Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,413 --> 00:01:24,708
Oh, Schwartz, you are gonna
love this footage.
2
00:01:26,418 --> 00:01:28,128
Wow.
3
00:01:42,309 --> 00:01:43,935
One bite from that,
4
00:01:43,936 --> 00:01:46,313
the final minutes of life
will be your worst.
5
00:01:47,940 --> 00:01:49,024
Stay close, lads.
6
00:01:52,152 --> 00:01:55,696
Where the hell
did you find this kid?
7
00:01:55,697 --> 00:01:58,449
He was the only schmuck
who answered the ad.
8
00:01:58,450 --> 00:02:00,786
Really?
9
00:02:16,385 --> 00:02:17,553
Tabura!
10
00:02:22,182 --> 00:02:23,474
What are you doing?
11
00:02:23,475 --> 00:02:25,519
Oh, that was big.
Okay, stop it.
12
00:02:28,021 --> 00:02:29,897
So, uh, Flynn?
13
00:02:29,898 --> 00:02:31,899
It's been about an hour
since the last time
14
00:02:31,900 --> 00:02:33,943
you said we were gonna
be there any minute,
15
00:02:33,944 --> 00:02:35,945
so how much further, please?
16
00:02:35,946 --> 00:02:37,947
We'll know when we get there,
won't we?
17
00:02:37,948 --> 00:02:39,700
Gun.
18
00:02:45,455 --> 00:02:47,040
Brilliant. Gun.
19
00:02:57,676 --> 00:02:59,011
Get this.
20
00:03:02,514 --> 00:03:04,974
It's a warning.
21
00:03:04,975 --> 00:03:06,893
Stay here!
22
00:03:06,894 --> 00:03:08,020
Tabura.
23
00:03:09,605 --> 00:03:11,773
Get a nice close-up.
24
00:03:30,000 --> 00:03:32,836
On second thought, stay with me.
25
00:03:51,021 --> 00:03:52,522
Careful, sport.
26
00:04:09,957 --> 00:04:12,084
Who's the lucky stiff?
27
00:04:13,502 --> 00:04:17,004
He was a prospector.
28
00:04:17,005 --> 00:04:21,133
I'm guessing his prospects
aren't lookin' so hot, huh?
29
00:04:21,134 --> 00:04:22,677
Savages did this?
30
00:04:22,678 --> 00:04:24,303
Taking gold from the island
31
00:04:24,304 --> 00:04:26,639
is like stealing blood
from the gods.
32
00:04:26,640 --> 00:04:29,101
I know the feeling.
I got two ex-wives.
33
00:04:38,944 --> 00:04:40,277
Oh, Schwartz!
34
00:04:40,278 --> 00:04:42,447
Yeah?
This guy's still warm.
35
00:04:48,745 --> 00:04:50,414
What is that?
36
00:04:52,791 --> 00:04:55,876
What is he saying to you?
37
00:04:55,877 --> 00:04:58,629
Stay close, lads.
They're watching us right now.
38
00:04:58,630 --> 00:05:00,423
What? Where?
39
00:05:00,424 --> 00:05:02,758
Tell 'em to come out.
I'll charm their pants off.
40
00:05:02,759 --> 00:05:05,053
That won't be necessary,
Schwartz.
41
00:05:08,223 --> 00:05:10,182
Okay.
Come on, come on!
42
00:05:10,183 --> 00:05:11,600
I'm trying! Just give me a sec!
43
00:05:11,601 --> 00:05:12,769
Give me it!
44
00:05:27,909 --> 00:05:29,577
Hot damn.
45
00:05:29,578 --> 00:05:30,871
Oh, my God.
46
00:05:42,883 --> 00:05:43,883
Run!
47
00:05:45,719 --> 00:05:50,015
For the love of God,
keep rolling, keep rolling!
48
00:06:48,532 --> 00:06:50,407
Tabura!
49
00:06:50,408 --> 00:06:51,785
Tabura.
50
00:06:58,250 --> 00:07:00,459
Help! Help!
51
00:07:00,460 --> 00:07:02,878
Puk puk! Puk puk!
52
00:07:02,879 --> 00:07:04,506
What's he saying?
53
00:07:06,007 --> 00:07:08,259
Get me back to the studios.
54
00:07:08,260 --> 00:07:09,719
Come on!
55
00:07:28,405 --> 00:07:29,446
Film it.
56
00:07:29,447 --> 00:07:30,615
What?
Film it!
57
00:07:41,543 --> 00:07:42,711
It's brilliant!
58
00:07:45,505 --> 00:07:47,591
Come on. Come on!
59
00:07:51,094 --> 00:07:52,804
Get away!
60
00:08:00,979 --> 00:08:02,479
Come on!
61
00:08:02,480 --> 00:08:03,480
Tabura!
62
00:08:03,481 --> 00:08:04,566
Flynn!
63
00:08:06,151 --> 00:08:07,444
Mr. Flynn!
64
00:08:09,738 --> 00:08:12,698
Flynn!
Flynn! Flynn!
65
00:08:12,699 --> 00:08:13,909
Flynn!
66
00:08:17,495 --> 00:08:18,829
Flynn!
67
00:08:18,830 --> 00:08:19,831
Come on!
68
00:08:34,679 --> 00:08:36,890
Are you happy now, Schwartz?
69
00:09:00,413 --> 00:09:03,916
Hell of a gin mill
you got here, Flynn.
70
00:09:03,917 --> 00:09:06,085
You're all right, you know that?
71
00:09:06,086 --> 00:09:09,047
He's better than all right.
72
00:09:12,342 --> 00:09:15,469
You, sir, are an honest-to-God
son of a bitch.
73
00:09:15,470 --> 00:09:16,513
To you.
74
00:09:20,100 --> 00:09:21,767
Good hooch.
75
00:09:24,020 --> 00:09:26,940
He's a headliner,
and he doesn't even know it.
76
00:09:31,319 --> 00:09:34,863
Well, kiddo, you got us
back safe as agreed,
77
00:09:34,864 --> 00:09:37,450
so that's yours.
78
00:09:41,371 --> 00:09:42,788
Thanks.
79
00:09:42,789 --> 00:09:45,374
What, he doesn't even
count it, huh?
80
00:09:45,375 --> 00:09:47,293
That's a man with confidence.
81
00:09:47,294 --> 00:09:50,797
I like that quality
in an individual.
82
00:09:53,883 --> 00:09:57,678
I'm sorry about the boy.
That was...
83
00:09:57,679 --> 00:09:59,805
Yeah.
It was bad luck.
84
00:09:59,806 --> 00:10:04,018
All right? We're gonna
immortalize him for you.
85
00:10:04,019 --> 00:10:06,770
Anyways, you find yourself
out in Hollywood, kid,
86
00:10:06,771 --> 00:10:08,689
you give us a call because
we can use a guy like you,
87
00:10:08,690 --> 00:10:11,942
doesn't need to walk a flight
of stairs with a stuntman.
88
00:10:11,943 --> 00:10:14,862
Well, I'm afraid civilization
no longer agrees with me.
89
00:10:14,863 --> 00:10:17,114
Oh, really?
You don't think I didn't notice
90
00:10:17,115 --> 00:10:20,034
that little glint in your eye?
91
00:10:20,035 --> 00:10:21,577
There's nothin' like
a little bit of gold dust
92
00:10:21,578 --> 00:10:24,247
to spur on a man's
wild goose chase, huh?
93
00:10:28,501 --> 00:10:30,920
I'll be seein' ya, kid.
94
00:10:52,776 --> 00:10:54,361
Come on! Come on!
95
00:10:57,030 --> 00:10:59,449
Come on! Come here!
96
00:11:08,792 --> 00:11:10,168
Come on!
Yeah!
97
00:11:36,694 --> 00:11:38,320
Hell of a fight.
98
00:11:38,321 --> 00:11:39,656
I've had better.
99
00:11:41,116 --> 00:11:43,075
Well, I'll be goddamned.
100
00:11:43,076 --> 00:11:44,493
Never thought I'd see
Errol Flynn
101
00:11:44,494 --> 00:11:46,538
roaming these streets again.
102
00:11:47,747 --> 00:11:50,040
Good fight, mate.
103
00:11:50,041 --> 00:11:52,210
What, that's it?
It is what it is, Rexie.
104
00:11:54,838 --> 00:11:57,423
I have something that
may be of interest to you.
105
00:11:57,424 --> 00:12:00,551
Say we discuss it over a pint.
On me.
106
00:12:00,552 --> 00:12:02,052
I taught you
everything you know, kid.
107
00:12:02,053 --> 00:12:03,554
Think I don't know a scam
when I hear it?
108
00:12:03,555 --> 00:12:04,596
Not this time, Rex.
109
00:12:04,597 --> 00:12:06,306
The sirens of the sea beckon.
110
00:12:06,307 --> 00:12:09,059
Spare me your bullshit, Flynn.
You're a goddamn pirate.
111
00:12:09,060 --> 00:12:12,563
Ladies.
112
00:12:12,564 --> 00:12:15,441
You wanna squabble by my table,
it'll cost you some quid
113
00:12:15,442 --> 00:12:17,734
or cost you your lives.
114
00:12:17,735 --> 00:12:20,822
Now beat it before
I set Big Jim on ya.
115
00:12:23,199 --> 00:12:24,617
Just deal the cards, Frankie.
116
00:12:29,080 --> 00:12:32,791
Only one calls me that
is my mother.
117
00:12:32,792 --> 00:12:34,835
Last man calling me that
118
00:12:34,836 --> 00:12:37,296
found himself
with his tongue cut out,
119
00:12:37,297 --> 00:12:39,631
shoved full up his ass.
120
00:12:41,259 --> 00:12:43,927
Now I know folks love
a good tongue up the ass,
121
00:12:43,928 --> 00:12:46,222
don't they, love?
122
00:12:47,807 --> 00:12:51,018
So long as it ain't their own.
123
00:12:51,019 --> 00:12:54,272
I'll take your money.
Deal the cards.
124
00:12:56,483 --> 00:12:59,776
You see, I've just come back
from New Guinea.
125
00:12:59,777 --> 00:13:01,570
Took some Hollywood
bigwig up the Sepik River
126
00:13:01,571 --> 00:13:03,614
to get some background footage
for his pansy actors.
127
00:13:03,615 --> 00:13:05,157
You've never been up the Sepik.
128
00:13:05,158 --> 00:13:07,910
I have now.
And I'll tell you something.
129
00:13:07,911 --> 00:13:10,329
It's lined with gold.
130
00:13:10,330 --> 00:13:13,081
Cards are gettin' cold, Yank.
131
00:13:13,082 --> 00:13:14,208
I'm Canadian.
132
00:13:14,209 --> 00:13:16,711
Well, whoopsy-fucking-do.
133
00:13:18,213 --> 00:13:19,881
I'll raise you so, Canadian.
134
00:13:23,968 --> 00:13:25,094
He's in.
135
00:13:28,932 --> 00:13:30,390
Gimme one.
136
00:13:30,391 --> 00:13:32,226
You see, every fool
with a shovel
137
00:13:32,227 --> 00:13:33,894
is scrambling for a piece.
138
00:13:33,895 --> 00:13:35,354
Man and woman.
139
00:13:35,355 --> 00:13:37,356
Wealth and women?
140
00:13:37,357 --> 00:13:39,067
Well, that doesn't sound like
Errol Flynn.
141
00:13:46,407 --> 00:13:47,617
All in.
142
00:13:50,912 --> 00:13:53,331
It's all right.
He's good for it.
143
00:14:07,136 --> 00:14:09,096
You got balls, Rex.
144
00:14:09,097 --> 00:14:10,806
Now pay up
if you want to keep 'em.
145
00:14:10,807 --> 00:14:12,558
Just give me a break here.
I could pay you tomorrow...
146
00:14:12,559 --> 00:14:16,020
Jimmy, this son of a bitch
thinks I'm stupid.
