Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,398 --> 00:01:22,650
Traducci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
2
00:02:28,840 --> 00:02:30,400
Buenas tardes.
3
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
No podemos creer en los peri�dicos.
4
00:02:37,040 --> 00:02:38,640
Te veo genial.
5
00:02:39,840 --> 00:02:41,360
�Quieres hablar conmigo sobre algo?
6
00:02:42,840 --> 00:02:45,360
Quiero vender la propiedad de mi padre.
7
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
�Venderla ahora?
8
00:02:50,640 --> 00:02:52,400
No conseguir�s nada por ella.
9
00:02:53,000 --> 00:02:55,040
Hay una guerra. Creo que
has perdido la cabeza.
10
00:02:56,320 --> 00:02:57,920
En primer lugar traicionaste a Vera,
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,080
y ahora quieres traicionar
la memoria de tu padre.
12
00:03:00,920 --> 00:03:02,280
�Para qu� necesitas el dinero?
13
00:03:02,440 --> 00:03:03,800
�Vestidos? �Joyer�a?
14
00:03:06,440 --> 00:03:07,640
Ella necesita un abogado.
15
00:03:10,600 --> 00:03:12,120
Cr�ame.
16
00:03:13,680 --> 00:03:16,000
No me atrever�a a preguntarle
si tuviera otra opci�n.
17
00:05:07,800 --> 00:05:09,280
Por favor, deje de dar vueltas, amigo.
18
00:05:10,680 --> 00:05:13,400
Le aseguro vamos a retirar
estos cargos est�pidos.
19
00:05:14,600 --> 00:05:15,799
Preferir�a que cogiera el dinero...
20
00:05:15,800 --> 00:05:17,200
y firm�ramos el contrato.
21
00:05:17,360 --> 00:05:18,360
�Contrato?
22
00:05:19,560 --> 00:05:20,839
Bueno, si es tan importante para usted,
23
00:05:20,840 --> 00:05:22,240
vamos a firmar un contrato.
24
00:05:23,320 --> 00:05:24,560
Un franco.
25
00:05:26,280 --> 00:05:27,680
No voy a aceptar m�s que eso.
26
00:05:29,040 --> 00:05:31,040
He admirado a Mata Hari
durante muchos a�os.
27
00:05:31,880 --> 00:05:34,480
Es una actriz brillante y...
28
00:05:35,000 --> 00:05:37,440
una mujer preciosa. Y estos idiotas...
29
00:05:44,400 --> 00:05:46,280
Estos se�ores me est�n diciendo...
30
00:05:47,360 --> 00:05:50,400
que la fabulosa Mata Hari es una esp�a.
31
00:05:50,920 --> 00:05:52,480
Es una mentira rid�cula.
32
00:05:55,800 --> 00:05:58,280
Soy su abogado. Margareth Zelle.
33
00:06:05,760 --> 00:06:07,960
Encantado de conocerla por
fin en persona, se�ora.
34
00:06:09,040 --> 00:06:10,440
�Cree que se trata de una casa de citas?
35
00:06:10,840 --> 00:06:11,879
Se quedar� lejos de la prisionera.
36
00:06:11,880 --> 00:06:13,280
Est� bien, Matine.
37
00:06:13,640 --> 00:06:15,080
Deja que la se�ora
disfrute de la atenci�n.
38
00:06:15,120 --> 00:06:16,760
No tendr� mucha de aqu� en adelante.
39
00:06:17,800 --> 00:06:19,160
Es muy amable, como siempre.
40
00:06:21,800 --> 00:06:22,800
Aqu�, por favor.
41
00:06:28,560 --> 00:06:30,160
Bien, �empezamos?
42
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
La se�ora Margareth...
43
00:06:33,520 --> 00:06:36,440
Zelle est� acusada de
espionaje para Alemania.
44
00:06:36,680 --> 00:06:39,080
Dios m�o. Esa es una acusaci�n seria.
45
00:06:39,160 --> 00:06:41,160
�Tiene alguna prueba de eso?
46
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
Tengo que decir,
47
00:06:54,360 --> 00:06:57,280
sin faltar el respeto, pero esto
apoya su afirmaci�n de que...
48
00:06:58,120 --> 00:06:59,600
usted la chantajeaba, capit�n.
49
00:07:00,120 --> 00:07:01,600
Lo que significa que
cualquier informaci�n...
50
00:07:02,400 --> 00:07:04,160
que obtuviera de ella fue bajo coacci�n.
51
00:07:04,760 --> 00:07:06,879
Y adem�s, me siento
obligado a recordarle...
52
00:07:06,880 --> 00:07:08,240
que el chantaje es contrario a la ley.
53
00:07:08,640 --> 00:07:09,759
As� que no creo que el tribunal...
54
00:07:09,760 --> 00:07:11,160
vea con buenos ojos sus acciones.
55
00:07:11,720 --> 00:07:13,000
Es tiempo de guerra.
56
00:07:13,200 --> 00:07:14,600
�Y todo vale en la guerra?
57
00:07:16,360 --> 00:07:17,560
Sin embargo, estando
de acuerdo en que usted...
58
00:07:18,200 --> 00:07:19,880
tenga que ser implacable con el enemigo,
59
00:07:19,920 --> 00:07:21,320
esta mujer no es un soldado.
60
00:07:21,480 --> 00:07:24,120
El chantaje puede conseguir
que un santo confiese.
