00:10:05,845 --> 00:10:09,024
De muestra, a mitad de precio.
Por Navidad.
118
00:10:09,348 --> 00:10:12,029
Al niño le hice un maletín
y a vosotros os regalé...
119
00:10:12,143 --> 00:10:13,946
¡una Mocca Meister!
120
00:10:14,437 --> 00:10:17,284
Sí, era muy buena.
121
00:10:17,607 --> 00:10:20,869
¿Qué tal una infusión?
Tengo mate.
122
00:10:35,666 --> 00:10:37,090
¡Chicas!
123
00:10:37,251 --> 00:10:40,217
- Están con la abuela.
- Seguro que no.
124
00:10:40,630 --> 00:10:45,719
- ¡Os he traído regalos!
- Con mi madre, en su casa.
125
00:10:47,094 --> 00:10:49,146
Ya. Claro.
126
00:10:50,598 --> 00:10:54,478
- Nunca me he metido en algo así.
- ¿En una bañera?
127
00:10:55,227 --> 00:10:59,487
Me lavo en una sauna
desde que perdí el cordón umbilical.
128
00:11:00,775 --> 00:11:03,456
- ¿A qué huele?
- A lavanda.
129
00:11:05,112 --> 00:11:09,538
La usaban como veneno
en la Primera Guerra Mundial.
130
00:11:11,369 --> 00:11:12,662
Eso...
131
00:11:13,329 --> 00:11:15,049
Sería...
132
00:11:20,294 --> 00:11:22,097
Los niños están cansados
por la mañana...
133
00:11:22,255 --> 00:11:24,556
por ver tanta televisión.
134
00:11:24,840 --> 00:11:27,640
Y de estar todo el día en Internet.
135
00:11:27,760 --> 00:11:31,224
Es para Mirkku, por los exámenes.
Así ve documentales...
136
00:11:31,514 --> 00:11:33,435
Con la radio basta.
137
00:11:34,183 --> 00:11:37,647
Compramos una radio
en los sesenta...
138
00:11:37,979 --> 00:11:39,865
para los Juegos Olímpicos en Tokio.
139
00:11:40,564 --> 00:11:43,198
Me acuerdo de cuando Nevala ganó.
140
00:11:44,110 --> 00:11:47,491
Y los niños no tenían
habitación propia.
141
00:11:47,863 --> 00:11:49,335
Ni infancia.
142
00:11:49,699 --> 00:11:54,088
- ¿Y el radiador?
- El termostato está junto a la puerta.
143
00:11:58,708 --> 00:12:01,128
Oí en el Rey del Consumo...
144
00:12:01,544 --> 00:12:03,763
que si bajas la temperatura
dos grados...
145
00:12:04,130 --> 00:12:07,344
ahorras un 5 % en calefacción.
146
00:12:09,135 --> 00:12:11,603
Tenemos calefacción geotermal.
147
00:12:15,141 --> 00:12:17,312
¿Está bien así?
¿Te pongo otra?
148
00:12:21,063 --> 00:12:25,323
Espero que te sientas
como en casa y todo eso.
149
00:13:03,522 --> 00:13:07,449
- Para la jovencita.
- ¡Vaya!
150
00:13:09,320 --> 00:13:10,412
No hacía falta.
151
00:13:10,780 --> 00:13:13,710
La parienta
ya no los necesitará.
152
00:13:16,744 --> 00:13:19,592
Los compré en 1973.
153
00:13:20,748 --> 00:13:22,718
Los he lavado una ve: al año.
154
00:13:23,167 --> 00:13:25,848
Nunca he tenido que lurcirlos.
155
00:13:26,629 --> 00:13:29,132
Los de hoy en día no duran tanto.
156
00:13:29,465 --> 00:13:32,348
Transpiran bien.
157
00:13:34,053 --> 00:13:38,063
Gracias. Es difícil encontrar
unos como estos.
158
00:13:38,641 --> 00:13:42,900
Igual la próxima generación aprende
a beber café.
159
00:13:47,775 --> 00:13:51,785
Los Crucigramas estaban hechos
con lápiz.
160
00:13:52,154 --> 00:13:53,994
Los he borrado.
161
00:13:54,407 --> 00:13:58,962
El de octubre de 1985
era muy difícil.
162
00:14:02,081 --> 00:14:04,631
Vaya. Qué bien.
163
00:14:09,088 --> 00:14:14,723
- Bien, pronto serán las 20:30.
- Aún no es tarde.
164
00:14:15,469 --> 00:14:18,602
No, pero pronto serán
las 20:30.
165
00:14:23,352 --> 00:14:26,650
Me pregunto qué estarán poniendo
en el otro canal.
166
00:14:29,483 --> 00:14:31,204
Si lo cambias...
167
00:14:35,656 --> 00:14:38,586
¡Cambia al otro canal
ahora mismo!
168
00:14:43,956 --> 00:14:45,796
Noticias de Yle, buenas noches.
169
00:14:46,208 --> 00:14:50,088
Arvi Lind tiene más gancho.
170
00:14:50,546 --> 00:14:54,426
- Rönkä está bien.
- No me fío de él.
171
00:14:54,967 --> 00:14:56,807
¡Un escritor!
172
00:14:57,011 --> 00:14:58,933
Me gustan sus historias
de detectives.
173
00:14:59,263 --> 00:15:02,609
No puedes crear misterio...
174
00:15:02,850 --> 00:15:05,104
sentado en un estudio toda la noche.
175
00:15:05,436 --> 00:15:07,358
Ni dar buenas noticias...
176
00:15:07,605 --> 00:15:10,986
si te pasas el día escribiendo
cosas desagradables.
177
00:15:11,317 --> 00:15:14,366
No me gustan los libros de ficción.
178
00:15:14,695 --> 00:15:17,543
El manual del Ford Escort
es un buen libro.
179
00:15:18,115 --> 00:15:19,955
No me canso de leerlo.
180
00:15:25,748 --> 00:15:28,512
¿Cuánto os queda por pagar
de la hipoteca?
181
00:15:29,001 --> 00:15:31,505
Hace mucho que no lo miro.
Menos de cien mil.
182
00:15:31,921 --> 00:15:34,222
¿Cien mil euros?
183
00:15:37,677 --> 00:15:40,939
Nadie en su sano juicio
pagaría tanto.
184
00:15:41,389 --> 00:15:43,773
Me estás tomando el pelo.
185
00:15:45,017 --> 00:15:47,782
La parienta y yo
jamás debíamos dinero.
186
00:15:48,104 --> 00:15:49,361
Por nada.
187
00:15:50,189 --> 00:15:53,119
- Tienes que ahorrar.
- Sí que es verdad.
188
00:15:53,693 --> 00:15:57,750
Yo se lo que pasa cuando firmas
papeles estando borracho.
189
00:17:13,397 --> 00:17:15,983
Me juego el puesto el lunes,
¿y qué me das tú?
190
00:17:16,192 --> 00:17:19,704
Un estudiante de intercambio
de avanzada edad. ¡Muchas gracias!
191
00:17:21,155 --> 00:17:25,212
¿Que cómo lo llevo?
Estamos destrozando al niño con la TV.
192
00:17:25,576 --> 00:17:27,297
¡Sí, exacto!
193
00:17:27,578 --> 00:17:30,259
Y cree que pedimos préstamos
estando borrachos.
194
00:17:31,207 --> 00:17:33,888
Hace un rato creía
que intento envenenarle.
195
00:17:34,752 --> 00:17:36,472
En la bañera, con lavanda, claro.
196
00:17:37,421 --> 00:17:39,058
Podías haberte ido tú con él.
197
00:17:40,258 --> 00:17:42,512
Una enfermera en casa
no me será de ayuda.
198
00:17:42,760 --> 00:17:46,521
El taxi debería de haberle llevado
directo al hospital.
199
00:17:47,890 --> 00:17:49,527
¿Tú desde cuándo...? Ya.
200
00:17:49,809 --> 00:17:51,695
Genial. ¡Quédate ahí!
201
00:17:51,978 --> 00:17:53,983
Juega a videojuegos en casa de papi.
202
00:17:54,480 --> 00:17:56,201
¿Arar el campo de patatas?
203
00:17:56,691 --> 00:17:59,075
Estoy muy tranquila.
Cálmate tú.
204
00:17:59,610 --> 00:18:00,903
Respira en una bolsa.
205
00:18:01,320 --> 00:18:02,578
0 en un saco de patatas.
206
00:18:03,030 --> 00:18:07,621
Es muy molesto que alguien
hable de forma directa.
207
00:18:08,452 --> 00:18:10,920
Hablar no funciona
en nuestra família.
208
00:18:11,497 --> 00:18:14,261
Solo hemos sido testigos
de ese milagro dos veces.
209
00:18:17,169 --> 00:18:21,096
La primera, cuando mi abuelo
habló en su lecho de muerte.
210
00:18:21,757 --> 00:18:24,640
Se había guardado muchas cosas
durante toda su vida...
211
00:18:25,011 --> 00:18:26,980
y lo soltó todo al final.
212
00:18:27,346 --> 00:18:29,434
Aquello solo trajo Horas.
213
00:18:30,308 --> 00:18:32,478
Incluso se desquitó
con TaavíMononen...
214
00:18:32,852 --> 00:18:34,026
un hombre decente.
215
00:18:34,937 --> 00:18:38,449
Taavi no ¡o soportó.
Intenté apuñalarle...
216
00:18:38,816 --> 00:18:42,079
aunque el abuelo ya casi estaba
en el otro barrio.
217
00:18:42,904 --> 00:18:45,869
Taavi se convirtió en un criminal.
218
00:18:46,282 --> 00:18:48,963
Ya sabes {o que pasa entonces.
219
00:18:50,995 --> 00:18:55,551
La segunda vez, fui yo
quien habló demasiado.
220
00:19:52,598 --> 00:19:54,734
La parienta no entendía
que si tienes frío...
221
00:19:54,892 --> 00:19:56,980
te pones otro par
de calcetines de lana.
222
00:19:57,186 --> 00:19:59,357
0 te vas a esquiar.
223
00:20:12,868 --> 00:20:14,838
Echo de menos los momentos...
224
00:20:15,288 --> 00:20:19,464
en los que ¡a parienta y yo
nos callábamos ¡as cosas.
225
00:21:28,653 --> 00:21:30,658
SAKKE INTONEN
LLAMADA ENTRANTE
226
00:23:09,378 --> 00:23:11,383
NÚMERO DESCONOCIDO
227
00:23:16,802 --> 00:23:18,095
¿Sí? Soy yo.
228
00:23:18,387 --> 00:23:20,439
Soy del servicio de enfermeras
a domicilio.
229
00:23:20,598 --> 00:23:21,725
¿Hoy?
230
00:23:21,974 --> 00:23:23,944
¿Empelar hoy con el tratamiento?
231
00:23:24,101 --> 00:23:26,901
No, tranquila.
232
00:23:27,104 --> 00:23:29,323
No es necesario que venga. Adiós.
233
00:24:30,793 --> 00:24:32,300
¡Buenos días!
234
00:24:34,964 --> 00:24:36,886
Tengo que hablar con Liisa.
235
00:24:37,800 --> 00:24:40,564
No le abro a mendigos
ni a vendedores.
236
00:24:41,470 --> 00:24:44,318
No le oigo. Ábrame.
Tengo que hablar con Liisa.
237
00:24:44,599 --> 00:24:47,861
- No queremos religión.
