All language subtitles for HorribleSubs Saredo Tsumibito wa Ryuu to Odoru - 01 720p _track3_eng Su

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,950 --> 00:00:10,680 Tsevellen Year 223. 2 00:00:10,900 --> 00:00:14,480 Using the Event Induction Computer, humanity, for the first time, 3 00:00:14,480 --> 00:00:16,770 succeeds in creating a space-time bubble. 4 00:00:17,480 --> 00:00:19,400 The law of conservation of energy is broken 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,210 within the space-time bubble by changing the fundamental laws of physics, 6 00:00:22,210 --> 00:00:26,160 including the Planck constant, resulting in the emergence of matter 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,810 derived from quantum field instructions. 8 00:00:28,660 --> 00:00:30,530 The hyper-physical phenomenon that allows matter 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,800 to extract matter from vacuum fluctuations at will 10 00:00:32,800 --> 00:00:35,090 forms the basis of the system of technology 11 00:00:35,090 --> 00:00:39,350 that would soon come to be known as Jushiki. 12 00:00:41,150 --> 00:00:45,350 And now it's Imperial Year 497. 13 00:00:48,390 --> 00:00:51,570 What was once called "magic" and believed to be the domain of dragons 14 00:00:51,570 --> 00:00:53,230 and by the abhorrent is now 15 00:00:53,830 --> 00:00:57,700 the same power that humanity obtained through Jushiki. 16 00:01:01,200 --> 00:01:02,120 And so, 17 00:01:02,120 --> 00:01:06,530 the dragons and the abhorrent were no longer the subject of awe or fear, 18 00:01:07,040 --> 00:01:11,050 but enemies to be hunted down. 19 00:01:17,610 --> 00:01:20,070 Those who specialize in weaving attack Jushiki 20 00:01:20,670 --> 00:01:25,240 and fighting against them are known as Offensive Jushikiists. 21 00:02:56,530 --> 00:03:02,020 Calamitous Song of Jushiki and Swords 22 00:03:09,700 --> 00:03:11,670 Don't take it so personally. 23 00:03:12,440 --> 00:03:15,320 This may be the buffer zone between us and the dragons, 24 00:03:15,990 --> 00:03:19,940 but if you eat humans, we have no choice but to defeat you. 25 00:03:21,400 --> 00:03:23,160 It's a little late for that, isn't it? 26 00:03:24,740 --> 00:03:27,970 We're Offensive Jushikiists. That's our job. 27 00:03:28,410 --> 00:03:29,850 It's a shitty job. 28 00:03:30,230 --> 00:03:32,730 Battling the dragons is of the highest honor. 29 00:03:32,730 --> 00:03:34,690 I'm content with this. 30 00:03:35,460 --> 00:03:42,770 Sure, maybe to the noble Gigina Jardi Doruk Meleios Ashley-Bufh, 31 00:03:42,770 --> 00:03:45,980 as a descendant of the noble battle race. 32 00:03:47,440 --> 00:03:50,950 Then would you care to tell me what that Aini from earlier was? 33 00:03:51,190 --> 00:03:52,310 What do you mean? 34 00:03:52,310 --> 00:03:55,510 You didn't generate enough for that distance. 35 00:03:55,510 --> 00:03:59,710 If I'd been 0.1 seconds later in my pursuit, you would have been dead. 36 00:04:00,140 --> 00:04:00,860 I... 37 00:04:01,930 --> 00:04:04,920 I just decided that buying time would be effective 38 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 because I knew I could rely on your pursuit. 39 00:04:08,720 --> 00:04:13,560 Come on, would a dragon killer give his beloved Draken... 40 00:04:16,430 --> 00:04:20,060 You're not worthy of speaking of the Draken people. 