61
00:07:24,320 --> 00:07:26,760
No es una herramienta legal
para una investigaci�n,
62
00:07:26,800 --> 00:07:27,920
especialmente cuando se utiliza,
63
00:07:28,240 --> 00:07:29,880
contra una criatura tan fr�gil.
64
00:07:30,320 --> 00:07:32,600
Le aconsejo encarecidamente
que no firme nada...
65
00:07:32,640 --> 00:07:34,480
porque sospecho
fuertemente que no tienen...
66
00:07:34,600 --> 00:07:36,480
pruebas sustanciales en su contra.
67
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
Gracias.
68
00:07:40,560 --> 00:07:41,560
Es lo que pensaba.
69
00:07:42,040 --> 00:07:44,200
Bueno vamos a dejar esta
decisi�n al tribunal.
70
00:07:45,200 --> 00:07:46,400
Mientras tanto...
71
00:07:48,080 --> 00:07:50,760
Estoy seguro de que el Sr. Maslov,
72
00:07:51,160 --> 00:07:53,759
y la se�ora Zelle apreciar�an...
73
00:07:53,760 --> 00:07:55,080
unos minutos solos.
74
00:08:04,920 --> 00:08:06,120
Esto va a terminar pronto.
75
00:08:06,480 --> 00:08:08,280
Y espero verla de vuelta en el escenario.
76
00:08:31,360 --> 00:08:32,720
Te he echado mucho de menos.
77
00:08:33,040 --> 00:08:34,280
�Cu�ndo vendr�s de nuevo?
78
00:08:34,680 --> 00:08:36,696
No s� cu�ndo me van a dar
otra oportunidad de venir.
79
00:08:36,720 --> 00:08:38,439
Por favor, tratar de volver
pronto, te lo ruego.
80
00:08:38,440 --> 00:08:40,440
Intentar� volver
lo m�s pronto posible.
81
00:08:41,280 --> 00:08:42,480
Esto es muy duro.
82
00:08:44,240 --> 00:08:45,480
No puedo m�s.
83
00:08:47,080 --> 00:08:50,080
Necesito testigos de car�cter
que est�n dispuestos a declarar...
84
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
a su favor.
85
00:08:51,400 --> 00:08:54,599
Ella conoce a muchas personas importantes.
Algunos de ellos podr�an estar dispuestos...
86
00:08:54,600 --> 00:08:56,280
- a ayudar.
- Por supuesto, que los necesitamos.
87
00:08:56,680 --> 00:08:58,280
Har� lo que me diga.
88
00:08:58,640 --> 00:08:59,840
La sacaremos.
89
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
- Cr�ame.
- Le creo.
90
00:09:15,181 --> 00:09:16,281
No hay comentarios.
91
00:09:22,549 --> 00:09:23,549
No hay comentarios.
92
00:09:44,160 --> 00:09:45,760
Ya no me duele el hombro.
93
00:09:46,280 --> 00:09:48,360
Usted quer�a ver el cielo.
Est� justo encima.
94
00:09:48,400 --> 00:09:49,720
Y aqu� est�n los documentos,
95
00:09:50,480 --> 00:09:51,760
que usted se comprometi� a firmar.
96
00:09:54,680 --> 00:09:55,720
No voy a firmar nada.
97
00:09:56,440 --> 00:09:57,480
No hasta que vea a Vladimir.
98
00:09:58,920 --> 00:10:00,960
Deber�amos disparar a esta puta, sin juicio.
99
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
C�lmate, teniente.
100
00:10:04,400 --> 00:10:06,960
�C�mo s� que no est�
tratando de enga�arnos de nuevo?
101
00:10:08,960 --> 00:10:11,760
Usted me ha tenido encerrada
aqu� un mes sin un juicio.
102
00:10:13,840 --> 00:10:15,640
Obviamente usted es la
�ltima palabra aqu�.
103
00:10:19,920 --> 00:10:21,680
Muy bien. Ver� al capit�n Maslov.
104
00:10:42,920 --> 00:10:45,520
El capit�n Ladoux est�
esper�ndole Sr. Maslov.
105
00:11:15,280 --> 00:11:17,640
Es una cl�usula de no
divulgaci�n est�ndar.
106
00:11:18,160 --> 00:11:19,480
�No divulgaci�n de qu�?
107
00:11:20,480 --> 00:11:22,200
Que no va a repetir todo lo que vea...
108
00:11:22,920 --> 00:11:25,080
o escuche en la prisi�n.
Es s�lo una formalidad.
109
00:11:25,800 --> 00:11:27,400
Para proteger a los prisioneros.
110
00:11:27,520 --> 00:11:29,360
Esto no parece una formalidad.
111
00:11:49,480 --> 00:11:51,120
Supongo que las cosas son
diferentes en Rusia.
112
00:11:51,200 --> 00:11:52,880
Esta es la burocracia francesa.
113
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
Matine.
114
00:12:03,400 --> 00:12:05,840
Idiota. �C�mo te atreves a
maltratar a la prisionera?
115
00:12:05,920 --> 00:12:08,000
�No sabes qui�n es?
116
00:12:13,680 --> 00:12:15,760
Me disculpo por el guardia, se�ora.
117
00:12:17,960 --> 00:12:20,360
Sr. Maslov, tiene una hora.
118
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
Cierra la puerta.
119
00:12:39,120 --> 00:12:40,200
�C�mo te tratan?
120
00:12:42,200 --> 00:12:43,200
Esto es horrible.
121
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
Me lo merezco.
122
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
No digas eso.
123
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
Por favor.
124
00:12:55,800 --> 00:12:56,800
No lo hagas.