- No me he tocado...
238
00:24:48,144 --> 00:24:50,730
No soy de la Iglesia.
No me convertirá en un jipi.
239
00:24:52,148 --> 00:24:53,785
¿No me oye?
240
00:24:53,941 --> 00:24:56,160
- Ábrame para que...
- ¿Para qué?
241
00:24:56,402 --> 00:24:59,036
Ábrame, no me gusta
estar aquí gritando.
242
00:24:59,906 --> 00:25:02,456
Bueno, pues no grites.
243
00:25:03,200 --> 00:25:04,672
¿Qué...?
244
00:25:09,123 --> 00:25:11,840
- ¿Qué?
- Abra la puerta.
245
00:25:16,881 --> 00:25:19,894
- Gire eso.
- ¿Esto?
246
00:25:21,510 --> 00:25:23,064
No se abre.
247
00:25:29,936 --> 00:25:31,193
¿Hacia qué lado?
248
00:25:32,355 --> 00:25:33,778
- Igual...
- Inténtelo al revés.
249
00:25:34,148 --> 00:25:35,619
- ¿Qué?
- Al revés.
250
00:25:37,860 --> 00:25:40,708
- Buenos días, he de hablar con Liisa.
- Ya.
251
00:25:41,030 --> 00:25:42,750
¿La jovencita?
252
00:25:43,574 --> 00:25:45,081
Espera aquí.
253
00:25:54,043 --> 00:25:55,965
¡Eh! Gamberro.
254
00:25:57,171 --> 00:25:59,057
Liisa despierta, levántate.
255
00:25:59,215 --> 00:26:01,516
¿Por qué no me coges el teléfono?
Vienen los Kuzkov.
256
00:26:01,676 --> 00:26:03,597
Este gamberro se ha colado.
257
00:26:03,761 --> 00:26:07,392
- ¿Sabes qué hora es?
- Las 06:00, hora de ir a trabajar.
258
00:26:07,640 --> 00:26:10,570
No, hoy trabajo desde casa.
Los Kuzkov vienen el lunes.
259
00:26:10,810 --> 00:26:12,613
Pues el lunes se ha adelantado.
260
00:26:12,853 --> 00:26:16,033
Es festivo allí, no habían vuelos.
261
00:26:16,190 --> 00:26:18,029
Hay que moverse.
Llegan en dos horas.
262
00:26:18,234 --> 00:26:22,291
- ¿Cómo dices?
- Lo que oyes, ponte las pilas.
263
00:26:22,822 --> 00:26:23,830
Maldita sea.
264
00:26:24,031 --> 00:26:27,662
- ¿Vamos en tu coche?
- Ojalá pudiese ir.
265
00:26:27,952 --> 00:26:31,416
Tengo que ir a Vanajanlinna
a ver a un cliente. Dame un abrazo.
266
00:26:31,622 --> 00:26:33,010
- Muy bien.
- Aquí tienes.
267
00:26:37,670 --> 00:26:40,434
Lo siento, tengo que irme.
268
00:26:40,673 --> 00:26:43,770
Estaré cinco horas fuera,
seguro que te las apañas.
269
00:26:43,968 --> 00:26:46,816
La enfermera llegará pronto.
270
00:26:47,388 --> 00:26:50,022
No enciendes la estufa,
no toques nada.
271
00:26:57,523 --> 00:26:59,409
Vale. El contrato. El portátil.
272
00:27:06,657 --> 00:27:08,211
¿Qué coño haces?
273
00:27:08,492 --> 00:27:11,589
- Hay que limpiar o se estropearán.
- Muy bien.
274
00:27:11,913 --> 00:27:14,878
- ¿Tienes un cepillo mejor?
- No lo necesitamos ahora mismo.
275
00:27:15,124 --> 00:27:18,422
La jovencita puede irse.
Encontrará uno.
276
00:27:19,211 --> 00:27:25,013
- Después comprobará los desagües.
- ¡No compruebes nada!
277
00:27:25,551 --> 00:27:28,137
No hagas nada por un minuto.
278
00:27:28,387 --> 00:27:30,392
La enfermera llegará pronto.
279
00:27:31,098 --> 00:27:33,353
Hoy no vendrá. Ha llamado antes.
280
00:27:33,643 --> 00:27:35,648
- ¿No vendrá?
- No.
281
00:27:37,939 --> 00:27:39,741
Vale.
282
00:27:40,191 --> 00:27:42,160
La llave del coche.
Entra y espera ahí.
283
00:27:42,360 --> 00:27:44,994
No hagas nada,
no muevas ni un pelo.
284
00:27:55,581 --> 00:27:59,259
¿Por dónde se mete la llave?
285
00:27:59,502 --> 00:28:01,922
En el Escort era por aquí.
286
00:28:02,213 --> 00:28:04,763
- ¿Y esto cómo...?
- Venga. Fuera. Ponte al otro lado.
287
00:28:05,007 --> 00:28:08,389
Será mejor que conduzca yo
288
00:28:08,928 --> 00:28:13,318
Una mujer conduciendo esto
en una gran ciudad...
289
00:28:13,557 --> 00:28:16,820
Eso solo provoca accidentes
que luego salen en la prensa local.
290
00:28:17,061 --> 00:28:20,359
¿Y un anciano
conduciendo sin carné?
291
00:28:20,606 --> 00:28:23,454
¿Quedará eso mejor o peor
en la prensa?
292
00:28:41,752 --> 00:28:44,967
¿Esa alarma suena
porque conduce una mujer?
293
00:28:48,217 --> 00:28:50,222
¿Seguro que no tienes que hacer pis?
294
00:28:50,636 --> 00:28:53,222
¿Te has acordado de hacer pis?
295
00:28:56,058 --> 00:28:58,194
Por favor, ponte el cinturón.
296
00:29:05,610 --> 00:29:06,867
Ya está.
297
00:29:13,618 --> 00:29:16,666
No he tomado café esta mañana.
298
00:29:20,666 --> 00:29:24,178
Puedes no comer,
pero necesitas líquido.
299
00:29:24,545 --> 00:29:26,633
Podrás tomarte lo que quieras
en el aeropuerto.
300
00:29:27,757 --> 00:29:31,138
Durante la guerra, estuvimos
mucho tiempo sin tomar café.
301
00:29:31,469 --> 00:29:34,055
Pero incluso entonces teníamos
un sucedáneo.
302
00:29:34,430 --> 00:29:37,147
Era mejor beberse eso
que que te partieran la cara.
303
00:29:40,770 --> 00:29:43,653
Vi un documental en la TV
la semana pasada.
304
00:29:43,898 --> 00:29:47,694
El café puede provocar
un síndrome de abstinencia peor...
305
00:29:47,985 --> 00:29:50,073
que las drogas de los punks.
306
00:29:50,238 --> 00:29:52,706
Pero esas no se venden a precio
de supermercado.
307
00:29:53,032 --> 00:29:56,247
“Dos paquetes de droga
por el precio de uno”.
308
00:29:56,535 --> 00:29:59,798
- “¡Prohibida su reventa!”
- Ya está bien.
309
00:30:06,712 --> 00:30:08,599
¡Hola! ¿Qué desea?
310
00:30:08,923 --> 00:30:11,806
¿Latte, macchiatto, espresso?
311
00:30:13,886 --> 00:30:15,689
Elige lo que quieras.
312
00:30:17,640 --> 00:30:18,684
¿Lo que quiera?
313
00:30:19,016 --> 00:30:20,025
Un café.
314
00:30:21,060 --> 00:30:22,899
- Quiero uno normal.
- Un café para llevar.
315
00:30:23,145 --> 00:30:25,067
Un café de filtro.
316
00:30:25,481 --> 00:30:26,822
Café de filtro.
317
00:30:29,402 --> 00:30:32,700
- ¿Tenemos café de filtro?
- No.
318
00:30:33,990 --> 00:30:35,911
- Lo siento, no tenemos.
- ¿No?
319
00:30:36,242 --> 00:30:39,006
- El latte es lo más similar.
- Pide el latte.
320
00:30:39,245 --> 00:30:41,795
Ya he probado el mate antes.
321
00:30:42,582 --> 00:30:44,468
¿Dónde está el encargado?
322
00:30:44,792 --> 00:30:46,003
¿Hola?
323
00:30:46,252 --> 00:30:48,091
Si no sabes esperar...
324
00:30:48,296 --> 00:30:50,680
Tu vida pasará de largo
en un santiamén.
325
00:30:51,048 --> 00:30:52,057
- Hola.
- Hola, Jenni.
326
00:30:52,216 --> 00:30:53,806
¿Qué desean?
327
00:30:56,846 --> 00:30:59,266
Bien. ¿Un café?
328
00:31:00,141 --> 00:31:01,861
La hora del café ya ha pasado.
329
00:31:02,852 --> 00:31:05,569
La siguiente es en tres horas.
330
00:31:07,481 --> 00:31:09,154
¿Quieres otra cosa?
331
00:31:11,193 --> 00:31:12,831
En casa, a esta hora...
332
00:31:13,279 --> 00:31:15,616
Me comería patatas fritas
con salsa de arándanos.
333
00:31:16,449 --> 00:31:19,581
- Y un vaso de suero de leche.
- ¿Suero de leche?
334
00:31:21,287 --> 00:31:23,837
Pues una de patatas grandes
y un vaso de leche.
335
00:31:23,998 --> 00:31:25,670
Y un café para llevar, por si acaso.
336
00:31:26,083 --> 00:31:27,923
Cambia de opinión como un niño.
337
00:31:28,753 --> 00:31:31,221
- Cógete para ti también.
- No tengo tiempo para eso.
338
00:31:31,589 --> 00:31:35,183
Los peores tratos se hacen
cuando el estómago vacío.
339
00:31:35,468 --> 00:31:39,608
- Piensa en la guerra civil.
- Una ensalada de feta para llevar.
340
00:31:42,725 --> 00:31:44,397
Mira cómo les sacan jugo.
341
00:31:45,227 --> 00:31:47,398
Ya sé lo que dicen sobre eso.
342
00:31:47,647 --> 00:31:49,319
¡Que es natural!
343
00:31:49,649 --> 00:31:51,654
Pero el ser humano ha intentado...
344
00:31:51,984 --> 00:31:54,321
durante siglos,
librarse de estas...
345
00:31:54,654 --> 00:31:56,990
cosas deshinibidas y naturales.
346
00:31:57,281 --> 00:32:01,872
Cagar en el campo, la Vendetta.
347
00:32:02,119 --> 00:32:05,548
(Y yo me Pregunto, ¿y esto qué')
348
00:32:19,762 --> 00:32:21,850
¿Seguro que no tienes
que ir al lavabo?
349
00:32:23,516 --> 00:32:25,069
De todas las cosas...
350
00:32:25,601 --> 00:32:27,653
tenían que ser los pantalones
de 200?
351
00:32:37,405 --> 00:32:39,741
ENTRE CON SU S-CARD.
352
00:32:48,541 --> 00:32:50,012
- ¡Eh!
- ¿sí?
353
00:32:50,167 --> 00:32:52,848
- No puedo entrar al lavabo.
- Claro, la puerta está cerrada.
354
00:32:52,962 --> 00:32:56,094
- Pero tengo que entrar.
- ¿Tiene una S-Card?
355
00:32:56,465 --> 00:32:58,553
La tengo, pero me retiraron
el carné.
356
00:32:59,552 --> 00:33:00,809
No lo necesita...