41 00:04:21,320 --> 00:04:22,570 Don't you dare. 42 00:04:25,200 --> 00:04:26,630 All right, fine. 43 00:04:27,090 --> 00:04:29,030 What a pain in the ass your people are. 44 00:04:29,030 --> 00:04:30,950 What a pain in the ass you are. 45 00:04:35,940 --> 00:04:38,780 I knew it was too easy. 46 00:04:38,780 --> 00:04:41,760 The reports said there would be a pair of dragons... 47 00:04:42,140 --> 00:04:44,910 Formidable enemies in the 500-year class. 48 00:04:45,840 --> 00:04:48,060 Then we know who we need to destroy. 49 00:04:53,840 --> 00:04:54,960 A black dragon. 50 00:04:54,960 --> 00:04:58,750 It's in the 800... no, 900-year class. 51 00:04:58,750 --> 00:05:00,150 An Altar! 52 00:05:00,150 --> 00:05:01,650 Brilliant. 53 00:05:00,150 --> 00:05:01,650 Terrible. 54 00:05:04,610 --> 00:05:07,030 Arsh Modai... A defensive barrier. 55 00:06:02,780 --> 00:06:04,400 Proke?! 56 00:06:10,730 --> 00:06:13,060 It's not going to be as easy as we thought. 57 00:06:13,060 --> 00:06:15,080 Healing Jushiki... 58 00:06:15,560 --> 00:06:18,060 Gigina, do you think we can take it? 59 00:06:18,270 --> 00:06:19,450 I don't know. 60 00:06:19,450 --> 00:06:21,530 I've never fought an Altar before, either. 61 00:06:22,370 --> 00:06:23,400 Excellent. 62 00:06:23,400 --> 00:06:25,460 You freak race. 63 00:06:25,460 --> 00:06:28,350 We don't stand a chance fighting against that barrier head-on. 64 00:06:29,500 --> 00:06:31,000 We need a plan. 65 00:06:33,450 --> 00:06:35,200 All right, let's go. 66 00:06:36,930 --> 00:06:39,460 Of course we're going! 67 00:07:39,940 --> 00:07:42,040 It's over. 68 00:07:56,030 --> 00:07:59,660 Gigina, you were waiting for me to fall to my knees, weren't you? 69 00:08:00,040 --> 00:08:04,120 Who could possibly fall to their knees before you? 70 00:08:28,900 --> 00:08:32,010 Are you listening, you delinquent Jushikiists?! 71 00:08:32,010 --> 00:08:36,370 Gayus Levina Soleil, is your title of Viscount just a decoration? 72 00:08:36,370 --> 00:08:42,550 I'm a third son, so technically, I'm treated as a Vice Viscount, Chief Sazaran. 73 00:08:42,550 --> 00:08:47,760 You're obviously not getting the workers' compensation that you requested. 74 00:08:49,100 --> 00:08:52,250 But it was an 800-year-old class! 75 00:08:52,250 --> 00:08:55,630 It was a black dragon that could have become an Altar! 76 00:08:55,630 --> 00:08:57,850 Public funds don't come for free! 77 00:08:57,850 --> 00:08:58,490 But... 78 00:08:58,490 --> 00:09:05,180 It looks like you two need to be taught what it means to be upright human beings. 79 00:09:05,790 --> 00:09:11,320 I'm going to see if there are any Jushiki that'll thin his hair out. 80 00:09:11,680 --> 00:09:14,330 Lowly officials only ever care about adhering 81 00:09:14,330 --> 00:09:16,430 to precedent and about covering their own asses. 82 00:09:17,280 --> 00:09:20,260 But even knowing that it was a semi-Altar, 83 00:09:21,040 --> 00:09:23,290 I'm content that I got to defeat it. 84 00:09:23,290 --> 00:09:26,410 It gave me confidence that I can defeat a real Altar next time. 85 00:09:26,410 --> 00:09:29,330 Are you getting enough oxygen to your brain? 86 00:09:29,330 --> 00:09:31,420 You're seriously going to die next time. 87 00:09:31,640 --> 00:09:35,300 Do you honestly think the two of us could lose when we're partnered? 88 00:09:37,080 --> 00:09:42,390 Well, you know, I don't think we'd lose against most enemies. 89 00:09:44,050 --> 00:09:46,140 May you be blessed by the sword and the moon. 90 00:09:50,650 --> 00:09:55,150 As I said, the Alsok territory issue is insignificant. 