125
00:13:03,440 --> 00:13:04,840
No te das cuenta de quien soy.
126
00:13:06,240 --> 00:13:07,360
Lo que he hecho.
127
00:13:19,840 --> 00:13:21,080
�De qu� est�s hablando?
128
00:13:23,160 --> 00:13:24,896
He estado trabajando para
la inteligencia alemana...
129
00:13:24,920 --> 00:13:25,920
durante muchos a�os.
130
00:13:29,400 --> 00:13:30,600
No lo creo.
131
00:13:31,800 --> 00:13:33,000
Y, sin embargo, es verdad.
132
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
Pero incluso eso,
133
00:13:35,320 --> 00:13:36,600
no es lo peor de todo.
134
00:13:37,560 --> 00:13:38,600
Lo que te ha pasado...
135
00:13:40,360 --> 00:13:41,480
es en parte culpa m�a.
136
00:13:41,760 --> 00:13:43,160
�Est�s diciendo que
Ladoux tiene raz�n?
137
00:13:44,000 --> 00:13:45,456
�Que utilizaste los mapas que
se supon�a deb�an ir...
138
00:13:45,480 --> 00:13:46,600
al cuartel general?
139
00:13:47,840 --> 00:13:48,840
S�.
140
00:13:50,200 --> 00:13:51,200
Los fotografi�bamos.
141
00:13:54,920 --> 00:13:55,920
Lo siento mucho.
142
00:13:56,680 --> 00:13:57,680
Ah� est�, Matine.
143
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
Escr�belo todo.
144
00:14:02,160 --> 00:14:03,920
Los nombres. Las fechas.
145
00:14:10,120 --> 00:14:11,760
Deprisa. Deprisa.
146
00:14:13,200 --> 00:14:14,680
Me acost� con hombres por dinero.
147
00:14:15,440 --> 00:14:16,600
Y para obtener informaci�n.
148
00:14:16,760 --> 00:14:17,840
Para mis amigos alemanes.
149
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
�Qu� amigos?
150
00:14:23,760 --> 00:14:25,959
�Los amigos que intentaron
colgarte del ventilador...
151
00:14:25,960 --> 00:14:27,760
en el hotel? �Esos amigos?
152
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
Ella era una.
153
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Dejarlo todo atr�s.
154
00:14:35,880 --> 00:14:37,760
Y empezar a tener una
vida normal al final.
155
00:14:39,240 --> 00:14:40,440
Ten�a que dec�rtelo.
156
00:14:42,600 --> 00:14:44,000
Me puedes dejar ahora.
157
00:14:45,360 --> 00:14:46,360
Lo entiendo.
158
00:14:51,120 --> 00:14:52,720
No ir� a ninguna parte.
159
00:14:53,240 --> 00:14:54,880
Hasta que me lo digas todo.
160
00:14:56,280 --> 00:14:57,280
Qu� dulce.
161
00:14:57,880 --> 00:14:58,880
La tenemos.
162
00:14:59,360 --> 00:15:00,360
A�n no.
163
00:15:05,960 --> 00:15:06,960
Esto funcionar�.
164
00:15:43,720 --> 00:15:45,120
�Podemos entrar, se�ora?
165
00:15:50,560 --> 00:15:53,360
�C�mo va con su abogado?
166
00:15:55,200 --> 00:15:57,320
Ha pasado mucho tiempo
desde que estuvo aqu�.
167
00:16:01,080 --> 00:16:03,640
�Asumo que est�
impidi�ndole que me vea?
168
00:16:05,680 --> 00:16:08,640
No, es posible para �l
verla en cualquier momento.
169
00:16:09,840 --> 00:16:12,080
�Tal vez tiene clientes m�s importantes?
170
00:16:14,000 --> 00:16:16,960
Tenemos una especie de
disputa corporativa con �l.
171
00:16:18,400 --> 00:16:20,400
�A qui�n pertenece, Mata Hari?
172
00:16:22,680 --> 00:16:24,880
�Est�n aqu� para deslumbrar
con su sentido del humor,
173
00:16:24,920 --> 00:16:26,840
caballeros? Porque no me divierte.
174
00:16:27,440 --> 00:16:29,000
No estamos tratando de divertirla.
175
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
Me temo que el se�or
Clunet no es el mejor...
176
00:16:32,400 --> 00:16:33,920
abogado para su caso.
177
00:16:35,080 --> 00:16:36,480
Ya lo veremos.
178
00:16:37,200 --> 00:16:38,200
Si, lo veremos.
179
00:16:38,920 --> 00:16:41,440
Y creo que veremos que sus
mejores caracter�sticas...
180
00:16:41,480 --> 00:16:42,480
no son...
181
00:16:43,440 --> 00:16:46,160
costarle un penique a su amigo ruso.
182
00:16:46,920 --> 00:16:49,440
Ahora Maslov tiene todo
el dinero que necesita.
183
00:16:50,320 --> 00:16:52,760
recientemente firm� un cheque grande.
184
00:16:52,800 --> 00:16:54,920
Muy agradable, teniendo en cuenta
que Maslov cancel� la boda...
185
00:16:54,960 --> 00:16:56,080
con su hija.
186
00:16:56,120 --> 00:16:57,320
�Tal vez ha vuelto?
187
00:17:01,640 --> 00:17:04,520
El Sr. Maslov, ahora tiene que
pensar en su propio futuro.
188
00:17:05,680 --> 00:17:08,479
Tal vez por eso nos cont�
todo sobre usted...
189
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
como esp�a alemana.
190
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
�l nunca me traicionar�a.