147
00:14:17,730 --> 00:14:20,232
Easy.
148
00:14:20,233 --> 00:14:22,818
Tender flesh cuts up nice.
149
00:14:22,819 --> 00:14:23,986
How much does he owe?
150
00:14:23,987 --> 00:14:25,237
Three large.
151
00:14:25,238 --> 00:14:26,989
Three large?
152
00:14:26,990 --> 00:14:29,033
That's an expensive friend.
153
00:14:33,538 --> 00:14:34,705
Half!
154
00:14:34,706 --> 00:14:36,373
Half's not bad.
155
00:14:36,374 --> 00:14:40,252
You know what it is
men fear the most, Rex?
156
00:14:40,253 --> 00:14:41,837
Reputation.
157
00:14:41,838 --> 00:14:44,965
The kind you get for
killing a man in cold blood.
158
00:14:44,966 --> 00:14:47,718
But a man's infamy
is only as strong
159
00:14:47,719 --> 00:14:50,429
as what he does to keep it.
160
00:14:50,430 --> 00:14:52,973
What do you think happens
to that reputation
161
00:14:52,974 --> 00:14:55,476
if I cut you a break?
162
00:14:57,353 --> 00:14:59,062
People might think
I've gone soft.
163
00:14:59,063 --> 00:15:01,231
Can't have that now, can we?
164
00:15:01,232 --> 00:15:03,734
We can work it out.
We'll work it out, all right.
165
00:15:03,735 --> 00:15:06,403
Now let me widen
that grin of yours!
166
00:15:06,404 --> 00:15:08,323
Frank, the money!
167
00:15:54,952 --> 00:15:55,953
Rex.
168
00:16:05,963 --> 00:16:08,006
So New Guinea,
how are we getting there?
169
00:16:08,007 --> 00:16:10,551
Leave it with me.
I've got an idea.
170
00:16:22,689 --> 00:16:25,066
Flynn, this is my kinda place.
171
00:16:28,945 --> 00:16:31,322
Mm, welcome home.
172
00:16:33,241 --> 00:16:34,325
Hello.
173
00:16:37,412 --> 00:16:39,914
Oh, what do we have here?
174
00:16:42,417 --> 00:16:44,419
Some tea for you?
175
00:16:52,343 --> 00:16:54,386
Behave yourself.
176
00:16:54,387 --> 00:16:56,096
How is your tea?
177
00:16:56,097 --> 00:16:57,724
Oh, um...
178
00:17:00,393 --> 00:17:01,810
Lovely.
179
00:17:01,811 --> 00:17:03,019
Tasty.
180
00:17:08,651 --> 00:17:11,528
You two don't belong here.
181
00:17:11,529 --> 00:17:13,155
What brings you?
182
00:17:13,156 --> 00:17:16,450
Well, Miss, uh...
183
00:17:16,451 --> 00:17:17,451
Achun.
184
00:17:17,452 --> 00:17:19,037
Achun.
185
00:17:20,663 --> 00:17:22,706
Ravishing name.
186
00:17:22,707 --> 00:17:25,000
We're interested
in purchasing a boat
187
00:17:25,001 --> 00:17:27,002
I hear you're quite interested
in selling.
188
00:17:27,003 --> 00:17:29,129
Well, you've heard wrong, Mr...
189
00:17:29,130 --> 00:17:30,423
Flynn.
190
00:17:31,507 --> 00:17:32,633
Rex.
191
00:17:34,302 --> 00:17:36,178
We don't need anything fancy.
192
00:17:36,179 --> 00:17:38,014
Old one moored out front,
perhaps?
193
00:17:39,557 --> 00:17:42,392
I could offer you...
194
00:17:42,393 --> 00:17:43,393
a hundred?
195
00:17:45,897 --> 00:17:47,189
No, thanks, old sport.
196
00:17:47,190 --> 00:17:48,523
I don't care much for business
197
00:17:48,524 --> 00:17:53,111
complicated by formality,
Mr. Flynn.
198
00:17:53,112 --> 00:17:56,656
A man's sincerity is revealed
199
00:17:56,657 --> 00:18:00,994
when his mind is
free of the need to lie.
200
00:18:00,995 --> 00:18:02,955
Who are you?
201
00:18:04,040 --> 00:18:06,125
I don't know anymore.
202
00:18:07,710 --> 00:18:09,920
You're a mirage.
203
00:18:09,921 --> 00:18:12,297
A painting...
204
00:18:12,298 --> 00:18:14,675
personified to haunt my dreams.
205
00:18:16,302 --> 00:18:19,721
Do you know what I do
with men like you?
206
00:18:19,722 --> 00:18:20,764
Uh-uh.
207
00:18:20,765 --> 00:18:22,432
I own them...
208
00:18:22,433 --> 00:18:25,894
until they no longer
serve a purpose,
209
00:18:25,895 --> 00:18:27,604
at which point,
210
00:18:27,605 --> 00:18:32,401
I derive pleasure
from watching them suffer.
211
00:18:33,569 --> 00:18:36,196
Well...
212
00:18:36,197 --> 00:18:39,658
I'm perfectly willing
to be your property,
213
00:18:39,659 --> 00:18:41,117
but...
214
00:18:41,118 --> 00:18:44,871
if pain's your bag,
215
00:18:44,872 --> 00:18:48,041
then he's your man.
216
00:18:48,042 --> 00:18:49,085
Huh?
217
00:18:56,425 --> 00:18:58,510
Oh, where am I?
218
00:18:58,511 --> 00:19:01,596
Well, this, my fine man,
is the Sirocco.
219
00:19:01,597 --> 00:19:04,975
I'm captain,
and you're first mate.
220
00:19:04,976 --> 00:19:07,435
I feel like I've been sucking
on a sheep all night.
221
00:19:07,436 --> 00:19:10,605
Well, she was a lot of things,
but by no means a sheep.
222
00:19:10,606 --> 00:19:13,733
Come on.
We have work to do.
223
00:19:13,734 --> 00:19:15,735
What happened?
224
00:19:15,736 --> 00:19:18,154
Rotten amnesia, eh?
225
00:19:18,155 --> 00:19:20,156
Well, seeing as Achun
refused to sell us this boat,
226
00:19:20,157 --> 00:19:22,451
you volunteered as decoy.
227
00:19:28,416 --> 00:19:29,791
Ooh!
228
00:19:29,792 --> 00:19:31,167
For what?
229
00:19:31,168 --> 00:19:32,544
Well, for me to steal it,
of course.
230
00:19:32,545 --> 00:19:34,588
You robbed the Chinese pirates?
231
00:19:34,589 --> 00:19:36,381
We robbed the Chinese pirates.
232
00:19:36,382 --> 00:19:38,884
And you used me
as a goddamn decoy.
233
00:19:38,885 --> 00:19:40,427
Now they're gonna chop us up
into fish bait.
234
00:19:40,428 --> 00:19:43,638
Cheer up. Nothing like death
to fuel ambition.
235
00:19:43,639 --> 00:19:46,558
Besides, seeing as I've been
relieved of most of my cash,
236
00:19:46,559 --> 00:19:48,435
I didn't have much choice,
now, did I?
237
00:19:48,436 --> 00:19:49,729
Ow!
238
00:19:55,276 --> 00:19:56,735
Ahoy there!
239
00:19:56,736 --> 00:19:58,194
Permission to board,
Captain Flynn?
240
00:19:58,195 --> 00:19:59,195
Oh, you didn't.
241
00:19:59,196 --> 00:20:00,655
Oh, but I did.
242
00:20:00,656 --> 00:20:02,407
Permission granted.
243
00:20:02,408 --> 00:20:04,701
How are you, Adams?
How are you, Flynn?
244
00:20:04,702 --> 00:20:06,369
I say, I've got the maps,
245
00:20:06,370 --> 00:20:08,872
I've got the sextant,
I've got the compass,
246
00:20:08,873 --> 00:20:11,292
I've got... Hey!
247
00:20:14,503 --> 00:20:16,087
What, are you bringing Flynn
his laundry?
248
00:20:16,088 --> 00:20:17,882
Still the beam of sunshine,
eh, Rex?
249
00:20:20,051 --> 00:20:22,260
Look at those lines.
250
00:20:22,261 --> 00:20:23,803
They don't make 'em
like this anymore.
251
00:20:23,804 --> 00:20:25,388
You seriously invited the Dook?
252
00:20:25,389 --> 00:20:27,265
Dook?
Yeah.
253
00:20:27,266 --> 00:20:29,434
With that pompous Duke of
Wellington accent of yours.
254
00:20:29,435 --> 00:20:32,270
Well, if you must know, Flynn
invited me to join the voyage.
255
00:20:32,271 --> 00:20:35,398
Navigates better than a sextant.
Besides, the boy's a crack shot.
256
00:20:35,399 --> 00:20:36,816
Crack shot, my ass.
257
00:20:36,817 --> 00:20:38,276
Well, go on, shoot his ass.
258
00:20:38,277 --> 00:20:39,444
Where'd you learn
how to handle a gun?
259
00:20:39,445 --> 00:20:40,779
At school, of course.
260
00:20:40,780 --> 00:20:42,155
But aren't you studying
to be a teacher?
261
00:20:42,156 --> 00:20:43,573
Could teach you a thing or two.
262
00:20:43,574 --> 00:20:46,243
Shoot the tick
off an elephant's ass.
263
00:20:47,662 --> 00:20:49,789
Shall we?
Yes, we shall.
264
00:20:54,085 --> 00:20:57,045
Let her fly.
265
00:21:08,307 --> 00:21:09,684
Lucky shot.
266
00:21:12,228 --> 00:21:13,687
Amazing that one still works.
267
00:21:13,688 --> 00:21:14,938
At least until
more people realize
268
00:21:14,939 --> 00:21:17,316
the French put holes
in their coins.
269
00:21:18,776 --> 00:21:20,485
Good to have you aboard, Dook.
270
00:21:20,486 --> 00:21:21,736
Not you too.
271
00:21:21,737 --> 00:21:24,281
Well, like a fine suit,
that title fits.
272
00:22:53,829 --> 00:22:56,414
Oh, disgusting!
273
00:22:56,415 --> 00:22:59,251
Bloody god-awful Chinese tea!
274
00:23:13,349 --> 00:23:16,851
Take note, chaps,
and embrace this,
275
00:23:16,852 --> 00:23:20,021
this moment,
who we are this instant,
276
00:23:20,022 --> 00:23:22,107
because we will never be
these men again.
277
00:23:22,108 --> 00:23:24,400
Jesus, Flynn.
Just pass the bottle.
278
00:23:24,401 --> 00:23:27,362
This is a moment, Rex.
Enjoy it.
279
00:23:27,363 --> 00:23:28,446
Cheers.
280
00:23:28,447 --> 00:23:30,074
Cheers.
Cheers.
281
00:23:49,301 --> 00:23:51,302
You know what you're
looking at there, princess?
282
00:23:51,303 --> 00:23:53,096
Of course.
283
00:23:53,097 --> 00:23:55,807
In theory.
Theory?
284
00:23:55,808 --> 00:23:57,642
I've read everything
ever published about sailing.
285
00:23:57,643 --> 00:23:59,727
How many voyages
have you actually navigated?
286
00:23:59,728 --> 00:24:01,855
I'm proud to say
this will be my first.
287
00:24:01,856 --> 00:24:04,525
Good God.
We're gonna die.
288
00:24:08,195 --> 00:24:09,613
Bloody hell!
289
00:24:14,743 --> 00:24:16,786
Stop right there!
Hey, hey, hey, hey!
290
00:24:16,787 --> 00:24:19,873
Stop right...
Oh, my God almighty!
291
00:24:19,874 --> 00:24:22,458
Good morning, ladies.
292
00:24:22,459 --> 00:24:24,044
Good morning, ladies all.