357
00:33:00,970 --> 00:33:03,057
con la S-Card puede acceder
al lavabo.
358
00:33:05,224 --> 00:33:07,027
¿Por qué se necesita el Escort?
359
00:33:07,310 --> 00:33:09,943
No será bonito.
360
00:33:10,313 --> 00:33:14,405
Para conseguir que la gente
compre más, supongo.
361
00:33:14,650 --> 00:33:16,323
¡Solo necesito uno!
362
00:33:17,111 --> 00:33:19,365
Lo tiene mi hijo.
363
00:33:19,822 --> 00:33:23,369
Qué bien que esté a buen recaudo.
¿Le presto la mía?
364
00:33:25,119 --> 00:33:27,670
- ¿Que me presta su Escort?
- Sí.
365
00:33:28,289 --> 00:33:30,970
¿Y para qué quiero yo su Escort?
366
00:33:31,334 --> 00:33:33,054
¡Para entrar en el baño!
367
00:33:35,880 --> 00:33:37,137
Adiós.
368
00:33:39,258 --> 00:33:40,646
El Escort de una jovencita...
369
00:33:51,771 --> 00:33:55,152
El mundo se hace pequeño.
370
00:33:56,108 --> 00:33:57,580
¿Qué quieres decir?
371
00:33:58,694 --> 00:34:03,036
Una africana vendiendo patatas fritas.
Me pregunto de dónde será.
372
00:34:04,242 --> 00:34:05,499
Del este de Helsinki.
373
00:34:06,077 --> 00:34:09,375
- Jenni patina con Mirkku.
- Ya.
374
00:34:09,789 --> 00:34:12,754
Por eso habla tan bien el finés.
375
00:34:14,752 --> 00:34:16,804
Una patinadora neg...
376
00:34:17,546 --> 00:34:19,634
del este de Helsinki.
377
00:34:20,883 --> 00:34:22,390
Me parece perfecto.
378
00:34:22,760 --> 00:34:25,228
Le doy la bienvenida a todos...
379
00:34:25,846 --> 00:34:27,816
los del este.
380
00:34:28,766 --> 00:34:30,439
Necesitamos nuevos corredores.
381
00:34:30,768 --> 00:34:35,359
Se dice que al mezclar los genes,
las niñas salen más guapas.
382
00:34:35,648 --> 00:34:39,444
- Todas reinas de belleza.
- Ya.
383
00:34:39,777 --> 00:34:43,787
También respeto a las mujeres feas.
384
00:34:44,323 --> 00:34:46,494
No tienen una vida fácil.
385
00:34:46,951 --> 00:34:48,292
La vida de una fea...
386
00:34:48,744 --> 00:34:50,251
se parece más a la de un hombre.
387
00:34:54,250 --> 00:34:56,670
No puede ir y elegir...
388
00:34:57,336 --> 00:35:00,266
a un buen marido en una discoteca.
389
00:35:00,506 --> 00:35:03,472
Nada es fácil o gratis.
390
00:35:04,093 --> 00:35:06,264
La jovencita tampoco lo tiene fácil...
391
00:35:26,198 --> 00:35:28,038
Espera aquí. No te muevas.
392
00:35:28,326 --> 00:35:30,829
Si viene una agente de la 0.R.A,
enséñale la pierna.
393
00:35:31,037 --> 00:35:33,505
Aún puedo ponerme en pie.
394
00:35:34,457 --> 00:35:36,628
- No soy un...
- No digas nada.
395
00:35:36,918 --> 00:35:39,219
Vuelvo en cinco minutos,
quince como máximo.
396
00:35:39,420 --> 00:35:42,469
¿Puedes esperar aquí
cinco minutos?
397
00:35:54,977 --> 00:35:57,741
Me fastidia ¡a gente
que va con prisa.
398
00:35:58,397 --> 00:36:01,992
Los jóvenes siempre tienen que ¡r
a alguna parte, rápido.
399
00:36:02,485 --> 00:36:05,284
Para volver a ¡r con prisa
400
00:36:06,197 --> 00:36:08,498
¿Que si puede esperar
cinco minutos?
401
00:36:09,533 --> 00:36:13,128
Una vez esperé dos días
a un autobús...
402
00:36:13,329 --> 00:36:14,966
y nunca llegó.
403
00:36:15,248 --> 00:36:18,961
Cancelaron la línea en 1964.
404
00:36:19,335 --> 00:36:22,763
Y eso fue en 1972.
405
00:36:25,758 --> 00:36:28,475
Caminé hasta el pueblo
y me compré e! Ford Escort.
406
00:36:28,761 --> 00:36:31,146
Cancelan las líneas de autobús...
407
00:36:31,389 --> 00:36:35,150
quitan las líneas de teléfono,
después el correo.
408
00:36:36,060 --> 00:36:38,361
Pero el Escort nunca falla.
409
00:36:46,571 --> 00:36:50,793
Y ¡{evo esperando desde 1976...
410
00:36:50,992 --> 00:36:54,254
a que ganemos una medalla de oro
olímpica en las carreras de fondo.
411
00:36:54,662 --> 00:36:58,755
Creo que tendré que esperar
hasta que me muera.
412
00:38:06,400 --> 00:38:08,737
- ¿Qué?
- ¿Tiene un permiso de discapacidad?
413
00:38:09,862 --> 00:38:13,077
- ¿Qué?
- ¿Tiene un permiso de discapacidad?
414
00:38:14,200 --> 00:38:17,546
- No soy uno de esos.
- Necesita el permiso.
415
00:38:18,704 --> 00:38:21,634
¿Entonces usted no debería
ser inválida?
416
00:38:22,250 --> 00:38:26,093
- Esta plaza es para discapacitados.
- Yo no he aparcado aquí.
417
00:38:26,337 --> 00:38:28,424
- ¿Quién ha sido?
- La jovencita.
418
00:38:28,714 --> 00:38:31,348
- Tengo que multarle.
- Pero...
419
00:38:32,426 --> 00:38:33,684
Mire...
420
00:38:34,679 --> 00:38:38,392
¿Por qué está esto en soviético?
421
00:38:40,893 --> 00:38:45,864
¿Y por qué ponen así las baldosas
en una casa?
422
00:38:46,899 --> 00:38:48,904
Necesita el permiso.
423
00:38:53,197 --> 00:38:55,783
Hacía mal tiempo,
así que el vuelo se ha retrasado.
424
00:38:57,159 --> 00:39:00,588
Y el tráfico era horrible.
Espero que aquí sea mejor.
425
00:39:00,830 --> 00:39:02,087
Gracias.
426
00:39:02,582 --> 00:39:04,503
Gracias a ti.
427
00:39:04,667 --> 00:39:05,960
Gracias.
428
00:39:06,460 --> 00:39:09,474
Lo siento, he tenido que traerme
a mi suegro.
429
00:39:09,714 --> 00:39:13,510
No he tenido tiempo
de buscarle una enfermera.
430
00:39:13,968 --> 00:39:16,933
Sergei Kuzkov. Encantado.
431
00:39:17,555 --> 00:39:19,726
Vadim Tarasenko.
432
00:39:20,266 --> 00:39:22,651
Ludmila Tolsaja.
Encantada de conocerla.
433
00:39:24,353 --> 00:39:25,777
Tiene demencia senil.
434
00:39:26,105 --> 00:39:29,569
¿Demencia senil?
No tengo nada de eso.
435
00:39:29,859 --> 00:39:34,165
Cuidar de los mayores es importante.
Lo entendemos.
436
00:39:34,405 --> 00:39:38,711
Sí, para nosotros también.
437
00:39:45,917 --> 00:39:48,634
Por favor, abrochaos los cinturones.
438
00:40:02,642 --> 00:40:07,530
- ¿Seguro que no son del KGB?
- Estoy 100 % segura de que no.
439
00:40:09,190 --> 00:40:10,780
No les habrás dicho tu nombre...
440
00:40:10,942 --> 00:40:14,572
Si no cierro este trato,
perderé mi empleo. Cállate.
441
00:40:14,862 --> 00:40:18,291
- ¿Creéis que es de zorro?
- Tiene que ser de ciervo.
442
00:40:18,449 --> 00:40:19,449
¿Qué dicen?
443
00:40:19,575 --> 00:40:21,794
- Nada, cosas suyas.
- ¡Tradúcemelo!
444
00:40:23,162 --> 00:40:25,463
- ¿Se lo pregunto yo?
- ¡No!
445
00:40:25,706 --> 00:40:29,170
Se preguntan
de qué está hecho tu gorro.
446
00:40:29,543 --> 00:40:32,890
Se lo cambié a Holttis-Pentti
por patatas...
447
00:40:33,339 --> 00:40:35,558
en el mercado, en 1951.
448
00:40:36,467 --> 00:40:38,437
Es de oso.
449
00:40:40,054 --> 00:40:41,265
Es piel de oso.
450
00:40:43,224 --> 00:40:45,359
Un gorro precioso.
451
00:40:45,685 --> 00:40:48,271
Es importante taparse la cabeza.
452
00:40:48,646 --> 00:40:51,031
0 la puedes perder.
453
00:40:51,274 --> 00:40:53,361
Como los jóvenes.
454
00:40:53,693 --> 00:40:56,373
Los jóvenes finlandeses
son un desastre.
455
00:40:58,322 --> 00:41:02,083
Los señores de la guerra de Kremlin
tenían buenos gorros.
456
00:41:02,451 --> 00:41:05,169
En Kremlin tienen buenos gorros.
457
00:41:05,496 --> 00:41:10,005
Vi las armas nucleares
en la festividad soviética.
458
00:41:10,209 --> 00:41:12,131
- Los gorros estaban torcidos...
- Déjalo ya.
459
00:41:12,545 --> 00:41:14,016
Encima de la pared.
460
00:41:14,380 --> 00:41:18,473
- La festividad soviética no es lo mío.
- Ya.
461
00:41:18,801 --> 00:41:23,143
- ¿Quién fue después de Gorbachev?
- Deja ya la política.
462
00:41:23,389 --> 00:41:26,936
Gorbachev, perestroika,
glasnost, democracia.
463
00:41:27,643 --> 00:41:28,770
Le gusta la historia.
464
00:41:29,103 --> 00:41:30,906
Chernenko, Gorbachev...
465
00:41:31,188 --> 00:41:33,657
Cierra el pico ya.
466
00:41:38,279 --> 00:41:41,079
Con todo respeto, no digas nada.
467
00:41:41,324 --> 00:41:43,044
No te muevas, no hagas nada.
468
00:41:43,284 --> 00:41:45,752
Bueno, pero diles cuatro cosas
a esos soviéticos.
469
00:41:45,953 --> 00:41:49,465
¡No! Ni una palabra más.
470
00:41:49,749 --> 00:41:52,169
¿Recuerdas el nombre
de aquel hombre...
471
00:41:52,501 --> 00:41:56,096
- que saltaba encima de un tanque?
¡Lo digo en serio!
472
00:41:56,589 --> 00:41:58,261
- No era Brelhnev...
- iMira!
473
00:41:58,424 --> 00:42:00,761
- Ese nunca lo habría logrado.
- Puedes jugar con esto.
474
00:42:01,010 --> 00:42:02,054
¿Lo ves?
475
00:42:03,012 --> 00:42:06,025
Ya. ¿Era Chernenko?
476
00:42:06,307 --> 00:42:09,320
- Estos nombres se olvidan fácil.
- ¡Adiós!