191
00:17:12,880 --> 00:17:14,600
Nunca. Me ama.
192
00:17:15,600 --> 00:17:16,600
Le quiero.
193
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
�C�mo se atreve?
194
00:17:27,320 --> 00:17:28,520
Lo escribi� todo ah�.
195
00:17:33,320 --> 00:17:36,440
Todo lo que sab�a
sobre sus cr�menes.
196
00:17:42,640 --> 00:17:44,000
Esta no es su letra.
197
00:17:46,560 --> 00:17:49,720
Monsieur Maslov no escribe
muy bien en franc�s.
198
00:17:49,840 --> 00:17:52,120
Es la raz�n por la que
dict� esta declaraci�n...
199
00:17:52,160 --> 00:17:53,160
a mi equipo.
200
00:18:02,560 --> 00:18:04,760
Basta con mirar la firma.
201
00:18:20,360 --> 00:18:21,720
�La reconoce?
202
00:19:11,640 --> 00:19:13,560
No creo que Margareth confesara.
203
00:19:14,480 --> 00:19:15,880
Esto tiene que ser un fraude.
204
00:19:16,360 --> 00:19:17,680
No es absolutamente genuino.
205
00:19:17,880 --> 00:19:20,720
Est� firmada, fechada, todo
ello en la forma apropiada.
206
00:19:21,000 --> 00:19:23,320
Ella incrimin�ndose s� misma.
�C�mo lo hizo?
207
00:19:25,120 --> 00:19:28,120
La pusimos en el potro.
Le arrancamos las u�as...
208
00:19:29,440 --> 00:19:31,440
- le rompimos todos sus dientes.
- Quiero verla.
209
00:19:32,600 --> 00:19:33,880
Buena suerte con eso.
210
00:19:35,640 --> 00:19:37,200
Dudo que ella quiera verle.
211
00:19:38,200 --> 00:19:40,000
Estos d�as no quiere ver a nadie.
212
00:19:41,640 --> 00:19:42,840
�Qu� hay de Maslov?
213
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
�Sabe algo de esto?
214
00:19:44,720 --> 00:19:45,720
Maslov.
215
00:19:46,320 --> 00:19:48,880
Su querido Maslov es el
principal testigo contra ella.
216
00:19:51,520 --> 00:19:53,320
La ha vendido.
217
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
�Quer�a verme?
218
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
Si�ntese.
219
00:20:09,840 --> 00:20:11,400
No tengo mucho tiempo.
220
00:20:16,000 --> 00:20:18,800
No tardaremos mucho.
Se ha de declarado culpable.
221
00:20:20,520 --> 00:20:21,960
Ha firmado una confesi�n completa.
222
00:20:23,960 --> 00:20:24,960
�Por qu�?
223
00:20:27,800 --> 00:20:28,800
�Usted me lo pregunta?
224
00:20:34,880 --> 00:20:37,520
Le ped� que consiguiera
cartas de generales,
225
00:20:37,880 --> 00:20:39,880
ex presidentes, ministros.
226
00:20:42,680 --> 00:20:43,880
�Para qu� sirven?
227
00:20:44,080 --> 00:20:45,480
Todo es in�til ahora.
228
00:20:49,360 --> 00:20:51,880
Gracias a usted. Ellos le
ense�aron su declaraci�n.
229
00:20:53,800 --> 00:20:54,800
Era muy informativa.
230
00:20:56,400 --> 00:20:57,600
Usted la ha destruido.
231
00:20:59,160 --> 00:21:00,440
�De qu� est� hablando?
232
00:21:04,240 --> 00:21:05,600
La que le dio a Ladoux.
233
00:21:06,720 --> 00:21:08,880
Tres p�ginas con su firma
en cada una de ellas.
234
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
�Le enga��?
235
00:21:24,480 --> 00:21:25,880
�Usted firm� todos los papeles?
236
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
�Pudo haberlos rellenado m�s adelante?
237
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
S�.
238
00:21:39,080 --> 00:21:40,280
�Cu�ndo es el juicio?
239
00:21:41,480 --> 00:21:42,480
Comienza ma�ana.
240
00:21:43,720 --> 00:21:44,840
D�jame hablar con ella.
241
00:21:45,720 --> 00:21:47,320
Cuando conozca la verdad,
242
00:21:47,680 --> 00:21:48,759
cambiar� de opini�n.
243
00:21:48,760 --> 00:21:50,800
No, se niega a ver a nadie.
244
00:21:51,840 --> 00:21:52,960
Lo he estado intentando.
245
00:21:54,640 --> 00:21:56,200
�Hay algo que pueda hacer?
246
00:22:00,400 --> 00:22:01,400
Nada.
247
00:22:02,400 --> 00:22:04,639
Si trata de retractarse,
simplemente se realizar�n cargos...
248
00:22:04,640 --> 00:22:05,640
de perjurio.
249
00:22:05,960 --> 00:22:07,880
Y puesto que tienen su
declaraci�n contra de ella,
250
00:22:07,920 --> 00:22:09,960
incluso si se presenta en el juicio,
251
00:22:10,200 --> 00:22:11,960
podr�a ser peor para ella.
252
00:22:26,080 --> 00:22:27,920
Margareth, he estado
intentando dec�rselo.
253
00:22:33,360 --> 00:22:35,760
Margareth es necesario que sepa
que Vladimir no lo hizo...
254
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
Orden por favor.
255
00:22:37,440 --> 00:22:38,720
Pueblo de Francia, presento el...