293
00:24:26,130 --> 00:24:28,047
This isn't what
I signed up for, Flynn.
294
00:24:28,048 --> 00:24:29,883
You said it was going to be fun.
295
00:24:29,884 --> 00:24:32,344
Great start, Flynn.
Oh, this is ridiculous.
296
00:25:05,377 --> 00:25:07,170
Now...
297
00:25:07,171 --> 00:25:10,757
what are you pricks
doing on my boat?
298
00:25:10,758 --> 00:25:13,426
This is our boat.
Rubbish.
299
00:25:13,427 --> 00:25:15,678
She's mine.
300
00:25:15,679 --> 00:25:17,889
And I lost her
to a pirate wench.
301
00:25:17,890 --> 00:25:19,974
Well, we acquired her
fair and square.
302
00:25:19,975 --> 00:25:23,436
The only thing a man acquires
from Achun
303
00:25:23,437 --> 00:25:26,773
is a severed jugular.
304
00:25:26,774 --> 00:25:28,441
Now tell me how you got her,
305
00:25:28,442 --> 00:25:31,819
or I'll cut the three of you
like tuna.
306
00:25:31,820 --> 00:25:34,530
Can we discuss this
like gentlemen?
307
00:25:34,531 --> 00:25:35,907
I'm Trelawney Adams,
308
00:25:35,908 --> 00:25:40,036
and this is Errol and Rex.
309
00:25:40,037 --> 00:25:43,122
My name's Charlie, Your Majesty.
310
00:25:43,123 --> 00:25:46,376
And I don't give a crap.
Now some truth!
311
00:25:46,377 --> 00:25:49,420
All right, all right.
312
00:25:49,421 --> 00:25:51,756
You see, we...
we stole it.
313
00:25:51,757 --> 00:25:53,758
We're headed to New Guinea
to claim a fortune in gold!
314
00:25:53,759 --> 00:25:54,801
Dook!
I'm sorry!
315
00:25:58,889 --> 00:26:02,810
What do you landlubbers know
about sailing the Coral Sea?
316
00:26:05,938 --> 00:26:09,857
She'd swallow you whole
and spit you back out!
317
00:26:09,858 --> 00:26:12,860
Even if you somehow
managed to navigate
318
00:26:12,861 --> 00:26:15,822
the razor-sharp reefs
of the Barrier,
319
00:26:15,823 --> 00:26:17,490
you've gotta
pass through cyclones
320
00:26:17,491 --> 00:26:20,118
that'll blow your bloody
foreskins off.
321
00:26:20,119 --> 00:26:24,455
No! The only way
the Sirocco goes anywhere
322
00:26:24,456 --> 00:26:26,625
is with me aboard.
323
00:26:32,548 --> 00:26:34,550
She responds to my touch.
324
00:26:38,053 --> 00:26:40,346
Well, then come with us.
Are you mad?
325
00:26:40,347 --> 00:26:42,682
We'll give you equal share.
Are you completely mad?
326
00:26:42,683 --> 00:26:46,562
You think I give a wallaby's
nutsack about your gold, mate?
327
00:26:49,398 --> 00:26:51,733
I just came for my boat.
328
00:26:51,734 --> 00:26:53,861
Well, then she's all yours.
329
00:26:55,529 --> 00:26:57,405
If you help us
get to New Guinea.
330
00:26:57,406 --> 00:26:59,032
Flynn!
331
00:26:59,033 --> 00:27:04,287
Why should I sail with
a bunch of thieving sissies?
332
00:27:04,288 --> 00:27:06,831
When I could just kill ya, hmm?
333
00:27:06,832 --> 00:27:09,709
Because you wouldn't be on
this boat if it wasn't for us.
334
00:27:09,710 --> 00:27:12,295
And because I see
she means a lot to you.
335
00:27:12,296 --> 00:27:15,506
And Lord knows
we could use the expertise.
336
00:27:15,507 --> 00:27:17,342
Come with us.
You'll have a heading to sail
337
00:27:17,343 --> 00:27:18,843
and a chance to blow
this wretched hole
338
00:27:18,844 --> 00:27:20,721
and get rich in the process.
339
00:27:22,222 --> 00:27:24,933
It's only one voyage away.
340
00:27:26,643 --> 00:27:28,645
What do you say, Charlie?
341
00:27:38,697 --> 00:27:40,323
You did fix her up nice.
342
00:27:40,324 --> 00:27:42,618
Thank you.
343
00:27:54,880 --> 00:27:56,548
When do we leave?
344
00:27:59,218 --> 00:28:01,844
You're not gonna kill us?
345
00:28:01,845 --> 00:28:05,808
You want me to change my mind?
No, no, no, no.
346
00:28:12,815 --> 00:28:14,441
One condition.
347
00:28:16,402 --> 00:28:18,779
I captain this voyage.
348
00:28:20,989 --> 00:28:22,990
At least until you drown.
349
00:28:28,455 --> 00:28:30,915
Come on, lads.
Let's go find some gold.
350
00:28:30,916 --> 00:28:32,418
Bloody mad.
351
00:28:36,213 --> 00:28:38,298
Can you guys untie me?
352
00:28:43,679 --> 00:28:45,680
Orders, Captain?
353
00:28:45,681 --> 00:28:47,723
Full speed ahead!
354
00:28:47,724 --> 00:28:50,686
Full speed ahead!
355
00:28:52,646 --> 00:28:55,106
He still stinks of whiskey.
Then he'll fit right in.
356
00:28:55,107 --> 00:28:57,400
He could cut our throats
as we sleep.
357
00:28:57,401 --> 00:28:59,068
He wouldn't do that,
would you now, Charlie?
358
00:28:59,069 --> 00:29:00,862
'Course not, Captain.
359
00:29:00,863 --> 00:29:03,823
Besides, best to slit a man's
throat when he's awake.
360
00:29:03,824 --> 00:29:06,367
Quicker heart rate.
Bleeds out faster.
361
00:29:06,368 --> 00:29:10,204
♪ Away you roll ♪
362
00:29:10,205 --> 00:29:13,124
♪ In South Australia,
I was born ♪
363
00:29:13,125 --> 00:29:15,418
♪ Heave away, haul away ♪
364
00:29:15,419 --> 00:29:17,420
♪ In South Australia,
round Cape Horn ♪
365
00:29:17,421 --> 00:29:20,006
♪ We're bound
for South Australia ♪
366
00:29:20,007 --> 00:29:22,341
♪ Haul away,
you'll hear me sing ♪
367
00:29:22,342 --> 00:29:24,260
♪ Heave away, haul away ♪
368
00:29:24,261 --> 00:29:26,971
♪ Haul away,
you rolling kings ♪
369
00:29:26,972 --> 00:29:29,766
♪ We're bound
for South Australia ♪
370
00:30:03,217 --> 00:30:05,051
Ready.
All right, men.
371
00:30:05,052 --> 00:30:07,679
Three, two, one!
372
00:31:42,107 --> 00:31:45,067
Spot of insomnia?
373
00:31:45,068 --> 00:31:48,070
Never was much one for sleep.
374
00:31:48,071 --> 00:31:49,698
Here.
375
00:32:07,090 --> 00:32:08,507
Cheers.
376
00:32:08,508 --> 00:32:10,385
Cheers.
377
00:32:21,271 --> 00:32:23,689
What's the real reason
you didn't kill us, Charlie?
378
00:32:23,690 --> 00:32:26,984
I'm no more a murderer
than you are, sailor boy.
379
00:32:26,985 --> 00:32:29,028
And by the looks of you lot,
380
00:32:29,029 --> 00:32:32,448
won't be long before
you get yourselves dead,
381
00:32:32,449 --> 00:32:35,117
and I get my boat back.
382
00:32:35,118 --> 00:32:37,244
How's a man like you
go from owning to losing
383
00:32:37,245 --> 00:32:38,914
to working a ship like this?
384
00:32:55,430 --> 00:32:56,806
With all this retching going on,
385
00:32:56,807 --> 00:32:58,307
it's impossible
to get any shuteye.
386
00:33:01,561 --> 00:33:04,314
I was just asking Charlie
how he came upon the Sirocco.
387
00:33:11,488 --> 00:33:13,115
Well...
388
00:33:17,536 --> 00:33:20,539
She belonged
to a French fisherman.
389
00:33:22,624 --> 00:33:27,003
We used her in the war
to move wounded from the Somme.
390
00:33:31,258 --> 00:33:35,137
After Armistice,
I offered to buy her from him.
391
00:33:37,931 --> 00:33:40,933
He gave me the boat,
392
00:33:40,934 --> 00:33:44,145
but he made me promise
to take his daughter with me,
393
00:33:44,146 --> 00:33:47,232
give her a better life.
394
00:33:52,070 --> 00:33:53,822
She was...
395
00:33:57,367 --> 00:34:00,661
We traveled the world together,
396
00:34:00,662 --> 00:34:02,456
she and I.
397
00:34:04,040 --> 00:34:06,293
Nowhere we couldn't go.
398
00:34:10,881 --> 00:34:12,841
We fell in love.
399
00:34:14,301 --> 00:34:17,429
Even raised a child
on these very boards.
400
00:34:21,141 --> 00:34:24,436
But she grew tired of the ocean.
401
00:34:27,522 --> 00:34:30,941
Said I spent more time on deck
than I did on her.
402
00:34:33,028 --> 00:34:34,696
She was right.
403
00:34:36,573 --> 00:34:39,033
She wanted to settle.
404
00:34:39,034 --> 00:34:41,118
Stay put.
405
00:34:41,119 --> 00:34:43,413
But I couldn't.
406
00:34:47,083 --> 00:34:49,377
I longed for the sea.
407
00:34:57,886 --> 00:34:59,930
So I let her go.
408
00:35:06,353 --> 00:35:10,232
I was in the South China Sea
when Achun found me.
409
00:35:11,775 --> 00:35:14,610
Threw me overboard.
410
00:35:14,611 --> 00:35:16,445
Wasn't for a fishing trawler,
411
00:35:16,446 --> 00:35:19,241
I would've made my bed
with Poseidon.
412
00:35:22,202 --> 00:35:25,872
Followed that Chinese bitch
all the way to Old Sydney Town.
413
00:35:28,416 --> 00:35:31,086
That's when I found you blokes.
414
00:35:32,128 --> 00:35:34,588
It's true?
415
00:35:34,589 --> 00:35:36,967
You survived the Great War?
416
00:35:38,927 --> 00:35:40,762
I was lucky.
417
00:35:50,689 --> 00:35:53,232
She's a damn good ship, Charlie.
418
00:35:53,233 --> 00:35:55,693
Just like you.
419
00:35:55,694 --> 00:35:57,696
Been through hell
and pushing for heaven.
420
00:36:01,950 --> 00:36:04,452
I'm at my beam's end, mate.
421
00:36:06,997 --> 00:36:09,583
Just trying to stay afloat.
422
00:36:24,014 --> 00:36:26,181
Skint.
423
00:36:26,182 --> 00:36:28,601
Now what?
424
00:36:28,602 --> 00:36:32,479
This is serious, Flynn.
425
00:36:32,480 --> 00:36:34,732
Ain't much worse way to go
than starving to death.
426
00:36:34,733 --> 00:36:37,401
No one's dying, lads.
427
00:36:37,402 --> 00:36:39,613
All right, leave it with me.
428
00:37:11,728 --> 00:37:14,396
My compliments to the chef.
429
00:37:14,397 --> 00:37:17,400
See if we can go rustle up
something else.
430
00:37:26,409 --> 00:37:29,286
Wonderful spot.
431
00:37:29,287 --> 00:37:30,996
Perfect place to die.
432
00:37:36,252 --> 00:37:39,255
You got a lot of years
left in you, Charlie.
433
00:37:42,884 --> 00:37:45,719
Maybe I should follow
in your footsteps.