91 00:09:55,520 --> 00:09:57,390 We need to be thinking about maintaining our 92 00:09:57,390 --> 00:09:59,110 coexistence with the Lapetodes Seven-City Alliance. 93 00:09:59,110 --> 00:10:03,200 Are you insisting that we give up our territory to that pathetic, little nation? 94 00:10:03,810 --> 00:10:07,080 Lapetodes would say the same of us. We need to avoid unnecessary conflict. 95 00:10:07,080 --> 00:10:09,430 Give up one thing, and they'll ask for more and more. 96 00:10:09,430 --> 00:10:12,210 Compromise is out of the question! 97 00:10:13,130 --> 00:10:15,760 This discussion will never end. 98 00:10:15,760 --> 00:10:18,970 How impudent of you, Cardinal Mouldeen. 99 00:10:19,790 --> 00:10:23,070 Remember that you're the proxy to the Oujes Emperor. 100 00:10:23,070 --> 00:10:25,470 What would you suggest, then, 101 00:10:25,830 --> 00:10:29,280 Queen Zenobia of Ilum? 102 00:10:29,690 --> 00:10:32,480 The fight over the Alsok territories with the Seven-City Alliance, 103 00:10:32,480 --> 00:10:37,200 and the mainstream dragon kind Vaisen and the Kenryu. 104 00:10:37,200 --> 00:10:38,990 Both are a headache. 105 00:10:39,400 --> 00:10:42,230 I'm aware that you're taking action. 106 00:10:42,230 --> 00:10:45,740 But how do we connect these two and end them both? 107 00:10:46,110 --> 00:10:48,750 Not all will appreciate it. 108 00:10:48,750 --> 00:10:52,750 Assistant Administrator Guzleg of the Joint Staff Headquarters? 109 00:10:52,750 --> 00:10:56,160 Be careful, my cousin. 110 00:10:56,160 --> 00:10:58,520 There are rumors that a faction of the military is in contact 111 00:10:58,520 --> 00:11:00,760 with the hard-liners within the church. 112 00:11:01,650 --> 00:11:03,490 They really hate us, don't they? 113 00:11:03,860 --> 00:11:07,060 The feeling isn't necessarily mutual. 114 00:11:07,060 --> 00:11:09,520 Your highness, we have a report. 115 00:11:10,540 --> 00:11:12,650 The Great Wise One would like to see you immediately. 116 00:11:14,420 --> 00:11:15,560 Pardon me. 117 00:11:20,350 --> 00:11:22,360 Hey, there, Yokarn. 118 00:11:22,360 --> 00:11:25,370 That's an adorable outfit. 119 00:11:25,370 --> 00:11:28,010 I'm always adorable. 120 00:11:28,010 --> 00:11:29,680 Anyway, hear me out. 121 00:11:29,680 --> 00:11:31,170 Something fun just happened. 122 00:11:34,140 --> 00:11:38,170 To think there would be someone who would bring that up at such a time... 123 00:11:38,170 --> 00:11:40,950 Let them know that our meeting location will be changed. 124 00:11:40,950 --> 00:11:42,890 Changed? Where to? 125 00:11:43,460 --> 00:11:45,680 Let's go somewhere appropriate. 126 00:11:46,030 --> 00:11:51,520 To the far city of Eridana, where Jushiki and the conspiracies of countless nations run wild. 127 00:11:55,800 --> 00:11:58,320 The wrong person again. 128 00:12:16,670 --> 00:12:19,810 The matter of the Ninth Holy Land War over the Holy Land Alsok territorial dispute, 129 00:12:19,810 --> 00:12:24,430 with which talks are ongoing between the Lapetodes Seven-City Alliance, 130 00:12:24,430 --> 00:12:28,920 appears to be further deteriorating, with the hard-liners and moderates 131 00:12:28,920 --> 00:12:32,310 of the assembly unable to find common ground. 132 00:12:32,880 --> 00:12:36,670 Elder Orkentius, hard-liner of the Church, 133 00:12:36,670 --> 00:12:41,210 is expected to demand the deployment of the imperial military soon. 134 00:12:41,630 --> 00:12:44,150 Meanwhile, Cardinal Mouldeen, 135 00:12:44,150 --> 00:12:47,910 representing the moderates, maintains his silence. 136 00:12:48,930 --> 00:12:51,370 Time to get to work. 137 00:12:55,650 --> 00:12:56,950 Hey, Horton. 