256
00:22:39,320 --> 00:22:40,320
el caso ahora.
257
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
Abogado Clunet.
258
00:22:53,280 --> 00:22:54,280
Su se�or�a.
259
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
Damas y caballeros.
260
00:22:59,760 --> 00:23:00,920
Pueblo de Francia.
261
00:23:02,000 --> 00:23:04,600
Me dirijo a ustedes en
nombre de una mujer...
262
00:23:04,640 --> 00:23:05,640
que es famosa,
263
00:23:06,080 --> 00:23:07,880
pero tambi�n que est�
indefensa y asustada.
264
00:23:08,920 --> 00:23:10,920
Se est� recuperando
de una herida reciente,
265
00:23:11,240 --> 00:23:13,999
infligida por los esp�as
alemanes mientras trabajaba...
266
00:23:14,000 --> 00:23:15,680
como agente para Francia.
267
00:23:16,760 --> 00:23:17,880
Pero a pesar de eso,
268
00:23:18,960 --> 00:23:21,239
a pesar de su servicio y su patriotismo,
269
00:23:21,240 --> 00:23:23,440
se ha falsificado un caso en su contra.
270
00:23:27,080 --> 00:23:29,639
Los fiscales... lo chantajearon a �l...
271
00:23:29,640 --> 00:23:32,400
para que declarara en su contra
y ella cedi� s�lo para terminar...
272
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
con su sufrimiento.
273
00:23:33,960 --> 00:23:36,760
Ella sufre porque se siente
abandonada por todos.
274
00:23:37,160 --> 00:23:39,400
Pero estoy aqu� para decir
que no est� sola.
275
00:23:43,800 --> 00:23:44,960
La verdad acerca de Vladimir,
276
00:23:45,720 --> 00:23:47,440
- es que...
- No tiene nada que ver con eso.
277
00:23:48,480 --> 00:23:49,480
Lo hice todo yo misma.
278
00:23:50,080 --> 00:23:51,080
Margareth.
279
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
�No!
280
00:23:52,320 --> 00:23:54,480
Toda mi confesi�n es cierta.
281
00:23:54,600 --> 00:23:55,680
�No puedo creer esto!
282
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
�Orden!
283
00:23:56,721 --> 00:23:58,520
Mata Hari nunca har�a esas cosas.
284
00:23:58,720 --> 00:24:00,200
�Fue realmente usted, Mata Hari?
285
00:24:00,600 --> 00:24:02,000
Baile para nosotros, se�ora.
286
00:24:02,040 --> 00:24:03,520
�Orden!
287
00:24:03,560 --> 00:24:05,160
�Orden!
288
00:24:08,680 --> 00:24:10,960
�Eso quiere decir que se declara culpable?
289
00:24:14,200 --> 00:24:15,200
S�, su se�or�a.
290
00:24:25,400 --> 00:24:28,200
Creo que acaba de tirar su �ltima
oportunidad para sobrevivir.
291
00:24:50,263 --> 00:24:51,479
�Qu� ha dicho el juez?
292
00:24:52,193 --> 00:24:53,279
�El juez...?
293
00:24:54,600 --> 00:24:55,800
�Cu�l es el veredicto?
294
00:24:56,320 --> 00:24:57,520
Vamos a tomar un caf�.
295
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
Se�or.
296
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Muerte.
297
00:25:05,440 --> 00:25:06,440
Fusilamiento.
298
00:25:41,278 --> 00:25:42,878
PAR�S
Castillo de Vincennes
299
00:25:46,040 --> 00:25:47,040
Por aqu�.
300
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
A la derecha y luego a la derecha.
301
00:26:11,680 --> 00:26:13,480
Por aqu�, por aqu�.
302
00:26:26,560 --> 00:26:29,080
El capit�n Ladoux me enga�� para
firmar una declaraci�n falsa.
303
00:26:30,360 --> 00:26:32,360
Luego la utiliz� para
enga�ar a Margareth Zelle,
304
00:26:32,440 --> 00:26:33,840
incrimin�ndose ella misma.
305
00:26:34,000 --> 00:26:35,520
Pero su testimonio es verdadero.
306
00:26:36,720 --> 00:26:38,160
Ella no es una esp�a.
307
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
�Puedo entrar, se�or?
308
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
Capit�n George Ladoux,
309
00:26:43,440 --> 00:26:44,520
present�ndose como ha ordenado, se�or.
310
00:26:44,560 --> 00:26:46,280
�Sabe usted la raz�n por
la que ped� que viniera?
311
00:26:46,400 --> 00:26:47,600
No del todo, se�or.
312
00:26:47,800 --> 00:26:49,519
Asumo que es en relaci�n
con el juicio en la corte...
313
00:26:49,520 --> 00:26:52,520
de Margareth Gertrude Zelle,
o como se llama a s� misma,
314
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Mata Hari.
315
00:26:55,480 --> 00:26:58,600
El n�mero de identificaci�n
de Mata Hari,
316
00:26:58,760 --> 00:27:01,960
para la inteligencia
alemana es agente H21.
317
00:27:02,320 --> 00:27:03,960
�De d�nde viene esa informaci�n?
318
00:27:05,160 --> 00:27:06,600
De su propia confesi�n
de arrepentimiento.
319
00:27:07,560 --> 00:27:09,760
- Bastardo mentiroso.
- C�lmese.
320
00:27:10,280 --> 00:27:11,440
El Sr. Maslov,
321
00:27:11,480 --> 00:27:13,600
afirma que le enga��.
322
00:27:14,000 --> 00:27:16,120
Dice que lo enga�� para firmar...