434
00:37:45,720 --> 00:37:47,471
What?
435
00:37:47,472 --> 00:37:49,974
No family to weigh you down.
436
00:37:49,975 --> 00:37:54,019
Nothing on your back
but a stiff ocean breeze.
437
00:37:54,020 --> 00:37:55,896
You're free.
438
00:37:55,897 --> 00:37:58,315
Free?
439
00:37:58,316 --> 00:38:01,694
You need to hoist your sail
a little higher, mate.
440
00:38:01,695 --> 00:38:03,654
You're a good lad.
441
00:38:03,655 --> 00:38:07,408
Don't want to wind up
like the likes of me.
442
00:38:07,409 --> 00:38:09,660
Find your own horizon.
443
00:38:09,661 --> 00:38:12,372
Take more than a few fish
to keep us going.
444
00:38:14,791 --> 00:38:16,667
You're their captain.
445
00:38:16,668 --> 00:38:20,630
Their lives are in your hands.
446
00:38:27,303 --> 00:38:30,764
I think we'll make it just fine.
447
00:38:30,765 --> 00:38:32,267
I believe ya.
448
00:38:35,145 --> 00:38:36,770
Careful with that.
449
00:38:36,771 --> 00:38:39,106
It's a predatory gastropod.
What?
450
00:38:39,107 --> 00:38:40,691
Venom affects
your nervous system.
451
00:38:40,692 --> 00:38:42,818
Oh. Right.
452
00:38:42,819 --> 00:38:44,945
Son of a professor.
453
00:38:44,946 --> 00:38:47,865
Maybe you retire here, Charlie.
454
00:38:47,866 --> 00:38:50,409
Blow it up your ass, mate.
455
00:39:11,931 --> 00:39:15,017
Hey, we got some visitors.
456
00:39:15,018 --> 00:39:16,269
Hello, girls!
457
00:39:17,437 --> 00:39:18,938
Hoo-hoo!
458
00:39:20,523 --> 00:39:21,607
Whoa!
459
00:39:25,195 --> 00:39:26,820
Lovely.
460
00:39:26,821 --> 00:39:28,614
Oh, that's good luck, you know.
461
00:39:28,615 --> 00:39:30,532
You boys thinking
what I'm thinking?
462
00:39:30,533 --> 00:39:32,452
Why am I nervous?
463
00:39:38,500 --> 00:39:40,834
We are eating porpoise tonight.
464
00:39:40,835 --> 00:39:42,337
What are you doing?
465
00:39:45,215 --> 00:39:47,049
Fishing.
It's bad luck!
466
00:39:47,050 --> 00:39:49,009
For the dolphin.
Dook's right, mate.
467
00:39:49,010 --> 00:39:51,845
You just take that
and put that downstairs, right?
468
00:39:51,846 --> 00:39:53,388
I'm still hungry.
You'll doom us all!
469
00:39:53,389 --> 00:39:55,308
No, just you!
470
00:39:56,976 --> 00:39:58,894
Rex.
Dook's right.
471
00:39:58,895 --> 00:40:00,438
Rex!
472
00:40:02,774 --> 00:40:03,816
No!
473
00:40:03,817 --> 00:40:06,401
The next will find your ass.
474
00:40:06,402 --> 00:40:09,238
What, you're gonna shoot me
over a fish?
475
00:40:09,239 --> 00:40:11,657
That mammal has more goodness
in its dorsal fin
476
00:40:11,658 --> 00:40:13,158
than you'll ever have!
477
00:40:13,159 --> 00:40:15,077
Even with a gun,
you're still a pansy.
478
00:40:15,078 --> 00:40:16,578
And you're a bully.
So what?
479
00:40:16,579 --> 00:40:18,498
What are you gonna do about it,
crack shot?
480
00:40:22,836 --> 00:40:24,295
I guess you'd better
do something.
481
00:40:26,714 --> 00:40:29,383
Jack Reginald Gough, the Third!
482
00:40:29,384 --> 00:40:31,510
What?
483
00:40:31,511 --> 00:40:32,970
You bastard!
484
00:40:32,971 --> 00:40:37,224
Jack Reginald Gough, the Third.
485
00:40:37,225 --> 00:40:40,269
That's Rex's real name.
486
00:40:40,270 --> 00:40:44,982
Your real name is Jack Gough?
You can't be serious.
487
00:40:44,983 --> 00:40:46,775
It's French,
and it's pronounced "Go,"
488
00:40:46,776 --> 00:40:48,360
and damn you, Flynn!
489
00:40:48,361 --> 00:40:50,779
And that stays on the boat.
Do you guys hear me?
490
00:40:50,780 --> 00:40:52,906
On the boat!
491
00:40:52,907 --> 00:40:55,159
I'll take "Dook" any day.
492
00:40:55,160 --> 00:40:58,745
In fact, I don't even
feel sick anymore.
493
00:40:58,746 --> 00:41:00,581
Look, you guys, I wasn't
gonna shoot the dolphin.
494
00:41:00,582 --> 00:41:02,207
So why don't you just
put down the...
495
00:41:07,213 --> 00:41:09,799
You hit the engine!
496
00:41:12,218 --> 00:41:14,761
Dook, hold her steady!
497
00:41:14,762 --> 00:41:16,263
Where's it coming from?
498
00:41:16,264 --> 00:41:18,182
She's missing a bloody bolt!
499
00:41:18,183 --> 00:41:19,641
Got bigger problems.
500
00:41:19,642 --> 00:41:21,810
We've got a hole this big.
501
00:41:27,525 --> 00:41:30,194
Let me see!
Oh, bloody hell
502
00:41:30,195 --> 00:41:31,778
Charlie, where's the pump?
503
00:41:31,779 --> 00:41:33,447
By the stairs!
504
00:41:33,448 --> 00:41:35,533
We need to take care
of his hand!
505
00:41:37,118 --> 00:41:38,952
No, don't!
You need warm water on it.
506
00:41:38,953 --> 00:41:40,830
Don't move.
507
00:41:43,041 --> 00:41:45,375
Get it in here.
508
00:41:45,376 --> 00:41:47,628
Keep it in there, boy!
509
00:41:47,629 --> 00:41:49,004
Charlie, I've got a second pump.
510
00:41:49,005 --> 00:41:50,464
All right.
511
00:41:50,465 --> 00:41:51,507
Dook, get down here!
512
00:41:54,344 --> 00:41:56,762
Oh, my goodness.
Take over.
513
00:41:56,763 --> 00:41:59,557
Think, Charlie, think.
Think!
514
00:42:01,267 --> 00:42:04,645
Goddamn it!
515
00:42:04,646 --> 00:42:06,939
Goddamn it!
516
00:42:06,940 --> 00:42:09,400
Quick, get me something heavy!
517
00:42:12,737 --> 00:42:13,947
Hurry!
518
00:42:17,825 --> 00:42:19,369
Right, in there!
519
00:42:30,838 --> 00:42:32,673
That'll do it.
520
00:42:32,674 --> 00:42:35,593
Oh, I'm too old for this.
521
00:42:40,056 --> 00:42:41,891
If it's not one thing...
522
00:42:43,518 --> 00:42:46,144
Don't! Stop!
The rag! It'll...
523
00:42:49,440 --> 00:42:51,858
...get caught up in the prop.
524
00:42:51,859 --> 00:42:52,902
Jesus.
525
00:43:15,717 --> 00:43:17,343
A rag.
526
00:43:21,222 --> 00:43:22,764
That's not a dolphin.
527
00:43:22,765 --> 00:43:25,309
That's a bloody shark!
528
00:43:25,310 --> 00:43:27,185
Flynn!
529
00:43:27,186 --> 00:43:28,896
Flynn!
Flynn!
530
00:43:34,569 --> 00:43:36,361
Hey!
Flynn!
531
00:43:36,362 --> 00:43:37,739
Flynn!
Flynn!
532
00:43:47,165 --> 00:43:49,292
Flynn!
Stop! You might hit Flynn!
533
00:43:54,630 --> 00:43:56,298
Flynn!
534
00:43:56,299 --> 00:43:57,633
Flynn!
Errol!
535
00:43:57,634 --> 00:43:58,634
Flynn!
536
00:43:58,635 --> 00:44:00,677
Errol!
Flynn!
537
00:44:00,678 --> 00:44:02,220
Flynn!
Errol!
538
00:44:02,221 --> 00:44:04,098
Flynn!
Errol!
539
00:44:06,059 --> 00:44:07,810
Oh, my Lord.
540
00:44:15,485 --> 00:44:17,402
Did I miss something?
541
00:44:17,403 --> 00:44:18,653
Thank the heavens.
542
00:44:18,654 --> 00:44:20,655
You son of a bitch.
What?
543
00:44:20,656 --> 00:44:23,075
Nothing to
concern yourself with.
544
00:44:23,076 --> 00:44:25,203
Let's go have a look
at the pump.
545
00:44:52,480 --> 00:44:54,357
Having fun yet?
546
00:44:57,151 --> 00:44:58,528
Will she hold?
547
00:45:00,863 --> 00:45:02,698
Tight as a nut.
548
00:45:06,619 --> 00:45:08,121
You all right?
549
00:45:09,539 --> 00:45:11,415
You were right, Charlie.
550
00:45:11,416 --> 00:45:13,125
On the island.
551
00:45:13,126 --> 00:45:16,086
Their lives are in my hands.
552
00:45:16,087 --> 00:45:18,505
You're doing okey-kokey, kid.
553
00:45:18,506 --> 00:45:22,676
Blown engine, hole in the hull,
Rex's hand.
554
00:45:22,677 --> 00:45:24,386
Well...
555
00:45:24,387 --> 00:45:28,182
You see, that is the thing
about horizons.
556
00:45:30,601 --> 00:45:32,437
There's always a new one.
557
00:45:35,523 --> 00:45:37,149
Aye.
558
00:45:37,150 --> 00:45:38,276
Aye.
559
00:45:49,871 --> 00:45:51,747
Welcome to Townsville!
560
00:45:53,916 --> 00:45:56,585
A little whiffy at the moment.
You'll get used to it.
561
00:45:56,586 --> 00:45:59,504
Yeah, business been
a little bit slow of late.
562
00:45:59,505 --> 00:46:00,755
And you are?
563
00:46:00,756 --> 00:46:03,091
Christian Travers,
Harbor Master.
564
00:46:03,092 --> 00:46:06,219
And as of last election, Mayor.
565
00:46:06,220 --> 00:46:08,305
I'm also the local priest,
566
00:46:08,306 --> 00:46:11,349
if you've got
a bit of confessing to do.
567
00:46:11,350 --> 00:46:13,894
Quite the résumé.
Oh, too right.
568
00:46:13,895 --> 00:46:16,188
Oh, this is my son Rudolph.
569
00:46:16,189 --> 00:46:18,608
He's the heir to
the local throne, aren't ya?
570
00:46:19,942 --> 00:46:21,526
Are you a boxer?
571
00:46:21,527 --> 00:46:23,403
Look like you can
handle yourself.
572
00:46:23,404 --> 00:46:26,198
I don't condone violence.
Where's the liquor?
573
00:46:26,199 --> 00:46:28,992
Well, that's one thing
we're never short of here.
574
00:46:28,993 --> 00:46:31,453
Look, if you boys need anything,
I mean anything at all,
575
00:46:31,454 --> 00:46:33,038
anything, just come to me.
576
00:46:33,039 --> 00:46:35,248
I'm at the Northerner,
up on Main Street.
577
00:46:35,249 --> 00:46:36,958
I'm there every day.
Every day, I'm there.
578
00:46:36,959 --> 00:46:39,586
Every day I'm there.
Every day, except for Sunday.
579
00:46:39,587 --> 00:46:41,213
That's when I'm at church.
580
00:46:41,214 --> 00:46:44,508
That's also up on
Main Street. Yeah.