477
00:42:09,602 --> 00:42:12,450
Primero estuvo Stalin.
478
00:42:13,147 --> 00:42:17,109
Adiós a Stalin,
Timoshenlo y Kalinin.
479
00:42:28,037 --> 00:42:31,418
Televisores LCD de 42 pulgadas.
480
00:42:31,749 --> 00:42:36,969
Podéis pedir comida desde la cabaña
o comer en un restaurante local.
481
00:42:37,421 --> 00:42:40,007
1600000.
482
00:42:41,384 --> 00:42:42,771
¿Cómo dice?
483
00:42:43,135 --> 00:42:45,271
Le ofrecemos 1600000.
484
00:42:45,596 --> 00:42:47,518
No es negociable.
485
00:42:49,183 --> 00:42:51,271
3200000.
486
00:42:51,644 --> 00:42:54,492
Tenemos un acuerdo preliminar.
487
00:42:54,772 --> 00:42:57,702
La situación ha cambiado.
488
00:42:58,526 --> 00:43:00,863
1600000.
489
00:43:03,155 --> 00:43:05,659
No han puesto bien
la electricidad.
490
00:43:06,033 --> 00:43:07,789
No entienden nada ya.
491
00:43:07,994 --> 00:43:10,758
La vida es mucho más cómoda.
492
00:43:11,080 --> 00:43:13,928
Pero al final no puedes ni clavar
un clavo en la pared.
493
00:43:14,458 --> 00:43:18,053
Si nos quedamos sin electricidad,
moriremos de hambre.
494
00:43:18,296 --> 00:43:21,095
Los jóvenes no podrán poner
en marcha el microondas.
495
00:43:21,257 --> 00:43:22,598
Compraremos uno HUEVO mañana.
496
00:43:22,758 --> 00:43:25,392
- Disculpen.
- No me traduzcas.
497
00:43:25,928 --> 00:43:27,731
Ella habla finés.
498
00:43:28,514 --> 00:43:32,061
Sabemos que los soviéticos
no se fían de nadie.
499
00:43:32,393 --> 00:43:35,857
Traen una chica joven
como acompañante.
500
00:43:36,105 --> 00:43:37,695
Pero ella lo oye y lo ve todo.
501
00:43:37,982 --> 00:43:39,702
Ha adivinado que hablo finés.
502
00:43:41,110 --> 00:43:44,871
Cuando juegas a las cartas,
aprendes a saber cuándo te mienten.
503
00:43:45,990 --> 00:43:47,580
Es un maestro de las cartas.
504
00:43:49,619 --> 00:43:51,706
- ¿Cómo va?
- ¿Qué?
505
00:43:52,371 --> 00:43:53,629
¿Cuánto te han ofrecido?
506
00:43:53,873 --> 00:43:55,960
- 1600000.
- ¿Cuánto pides?
507
00:43:56,208 --> 00:43:57,596
3200000.
508
00:43:57,835 --> 00:43:59,805
Siempre es así.
Tira y afloja.
509
00:43:59,962 --> 00:44:02,299
Os diré un par de cosas
a los de la Unión Soviética.
510
00:44:02,465 --> 00:44:04,268
Uno: nunca me gustó Yeltsin.
511
00:44:05,176 --> 00:44:06,729
No le gustó Yeltsin.
512
00:44:07,094 --> 00:44:10,060
Estaba borracho cuando bailó
sobre el panzer.
513
00:44:10,473 --> 00:44:12,478
Bailó borracho sobre un tanque.
514
00:44:12,725 --> 00:44:15,489
Dos: siempre quise visitar Siberia.
515
00:44:15,728 --> 00:44:18,148
Es bonita y hace frío allí.
516
00:44:18,314 --> 00:44:20,817
Quiere ir a un lugar para
ponerse su gorro de piel.
517
00:44:20,983 --> 00:44:25,159
Tres: Cuando se dice
que algo cuesta 3200000...
518
00:44:25,446 --> 00:44:27,167
Hay una ratón para ello.
519
00:44:28,491 --> 00:44:30,662
Gracias, suegro.
Ya puedo seguir sola.
520
00:44:30,826 --> 00:44:33,591
Utilizamos madera de calidad
para construir nuestras cabañas.
521
00:44:33,913 --> 00:44:37,092
La ventilación es estupenda,
no hay moho.
522
00:44:38,334 --> 00:44:42,475
La estructura no se pudrirá.
Tenemos recibos de todo.
523
00:44:44,048 --> 00:44:48,853
El aislamiento térmico en Leningrado
era malo en los sesenta.
524
00:44:50,012 --> 00:44:54,354
El yeso de las paredes
se caía con mirarlo.
525
00:44:55,184 --> 00:44:57,604
Tenemos que construirlas bien
para lograr que duren.
526
00:44:59,480 --> 00:45:03,573
Aquí no hay que sobornar a nadie.
527
00:45:06,696 --> 00:45:08,617
¿Lo ha considerado?
528
00:45:14,870 --> 00:45:16,081
Sergei.
529
00:45:17,081 --> 00:45:18,552
¿Te gusta el bosque?
530
00:45:24,797 --> 00:45:26,767
Todos tienen derecho a cogerlos.
531
00:45:27,133 --> 00:45:29,387
Una especialidad finlandesa.
532
00:45:30,177 --> 00:45:31,933
Finski spelial.
533
00:45:32,305 --> 00:45:35,651
Cualquiera puede recoger bayas
y setas...
534
00:45:35,975 --> 00:45:37,647
cuando quiera.
535
00:45:40,438 --> 00:45:44,365
La juventud finlandesa ya no valora
el trabajo duro de verdad.
536
00:45:45,151 --> 00:45:47,535
Van a academias de música.
537
00:45:49,363 --> 00:45:50,751
Tengo un hijo.
538
00:45:51,616 --> 00:45:54,249
Solo sonríe
cuando juega a videojuegos.
539
00:45:55,536 --> 00:45:57,292
Lo sé.
540
00:45:57,622 --> 00:46:00,339
Les lleva al exceso de velocidad.
541
00:46:00,625 --> 00:46:04,765
Al crimen, a disparar a la policía.
542
00:46:11,302 --> 00:46:12,809
La generación Pepsi.
543
00:46:13,095 --> 00:46:14,353
Se la beben. Engordan.
544
00:46:15,348 --> 00:46:16,475
Mi mujer...
545
00:46:18,726 --> 00:46:21,276
Mi mujer mima a mi hijo.
546
00:46:22,647 --> 00:46:25,909
Las parientas hacen eso
con los hijos.
547
00:47:29,130 --> 00:47:30,802
¡Vete!
548
00:47:31,132 --> 00:47:32,603
Vive una larga vida.
549
00:47:33,009 --> 00:47:35,227
SEMANA DEL OSO.
550
00:47:38,848 --> 00:47:40,271
¡Un brindis a nuestra salud!
551
00:47:40,474 --> 00:47:42,361
Bébase una con nosotros,
a nuestra salud.
552
00:47:42,602 --> 00:47:46,113
- Una schnapps.
- Solo me tomo dos copas al año.
553
00:47:46,314 --> 00:47:47,951
Y ya me las he tomado.
554
00:47:53,529 --> 00:47:55,783
Por si acaso, tómese una
de las del próximo año.
555
00:47:55,907 --> 00:47:57,876
No sabemos si llegará
al año que viene.
556
00:47:58,034 --> 00:48:00,917
- Pero seguro que no estará con ellos.
- Vamos, bebe.
557
00:48:01,495 --> 00:48:02,967
Para todos...
558
00:48:03,122 --> 00:48:05,673
- Derechos.
- ¡Derecho de todos!
559
00:48:13,674 --> 00:48:15,181
¡Na zdorovie!
560
00:48:17,720 --> 00:48:19,061
¡Salud!
561
00:48:21,849 --> 00:48:23,439
¡Sergei! ¿Qué haces?
Guarda eso.
562
00:48:23,601 --> 00:48:25,238
- No se puede fumar aquí.
- De acuerdo.
563
00:48:25,603 --> 00:48:28,533
¡Increíble! El yayo atrapó
un conejo...
564
00:48:28,773 --> 00:48:30,529
en medio de la ciudad!
565
00:48:33,110 --> 00:48:35,116
¿Eso es cerdo?
566
00:48:36,906 --> 00:48:41,627
El cerdo no está tan bien diseñado
como el Ford Escort.
567
00:48:42,119 --> 00:48:44,884
Dice que un cerdo no puede
competir con un Ford Escort.
568
00:48:45,289 --> 00:48:48,053
Los crías...
569
00:48:48,668 --> 00:48:52,049
Llega la Navidad y los asas.
570
00:48:53,339 --> 00:48:56,518
Disculpen. No hablen
con las mesas vecinas.
571
00:48:56,759 --> 00:48:59,179
Bien. No volverá a ocurrir.
572
00:49:00,513 --> 00:49:03,230
Uno se hilo amigo mío.
573
00:49:03,849 --> 00:49:07,029
Era tan dulce cuando gruñía,
que mi parienta lo acariciaba.
574
00:49:08,854 --> 00:49:10,741
- ¿Acariciaban al cerdo?
- Como a un gato.
575
00:49:11,107 --> 00:49:15,746
Tengo una foto suya.
Se llamaba Simo.
576
00:49:16,070 --> 00:49:17,826
Se llamaba Simo.
577
00:49:18,573 --> 00:49:19,865
Adorable.
578
00:49:20,241 --> 00:49:23,290
Intenté darle con mi hacha.
579
00:49:23,536 --> 00:49:25,458
En el cerebro.
580
00:49:27,039 --> 00:49:28,463
Vámonos al bar.
581
00:49:28,624 --> 00:49:29,716
Lo sabía.
582
00:49:30,710 --> 00:49:35,301
Tienes que ser capa: de matar
al animal que te quieras comer.
583
00:49:48,436 --> 00:49:50,939
Gracias por venir.
No es necesario que vuelvan.
584
00:49:51,439 --> 00:49:54,322
Los finlandeses parecéis ser...
585
00:49:54,984 --> 00:49:57,832
un poco rígidos...
586
00:49:59,947 --> 00:50:01,537
Seguimos las reglas.
587
00:50:01,866 --> 00:50:05,294
Por eso vale la pena que hagáis
el trato con nosotros.
588
00:50:07,371 --> 00:50:09,922
2400000...
589
00:50:10,583 --> 00:50:13,217
Euros.
590
00:50:16,088 --> 00:50:18,390
2500000. No puedo bajar más.
591
00:50:18,799 --> 00:50:20,223
Un precio barato por todo esto.
592
00:50:21,344 --> 00:50:23,562
Dámelo.
593
00:50:23,971 --> 00:50:25,264
Cógelo. Mira.
594
00:50:25,556 --> 00:50:30,065
No tiene sentido construir
sobre una chapa.
595
00:50:30,311 --> 00:50:33,526
Una base de pilares quedaría
mejor en este terreno.
596
00:50:34,148 --> 00:50:36,485
Esto se rompe con la escarcha.
597
00:50:37,902 --> 00:50:41,330
¿De qué sirve una casa
con un suelo que se rompe?
598
00:50:42,740 --> 00:50:45,457
Solo se pudre.
599
00:50:45,826 --> 00:50:49,457
¿Y cuando se deshiele todo?
600
00:50:49,872 --> 00:50:51,628
Si hay una inundación...
601
00:50:52,041 --> 00:50:55,719
tendrás que pescar la chabola
del río.