138 00:12:56,950 --> 00:12:58,250 How's it going? 139 00:12:58,540 --> 00:13:00,470 Hey, Gayus, long time no see. 140 00:13:00,470 --> 00:13:02,260 Business is slow, as usual. 141 00:13:02,260 --> 00:13:03,510 How about you? 142 00:13:03,830 --> 00:13:05,720 I'd be having something better than 143 00:13:05,720 --> 00:13:07,990 deep-fried pollock for breakfast if I were doing better. 144 00:13:09,050 --> 00:13:10,350 Ouch. 145 00:13:10,350 --> 00:13:13,450 Our deep-fried pollock is the best in Eridana. 146 00:13:13,450 --> 00:13:14,350 Also... 147 00:13:15,620 --> 00:13:18,290 You're a regular here. You get the special service. 148 00:13:18,290 --> 00:13:21,470 You get to hear this week's Spicy Horton Fortune Telling. 149 00:13:21,470 --> 00:13:22,280 No, thanks. 150 00:13:22,280 --> 00:13:23,450 Your fortune this week... 151 00:13:23,450 --> 00:13:25,900 Your most fortunate death will be by hanging. 152 00:13:25,900 --> 00:13:27,980 You will have little luck in money. 153 00:13:27,980 --> 00:13:30,320 Trouble with women. 154 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 Also, be cosmically aware of reptiles and clergy being mean to you. 155 00:13:33,930 --> 00:13:36,420 None of that is believable. 156 00:13:37,980 --> 00:13:38,870 Arzel? 157 00:13:39,420 --> 00:13:40,540 Why are you taking pictures of me? 158 00:13:40,820 --> 00:13:43,420 I heard you took down an Altar. 159 00:13:43,680 --> 00:13:45,840 Wow, that's amazing. 160 00:13:45,840 --> 00:13:48,600 A semi-Altar, to be clear. 161 00:13:50,140 --> 00:13:51,970 Are you interviewing me? 162 00:13:51,970 --> 00:13:54,440 You should get a better photo of me, then. 163 00:13:54,440 --> 00:13:56,190 Of course not. 164 00:13:56,190 --> 00:13:58,440 I just took pictures of you by reflex. 165 00:13:59,020 --> 00:14:02,930 Besides, if I was going to write an article, I'd use a picture of your hot partner. 166 00:14:02,930 --> 00:14:05,690 The newspaper would sell better that way, too. 167 00:14:05,690 --> 00:14:08,900 Actually, there's an incident that I'm pursuing. 168 00:14:08,900 --> 00:14:10,650 I just came back from investigating. 169 00:14:11,040 --> 00:14:12,180 What incident? 170 00:14:12,870 --> 00:14:16,160 I call it the Serial Jushikiist Murders. 171 00:14:16,870 --> 00:14:20,840 It hasn't gained much traction in the media yet, 172 00:14:20,840 --> 00:14:24,000 but three offensive Jushikiists have been killed so far. 173 00:14:24,350 --> 00:14:28,430 All three were pretty strong, but they've all been taken out in a single blow. 174 00:14:29,180 --> 00:14:31,260 The must be pretty good. 175 00:14:31,740 --> 00:14:34,910 I'm suspecting they're all by the same person. 176 00:14:35,550 --> 00:14:37,940 What's creepy is that 177 00:14:37,940 --> 00:14:41,690 the incidents are coming closer and closer to the center of town. 178 00:14:42,230 --> 00:14:44,740 There might be a murderer hunting offensive Jushikiists, 179 00:14:44,740 --> 00:14:46,940 coming closer and closer by the minute. 180 00:14:47,240 --> 00:14:50,910 We hunt down other Jushikiists who've committed crimes. 181 00:14:50,910 --> 00:14:52,420 We make a lot of enemies. 182 00:14:54,020 --> 00:14:55,660 That's for the information. 183 00:14:55,660 --> 00:14:58,540 All right, you should be careful. 184 00:15:00,180 --> 00:15:02,540 Want another fortune telling? 185 00:15:09,290 --> 00:15:10,210 Morning. 186 00:15:10,580 --> 00:15:11,460 Want one? 187 00:15:15,490 --> 00:15:19,420 Sheesh, the princess is so finicky. 