581
00:46:44,509 --> 00:46:46,051
Well, I don't know
if we'll be here that long.
582
00:46:46,052 --> 00:46:48,178
You see, she needs some...
Engine.
583
00:46:48,179 --> 00:46:49,596
Some engine work
and a patch job on the hull,
584
00:46:49,597 --> 00:46:50,972
then we'll be on our way.
585
00:46:50,973 --> 00:46:53,475
Oh, we've got
a great engine man here.
586
00:46:53,476 --> 00:46:56,937
He's a great engine man.
He's up on the south side.
587
00:46:56,938 --> 00:46:59,356
Yeah, he'll fix you
right up, yeah.
588
00:46:59,357 --> 00:47:01,858
All right, well,
you boys have a look around.
589
00:47:01,859 --> 00:47:03,902
There's quite the bustle
in town at the moment.
590
00:47:03,903 --> 00:47:06,738
We're a fine modern city
we are here,
591
00:47:06,739 --> 00:47:11,952
with all the needs you'll be,
um, you'll be... needing.
592
00:47:11,953 --> 00:47:13,787
We'll keep that in mind.
Yeah, good on ya.
593
00:47:13,788 --> 00:47:16,373
All righty, well,
we'll see you Sunday, yeah?
594
00:47:16,374 --> 00:47:18,751
Yep.
God bless you all.
595
00:47:20,002 --> 00:47:21,754
Let me know
if you change your mind.
596
00:47:23,339 --> 00:47:25,423
To the Sirocco.
597
00:47:25,424 --> 00:47:27,968
May she live to be
a seaworthy vessel.
598
00:47:27,969 --> 00:47:31,680
To you, mate. Thank God
it weren't your wanking hand.
599
00:47:37,311 --> 00:47:38,395
A pint, sir.
600
00:47:38,396 --> 00:47:39,688
How old are you?
601
00:47:39,689 --> 00:47:41,648
What do you mean, how old am I?
602
00:47:41,649 --> 00:47:44,109
It's all right. He's with us.
All right.
603
00:47:44,110 --> 00:47:48,154
Thanks, old chap.
What's this then?
604
00:47:48,155 --> 00:47:49,406
Name's Johnson.
605
00:47:49,407 --> 00:47:51,032
Errol Flynn.
606
00:47:51,033 --> 00:47:53,994
This here's Dook,
Charlie, and Rex.
607
00:47:53,995 --> 00:47:55,996
Nearest zoo's
in Brisbane, fella.
608
00:47:58,040 --> 00:48:00,250
So what's an outfit like yours
in Townsville for?
609
00:48:00,251 --> 00:48:01,585
We're on vacation.
610
00:48:01,586 --> 00:48:03,044
We blew an engine.
We need supplies.
611
00:48:03,045 --> 00:48:05,547
We're headed to New Guinea.
612
00:48:05,548 --> 00:48:07,841
Don't tell me you bastards
are looking for gold.
613
00:48:07,842 --> 00:48:10,218
The mere scent of it
drives men to wretchedness.
614
00:48:10,219 --> 00:48:12,721
Our mayor, for instance,
he'd extort shit from a dunny
615
00:48:12,722 --> 00:48:14,264
if he thought it could
earn him a quid.
616
00:48:14,265 --> 00:48:15,682
My old man
worked himself to death
617
00:48:15,683 --> 00:48:17,976
paying off what he owed
that son of a bitch.
618
00:48:17,977 --> 00:48:20,021
But his day's coming, yes, sir.
619
00:48:21,606 --> 00:48:23,940
Anyway, no subject
more fascinating for a scribe
620
00:48:23,941 --> 00:48:26,234
than the vain pursuit
of capitalism.
621
00:48:26,235 --> 00:48:27,611
You're a writer?
622
00:48:27,612 --> 00:48:29,404
Journo, Townsville Bulletin.
623
00:48:29,405 --> 00:48:31,865
Oh, really?
What section do you handle?
624
00:48:31,866 --> 00:48:33,241
Politics, mainly.
625
00:48:33,242 --> 00:48:34,619
Hello.
626
00:48:36,579 --> 00:48:38,413
Like a moth to a flame.
627
00:48:38,414 --> 00:48:40,874
Excuse me, sir.
Anything the lady wants.
628
00:48:40,875 --> 00:48:42,459
Get scarce, mate.
629
00:48:42,460 --> 00:48:44,419
Well, I don't see a ring,
old boy.
630
00:48:44,420 --> 00:48:46,004
Not that that stopped me before.
631
00:48:46,005 --> 00:48:48,215
Fair game,
as far as I'm concerned.
632
00:48:49,467 --> 00:48:51,551
No worries, bruv.
633
00:48:51,552 --> 00:48:54,013
Watching her for my cousin.
634
00:48:58,601 --> 00:48:59,685
Oh, my Lord.
635
00:49:08,235 --> 00:49:09,277
Hello.
636
00:49:09,278 --> 00:49:11,446
You're gonna suffer.
637
00:49:11,447 --> 00:49:13,156
It's all right, it's all right.
I've got this.
638
00:49:13,157 --> 00:49:15,450
Told you this weren't
a good idea.
639
00:49:15,451 --> 00:49:16,910
I've fought bigger.
640
00:49:16,911 --> 00:49:18,787
One moment.
641
00:49:18,788 --> 00:49:19,830
Pint?
642
00:49:24,543 --> 00:49:25,544
Oh, my.
643
00:49:35,388 --> 00:49:38,766
We can't just sit here.
We have to do something.
644
00:49:40,643 --> 00:49:41,893
Such as?
645
00:49:41,894 --> 00:49:43,603
I suppose you would like
a blind captain
646
00:49:43,604 --> 00:49:46,482
because his eyes are
about to pop out of his head.
647
00:49:47,817 --> 00:49:48,818
Oh, my God.
648
00:49:49,944 --> 00:49:52,028
Watch your stern there, Captain!
649
00:49:55,324 --> 00:49:57,952
That's gotta hurt.
He'll be all right.
650
00:50:21,767 --> 00:50:23,560
Come on!
651
00:50:23,561 --> 00:50:25,771
Come on, Flynn!
652
00:50:44,790 --> 00:50:45,833
Whoa!
653
00:51:02,600 --> 00:51:04,643
Bet you weren't expecting that,
ya crook!
654
00:51:11,901 --> 00:51:14,110
Oh, wow.
655
00:51:14,111 --> 00:51:17,113
I've fought bigger!
656
00:51:17,114 --> 00:51:18,823
I thought you were done!
I have fought bigger.
657
00:51:18,824 --> 00:51:20,575
I believe ya.
Many wouldn't.
658
00:51:20,576 --> 00:51:23,203
Hell of a wallop you handed
Travers' prizefighter.
659
00:51:23,204 --> 00:51:24,621
That was brilliant.
David and Goliath.
660
00:51:24,622 --> 00:51:27,165
Lucky punch.
Wait, his prizefighter?
661
00:51:27,166 --> 00:51:29,501
He runs an underground
fight club every Friday.
662
00:51:29,502 --> 00:51:30,627
Big money.
663
00:51:30,628 --> 00:51:31,878
That legal?
Ish.
664
00:51:31,879 --> 00:51:33,254
But he's the mayor!
665
00:51:33,255 --> 00:51:35,089
And priest.
Local boxing promoter too.
666
00:51:35,090 --> 00:51:36,716
That sounds very tiring.
667
00:51:36,717 --> 00:51:39,260
Hedonism on Friday,
confesses to himself on Sunday,
668
00:51:39,261 --> 00:51:40,762
he's square by Monday.
669
00:51:40,763 --> 00:51:42,055
That does not sound good.
670
00:51:42,056 --> 00:51:43,056
Hello, ladies.
671
00:51:43,057 --> 00:51:45,266
It's for a good time.
672
00:51:45,267 --> 00:51:47,393
Where did you get that?
Oh, my Lord!
673
00:51:47,394 --> 00:51:49,854
Wasn't going to give the razors
everything I have now, was I?
674
00:51:49,855 --> 00:51:52,649
You blokes better get
your priorities straight.
675
00:51:52,650 --> 00:51:55,318
We're gonna need that there
for the boat.
676
00:51:55,319 --> 00:51:57,695
You put that back
in your pocket.
677
00:51:57,696 --> 00:52:00,615
I'll take care of this.
It'll be my pleasure.
678
00:52:00,616 --> 00:52:01,992
Let's go!
679
00:52:03,452 --> 00:52:05,204
You're not coming, Charlie?
680
00:52:08,332 --> 00:52:09,791
The only warmth
this body needs tonight
681
00:52:09,792 --> 00:52:13,336
is coming out of a bottle, mate.
682
00:52:13,337 --> 00:52:15,965
Go. You have some fun.
683
00:52:18,050 --> 00:52:19,552
Just watch yourself.
684
00:52:35,359 --> 00:52:36,610
Let's go.
685
00:52:46,579 --> 00:52:48,538
Oh, hello.
686
00:52:48,539 --> 00:52:49,873
Oh, God, hello.
687
00:52:49,874 --> 00:52:51,457
I say.
688
00:52:51,458 --> 00:52:53,835
It's as close to heaven
as we'll find, lads.
689
00:52:53,836 --> 00:52:55,129
Errol.
690
00:52:59,258 --> 00:53:00,466
Rose.
691
00:53:00,467 --> 00:53:01,885
You scumbag.
692
00:53:01,886 --> 00:53:02,887
Well, I...
693
00:53:32,207 --> 00:53:33,292
Well played.
694
00:53:34,877 --> 00:53:37,337
Can I join in?
695
00:53:37,338 --> 00:53:38,797
Rex.
696
00:53:40,966 --> 00:53:43,009
Still hanging with the likes
of this loser?
697
00:53:43,010 --> 00:53:44,637
He makes me feel better
about myself.
698
00:53:49,934 --> 00:53:52,226
Oh, delicate.
699
00:53:52,227 --> 00:53:54,270
You fishing for scoops, Johnson?
700
00:53:54,271 --> 00:53:55,855
You got one?
701
00:53:55,856 --> 00:53:57,815
We might have a murder soon,
702
00:53:57,816 --> 00:53:59,567
after what he did
to The Mountain.
703
00:53:59,568 --> 00:54:01,069
Indeed.
704
00:54:01,070 --> 00:54:03,029
In Townsville,
word spreads faster than legs
705
00:54:03,030 --> 00:54:05,156
in this bathhouse.
706
00:54:05,157 --> 00:54:09,285
Are you here for anything
other than selfish pursuits?
707
00:54:09,286 --> 00:54:10,912
Most selfish.
708
00:54:15,668 --> 00:54:18,212
Let's get you cleaned up.
709
00:54:19,546 --> 00:54:22,049
Zaca can take care
of your mates.
710
00:54:24,009 --> 00:54:25,718
What sort of bathhouse is this?
711
00:54:25,719 --> 00:54:27,053
The good kind.
712
00:54:27,054 --> 00:54:28,638
How much for
the whole damn package?
713
00:54:28,639 --> 00:54:30,724
I guess you'll find out.
714
00:54:35,104 --> 00:54:37,814
Look, darling, there's one.
715
00:54:37,815 --> 00:54:40,358
Oh, there's one.
716
00:54:40,359 --> 00:54:42,443
Evening.
Evening.
717
00:54:42,444 --> 00:54:45,572
We'll look tomorrow, darling,
when there's more light.
718
00:54:50,661 --> 00:54:52,453
We are not seeking men.
We are seeking rats.
719
00:54:52,454 --> 00:54:53,955
I know rats.
720
00:54:53,956 --> 00:54:55,289
Hide in the shadows
and the cracks,
721
00:54:55,290 --> 00:54:57,458
stealing to live.
722
00:54:57,459 --> 00:55:01,045
You have to think like a rat
to find them and kill them.
723
00:55:01,046 --> 00:55:02,714
Then find them!