602
00:51:07,848 --> 00:51:11,443
No hay que mezclar el alcohol
con el trabajo.
603
00:51:11,978 --> 00:51:13,817
Lo sabes.
604
00:51:16,440 --> 00:51:19,904
Nunca negocies con soviéticos.
605
00:51:20,278 --> 00:51:22,614
Yrjänä lo sabía.
606
00:51:23,197 --> 00:51:26,994
Perdió 400 de los antiguos marcos...
607
00:51:28,035 --> 00:51:30,835
en una partida de póquer
en el Georg Ots.
608
00:51:31,247 --> 00:51:33,133
Es un barco.
609
00:51:33,708 --> 00:51:37,551
El soviético cambiaba las normas
a su antojo.
610
00:51:39,547 --> 00:51:43,011
Siempre cambian las normas
a su antojo.
611
00:51:44,594 --> 00:51:45,981
Mierda.
612
00:51:47,013 --> 00:51:49,516
Sabemos cómo hacer esto.
613
00:51:49,932 --> 00:51:52,518
- La jovencita no debería maldecir.
- Basta.
614
00:51:54,562 --> 00:51:58,239
Hessu va a venir a por ti.
Vas a ir... a otro sitio.
615
00:51:58,649 --> 00:52:02,113
Tengo que quedarme contigo
una temporada.
616
00:52:02,904 --> 00:52:06,083
- Para ayudarte.
- No, no, no.
617
00:52:06,407 --> 00:52:10,334
Nos ayudas más
si vas al hospital.
618
00:52:10,786 --> 00:52:13,207
Hospitales. Sé cómo son.
619
00:52:14,165 --> 00:52:15,718
Convierten...
620
00:52:17,293 --> 00:52:19,215
a un hombre en un niño.
621
00:52:19,545 --> 00:52:21,016
¡Nada de sal en la comida!
622
00:52:21,255 --> 00:52:23,806
Soy más útil en casa.
623
00:52:24,842 --> 00:52:28,639
Ayudar a las niñas con los deberes,
limpiar los canalones con el niño.
624
00:52:29,138 --> 00:52:31,060
- Podríamos recoger setas...
- Escúchame.
625
00:52:31,724 --> 00:52:33,361
- Jovencita.
- ¡No lo soy!
626
00:52:33,643 --> 00:52:36,193
Tengo un nombre.
Dos carreras universitarias.
627
00:52:36,395 --> 00:52:38,697
Un cargo importante
en una compañía internacional.
628
00:52:38,940 --> 00:52:41,360
No me equivoco en mi trabajo
ni en mi vida personal.
629
00:52:41,567 --> 00:52:43,738
Tengo tres hijos. Soy madre,
no una jovencita.
630
00:52:43,986 --> 00:52:45,458
Todo menos eso.
631
00:52:45,821 --> 00:52:48,040
Compro las setas y el pescado
en la tienda.
632
00:52:48,241 --> 00:52:50,043
No iré al bosque,
he salido de él.
633
00:52:50,284 --> 00:52:52,503
¡No me obligarás a volver!
No lo haré, tú...
634
00:52:52,703 --> 00:52:54,127
¡Maldito seas!
635
00:53:01,003 --> 00:53:04,385
Todo iba bien hasta que llegaste
y lo estropeaste todo.
636
00:53:04,799 --> 00:53:06,970
¿Te das cuenta de lo que has hecho?
637
00:53:07,468 --> 00:53:10,565
Si no fuera por ti,
ahora estaría cerrando el trato.
638
00:53:10,763 --> 00:53:13,100
Sería una socia y haría otras cosas.
639
00:53:13,391 --> 00:53:17,353
Sin tener que entrar
en un puto bosque.
640
00:53:17,561 --> 00:53:20,658
Sin tener que darme un paseo histórico
y visitar a Gorbachev.
641
00:53:24,819 --> 00:53:28,117
No aguanto a tu padre.
Ven a recogerlo.
642
00:53:28,281 --> 00:53:29,372
¿Qué?
643
00:53:29,657 --> 00:53:32,670
No me importa cómo,
si en un tractor o a pie.
644
00:53:32,952 --> 00:53:36,583
Sé que puede resultar difícil.
645
00:53:36,831 --> 00:53:43,676
Pero lo único que necesita
es la TV y las noticias.
646
00:53:43,921 --> 00:53:47,552
Papá, papá. Necesito tu ayuda.
647
00:53:47,883 --> 00:53:50,813
¿Has comido?
648
00:53:51,053 --> 00:53:54,565
Te pones de muy mal humor...
649
00:53:55,474 --> 00:53:57,645
- cuando no has comido.
- Lo hemos hecho.
650
00:53:57,893 --> 00:53:59,400
Y, para tu información...
651
00:53:59,687 --> 00:54:02,024
El Sr. Gorro-de-piel
se quedará con nosotros.
652
00:54:02,315 --> 00:54:04,948
- Sí, lo hablamos.
- ¿Lo hablasteis?
653
00:54:05,192 --> 00:54:07,826
- Tenemos una cuarta habitación.
- Eso es una locura.
654
00:54:08,070 --> 00:54:10,455
Tendría un objetivo en la vida.
655
00:54:11,407 --> 00:54:14,670
Esa es la idea más sin sentido
y más estúpida que has tenido.
656
00:54:14,869 --> 00:54:15,913
0 vuelves ya...
657
00:54:16,078 --> 00:54:18,249
o recoges tus cosas
del centro de reciclaje.
658
00:54:21,751 --> 00:54:22,759
Bien.
659
00:54:23,502 --> 00:54:25,804
Twisted Sister.
660
00:54:44,190 --> 00:54:45,400
Bien.
661
00:54:46,108 --> 00:54:50,331
Aún puedo ir a verles al hotel.
662
00:54:50,696 --> 00:54:53,876
Coge un taxi. Está lloviendo.
Vuelve a casa.
663
00:54:54,700 --> 00:54:57,998
Llámame si pasa algo.
664
00:55:04,377 --> 00:55:08,054
Un hombre casi nunca sabe
qué es ¡o mejor para sí mismo.
665
00:55:08,381 --> 00:55:11,311
Intenté saber qué era ¡o mejor
para {a parienta...
666
00:55:11,676 --> 00:55:13,597
Y Para mi.
667
00:55:13,970 --> 00:55:18,311
Tuvimos una clara división
de tareas durante 53 años.
668
00:55:19,225 --> 00:55:22,108
Yo me ocupaba delos asuntos
exteriores y del coche...
669
00:55:22,353 --> 00:55:24,987
y la parienta de los asuntos internos
y de los niños.
670
00:55:25,648 --> 00:55:28,412
Los asuntos internos incluían
mi estómago.
671
00:55:28,693 --> 00:55:31,327
Pero no calentar la casa.
672
00:55:32,822 --> 00:55:35,076
Cuando eres joven, no piensas...
673
00:55:35,324 --> 00:55:39,287
que algún día la otra persona
dejará de estar a tu lado.
674
00:55:39,662 --> 00:55:42,510
Y que todas las responsabilidades
caerán sobre ti.
675
00:55:43,708 --> 00:55:46,555
La fastidiamos con los niños.
676
00:55:47,670 --> 00:55:49,509
Uno se fue a Bélgica...
677
00:55:50,423 --> 00:55:53,935
y el otro jamás saldrá
dela universidad.
678
00:56:21,078 --> 00:56:25,551
Imitando a los malotes
de las películas.
679
00:56:25,875 --> 00:56:28,592
¿Crees que fumar
te aporta clase?
680
00:56:28,878 --> 00:56:31,013
En fin, muchas gracias.
681
00:56:32,173 --> 00:56:33,514
¿Tu nombre?
682
00:56:39,805 --> 00:56:42,226
- Stinde.
- ¿Stinde?
683
00:56:43,434 --> 00:56:46,068
¿Un sueco playero?
684
00:56:46,896 --> 00:56:49,530
- En realidad, me llamo Timo.
- ¿Timo?
685
00:56:50,316 --> 00:56:52,036
Es un buen nombre.
686
00:56:52,318 --> 00:56:55,283
Encantado de hablar con Ud.
Tengo que pedir comida.
687
00:56:55,446 --> 00:56:58,246
Tengo una propuesta.
688
00:56:59,367 --> 00:57:02,499
Un trabajo.
A cambio de comida y dinero.
689
00:57:05,122 --> 00:57:07,626
Joder, vale. La comida mola.
690
00:57:57,341 --> 00:57:59,477
Patatas de mi campo.
691
00:57:59,760 --> 00:58:02,608
Sergei y yo encontramos
unas buenas setas.
692
00:58:02,847 --> 00:58:04,484
¿Las ha cultivado Ud.?
693
00:58:05,141 --> 00:58:08,106
Mola. Estoy a favor
de la autosuficiencia.
694
00:58:10,229 --> 00:58:13,611
- ¿Tienes esposa?
- Soy célibe.
695
00:58:17,695 --> 00:58:20,910
¿Y dónde están tus padres?
696
00:58:21,157 --> 00:58:23,126
Se divorciaron
cuando yo era adolescente.
697
00:58:23,326 --> 00:58:25,128
A veces veo a mi madre.
698
00:58:27,246 --> 00:58:29,417
La gente no debería divorciarse.
699
00:58:30,082 --> 00:58:32,716
Si conoces a alguien,
no vale la pena intentar...
700
00:58:33,002 --> 00:58:35,221
buscar a otra mejor.
701
00:58:36,213 --> 00:58:39,097
Lo sé. Tú no lo harás.
702
00:58:40,885 --> 00:58:44,432
- He vuelto a perderme las noticias.
- ¿Qué quiere decir?
703
00:58:44,764 --> 00:58:46,317
La hora.
704
00:58:46,849 --> 00:58:50,811
¿Puedes verlas noticias
en internet cuando quieras?
705
00:58:52,647 --> 00:58:54,284
Y ahora, e! tiempo.
706
00:58:54,690 --> 00:58:57,573
La Cumbre del Clima de la ONU
se está celebrando en Polonia.
707
00:58:58,110 --> 00:59:01,290
Rönkä. Ese hombre no es de fiar.
708
00:59:07,578 --> 00:59:09,085
¡No!
709
00:59:10,164 --> 00:59:12,584
¡Cuidado! ¡No!
710
00:59:16,712 --> 00:59:18,433
Ha sido por los pelos.
711
00:59:18,881 --> 00:59:21,135
Podrías hacerle daño a alguien.
712
00:59:21,634 --> 00:59:23,437
El Escort, no, saldrá ileso.
713
00:59:23,844 --> 00:59:26,181
Ya. El embrague es muy raro.
714
00:59:26,514 --> 00:59:28,815
Todo lo demás es raro.
715
00:59:29,100 --> 00:59:30,903
Como los soviéticos.
716
00:59:31,060 --> 00:59:33,065
Estás generalizando
sobre algo tan enorme...
717
00:59:33,354 --> 00:59:34,991
- ¿Has bombeado?
- ¿Cómo?
718
00:59:36,065 --> 00:59:39,244
Bombear el embrague
para pillar segunda y tercera.
719
00:59:46,075 --> 00:59:47,831
¿Has arado el campo?
720
00:59:49,495 --> 00:59:52,343
- Bueno...
- No lo acabaste.
721
00:59:52,999 --> 00:59:55,882
He venido porque llamó Lissu...
722
00:59:56,919 --> 00:59:58,509
La tierra estaba bastante congelada.