188 00:15:19,420 --> 00:15:21,480 Who do you take after? 189 00:15:22,950 --> 00:15:24,680 Gigina... 190 00:15:30,600 --> 00:15:32,160 The usual, again? 191 00:15:50,650 --> 00:15:54,010 It's pretty beautiful, when you're just watching. 192 00:16:01,250 --> 00:16:04,860 This unsavory aura of poverty... Gayus? 193 00:16:05,260 --> 00:16:07,220 That's not something I wanted to hear so early in the morning 194 00:16:07,220 --> 00:16:09,690 from a god worshiper like you, Gigina. 195 00:16:09,690 --> 00:16:12,320 The Kudu is a sacred ritual in which one expresses their wish 196 00:16:12,320 --> 00:16:14,360 for good fortune in battle 197 00:16:14,360 --> 00:16:17,700 and their veneration for the dragon to ancestors and family. 198 00:16:18,230 --> 00:16:20,670 It's nothing like your petty god. 199 00:16:21,900 --> 00:16:24,960 Throw out the chairs and drawers and cabinets 200 00:16:24,960 --> 00:16:27,220 that you've left neglected in the office, Gigina. 201 00:16:27,220 --> 00:16:29,630 Or at least fill them with something or put something on top. 202 00:16:30,230 --> 00:16:31,760 They're just taking up space. 203 00:16:32,720 --> 00:16:34,650 What are you talking about? 204 00:16:34,650 --> 00:16:37,140 Putting things on top of a chair 205 00:16:37,140 --> 00:16:42,850 or inside a drawer or cabinet would rid it of its grace and functional beauty. 206 00:16:45,020 --> 00:16:47,030 Come down. I need to talk to you. 207 00:16:50,700 --> 00:16:51,820 What is that? 208 00:16:52,180 --> 00:16:55,420 315,000 yen from Rolca's shop. 209 00:16:55,420 --> 00:16:58,830 850,000 yen from that quack doctor's Czahn Clinic. 210 00:16:59,180 --> 00:17:00,790 What the hell do we do with all this? 211 00:17:02,940 --> 00:17:04,130 Ignore it. 212 00:17:04,820 --> 00:17:09,750 We Draken people have a saying: "No hard-working person is ever poor." 213 00:17:09,750 --> 00:17:15,320 Just so you know, I teach at a cram school in my spare time. 214 00:17:15,320 --> 00:17:17,150 I try to make ends meet, 215 00:17:17,150 --> 00:17:21,700 but how I'm going to make it through the month is as uncertain as quantum mechanics. 216 00:17:23,600 --> 00:17:24,650 Say, Gigina, 217 00:17:25,130 --> 00:17:30,270 what is that ridiculously unfamiliar gem I see in there? 218 00:17:31,330 --> 00:17:32,530 Do you like them? 219 00:17:33,250 --> 00:17:36,260 They're gems made specifically for offensive Jushikiists. 220 00:17:36,260 --> 00:17:40,510 ZAM-496 Mk. 4. 221 00:17:41,430 --> 00:17:44,680 They're spectacular, even compared to the previous model. 222 00:17:44,680 --> 00:17:46,960 Oh, the receipt's right here. 223 00:17:51,020 --> 00:17:52,380 Where are you going? 224 00:17:52,690 --> 00:17:53,590 I don't care. 225 00:17:54,780 --> 00:17:55,890 Wait, Gayus. 226 00:17:56,890 --> 00:18:00,360 Go pick up the Jushiki bombs I ordered at Rolca's shop. 227 00:18:01,480 --> 00:18:04,230 The payment's been made to the office. You just need to pick it up. 228 00:18:05,120 --> 00:18:07,790 What, does he have an upset stomach or something? 229 00:18:11,960 --> 00:18:14,480 Here you go, the item you ordered. 230 00:18:16,800 --> 00:18:18,260 What's up, Rolca? 231 00:18:18,260 --> 00:18:19,930 You seem overly friendly today. 232 00:18:20,410 --> 00:18:21,410 Don't play dumb. 233 00:18:21,950 --> 00:18:24,510 You took down the semi-Altar black dragon, didn't you? 234 00:18:24,510 --> 00:18:27,160 I'm sure you've made a killing. 