724
00:55:02,715 --> 00:55:04,341
I will.
725
00:55:08,303 --> 00:55:11,014
I can smell them.
726
00:55:23,068 --> 00:55:25,653
You've been through the wringer.
727
00:55:25,654 --> 00:55:28,364
You know me, Rose.
I have a genius for living.
728
00:55:28,365 --> 00:55:31,784
It's the consequences
I'm not so versed in.
729
00:55:31,785 --> 00:55:33,871
Well, you deserve
every last bruise.
730
00:55:37,708 --> 00:55:39,000
I had to leave.
731
00:55:39,001 --> 00:55:42,046
Yeah, that's what they all say.
732
00:55:43,047 --> 00:55:45,632
I should cut your throat.
733
00:55:48,218 --> 00:55:50,053
Police were on my tail.
What was I to do?
734
00:55:50,054 --> 00:55:51,512
Yeah, well, they found me.
735
00:55:51,513 --> 00:55:53,014
They tried to book me
as your accomplice,
736
00:55:53,015 --> 00:55:54,140
but they didn't have any proof,
737
00:55:54,141 --> 00:55:55,641
so they let me loose.
738
00:55:55,642 --> 00:55:58,227
Then I caught a boat,
hoping to find you.
739
00:55:58,228 --> 00:55:59,771
I followed all your crumbs,
740
00:55:59,772 --> 00:56:02,440
stories of your antics
up the coast.
741
00:56:02,441 --> 00:56:05,151
This was as close
as I could get to New Guinea.
742
00:56:05,152 --> 00:56:08,072
Figured you'd wind up here
sooner or later.
743
00:56:12,826 --> 00:56:14,118
I didn't know.
744
00:56:14,119 --> 00:56:16,412
You always were
a bullshit peddler.
745
00:56:16,413 --> 00:56:18,581
You painted a pretty picture
of life in the tropics,
746
00:56:18,582 --> 00:56:20,291
just you and I.
747
00:56:20,292 --> 00:56:22,585
And I'm the fool who bought it.
748
00:56:22,586 --> 00:56:25,046
Well, it could still be,
you know.
749
00:56:25,047 --> 00:56:27,091
You and I.
750
00:56:30,010 --> 00:56:31,052
Errol.
751
00:56:31,053 --> 00:56:32,386
Yes?
752
00:56:32,387 --> 00:56:34,347
I can't.
753
00:56:34,348 --> 00:56:36,808
You see, I got here
without a shilling.
754
00:56:36,809 --> 00:56:38,768
Travers took a shine to me,
755
00:56:38,769 --> 00:56:41,312
and I figured I'd use that
to find his stash.
756
00:56:41,313 --> 00:56:45,399
I didn't get far until
his thugs caught up with me.
757
00:56:45,400 --> 00:56:47,652
They gave me a choice.
758
00:56:47,653 --> 00:56:50,113
Work it off on my back...
759
00:56:50,114 --> 00:56:52,406
or worse.
760
00:56:52,407 --> 00:56:54,367
I should have chosen worse.
761
00:56:54,368 --> 00:56:56,662
And I never should have
left you behind.
762
00:56:58,747 --> 00:57:00,206
Let me help you, Rose.
763
00:57:00,207 --> 00:57:03,209
The last time I trusted you,
I wound up here.
764
00:57:03,210 --> 00:57:06,879
Well, here isn't so bad,
so far as I'm concerned.
765
00:57:06,880 --> 00:57:09,257
Flynn! Oh, jeez.
766
00:57:09,258 --> 00:57:11,676
We've gotta go, mate.
Why?
767
00:57:11,677 --> 00:57:12,677
Achun's here.
768
00:57:12,678 --> 00:57:15,096
Oh. I've gotta go.
769
00:57:15,097 --> 00:57:16,098
Excuse me.
770
00:57:40,497 --> 00:57:43,291
Hey, come here, come here.
771
00:57:43,292 --> 00:57:47,170
I say, it is very tight.
Do you have any oil?
772
00:57:47,171 --> 00:57:48,629
No matter.
773
00:57:48,630 --> 00:57:51,382
A little spit
might do the trick!
774
00:57:51,383 --> 00:57:53,259
Darling, let me.
775
00:57:53,260 --> 00:57:55,929
I'll give it a good shove!
776
00:57:59,975 --> 00:58:01,684
What?
777
00:58:01,685 --> 00:58:04,897
Going somewhere, gentlemen?
Oh, not today gents.
778
00:58:08,734 --> 00:58:11,027
Ripper of a show
you put on today.
779
00:58:11,028 --> 00:58:14,697
It'd be a shame
to see you depart so soon.
780
00:58:14,698 --> 00:58:17,825
You know, before you've had a go
at snatching the title
781
00:58:17,826 --> 00:58:19,202
from our champ.
782
00:58:19,203 --> 00:58:20,953
Kid Lozetti.
783
00:58:20,954 --> 00:58:22,872
33 and 0.
784
00:58:22,873 --> 00:58:25,041
Is that him?
785
00:58:25,042 --> 00:58:27,294
Oh, no, not him. Him.
786
00:58:30,297 --> 00:58:32,673
Thought you were getting me
a real man to fight.
787
00:58:32,674 --> 00:58:34,884
Easy, easy.
Ooh!
788
00:58:34,885 --> 00:58:38,596
How are you there, sweetheart?
Got something to say?
789
00:58:38,597 --> 00:58:40,390
Easy.
790
00:58:48,607 --> 00:58:50,816
Word to the wise.
791
00:58:50,817 --> 00:58:53,486
Inform your next of kin
792
00:58:53,487 --> 00:58:56,489
'cause you're going home
in a box.
793
00:58:56,490 --> 00:58:57,824
Good night, ladies.
794
00:58:59,076 --> 00:59:01,661
What the hell is this?
795
00:59:01,662 --> 00:59:03,663
Took down
his top challenger today.
796
00:59:03,664 --> 00:59:07,833
We're short of a pair of fists
for tomorrow's fight.
797
00:59:07,834 --> 00:59:13,130
I invited a heap of municipal
types with very deep pockets.
798
00:59:13,131 --> 00:59:16,926
See, what I'm thinking,
you take on the kid, yeah?
799
00:59:16,927 --> 00:59:19,053
You go hell for leather
for two rounds.
800
00:59:19,054 --> 00:59:20,721
I want two good rounds,
you hear? Two good rounds.
801
00:59:20,722 --> 00:59:23,891
At the end of the third,
then you go down.
802
00:59:23,892 --> 00:59:25,351
Real clean.
803
00:59:25,352 --> 00:59:27,186
No one in our outfit
takes a dive. No one!
804
00:59:27,187 --> 00:59:29,605
Then I'm assuming no one
in your outfit wants a boat
805
00:59:29,606 --> 00:59:30,773
with an engine.
806
00:59:30,774 --> 00:59:32,733
Or we just kill 'em now, Dad.
807
00:59:32,734 --> 00:59:36,696
Settle down, will you, son?
Just settle down, all right?
808
00:59:36,697 --> 00:59:38,699
So what you thinking?
809
00:59:41,451 --> 00:59:43,328
No, don't.
No, no, no, no.
810
00:59:51,253 --> 00:59:55,256
If I fight,
what guarantee do we have?
811
00:59:55,257 --> 01:00:00,511
Well, you know, you seem
like a pretty smart lad to me.
812
01:00:00,512 --> 01:00:02,638
Simple.
813
01:00:02,639 --> 01:00:04,640
You fail to put on a good show,
814
01:00:04,641 --> 01:00:08,311
you fail to take your nap
at the scheduled bedtime,
815
01:00:08,312 --> 01:00:10,313
and you and your mates here
816
01:00:10,314 --> 01:00:14,650
will end up as chum
for the local fishermen.
817
01:00:14,651 --> 01:00:17,945
Got it? You got it?
818
01:00:17,946 --> 01:00:19,572
Good on ya.
819
01:00:19,573 --> 01:00:22,950
We'll see ya tomorrow, right?
820
01:00:22,951 --> 01:00:24,785
Evening, boys!
821
01:00:24,786 --> 01:00:26,913
Good evening, Mr. Travers.
822
01:00:28,498 --> 01:00:31,542
Now what?
823
01:00:31,543 --> 01:00:34,379
It's fairly obvious these chaps
intend to double cross us.
824
01:00:42,888 --> 01:00:44,514
Leave it with me.
825
01:00:45,849 --> 01:00:48,351
I've got an idea.
826
01:00:48,352 --> 01:00:50,354
I had a feeling
he might say that.
827
01:01:15,087 --> 01:01:16,670
What do you want?
828
01:01:16,671 --> 01:01:20,383
I'm getting you out of here.
829
01:01:20,384 --> 01:01:24,220
Errol, the truth wouldn't hurt
you every on once in a while.
830
01:01:24,221 --> 01:01:26,389
Travers has got you
and your boys in a vice,
831
01:01:26,390 --> 01:01:28,099
and you need my help.
832
01:01:28,100 --> 01:01:30,476
Well, you know him
better than us.
833
01:01:30,477 --> 01:01:32,478
He has our boat.
834
01:01:32,479 --> 01:01:34,313
What do I get out of it?
835
01:01:34,314 --> 01:01:38,442
Come with us.
Come with us to New Guinea.
836
01:01:38,443 --> 01:01:40,111
We'll start fresh, you and I.
837
01:01:40,112 --> 01:01:43,239
You can't turn a stale crust
into a fresh loaf.
838
01:01:43,240 --> 01:01:47,160
It's pretty clear how your story
will end if you stay here, Rose.
839
01:01:49,579 --> 01:01:52,289
You guys take care of the fight.
840
01:01:52,290 --> 01:01:55,334
We'll take care of the boat.
841
01:02:23,530 --> 01:02:24,905
That's right, gentlemen!
842
01:02:24,906 --> 01:02:27,283
This one's a shoo-in
for Errol Flynn,
843
01:02:27,284 --> 01:02:29,703
Tasmanian devil
what took down The Mountain.
844
01:02:45,051 --> 01:02:46,136
Fight!
845
01:03:06,239 --> 01:03:07,991
Get to the body!
Get to the...
846
01:03:21,463 --> 01:03:22,964
Get up!
847
01:03:27,385 --> 01:03:29,386
You've got him now!
848
01:03:29,387 --> 01:03:31,180
Come on!
849
01:03:31,181 --> 01:03:34,684
Why don't you try doing
something called fighting?
850
01:03:38,021 --> 01:03:40,231
What kind of prep boy shit
was that, huh?
851
01:03:40,232 --> 01:03:43,776
You need to gouge his eyes out.
Bite the bastard!
852
01:03:43,777 --> 01:03:45,820
Do you wanna win, Flynn?
853
01:03:48,281 --> 01:03:49,782
Drink up.
854
01:03:49,783 --> 01:03:52,619
You go out there,
and you attack him.
855
01:03:57,624 --> 01:03:58,875
Come on!
856
01:04:45,046 --> 01:04:47,631
What are you doing?
Coward!
857
01:04:47,632 --> 01:04:49,842
You coward! Come here!
858
01:04:49,843 --> 01:04:51,176
Yeah? Come on!
859
01:04:51,177 --> 01:04:52,553
Yeah, come here!
860
01:04:52,554 --> 01:04:53,721
Yes!
Yeah, come on!
861
01:04:53,722 --> 01:04:55,973
Yeah! Bring it on!
862
01:04:55,974 --> 01:04:58,851
Come on, Flynn, get up!
Get up!
863
01:04:58,852 --> 01:05:02,229
Up you get! Up you get!
864
01:05:02,230 --> 01:05:05,399
Let's show this son of a bitch!
Come on, Flynn.
865
01:05:05,400 --> 01:05:07,152
Attaboy. Here we go!
866
01:05:13,325 --> 01:05:15,118
Come on!
867
01:05:34,638 --> 01:05:36,723
No, no, no, no! No!