723
00:59:59,005 --> 01:00:01,425
Continúas hasta acabarlo.
724
01:00:02,174 --> 01:00:05,307
Aún no hay escarcha.
725
01:00:05,761 --> 01:00:09,059
- Pero he traído patatas...
- Al sótano.
726
01:00:09,724 --> 01:00:12,689
- No tenemos.
- ¡Necesitas uno!
727
01:00:13,269 --> 01:00:15,654
- ¿Ya puedo bajar?
- ¡Sí!
728
01:00:17,356 --> 01:00:21,698
Éste es Tinte. Es...
729
01:00:22,570 --> 01:00:26,960
- ¿Qué eras?
- Un marginado.
730
01:00:27,366 --> 01:00:29,703
Tinte es un marginado.
731
01:00:30,119 --> 01:00:33,631
- ¿Huelo alcohol?
- Un brindis por la amistad.
732
01:00:33,956 --> 01:00:35,842
Con Sergei, Tarsenko y...
733
01:00:36,167 --> 01:00:38,801
la mujer más hermosa del mundo.
734
01:00:40,171 --> 01:00:42,306
Les hablaba de cerdos.
735
01:00:42,715 --> 01:00:44,802
¿Recuerdas a Simo, el cerdo?
736
01:00:44,967 --> 01:00:45,976
Hola.
737
01:00:46,385 --> 01:00:49,814
El trabajador ha ganado su sueldo.
738
01:00:50,890 --> 01:00:52,729
Coge la mitad.
739
01:00:53,059 --> 01:00:55,609
Mañana papá y yo seguiremos.
740
01:00:55,937 --> 01:00:58,950
Ahora, una cama para el trabajador.
741
01:01:12,703 --> 01:01:14,424
¿Por qué no está en el hospital?
742
01:01:14,705 --> 01:01:17,719
Recuerda que nos falta...
743
01:01:18,042 --> 01:01:20,510
Hay mucha diferencia de edad
entre mi padre y yo.
744
01:01:20,753 --> 01:01:24,051
Nos falta
la generación reivindicativa...
745
01:01:24,632 --> 01:01:30,480
- Leí un artículo muy interesante.
- ¿Qué generación, joder?
746
01:01:30,721 --> 01:01:36,321
- La generación de los años 60...
- ¿No lo entiendes?
747
01:01:36,477 --> 01:01:38,731
Él es de la generación bélica.
¡Mira qué ha hecho!
748
01:01:39,021 --> 01:01:41,869
La situación de papá es complicada,
por su pierna y tal...
749
01:01:42,066 --> 01:01:46,823
¡A ver si te parto las tuyas,
eso sí será complicado, joder!
750
01:01:47,113 --> 01:01:49,960
- Creo que te estás portando...
- iCierra la puta boca!
751
01:01:50,157 --> 01:01:53,539
¡No me des lecciones!
¡No me has visto con mala leche!
752
01:01:53,828 --> 01:01:55,797
Más bien pasiva-agresiva...
753
01:01:56,330 --> 01:01:59,545
Dime porqué duerme un yonqui
en mi casa...
754
01:01:59,834 --> 01:02:02,135
pegándonos la hepatitis.
¡El viejo está chocho!
755
01:02:02,420 --> 01:02:06,892
Leí un artículo sobre el tema.
Está haciendo de padre de alquiler.
756
01:02:07,133 --> 01:02:09,304
- Olía a alcohol.
- ¿Qué quieres decir?
757
01:02:09,510 --> 01:02:12,892
Dile al viejo babuino...
758
01:02:13,097 --> 01:02:15,351
que aquí es un invitado.
¿Puedes hacerlo?
759
01:02:15,683 --> 01:02:17,486
- Bueno...
- ¿Puedes hacerlo?
760
01:02:22,148 --> 01:02:24,698
Iba a decir que está durmiendo.
Pero ya estará despierto.
761
01:02:24,942 --> 01:02:27,279
Ay, Dios mío.
762
01:02:27,862 --> 01:02:31,374
Caliéntale un vasito de leche
para que se duerma.
763
01:03:37,974 --> 01:03:41,936
LO SIENTO, VIEJO.
NO HE PODIDO RESISTIRME.
764
01:04:16,679 --> 01:04:18,150
Bueno.
765
01:04:18,306 --> 01:04:21,604
¿Qué te parece si preparo...
766
01:04:23,227 --> 01:04:24,983
el desayuno para ti...
767
01:04:25,104 --> 01:04:26,315
y Tintin?
768
01:04:26,647 --> 01:04:28,201
Timo se ha marchado.
769
01:04:39,493 --> 01:04:40,704
Ya.
770
01:04:41,037 --> 01:04:45,343
Creo que aquí te aburres un poco.
771
01:04:46,375 --> 01:04:49,223
Podría llevarte a algún lugar
donde haya más cosas que hacer.
772
01:04:49,503 --> 01:04:51,010
Tengo cosas que hacer.
773
01:04:51,547 --> 01:04:53,268
Ahora estoy pensando.
774
01:04:53,925 --> 01:04:57,021
Hasta que se presente algo mejor.
775
01:04:58,763 --> 01:05:00,020
Ya.
776
01:05:00,431 --> 01:05:03,777
Pensar es importante también.
777
01:05:11,359 --> 01:05:13,411
¿Adónde va?
778
01:05:16,697 --> 01:05:21,953
Quizá ala tienda.
779
01:05:23,913 --> 01:05:25,918
0 al trabajo.
780
01:05:28,376 --> 01:05:30,926
No debería conducir
cuando está cabreada.
781
01:05:37,969 --> 01:05:41,315
El árbol queda demasiado cerca
de la casa.
782
01:05:42,139 --> 01:05:44,690
Debemos cortarlo.
783
01:05:45,017 --> 01:05:46,524
Yo no lo haría.
784
01:05:46,852 --> 01:05:48,858
Lissu está bastante cabreada.
785
01:05:49,939 --> 01:05:52,739
Cabreada como Margaret Thatcher.
786
01:05:54,110 --> 01:05:57,123
La compré en Navidad de 2006.
787
01:05:58,739 --> 01:06:01,243
Todo hombre de verdad...
788
01:06:01,534 --> 01:06:04,037
debería tener una sierra mecánica.
789
01:06:04,412 --> 01:06:07,544
Ya.
En realidad, no me ha hecho falta.
790
01:06:07,832 --> 01:06:10,382
Lo único que he cortado
es pan para los niños.
791
01:06:10,835 --> 01:06:14,465
Pásame un destornillador.
Voy a arreglar la cadena.
792
01:06:17,800 --> 01:06:19,141
No estoy seguro...
793
01:06:19,385 --> 01:06:23,146
de si a Liisa le va a gustar la idea.
Ese árbol...
794
01:06:24,223 --> 01:06:26,857
Las mujeres se enfadan
de otra manera.
795
01:06:27,143 --> 01:06:29,064
Su amargo silencio...
796
01:06:29,353 --> 01:06:31,524
es como gritar a todo pulmón.
797
01:06:33,941 --> 01:06:38,034
Preferiría esperar
a que volviera a casa.
798
01:06:38,279 --> 01:06:42,669
- Luego podemos decidirlo juntos...
- Vacío.
799
01:06:46,829 --> 01:06:48,170
Ya.
800
01:06:48,456 --> 01:06:50,924
Lo recuerdo. Bombear.
801
01:06:52,168 --> 01:06:54,552
- ¿Hay una Shell cerca?
- ¿Cómo?
802
01:06:54,795 --> 01:06:58,093
Ahorras pasta si miras bien
dónde pones la gasolina.
803
01:06:58,382 --> 01:06:59,640
Ah, Shell.
804
01:06:59,884 --> 01:07:05,187
Violan los derechos humanos
y destruyen el medioambiente.
805
01:07:05,389 --> 01:07:07,276
- ¿Shell?
- S¡.
806
01:07:07,600 --> 01:07:11,942
- ¿Una gasolina hace eso?
- Pues sí.
807
01:07:12,563 --> 01:07:15,067
- En el delta del Níger y...
- Escúchame.
808
01:07:15,358 --> 01:07:18,537
Fue Stalin quien violó
los derechos humanos.
809
01:07:21,197 --> 01:07:24,210
¿La señorita
te lleva a las tiendas en coche?
810
01:07:25,701 --> 01:07:30,672
- Prefiero ir en bici o “kickbike”.
- ¿Cómo?
811
01:07:31,415 --> 01:07:33,634
- Una “kickbike”.
- ¿Una “kick” qué?
812
01:07:33,918 --> 01:07:36,682
Es como un patinete.
813
01:07:37,755 --> 01:07:42,180
Mi hijo, que es adulto,
va de compras en un patinete.
814
01:07:46,931 --> 01:07:49,779
Diesel, no. Gasolina para motores
de dos tiempos.
815
01:07:50,184 --> 01:07:52,236
Si no sabes, pregunta.
816
01:07:53,562 --> 01:07:54,950
PONES una muesca.
817
01:07:55,231 --> 01:07:58,908
Empiezas arriba con la sierra
inclinada. Luego recto hasta el final.
818
01:07:59,235 --> 01:08:00,991
Está chupado.
819
01:08:01,320 --> 01:08:05,413
- Con estas correas...
- ¿Piensas hacerte un turbante?
820
01:08:05,866 --> 01:08:08,631
Vi un programa sobre los leñadores.
821
01:08:08,911 --> 01:08:11,130
- ¿Cómo?
- Vas guiando el árbol...
822
01:08:11,414 --> 01:08:13,134
¿Un programa sobre leñadores?
823
01:08:13,291 --> 01:08:16,672
Llevas 17 años estudiando
y no sabes nada.
824
01:08:17,128 --> 01:08:18,421
Ya. Tengo muchos créditos.
825
01:08:19,505 --> 01:08:24,429
Pero estas correas deberían...
Alguien ha de trepar al árbol.
826
01:08:24,760 --> 01:08:26,979
Se nota que has vivido la vida
de un leñador.
827
01:08:28,389 --> 01:08:29,896
Bueno...
828
01:08:30,057 --> 01:08:31,445
Empieza con las ramas grandes.
829
01:08:31,642 --> 01:08:32,651
Ahí no, va a caer...
830
01:08:33,561 --> 01:08:35,068
¡Por Dios!
831
01:08:37,023 --> 01:08:40,487
¡No grites!
¡Aún tienes pierna!
832
01:08:40,860 --> 01:08:42,865
Qué roble más interesante.
833
01:08:43,654 --> 01:08:46,372
Quizá las ardillas voladoras
aniden ahí en primavera.
834
01:08:46,657 --> 01:08:48,876
Son animales que no existen.
835
01:08:49,201 --> 01:08:51,966
Ud. debería solicitar un permiso
al ayuntamiento.
836
01:08:52,330 --> 01:08:55,628
- Te ha dado un susto, nada más.
- Casi me seccionas la pierna.
837
01:08:55,917 --> 01:08:57,886
Es sólo un rasguño.
838
01:08:58,419 --> 01:09:00,638
Alguna gente es muy asustadiza.
839
01:09:00,922 --> 01:09:02,393
Papá, que lo haga un profesional.
840
01:09:02,548 --> 01:09:05,727
¿No eres lo bastante hombre
como para cortar un solo árbol?
841
01:09:06,093 --> 01:09:07,481
Yo...
842
01:09:17,396 --> 01:09:19,651
Una ve: vi un documental
de National Geographic.