323
00:27:16,160 --> 00:27:17,800
un documento de no divulgaci�n.
324
00:27:18,240 --> 00:27:21,359
Y m�s tarde su falsa declaraci�n...
325
00:27:21,360 --> 00:27:24,280
contra Mata Hari, apareci�
en esas p�ginas.
326
00:27:24,880 --> 00:27:26,120
Esto es cierto, por supuesto.
327
00:27:26,720 --> 00:27:27,700
Eso fue lo que hice.
328
00:27:28,723 --> 00:27:29,600
�Hijo de perra!
�Te matar�!
329
00:27:29,680 --> 00:27:31,680
Estaba de acuerdo en ayudarle,
no haga que me arrepienta.
330
00:27:31,880 --> 00:27:33,320
Ex-capit�n Maslov.
331
00:27:33,360 --> 00:27:35,400
Expl�quese, capit�n.
332
00:27:35,560 --> 00:27:38,360
No ten�amos pruebas claras
para condenar a Mata Hari,
333
00:27:39,600 --> 00:27:41,360
como agente H21.
334
00:27:42,040 --> 00:27:43,840
La enga�amos para que confesara.
335
00:27:46,320 --> 00:27:49,400
Pero el crimen que confes� despu�s,
se ha demostrado por separado.
336
00:27:51,000 --> 00:27:52,720
Si el se�or General lo desea,
337
00:27:52,760 --> 00:27:56,080
destruir� los papeles
que el se�or Maslov firm�.
338
00:27:57,880 --> 00:27:59,480
S�, me gustar�a, capit�n.
339
00:28:00,960 --> 00:28:01,960
No importa.
340
00:28:02,400 --> 00:28:04,040
Margareth ha sido condenada a muerte.
341
00:28:10,960 --> 00:28:13,280
Vamos a proteger el honor
de un oficial ruso.
342
00:28:14,160 --> 00:28:15,160
Lo entiendo.
343
00:28:15,400 --> 00:28:16,400
Ella era una esp�a.
344
00:28:17,400 --> 00:28:18,840
No hay nada que podamos
hacer al respecto.
345
00:28:21,840 --> 00:28:23,320
Ladoux, es un sinverg�enza.
346
00:28:24,120 --> 00:28:25,920
Le reto a un duelo.
347
00:28:26,160 --> 00:28:27,160
Su hombre est� loco.
348
00:28:27,240 --> 00:28:29,560
�Est� loco? �Idiota!
349
00:28:29,720 --> 00:28:30,720
�Qu� duelo?
350
00:28:32,040 --> 00:28:33,119
Sr. Maslov,
351
00:28:33,120 --> 00:28:34,720
soy oficial del ej�rcito franc�s.
352
00:28:34,760 --> 00:28:35,880
que ahora est� en guerra.
353
00:28:36,880 --> 00:28:38,160
Ser�a absurdo,
354
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
pelear...
355
00:28:40,240 --> 00:28:42,560
en estas circunstancias.
Es inapropiado.
356
00:28:44,120 --> 00:28:45,560
No es solamente un sinverg�enza,
357
00:28:46,160 --> 00:28:47,280
tambi�n un cobarde.
358
00:28:47,720 --> 00:28:50,040
S�lo mi respeto por usted,
general, me impide...
359
00:28:50,080 --> 00:28:51,080
�Salga!
360
00:28:52,240 --> 00:28:53,840
Se ha deshonrado a s� mismo.
361
00:28:55,200 --> 00:28:57,280
Al menos, en el ej�rcito ruso, sobra.
362
00:29:10,360 --> 00:29:12,560
Espero que no haga nada est�pido.
363
00:29:12,840 --> 00:29:13,840
Merezco morir.
364
00:29:14,160 --> 00:29:16,000
Pero, por favor guarda
a mi amado Vladimir.
365
00:29:16,040 --> 00:29:17,520
Por favor, no dejes que lo culpen.
366
00:29:17,560 --> 00:29:20,280
S� que me debe odiar o no
hubiera declarado contra m�.
367
00:29:20,520 --> 00:29:21,680
Merezco ese odio.
368
00:29:21,720 --> 00:29:23,720
Pero si hay algo que
podr�as concederme...
369
00:29:23,760 --> 00:29:25,200
antes de morir, ser�a saber...
370
00:29:25,240 --> 00:29:26,480
que �l me perdona.
371
00:29:28,240 --> 00:29:29,240
Por favor.
372
00:29:35,160 --> 00:29:37,200
Debo de haberme vuelto loco,
por estar ayud�ndole con esto,
373
00:29:37,240 --> 00:29:38,240
Vladimir.
374
00:29:39,040 --> 00:29:40,040
Gracias.
375
00:29:40,600 --> 00:29:43,000
S�lo por esta vez y nunca
volver� a molestarle otra vez.
376
00:29:43,720 --> 00:29:44,720
Dominique Jabour.
377
00:29:45,880 --> 00:29:48,000
Un portero del cementerio
con una sola pierna.
378
00:29:49,880 --> 00:29:51,360
La perdi� en la guerra.
379
00:29:52,120 --> 00:29:53,120
Probablemente.
380
00:29:53,200 --> 00:29:54,520
Estuvimos un tiempo sin contacto.
381
00:29:55,240 --> 00:29:57,640
Me debe un favor.
Ayud� a su familia una vez.
382
00:30:04,640 --> 00:30:07,280
�C�mo puede ayudar, exactamente,
un soldado con una sola pierna?