868
01:05:49,402 --> 01:05:51,196
Come on! Come on!
869
01:05:59,663 --> 01:06:01,581
Come on, come on.
870
01:06:03,875 --> 01:06:06,919
Listen!
Hey, listen to me.
871
01:06:06,920 --> 01:06:08,921
Every time he goes left,
he drops his right.
872
01:06:08,922 --> 01:06:10,714
So you make him go left.
873
01:06:10,715 --> 01:06:12,884
When he drops his right,
explode.
874
01:06:16,471 --> 01:06:18,597
Hey.
875
01:06:18,598 --> 01:06:20,684
You promised me
a shitload of gold.
876
01:06:46,042 --> 01:06:47,043
Come on!
877
01:06:49,921 --> 01:06:52,841
Why don't you stay down there
where you belong?
878
01:06:58,388 --> 01:06:59,930
Four!
879
01:06:59,931 --> 01:07:01,348
Come on!
880
01:07:01,349 --> 01:07:02,975
Five!
881
01:07:02,976 --> 01:07:04,268
Get up!
882
01:07:04,269 --> 01:07:06,770
Six!
883
01:07:06,771 --> 01:07:09,606
Seven!
884
01:07:09,607 --> 01:07:11,984
Eight!
885
01:07:11,985 --> 01:07:14,862
Nine!
886
01:07:14,863 --> 01:07:16,321
Ten!
887
01:07:21,369 --> 01:07:22,620
Yes!
888
01:07:23,705 --> 01:07:25,038
Flynn!
889
01:07:25,039 --> 01:07:26,248
Flynn!
890
01:07:26,249 --> 01:07:28,083
Flynn!
891
01:07:28,084 --> 01:07:29,126
Flynn!
892
01:07:29,127 --> 01:07:30,837
Flynn!
893
01:07:37,177 --> 01:07:39,511
Get in there, you pussy!
Get back in there!
894
01:07:39,512 --> 01:07:41,014
Get back there!
895
01:08:02,619 --> 01:08:04,496
Yeah!
896
01:08:06,039 --> 01:08:08,207
Three!
897
01:08:08,208 --> 01:08:10,459
Four!
898
01:08:10,460 --> 01:08:12,336
Five!
899
01:08:12,337 --> 01:08:13,837
Six!
900
01:08:13,838 --> 01:08:15,047
Come on, Boss,
let's get you out of here.
901
01:08:15,048 --> 01:08:17,466
Seven!
902
01:08:17,467 --> 01:08:20,093
Eight!
903
01:08:20,094 --> 01:08:21,428
Nine!
904
01:08:21,429 --> 01:08:23,222
Ten!
905
01:08:29,187 --> 01:08:31,980
Everybody out!
Come on, move it!
906
01:08:31,981 --> 01:08:33,775
Errol!
907
01:08:39,447 --> 01:08:41,532
Flynn, let's get out of here!
908
01:08:45,078 --> 01:08:47,746
Hey, hey, not so fast.
Get your hands up.
909
01:08:47,747 --> 01:08:50,959
Yeah, good one.
Good one, yeah.
910
01:08:56,297 --> 01:08:59,258
Who's been a naughty
little girl then, eh?
911
01:08:59,259 --> 01:09:02,052
You in cahoots with these bums
now, are you?
912
01:09:02,053 --> 01:09:04,555
She's not yours anymore,
Travers.
913
01:09:04,556 --> 01:09:07,683
Yeah?
No time like the present.
914
01:09:07,684 --> 01:09:11,228
Oh, spare me days.
Hold your horses, all right?
915
01:09:11,229 --> 01:09:14,147
Spare me days.
916
01:09:14,148 --> 01:09:16,400
So where is it
you were thinking...
917
01:09:20,405 --> 01:09:21,656
Shoot 'em all!
918
01:09:29,497 --> 01:09:31,415
What now, genius?
We make a run for it.
919
01:09:31,416 --> 01:09:32,417
All right.
920
01:09:48,391 --> 01:09:50,393
Pull yourself together,
you bloody idiot!
921
01:09:52,270 --> 01:09:54,605
Dad!
922
01:09:54,606 --> 01:09:56,649
Dad!
923
01:10:03,907 --> 01:10:05,741
Johnson, what are you doing?
924
01:10:05,742 --> 01:10:07,951
Staging a revolution, mate.
925
01:10:07,952 --> 01:10:09,661
Hey, son! Son, help me!
926
01:10:09,662 --> 01:10:12,290
Help yourself,
you son of a bitch.
927
01:10:13,458 --> 01:10:14,833
This one's for my dad.
928
01:10:14,834 --> 01:10:15,919
Easy. Easy!
929
01:10:18,087 --> 01:10:19,422
Bougie dog.
930
01:10:34,479 --> 01:10:35,605
Have a nice day!
931
01:10:41,402 --> 01:10:42,528
What's going on?
932
01:10:43,821 --> 01:10:45,156
Rose.
933
01:10:54,958 --> 01:10:58,126
The girls and I made a killing
from your fight.
934
01:10:58,127 --> 01:11:00,545
But like I said,
last time I trusted you...
935
01:11:00,546 --> 01:11:03,382
We're not afraid
of a bunch of girls.
936
01:11:03,383 --> 01:11:05,259
How about her?
937
01:11:14,852 --> 01:11:17,896
It's amazing the folk you meet
making your way up the coast.
938
01:11:17,897 --> 01:11:20,148
The rats always
return to the nest.
939
01:11:20,149 --> 01:11:21,900
Well done, Vassilis.
940
01:11:21,901 --> 01:11:23,319
Take the money.
941
01:11:25,488 --> 01:11:27,948
That's no way to treat a lady.
942
01:11:27,949 --> 01:11:29,075
Lady?
943
01:11:32,662 --> 01:11:37,416
Easy, easy, easy.
944
01:11:37,417 --> 01:11:38,792
Look...
945
01:11:38,793 --> 01:11:41,962
I have a genius for living too.
946
01:11:41,963 --> 01:11:44,674
Enjoy the consequences.
947
01:11:49,971 --> 01:11:52,015
You had that coming.
948
01:11:58,521 --> 01:12:00,523
Achun will take care of them.
949
01:12:15,079 --> 01:12:17,164
What's he saying?
950
01:12:17,165 --> 01:12:20,000
He's praying.
That's not good.
951
01:12:24,172 --> 01:12:25,797
Where is it?
952
01:12:25,798 --> 01:12:28,091
We don't know
what you're talking about.
953
01:12:28,092 --> 01:12:29,384
Hey! Ease up, sport!
954
01:12:29,385 --> 01:12:31,261
Shut up now!
Leave him alone!
955
01:12:31,262 --> 01:12:33,555
No!
956
01:12:39,228 --> 01:12:41,146
What does that mean?
957
01:12:41,147 --> 01:12:43,482
You don't wanna know.
958
01:12:43,483 --> 01:12:45,025
Jesus.
959
01:12:45,026 --> 01:12:46,235
Yes.
960
01:12:47,487 --> 01:12:49,112
Jesus.
No, no, no, no, no, no!
961
01:12:49,113 --> 01:12:50,114
Wait!
962
01:12:55,620 --> 01:13:00,040
Listen, boys,
I can't deny him any longer,
963
01:13:00,041 --> 01:13:01,917
so where is my merchandise?
964
01:13:01,918 --> 01:13:03,001
Your what?
965
01:13:03,002 --> 01:13:04,420
The opium!
966
01:13:05,421 --> 01:13:07,130
In the tea box.
967
01:13:07,131 --> 01:13:08,299
You idiot.
968
01:13:10,843 --> 01:13:13,386
You! Such a pity.
969
01:13:13,387 --> 01:13:16,056
You had so much potential.
970
01:13:16,057 --> 01:13:17,683
It was me!
971
01:13:21,104 --> 01:13:22,605
I threw it overboard.
972
01:13:24,607 --> 01:13:26,525
Well...
973
01:13:26,526 --> 01:13:28,443
you men need no longer live.
974
01:13:28,444 --> 01:13:30,530
Vassilis!
975
01:13:32,573 --> 01:13:36,285
This is going to hurt a lot,
paidi mo...
976
01:13:38,121 --> 01:13:41,624
I'm taking my boat back,
ya bitch!
977
01:13:53,594 --> 01:13:54,846
They're coming!
978
01:13:58,933 --> 01:13:59,976
Get down!
979
01:14:06,524 --> 01:14:07,984
Oww!
980
01:14:14,949 --> 01:14:16,783
How's she looking?
981
01:14:16,784 --> 01:14:20,704
She's certainly seen better
days, that's for sure.
982
01:14:20,705 --> 01:14:22,998
We're still leagues
from New Guinea,
983
01:14:22,999 --> 01:14:25,418
and we'll be passing through
the height of cyclone season.
984
01:14:30,047 --> 01:14:32,174
We turn back.
To what?
985
01:14:32,175 --> 01:14:34,634
We've got half of
Queensland's law after us.
986
01:14:34,635 --> 01:14:36,261
We're outlaws.
987
01:14:36,262 --> 01:14:39,682
There's more.
Rain barrel took a bullet.
988
01:14:41,475 --> 01:14:42,768
We have no water.
989
01:14:46,731 --> 01:14:48,732
It's all right.
990
01:14:48,733 --> 01:14:50,859
We keep our heads,
we'll be fine.
991
01:14:50,860 --> 01:14:52,777
Are you listening to me?
992
01:14:52,778 --> 01:14:56,156
These are our rations.
993
01:14:56,157 --> 01:14:58,033
It's all right.
I have all I need right here.
994
01:14:58,034 --> 01:15:00,285
You won't be joking when your
body starts shutting down, Rex!
995
01:15:00,286 --> 01:15:01,995
No one's body's gonna be
shutting down.
996
01:15:01,996 --> 01:15:04,331
Know what happens to human
bodies without fresh water?
997
01:15:04,332 --> 01:15:05,832
Stop it!
Your organs fail.
998
01:15:05,833 --> 01:15:07,167
Stop it.
Your blood thickens.
999
01:15:07,168 --> 01:15:08,418
You go insane!
1000
01:15:08,419 --> 01:15:10,546
Stop being a bloody coward!
1001
01:15:14,300 --> 01:15:17,385
Flynn.
Dook.
1002
01:15:17,386 --> 01:15:19,137
It's all falling apart now,
isn't it, Admiral?
1003
01:15:19,138 --> 01:15:22,224
Oh, shut up, will you?
What are we doing out here?
1004
01:15:22,225 --> 01:15:24,851
You know where the door is.
I should've stayed in Sydney.
1005
01:15:24,852 --> 01:15:26,228
With those razor boys
on your back? Good luck.
1006
01:15:26,229 --> 01:15:27,604
We wouldn't be in this mess
1007
01:15:27,605 --> 01:15:29,189
if you hadn't swindled
the Chinese
1008
01:15:29,190 --> 01:15:31,816
or trusted your goddamn whore.
1009
01:15:31,817 --> 01:15:33,360
Come here!
Hey!
1010
01:15:33,361 --> 01:15:35,111
Hey!
Take it back!
1011
01:15:35,112 --> 01:15:37,239
Get off me!
1012
01:15:37,240 --> 01:15:39,616
Hey! Hey!
Take it back.
1013
01:15:39,617 --> 01:15:42,577
You wanna know why I came on
this godforsaken trip?
1014
01:15:42,578 --> 01:15:44,080
Get off me!
1015
01:15:45,331 --> 01:15:46,749
I came to die!
1016
01:15:55,174 --> 01:15:58,469
Got it in my mind
to make this the last voyage.
1017
01:16:00,513 --> 01:16:02,348
Family didn't leave me.
1018
01:16:06,060 --> 01:16:07,603
Far from it.
1019
01:16:09,689 --> 01:16:11,524
They stuck it out.