843
01:09:19,899 --> 01:09:23,660
Los indígenas de Sudamérica
han cortado árboles...
844
01:09:24,403 --> 01:09:26,408
de esta manera
durante miles de años.
845
01:09:27,031 --> 01:09:29,083
¡Ponte las gafas protectoras
por lo menos!
846
01:09:30,868 --> 01:09:34,380
Las correas controlan
cómo cae el árbol.
847
01:09:34,705 --> 01:09:38,134
Si no, no ves dónde cae.
848
01:09:38,459 --> 01:09:40,595
¡Por qué no me crees de una vez!
849
01:09:40,836 --> 01:09:42,129
Debería ser...
850
01:09:42,672 --> 01:09:45,056
el hijo que cree a su padre.
851
01:09:45,424 --> 01:09:48,473
Los jóvenes lleváis un casco
hasta para ir a la nevera.
852
01:09:49,220 --> 01:09:53,610
Arneses de seguridad
y chalecos acolchados hasta la tumba.
853
01:09:58,896 --> 01:10:01,364
¡Están Uds. cometiendo
un delito ecológico!
854
01:10:02,149 --> 01:10:03,573
Llamo a la policía.
855
01:10:03,985 --> 01:10:05,112
Adelante.
856
01:10:21,460 --> 01:10:24,842
Se te ha olvidado ponerle un casco
al invernadero.
857
01:10:56,829 --> 01:10:59,130
Menos mal que llevo las gafas.
858
01:11:00,291 --> 01:11:02,676
A saber qué habría pasado.
859
01:11:11,385 --> 01:11:13,437
Sólo es un retrovisor.
860
01:11:14,931 --> 01:11:18,063
Sólo es como un elefante en el salón.
861
01:11:47,380 --> 01:11:49,266
¿Qué coño?
862
01:12:21,122 --> 01:12:23,341
En los viejos tiempos,
todo era mejor.
863
01:12:23,749 --> 01:12:25,754
Pero el ayer no vuelve nunca.
864
01:12:26,043 --> 01:12:29,472
¿Por qué no dices nada?
¿Participar? ¡Es una locura!
865
01:12:29,714 --> 01:12:32,644
¡Salgo un momento y mi casa
se convierte en Afganistán!
866
01:12:34,802 --> 01:12:37,685
¡Mantengo a los dos!
¡Mi trabajo está en peligro!
867
01:12:44,854 --> 01:12:46,195
Para esta gente moderna...
868
01:12:46,314 --> 01:12:49,991
ayer es una época
completamente diferente.
869
01:13:01,162 --> 01:13:02,882
Lo que es el pasado para mi...
870
01:13:03,205 --> 01:13:05,460
es la historia para ellos.
871
01:13:15,885 --> 01:13:16,893
ME HE IDO
872
01:13:17,386 --> 01:13:19,023
EL MANUAL
ESTÁ EN LA GUANTERA
873
01:13:19,347 --> 01:13:21,186
NO OLVIDES BOMBEAR
874
01:13:26,103 --> 01:13:28,155
Este mundo ya no es
et que yo conocía.
875
01:13:30,066 --> 01:13:32,746
Ni es como yo pensaba.
876
01:13:33,361 --> 01:13:35,781
La época del acordeón
ya ha pasado.
877
01:13:36,239 --> 01:13:40,379
Hoy, los instrumentos y los edificios
funcionan con electricidad.
878
01:14:33,879 --> 01:14:37,391
Desde luego, no puedo cambiar
el mundo ni la gente.
879
01:14:39,176 --> 01:14:40,897
No sé cómo.
880
01:16:35,668 --> 01:16:39,429
Un coche-bomba ha matado
a docenas de personas en Siria.
881
01:16:39,880 --> 01:16:41,968
La bomba explotó
en un control de carretera...
882
01:16:42,133 --> 01:16:43,889
durante ¡a hora punta
de ¡a mañana.
883
01:16:44,302 --> 01:16:47,232
Es fácil morir con las botas puestas.
884
01:16:47,805 --> 01:16:51,946
Pero tengo gota.
¿Sabe lo que es?
885
01:16:52,393 --> 01:16:57,150
El ácido úrico, o sea el pis,
se cristaliza en las articulaciones.
886
01:16:57,398 --> 01:16:59,617
Joder, duele un montón.
887
01:16:59,901 --> 01:17:02,369
Salen bultos muy dolorosos
debajo de la piel.
888
01:17:02,987 --> 01:17:06,748
Te pinchan con cortisona
día y noche, pero no sirve.
889
01:17:07,533 --> 01:17:11,626
Me gustaría un poco de alcohol,
pero eso es lo que lo ha provocado.
890
01:17:11,954 --> 01:17:16,011
Con morfina hasta las cejas,
así daría gusto despedirse de todo.
891
01:17:16,334 --> 01:17:18,339
Había un gama.
- Si.
892
01:17:18,711 --> 01:17:21,475
Muy pequeñito y mono.
893
01:17:21,756 --> 01:17:24,520
Ahí está el abuelo.
Anda, enseñadle vuestros dibujos.
894
01:17:24,926 --> 01:17:27,180
- Hola, abuelo.
- Hola.
895
01:17:28,054 --> 01:17:30,604
No pasa nada.
896
01:17:31,682 --> 01:17:33,154
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo?
897
01:17:33,476 --> 01:17:35,695
- ¿Todo bien?
- Perfectamente.
898
01:17:36,020 --> 01:17:39,698
- Mira lo que he dibujado.
- Lleva todo el día dibujando.
899
01:17:42,235 --> 01:17:45,082
¿La señorita
está trabajando otra vez?
900
01:17:45,571 --> 01:17:48,335
Niñas. Mia y Melissa.
901
01:17:48,658 --> 01:17:53,628
Ahí hay un tablero de ajedrez
y unos naipes.
902
01:17:53,955 --> 01:17:56,719
Hay papel y lápices de color.
903
01:17:57,583 --> 01:18:00,300
Voy a dibujar el tigre.
904
01:18:00,711 --> 01:18:02,551
Sí, bueno...
905
01:18:05,424 --> 01:18:07,061
Verás, Lissu...
906
01:18:09,887 --> 01:18:12,188
Está muy ocupada en el trabajo.
907
01:18:12,890 --> 01:18:15,607
Se fue a un hotel hace unos días.
908
01:18:16,227 --> 01:18:17,947
¿Por qué?
909
01:18:20,940 --> 01:18:23,704
Es algo complicado.
910
01:18:24,026 --> 01:18:26,791
- Resulta que...
- ¿Y le has dejado irse?
911
01:18:27,905 --> 01:18:30,124
No es tan sencillo.
912
01:18:30,491 --> 01:18:32,792
Sí que es sencillo.
913
01:18:33,077 --> 01:18:35,877
No hay cosa más sencilla
en el mundo.
914
01:18:37,206 --> 01:18:39,840
No permitas
que se marche la parienta.
915
01:18:48,676 --> 01:18:50,977
Que seas feliz, Helminen.
916
01:18:55,349 --> 01:18:58,813
No cortes nunca
con los ojos cerrados.
917
01:18:59,353 --> 01:19:02,699
Primero, lo mides con los ojos.
Luego, un hachazo.
918
01:19:07,236 --> 01:19:10,250
Eso es. Es un trabajo de hombres.
919
01:19:12,825 --> 01:19:15,245
No tenemos trabajos diferentes
para hombres y mujeres.
920
01:19:15,494 --> 01:19:17,749
¿A ti te ha salido bien?
921
01:19:17,997 --> 01:19:20,547
Tan estable como Yugoslavia.
922
01:19:21,292 --> 01:19:22,964
No tomo café.
923
01:19:24,337 --> 01:19:26,389
Esta ve: sí.
924
01:19:38,100 --> 01:19:39,441
No como carne.
925
01:19:39,727 --> 01:19:41,981
Jamón ahumado a la leña.
926
01:19:48,778 --> 01:19:50,747
¿Qué pretendes conseguir?
927
01:19:51,030 --> 01:19:54,127
Si una mujer dice algo...
928
01:19:54,867 --> 01:19:56,588
no la creas.
929
01:19:56,911 --> 01:19:59,414
Deberías interpretar lo que quiere.
930
01:20:00,623 --> 01:20:02,675
El hombre construye casas.
931
01:20:03,084 --> 01:20:06,014
Ella quiere hablar de ellas.
932
01:20:07,171 --> 01:20:09,935
Si la parienta te dice
que no quiere...
933
01:20:10,216 --> 01:20:13,348
nada para Navidad, ¿tú qué haces?
934
01:20:13,636 --> 01:20:14,728
- No le compro nada.
- No.
935
01:20:15,012 --> 01:20:17,693
Le compras un regalo tan caro...
936
01:20:17,932 --> 01:20:21,147
que te duele en el alma
hasta el año que viene.
937
01:20:22,395 --> 01:20:26,108
Si dice
que quiere hablar más contigo...
938
01:20:26,482 --> 01:20:29,496
- ¿qué haces?
- Hablo.
939
01:20:30,570 --> 01:20:33,500
La llevas al dormitorio.
940
01:20:37,577 --> 01:20:38,704
¿A qué?
941
01:20:41,205 --> 01:20:43,922
Ni siquiera tú puedes ser tan imbécil.
942
01:20:47,628 --> 01:20:50,132
¿Es lo que hacías con mamá?
943
01:20:53,426 --> 01:20:57,518
La leña no se corta sola.
944
01:21:05,521 --> 01:21:07,443
No es necesario
encender la chimenea.
945
01:21:07,607 --> 01:21:10,655
A mí la calefacción geotermal
no me convence del todo.
946
01:21:10,943 --> 01:21:13,280
Eso no es lo que ella no soporta.
947
01:21:13,613 --> 01:21:17,374
Si no tiene frío,
¿cuál es el problema?
948
01:21:25,625 --> 01:21:27,427
¡Hola, Sergei!
949
01:21:27,752 --> 01:21:29,009
Liisa.
950
01:21:29,337 --> 01:21:31,093
Sí.
951
01:21:32,465 --> 01:21:34,221
Estaba pensando...
952
01:21:35,009 --> 01:21:36,183
Están limpios.
953
01:21:36,344 --> 01:21:38,645
Claro que sí.
Los limpió Timo.
954
01:21:38,888 --> 01:21:41,652
Debes ensayar
para cuando estén sucios.
955
01:21:41,849 --> 01:21:44,981
Una empresa se encarga
de limpiarlos cada otoño.
956
01:21:45,186 --> 01:21:47,985
Una empresa se encarga.
¿Y que hace el señor de la casa?
957
01:21:48,189 --> 01:21:51,820
Sentarse en el sofá.
No me extraña que se marchara.
958
01:21:52,026 --> 01:21:55,454
¡No se marchó
porque no limpiaba los desagües!
959
01:21:55,655 --> 01:21:58,538
¡No tiene sentido!
¡Estos están limpios!
960
01:21:58,866 --> 01:22:01,452
Un buen conductor
transmite un sentido de seguridad.
961
01:22:01,661 --> 01:22:03,547
Debes conducir con cuidado.
962
01:22:03,704 --> 01:22:07,880
A ellas les gusta. Le abres la puerta,
le frotas la espalda.
963
01:22:08,167 --> 01:22:10,718
Haz todas esas cosas
que nunca habías hecho antes.
964
01:22:10,878 --> 01:22:14,758
- ¡Enciende la chimenea!