383
00:30:08,280 --> 00:30:09,280
No puede.
384
00:30:09,760 --> 00:30:11,440
A menos que �l sea el sepulturero...
385
00:30:11,680 --> 00:30:13,000
del cementerio Vincent.
386
00:30:15,920 --> 00:30:17,440
Dominique Jabour, �verdad?
387
00:30:26,880 --> 00:30:27,880
�Sr. Jabour?
388
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
El Sr. Clunet me env�a.
389
00:30:36,600 --> 00:30:38,600
�l mijo que luch� en la
guerra para nosotros.
390
00:30:39,040 --> 00:30:40,040
Aqu� en Francia.
391
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
Soy ruso.
392
00:30:43,000 --> 00:30:45,040
Tenemos nuestros problemas
con los alemanes tambi�n.
393
00:30:47,840 --> 00:30:48,840
Yo luch� tambi�n.
394
00:30:50,840 --> 00:30:53,360
Perd� la pierna durante
la batalla del Zar.
395
00:30:55,320 --> 00:30:57,000
�Veo que la guerra
tambi�n le castig� a usted?
396
00:30:59,160 --> 00:31:00,160
�Me ayudar�?
397
00:31:01,840 --> 00:31:02,840
Lo har�.
398
00:31:03,640 --> 00:31:04,936
No quiero su dinero, hermano,
399
00:31:04,960 --> 00:31:06,360
pero no soy el �nico implicado.
400
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
S�.
401
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
Como dijo Clunet.
402
00:31:29,960 --> 00:31:30,960
Ahora escuche.
403
00:31:34,520 --> 00:31:35,640
Primero necesita llegar aqu�.
404
00:31:35,680 --> 00:31:37,120
Aqu� est�n las habitaciones de las monjas.
405
00:31:38,800 --> 00:31:41,280
Ac�rquese a la izquierda de la torre norte.
406
00:31:43,520 --> 00:31:45,800
Los guardias hacen sus
rondas cada 8 minutos.
407
00:31:47,080 --> 00:31:49,999
As� que una vez que pasen,
tiene ese tiempo para entrar...
408
00:31:50,000 --> 00:31:51,800
antes de que vuelvan.
409
00:31:54,120 --> 00:31:55,680
Esto es incre�ble.
410
00:32:05,280 --> 00:32:07,160
Llegue a la torre noroeste.
411
00:32:08,200 --> 00:32:09,840
Lanzar� una cuerda para subir.
412
00:32:17,160 --> 00:32:20,160
Sea r�pido. Pero tambi�n
cuidadoso y silencioso.
413
00:32:20,440 --> 00:32:22,320
Si los guardias le escuchan
y miran hacia arriba,
414
00:32:22,360 --> 00:32:24,000
le ver�n.
415
00:32:47,000 --> 00:32:48,960
En la parte superior ver� otro guardia.
416
00:32:49,600 --> 00:32:51,240
Tendr� que golpearlo.
417
00:33:15,880 --> 00:33:17,960
Si las monjas le ven, no se asuste.
418
00:33:18,600 --> 00:33:20,400
No conocen a todos de vista.
419
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
No hable con ellas.
Simplemente pase, tranquilo.
420
00:33:27,280 --> 00:33:29,640
Intentar� eliminar los
guardias en el pasillo.
421
00:33:29,840 --> 00:33:31,560
Y encontrarme con usted en las celdas.
422
00:34:13,440 --> 00:34:15,440
�Madre m�a! �Qu� es esta masacre?
423
00:34:15,480 --> 00:34:16,480
Est�n vivos.
424
00:34:16,840 --> 00:34:18,600
De todos modos, no me
dijo que estar�an aqu�.
425
00:34:21,520 --> 00:34:22,720
Por el pasillo.
426
00:34:22,760 --> 00:34:24,640
Dese prisa antes de que
lleguen todos los guardias.
427
00:34:29,045 --> 00:34:30,145
Pare. Vuelva.
428
00:34:34,240 --> 00:34:36,240
Margareth. Margareth, soy yo.
429
00:34:46,640 --> 00:34:48,800
No, no, no. �Qu� est� haciendo?
430
00:34:49,120 --> 00:34:50,560
No. �No!
431
00:34:51,640 --> 00:34:53,640
Espere. �Qu� est� haciendo! �No!
432
00:35:01,040 --> 00:35:04,000
Esto es impresionante, se�or Maslov.
433
00:35:04,720 --> 00:35:06,880
Ha llevado a cuatro
guardias a la enfermer�a.
434
00:35:07,440 --> 00:35:09,880
Me ha dado una buena
raz�n para dispararle.
435
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
Nadie me culpar�a.
436
00:35:12,320 --> 00:35:13,880
�O prefiere ser arrestado?
437
00:35:13,960 --> 00:35:15,280
Por intentar una fuga de la prisi�n.
438
00:35:16,240 --> 00:35:17,720
No ten�a otra opci�n, hermano.
439
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
Te matar�.
440
00:35:32,640 --> 00:35:35,080
Estaba siendo simplemente un
patriota. No puedo ayudar a esp�as.
441
00:35:36,480 --> 00:35:38,680
�En qu� guerra luch�?
Es usted basura.
442
00:35:38,920 --> 00:35:40,680
Lo que usted defiende es la casa
de putas de su vecindario.
443
00:35:40,840 --> 00:35:42,560
C�lmate, Matine, c�lmate.
444
00:35:42,640 --> 00:35:44,840
Sr. Jabour, ha cumplido
con su deber c�vico.