1020
01:16:13,276 --> 01:16:17,572
Stood by me on that very deck
through thick and thin.
1021
01:16:47,810 --> 01:16:51,062
It was the sea
that took 'em from me.
1022
01:16:51,063 --> 01:16:52,898
Achun's like a poison.
1023
01:16:57,862 --> 01:17:01,156
You wanna talk about cowardice?
1024
01:17:01,157 --> 01:17:03,616
Delusion?
1025
01:17:03,617 --> 01:17:06,328
Well, you're looking at it!
1026
01:17:06,329 --> 01:17:09,707
I didn't even have the nerve
to top myself.
1027
01:17:13,169 --> 01:17:16,589
I thought I had nothing left,
except this boat.
1028
01:17:20,176 --> 01:17:23,887
And then you sods come along.
1029
01:17:23,888 --> 01:17:26,974
Sticking your necks out
for one another, for me.
1030
01:17:31,187 --> 01:17:34,106
That means more than
any bloody gold, mate.
1031
01:17:36,067 --> 01:17:39,862
This man is our captain,
and we're his crew.
1032
01:17:42,198 --> 01:17:45,159
Stories or not,
he made us dream.
1033
01:17:46,619 --> 01:17:49,288
Now you all quit
your bloody whining.
1034
01:17:53,000 --> 01:17:54,251
Orders, Captain?
1035
01:17:56,337 --> 01:17:57,797
I'm no captain, Charlie.
1036
01:18:00,007 --> 01:18:03,259
But I am certain
that over that horizon
1037
01:18:03,260 --> 01:18:05,261
is the promise
of something better.
1038
01:18:05,262 --> 01:18:07,305
And I wouldn't have
brought you boys along
1039
01:18:07,306 --> 01:18:11,102
if I didn't truly believe
that we could seize it.
1040
01:18:12,645 --> 01:18:14,730
Then let's seize it.
All right.
1041
01:18:16,273 --> 01:18:18,275
But with a new captain
at the helm.
1042
01:18:23,572 --> 01:18:25,116
I'm with you.
1043
01:18:26,701 --> 01:18:29,369
Let's make a run at it.
1044
01:18:29,370 --> 01:18:31,455
Till beam's end.
1045
01:18:34,959 --> 01:18:36,252
Till beam's end.
1046
01:18:47,138 --> 01:18:49,389
We're getting close.
1047
01:18:49,390 --> 01:18:52,225
You know, Captain Cook
ran aground in these waters.
1048
01:18:52,226 --> 01:18:54,519
Yes, well, Cook didn't have me.
1049
01:19:08,659 --> 01:19:11,411
This belonged
to a friend of mine.
1050
01:19:11,412 --> 01:19:13,997
He saved my life.
1051
01:19:13,998 --> 01:19:16,000
I want you to have it.
1052
01:19:28,095 --> 01:19:30,556
You've always looked out for me.
1053
01:19:33,142 --> 01:19:36,061
When we were young lads,
remember?
1054
01:19:40,524 --> 01:19:43,527
When Dad lost everything
in the crash...
1055
01:19:45,654 --> 01:19:49,282
I didn't know what to do or...
1056
01:19:49,283 --> 01:19:51,118
who I was.
1057
01:19:52,953 --> 01:19:55,455
Then I got your letter.
1058
01:19:55,456 --> 01:19:58,209
This person.
1059
01:20:00,169 --> 01:20:02,838
This is the most certain
I've ever been about myself.
1060
01:20:07,259 --> 01:20:09,595
I love you, Flynn.
1061
01:20:20,189 --> 01:20:21,690
Good lad.
1062
01:20:34,203 --> 01:20:35,912
What's the saying?
1063
01:20:35,913 --> 01:20:37,455
Red sky at night...
1064
01:20:37,456 --> 01:20:39,667
Sailors sleep tight!
1065
01:20:44,255 --> 01:20:46,464
Land.
1066
01:20:46,465 --> 01:20:48,466
Land! We've got land, boys!
1067
01:20:48,467 --> 01:20:50,218
We've got land, we've got land!
1068
01:20:50,219 --> 01:20:52,220
We've got land!
Land! Land!
1069
01:20:52,221 --> 01:20:54,473
We've got land.
Land!
1070
01:20:55,474 --> 01:20:56,975
New Guinea.
1071
01:20:56,976 --> 01:20:58,560
Thank bloody hell.
1072
01:20:58,561 --> 01:21:00,938
Land! We've got land!
1073
01:21:37,224 --> 01:21:38,308
What happened?
1074
01:21:41,812 --> 01:21:43,229
We've hit a reef!
1075
01:21:43,230 --> 01:21:44,397
Oh, my Lord.
1076
01:21:44,398 --> 01:21:47,066
Launch the dinghy!
1077
01:21:47,067 --> 01:21:50,361
Flynn, look around the hull.
Look for bubbles.
1078
01:21:50,362 --> 01:21:51,864
I'll check the engine.
1079
01:22:07,338 --> 01:22:08,839
Flynn! Flynn!
1080
01:22:10,382 --> 01:22:12,343
Dook, this is serious.
I know, I know.
1081
01:22:18,932 --> 01:22:22,019
Christ.
That's the gas tank!
1082
01:22:23,604 --> 01:22:25,146
Abandon ship!
1083
01:22:25,147 --> 01:22:26,356
Everybody off!
1084
01:22:26,357 --> 01:22:27,523
Come on!
Flynn, come on!
1085
01:22:27,524 --> 01:22:28,609
Everybody off!
1086
01:22:34,448 --> 01:22:36,283
Quick! Everyone!
Hurry!
1087
01:22:40,162 --> 01:22:42,413
Wait! Charlie!
Where's Charlie?
1088
01:22:42,414 --> 01:22:47,044
Charlie!
Charlie! Charlie!
1089
01:23:02,810 --> 01:23:05,938
Charlie!
Charlie! Charlie!
1090
01:23:59,616 --> 01:24:01,452
Rex! Rex!
1091
01:24:02,953 --> 01:24:04,079
Rex!
1092
01:24:15,549 --> 01:24:16,924
Errol!
Flynn!
1093
01:24:16,925 --> 01:24:20,136
Flynn! Flynn!
Come on! Come on!
1094
01:24:20,137 --> 01:24:22,347
Come on!
1095
01:24:25,768 --> 01:24:26,977
Charlie!
1096
01:24:29,062 --> 01:24:30,104
What are you doing?
1097
01:24:30,105 --> 01:24:31,647
Charlie!
Hey!
1098
01:24:31,648 --> 01:24:32,649
Charlie!
1099
01:24:35,903 --> 01:24:37,779
Dook!
1100
01:24:37,780 --> 01:24:39,030
Dook!
1101
01:24:39,031 --> 01:24:40,240
Dook!
1102
01:24:42,451 --> 01:24:43,827
Dook!
1103
01:24:45,120 --> 01:24:47,455
Come back!
Charlie!
1104
01:24:47,456 --> 01:24:49,124
Dook!
1105
01:25:04,848 --> 01:25:06,891
Come back!
No...
1106
01:25:06,892 --> 01:25:08,060
Dook!
1107
01:25:43,554 --> 01:25:45,347
No, no, no!
1108
01:25:48,517 --> 01:25:50,018
No!
1109
01:26:49,912 --> 01:26:51,705
Rex.
1110
01:26:54,708 --> 01:26:56,959
Where are Dook and Charlie?
1111
01:26:56,960 --> 01:26:59,086
Where are Dook and Charlie?
1112
01:26:59,087 --> 01:27:01,172
Where are they?
1113
01:27:01,173 --> 01:27:04,050
They're gone. They're gone.
1114
01:27:04,051 --> 01:27:06,887
No!
They're gone. They're gone.
1115
01:27:08,805 --> 01:27:10,265
No, no.
1116
01:27:44,591 --> 01:27:47,093
Who are you?
1117
01:27:47,094 --> 01:27:48,679
I'm your nurse.
1118
01:27:51,848 --> 01:27:53,433
Where's Rex?
1119
01:27:54,434 --> 01:27:55,518
Rex?
1120
01:27:55,519 --> 01:27:57,104
Rex.
1121
01:27:58,522 --> 01:27:59,773
He's fine.
1122
01:28:07,698 --> 01:28:11,367
He said some rather disturbing
things in his sleep.
1123
01:28:11,368 --> 01:28:14,204
You should hear him
when he's awake.
1124
01:28:19,167 --> 01:28:22,795
You're both incredibly lucky.
1125
01:28:22,796 --> 01:28:24,840
Missionaries found you.
1126
01:28:27,551 --> 01:28:29,386
It's a miracle.
1127
01:28:38,228 --> 01:28:40,230
I'll check on you later.
1128
01:29:02,878 --> 01:29:04,879
Bones of many a fine sailor
1129
01:29:04,880 --> 01:29:07,673
at the bottom of this ocean,
1130
01:29:07,674 --> 01:29:10,594
but no men finer
than Dook and Charlie.
1131
01:29:12,721 --> 01:29:15,139
Theirs were far too kind
and decent spirits
1132
01:29:15,140 --> 01:29:17,267
to be lost so young.
1133
01:29:45,921 --> 01:29:47,339
Mr. Flynn!
1134
01:29:50,008 --> 01:29:51,259
Mr. Flynn!
1135
01:29:52,427 --> 01:29:53,762
Telegram.
1136
01:29:59,768 --> 01:30:01,185
What's it say?
1137
01:30:01,186 --> 01:30:03,729
"Mr. Errol Flynn.
Stop.
1138
01:30:03,730 --> 01:30:08,484
Come at once to play a part
in my Hollywood picture. Stop.
1139
01:30:08,485 --> 01:30:10,694
All expenses paid. Stop.
1140
01:30:10,695 --> 01:30:13,447
Gonna make you a star, kid.
Stop.
1141
01:30:13,448 --> 01:30:15,033
Joel Schwartz."
1142
01:30:42,185 --> 01:30:44,270
Yes?
1143
01:30:44,271 --> 01:30:47,315
Mr. Flynn, you have a visitor.
I haven't time for any.
1144
01:30:48,608 --> 01:30:49,693
Rex!
1145
01:30:52,821 --> 01:30:55,447
I ran out of stories.
Good to see you, old sport!
1146
01:30:55,448 --> 01:30:57,241
Errol Flynn, pansy actor.
1147
01:30:57,242 --> 01:30:58,492
I don't know anything
about acting,
1148
01:30:58,493 --> 01:30:59,785
but they pay me just the same.
1149
01:30:59,786 --> 01:31:01,162
To what do I owe the pleasure?
1150
01:31:01,163 --> 01:31:03,164
There's an uprising in Spain.
1151
01:31:03,165 --> 01:31:04,790
I've heard.
1152
01:31:04,791 --> 01:31:06,792
I thought I could interest you
in a real adventure.
1153
01:31:13,592 --> 01:31:16,510
It was in the Brisbane paper
that year.
1154
01:31:16,511 --> 01:31:18,637
Hell of a story.
1155
01:31:18,638 --> 01:31:20,849
Wouldn't make
a half-bad picture.
1156
01:31:49,836 --> 01:31:51,795
Flynn!
1157
01:31:51,796 --> 01:31:53,088
Yes, sir.
1158
01:31:53,089 --> 01:31:55,090
Your ship is sinking.
1159
01:31:55,091 --> 01:31:57,384
The ocean rages.
1160
01:31:57,385 --> 01:31:59,386
And your crew, dead.
1161
01:31:59,387 --> 01:32:01,223
Can you do that?
1162
01:32:04,518 --> 01:32:07,311
Yeah. Okay, it's clear!
1163
01:32:07,312 --> 01:32:09,271
Quiet on set!
1164
01:32:09,272 --> 01:32:11,148
Roll sound!
1165
01:32:11,149 --> 01:32:12,525
Roll camera!
1166
01:32:17,239 --> 01:32:18,490
Action!
77871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.