- ¡No nos hace falta!
965
01:22:15,341 --> 01:22:18,722
Las pastillas de encendido
son las mejores. A por ellas.
966
01:22:19,011 --> 01:22:21,063
¡No necesitamos una chimenea!
967
01:22:21,931 --> 01:22:25,811
Si siempre conducías tan bien,
¿por que los problemas con mamá?
968
01:22:32,441 --> 01:22:35,371
¿Problemas?
- Ella nos mintió.
969
01:22:36,654 --> 01:22:40,332
Pero le delató el matasellos.
970
01:22:42,785 --> 01:22:44,707
¿Qué es lo que le pasó?
971
01:22:44,912 --> 01:22:47,249
¿Qué te pasó?
972
01:22:47,582 --> 01:22:49,669
Pasamos frío.
973
01:22:53,087 --> 01:22:55,341
¿Pasasteis frío?
974
01:22:58,342 --> 01:23:00,182
¿Cuánto tiempo desapareció?
975
01:23:01,971 --> 01:23:04,308
Unos seis meses.
976
01:23:06,309 --> 01:23:08,942
No le lloré para que volviese,
eso sí que no.
977
01:23:10,146 --> 01:23:12,365
Cuando hay escarcha,
ellas vuelven a casa.
978
01:23:12,648 --> 01:23:16,611
- Seis meses.
- Más o menos.
979
01:23:17,904 --> 01:23:20,917
168 noches.
980
01:23:23,075 --> 01:23:25,246
Porque ella pasó frío.
981
01:23:25,620 --> 01:23:27,541
Es la causa de todas las discusiones.
982
01:23:27,830 --> 01:23:34,177
17 o 23 grados.
¡La temperatura lo es todo!
983
01:23:34,420 --> 01:23:37,303
¿Es la causa de todas las discusiones?
984
01:23:40,176 --> 01:23:44,186
A lo mejor se enfadó...
985
01:23:44,764 --> 01:23:46,816
cuando dije...
986
01:23:47,516 --> 01:23:50,150
que os mimaba demasiado.
987
01:23:51,020 --> 01:23:52,194
¿A nosotros?
988
01:23:54,482 --> 01:23:56,368
¡A ti y a tu hermano!
989
01:23:56,609 --> 01:24:00,832
¡Os daba terrones de azúcar!
¡Os permitía llevar melenas!
990
01:24:00,988 --> 01:24:03,871
¡No se atrevía a despertaros
para ordeñar las vacas por la mañana!
991
01:24:04,033 --> 01:24:05,955
Lo hacía ella.
992
01:24:06,160 --> 01:24:08,165
A Pekka le va bien.
993
01:24:08,371 --> 01:24:10,091
¡A mí me va bien!
994
01:24:10,289 --> 01:24:13,837
¡Nos va increíblemente bien!
995
01:24:14,126 --> 01:24:16,974
No sabías cómo limpiar el desagüe.
996
01:24:18,130 --> 01:24:20,716
Ponte un casco
para cruzar el césped.
997
01:24:21,384 --> 01:24:23,519
¡Pekka se fue a Bélgica!
998
01:24:23,761 --> 01:24:26,265
¿Dime por qué querría alguien
irse a Bélgica?
999
01:24:26,555 --> 01:24:29,236
¡Es físico nuclear!
1000
01:24:29,433 --> 01:24:30,644
¡Uno de los mejores!
1001
01:24:30,893 --> 01:24:32,981
¡Hay pocos puestos así aquí!
1002
01:24:33,187 --> 01:24:35,904
¡Salen artículos
en la prensa sobre él!
1003
01:24:36,607 --> 01:24:39,407
Seguramente no sale
en la lista Forbes.
1004
01:24:39,652 --> 01:24:44,492
¡Justamente no incluye artículos
sobre la física nuclear!
1005
01:24:44,699 --> 01:24:48,246
¡Ni siquiera sabía
cómo cambiar el aceite del Escort!
1006
01:24:52,415 --> 01:24:55,428
¡Eres un viejo cabrón!
1007
01:25:09,599 --> 01:25:13,988
No hay aseos
en el almacén de bricolaje.
1008
01:25:15,688 --> 01:25:20,445
Si quieres ir, aprovecha ahora.
1009
01:26:36,394 --> 01:26:38,613
No era necesario bombear.
1010
01:26:44,694 --> 01:26:47,826
¡Niñas! ¡La cena casi está!
1011
01:27:27,320 --> 01:27:30,084
¡Niñas! ¡Venid!
1012
01:27:31,073 --> 01:27:32,545
¡A cenar!
1013
01:27:40,666 --> 01:27:42,754
¡Papá! ¡Mira lo que he encontrado!
1014
01:27:43,044 --> 01:27:44,681
Hola, abuelo.
1015
01:27:47,632 --> 01:27:49,518
Hola, abuelo.
1016
01:27:54,513 --> 01:27:55,854
Gracias.
1017
01:27:56,349 --> 01:27:57,559
Rico, ¿eh?
1018
01:27:57,850 --> 01:27:59,404
Boloñesa de soja.
1019
01:28:00,561 --> 01:28:02,531
- ¿Soja?
- Sí.
1020
01:28:04,023 --> 01:28:06,324
Mejor que nada.
1021
01:28:17,995 --> 01:28:20,463
¿Qué hace tu coche en el árbol?
1022
01:28:23,542 --> 01:28:25,298
Es un coche viejo.
1023
01:28:25,544 --> 01:28:29,685
- ¿Los coches trepan a los árboles?
- Sí.
1024
01:28:29,966 --> 01:28:33,347
Es donde van
todos los coches viejos.
1025
01:28:33,636 --> 01:28:35,807
Vamos a hacer bollos, abuelo.
1026
01:28:36,305 --> 01:28:38,145
¿Te vienes también?
1027
01:28:39,225 --> 01:28:40,732
En un momento.
1028
01:28:46,983 --> 01:28:49,451
Bien. Lo extiendes así con el rodillo.
1029
01:28:49,694 --> 01:28:52,659
La masa redonda y bonita.
1030
01:28:52,863 --> 01:28:53,907
Y un agujerito aquí.
1031
01:28:54,240 --> 01:28:58,499
- Parece la letra de la abuela.
- Son sus viejas recetas.
1032
01:28:58,661 --> 01:29:00,748
Me las dio.
1033
01:29:01,080 --> 01:29:03,963
El abuelo estaba por ahí,
haciendo sus cosas...
1034
01:29:04,458 --> 01:29:06,131
mientras hacíamos dulces en casa.
1035
01:29:06,335 --> 01:29:08,506
Luego podéis discutir...
1036
01:29:08,796 --> 01:29:11,097
quién va a hacer cada receta.
1037
01:29:21,058 --> 01:29:22,731
- Hola.
- Hola.
1038
01:29:28,691 --> 01:29:30,079
He estado fatal.
1039
01:29:30,318 --> 01:29:31,611
Perdóname.
1040
01:29:32,320 --> 01:29:33,661
Soy una tonta.
1041
01:29:40,828 --> 01:29:42,465
No importa.
1042
01:29:42,663 --> 01:29:44,087
¿Habéis estado haciendo bollos?
1043
01:29:44,373 --> 01:29:46,675
- Las chicas y yo.
- Voy a llorar.
1044
01:30:08,606 --> 01:30:09,650
Bien.
1045
01:30:11,776 --> 01:30:13,863
Saludos de parte de Sergei.
1046
01:30:15,488 --> 01:30:17,208
Gracias.
1047
01:30:30,419 --> 01:30:32,590
Bien. ¿Qué hacéis?
1048
01:30:34,674 --> 01:30:36,679
Es una enorme fábrica de bollos.
1049
01:30:37,009 --> 01:30:40,806
Desde luego cuando me equivoqué,
me fastidió el día.
1050
01:30:41,639 --> 01:30:44,320
Se ¡o fastidíó a los otros.
1051
01:31:07,456 --> 01:31:09,378
Un bollo dulce.
1052
01:31:10,126 --> 01:31:13,756
E! comienzo
de muchas cosas buenas en esta vida.
1053
01:31:14,922 --> 01:31:19,264
Tomas café con ¡a chica de al lado,
y sólo miras.
1054
01:31:19,927 --> 01:31:22,478
No te atreves a hablar.
1055
01:31:22,972 --> 01:31:25,855
Luego hay bonos.
1056
01:31:26,100 --> 01:31:30,609
El azúcar cae sobre el plato,
te dan ganas de reír.
1057
01:31:31,063 --> 01:31:36,236
Te sube el azúcar en ¡a sangre.
Por un momento, te sientes bien.
1058
01:31:37,028 --> 01:31:40,492
Te armas de valor
y ¡e miras a los ojos.
1059
01:32:08,434 --> 01:32:12,776
Ella sonríe.
También te entran ganas de sonreír.
1060
01:32:13,272 --> 01:32:15,740
Una sonrisa desde tu interior.
1061
01:32:17,360 --> 01:32:19,744
Os casáis después de un año.
1062
01:32:20,279 --> 01:32:23,708
Nueve meses después, el bautizo.
1063
01:32:29,538 --> 01:32:31,709
Cuando el niño empieza a andar...
1064
01:32:31,958 --> 01:32:34,675
empiezas a echar los cimientos.
1065
01:32:34,961 --> 01:32:36,966
Construyes tu propia casa.
1066
01:32:40,633 --> 01:32:42,685
Le dejas coger...
1067
01:32:42,927 --> 01:32:47,233
¡a misma hacha
con ¡a que ¡a construiste.
1068
01:32:55,481 --> 01:32:58,827
Le observas
mientras hace pasteles.
1069
01:32:59,068 --> 01:33:01,073
Cómo amasa con las manos...
1070
01:33:01,487 --> 01:33:03,706
con un ligero contoneo
de las caderas.
1071
01:33:03,948 --> 01:33:06,119
Haces como si tuvieras
mucha hambre...
1072
01:33:06,325 --> 01:33:09,043
para no tener que abandonar
¡a cocina.
1073
01:33:09,412 --> 01:33:13,292
Pero sabe que es a ella a quien miras.
1074
01:33:15,751 --> 01:33:18,681
Después, con los bollos dulces
le dices...
1075
01:33:18,838 --> 01:33:21,768
que es ¡a misma chica
de ¡a que te enamoraste.
1076
01:33:23,676 --> 01:33:26,891
Aunque tenga e! trasero
un poco más gordo...
1077
01:33:27,471 --> 01:33:29,726
Dices, sin palabras...
1078
01:33:29,974 --> 01:33:33,984
que no importa
si engorda un poquito más.
1079
01:33:35,146 --> 01:33:37,530
Estamos aquí.
1080
01:35:16,122 --> 01:35:19,384
Ojalá volvieras.
1081
01:35:21,002 --> 01:35:25,261
Mi vida es un poco como
la de un vagabundo.
1082
01:35:27,758 --> 01:35:30,392
Voy dando tumbos.
1083
01:35:32,305 --> 01:35:35,235
Estoy metido
en muchos tejemanejes.
1084
01:36:01,042 --> 01:36:02,963
Buenas tardes,
aquí tienen ¡as noticias.
1085
01:36:03,210 --> 01:36:05,796
La industria minera,
la política de nuestro país vecino.
1086
01:36:06,047 --> 01:36:08,134
Éstas son las noticias
de este domingo.
1087
01:36:10,426 --> 01:36:14,935
Al final parece que Rönkä
no es tan mal tío.
81588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.