445
00:35:45,040 --> 00:35:46,720
Ya puede volver a su cementerio.
446
00:35:50,680 --> 00:35:51,680
Te matar�.
447
00:35:52,320 --> 00:35:53,320
George Ladoux.
448
00:35:54,960 --> 00:35:57,720
Lo prometo, y lo har�.
449
00:36:20,560 --> 00:36:22,240
�Has tenido un mal sue�o?
450
00:36:23,360 --> 00:36:24,360
M�s o menos.
451
00:36:24,560 --> 00:36:26,240
Estabas hablando dormida.
452
00:36:28,200 --> 00:36:29,840
Llamabas a alguien llamado Vladimir.
453
00:36:30,720 --> 00:36:31,720
Mi prometido.
454
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
Pero he perdido su amor.
455
00:36:38,400 --> 00:36:39,400
No me lo merezco.
456
00:36:45,080 --> 00:36:46,120
Su excelencia.
457
00:36:47,120 --> 00:36:48,600
Hemos recibido una llamada
del cuartel general.
458
00:36:49,080 --> 00:36:50,976
Est�n preguntando si
vamos a solicitar o no...
459
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
la extradici�n de Maslov.
460
00:36:52,600 --> 00:36:54,240
- Est� acusado de...
- Maslov renunci�.
461
00:36:56,320 --> 00:36:58,400
Ya no es parte del ej�rcito.
462
00:36:58,960 --> 00:37:00,600
No nos concierne.
463
00:37:02,360 --> 00:37:04,040
Deben ponerse en
contacto con la embajada.
464
00:37:05,360 --> 00:37:08,080
- Eso es un caos hoy en d�a.
- Eso es problema de ellos.
465
00:39:47,000 --> 00:39:48,760
El pelot�n est� preparado.
466
00:39:49,720 --> 00:39:52,160
Iremos al castillo.
Ser� mucho m�s r�pido.
467
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
Por aqu�.
468
00:40:20,560 --> 00:40:22,160
�Est�s lista, hija m�a?
469
00:40:23,280 --> 00:40:24,280
Lo estoy, padre.
470
00:40:29,160 --> 00:40:30,960
Has pecado, hija m�a.
471
00:40:32,240 --> 00:40:33,240
Lo s�.
472
00:40:34,320 --> 00:40:35,320
�Te arrepientes?
473
00:40:37,520 --> 00:40:38,720
No tanto como lo lamento.
474
00:40:40,800 --> 00:40:42,480
Lamento haber vivido
una vida sin amor.
475
00:40:43,920 --> 00:40:45,640
Aunque pens� que ten�a mucho.
476
00:40:45,680 --> 00:40:46,680
Pero estaba equivocada.
477
00:40:50,280 --> 00:40:51,400
Conoc� a la persona adecuada,
demasiado tarde.
478
00:40:55,320 --> 00:40:56,320
Baja la cabeza.
479
00:40:58,840 --> 00:41:00,680
Te absuelvo de tus pecados.
480
00:41:02,320 --> 00:41:03,680
En el nombre del padre,
481
00:41:03,920 --> 00:41:04,920
el hijo,
482
00:41:05,000 --> 00:41:06,720
y el esp�ritu santo. Am�n.
483
00:41:15,960 --> 00:41:17,520
El orgullo es un pecado mortal, hija m�a.
484
00:41:20,000 --> 00:41:22,280
�Es un pecado enfrentarse
a la muerte con dignidad?
485
00:42:16,680 --> 00:42:17,680
�Margareth!
486
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
�Margareth!
487
00:42:23,400 --> 00:42:25,680
- Sigue movi�ndote.
- �Qu� fue eso?
488
00:42:51,840 --> 00:42:53,040
Por favor, sin cadenas.
489
00:42:53,160 --> 00:42:54,160
Sin cadenas.
490
00:42:55,080 --> 00:42:57,720
Su amante ruso dej� fuera de
combate a la mitad de los guardias...
491
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
entrando aqu�.
492
00:42:59,520 --> 00:43:02,320
Un hombre noble luchando
para liberar a su princesa.
493
00:43:04,520 --> 00:43:06,640
�De qu� est� hablando?
�l testific�.
494
00:43:06,760 --> 00:43:08,360
�De verdad cree que �l...
495
00:43:09,720 --> 00:43:11,520
testificar�a en contra de usted?
496
00:43:20,520 --> 00:43:21,520
Gracias.
497
00:43:23,200 --> 00:43:24,680
Gracias por devolverme mi amor.
498
00:43:30,520 --> 00:43:31,520
Listos.
499
00:43:35,240 --> 00:43:36,240
Apunten.
500
00:45:17,600 --> 00:45:21,080
- �C�mo puedo ayudarle? - Una carta
de Par�s, para el se�or Ladoux.
501
00:45:21,200 --> 00:45:22,920
Muy bien, d�mela.
502
00:45:24,120 --> 00:45:25,960
Me dijeron que la
entregara personalmente.
503
00:45:27,280 --> 00:45:29,120
Entre. Si�ntese.
504
00:45:54,400 --> 00:45:55,400
Soy George Ladoux.
505
00:45:55,920 --> 00:45:57,120
La carta, por favor.
506
00:45:57,160 --> 00:45:58,680
Aqu� tiene, se�or.
507
00:46:05,440 --> 00:46:06,440
�Qu� demonios?
508
00:46:10,440 --> 00:46:11,560
Dije que le matar�a.
509
00:46:34,421 --> 00:46:42,492
Traducci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
36169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.