235 00:18:28,250 --> 00:18:30,780 Sorry, things came up. 236 00:18:30,780 --> 00:18:33,210 Could you wait until the end of the month for me to pay? 237 00:18:33,630 --> 00:18:35,520 It's starting to add up. 238 00:18:35,520 --> 00:18:36,320 Sorry. 239 00:18:36,860 --> 00:18:39,900 By the way, how do you know about the black dragon? 240 00:18:39,900 --> 00:18:41,720 Why wouldn't I? 241 00:18:41,720 --> 00:18:44,510 You're advertising yourselves. 242 00:18:47,330 --> 00:18:48,980 I don't know about this. 243 00:18:48,980 --> 00:18:51,480 They were handing them out in front of the city hall, 244 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 and putting them up everywhere. 245 00:18:53,480 --> 00:18:56,240 Is Chief Sazaran trying to mess with us or something? 246 00:18:56,240 --> 00:18:58,070 You're getting advertised. 247 00:18:58,070 --> 00:19:00,090 You should be thankful. 248 00:19:01,480 --> 00:19:04,330 Say, why's the town so lively today? 249 00:19:04,330 --> 00:19:06,250 Are you serious? 250 00:19:06,250 --> 00:19:09,420 Tomorrow's the annual Eridana Festival. 251 00:19:09,420 --> 00:19:11,380 Is it that time of the year already? 252 00:19:11,790 --> 00:19:13,670 Oh, right. 253 00:19:18,600 --> 00:19:21,430 Did you really remember? 254 00:19:21,800 --> 00:19:23,590 O-Of course I did. 255 00:19:23,590 --> 00:19:27,380 I stood you up last year with work, 256 00:19:27,380 --> 00:19:31,190 so I made plans a whole month in advance. 257 00:19:34,070 --> 00:19:35,320 I swear. 258 00:19:37,320 --> 00:19:38,690 All right, then. 259 00:19:38,980 --> 00:19:41,200 Now, eat up. 260 00:19:41,200 --> 00:19:43,200 It's a traditional Alurian dish. 261 00:19:43,200 --> 00:19:45,950 Pigeon falusi with cranberry sauce. 262 00:19:47,120 --> 00:19:52,570 Err... Ziv... is Alurian food always like this? 263 00:19:56,040 --> 00:19:57,490 Yum. 264 00:19:57,960 --> 00:20:00,360 Come on, Gayus, eat it while it's hot. 265 00:20:00,360 --> 00:20:02,090 Th-Thank you. 266 00:20:09,130 --> 00:20:10,480 Pardon me. 267 00:20:11,550 --> 00:20:12,680 It's you, huh? 268 00:20:13,060 --> 00:20:15,560 So have we found guards? 269 00:20:15,840 --> 00:20:18,570 Yes. They should do well. 270 00:20:21,550 --> 00:20:25,110 Lyunerg Imperial University Graduate School... 271 00:20:25,580 --> 00:20:28,010 Too bad he dropped out. 272 00:20:28,010 --> 00:20:30,830 Did he go to school with you, by any chance? 273 00:20:31,230 --> 00:20:34,000 Yes, we were friends who studied together. 274 00:20:34,000 --> 00:20:37,590 He was a top student in the research facility. 275 00:20:37,590 --> 00:20:41,280 He could have gone into research, then. 276 00:20:42,870 --> 00:20:45,590 Were they the ones who took down the black dragon? 277 00:20:46,530 --> 00:20:47,850 Yes. 278 00:20:48,190 --> 00:20:50,850 I see, that's excellent. 279 00:20:58,790 --> 00:20:59,980 What the hell do you want?! 280 00:21:08,110 --> 00:21:09,290 What's wrong? 281 00:21:10,370 --> 00:21:13,270 Oh, nothing, I was just thinking. 282 00:21:13,270 --> 00:21:16,250 You're always thinking, aren't you? 283 00:21:16,250 --> 00:21:17,440 Am I? 284 00:21:17,440 --> 00:21:21,220 Science-oriented offensive Jushikiists tend to be argumentative. 285 00:21:22,680 --> 00:21:24,010 That's not what I mean. 286 00:21:24,690 --> 00:21:29,970 You're always thinking about something that isn't here or now. 287 00:21:32,400 --> 00:21:34,580 So you want to know what I was thinking 288 00:21:34,580 --> 00:21:41,350 while I was looking at my girlfriend's beautiful ass as she was making coffee. 289 00:21:41,350 --> 00:21:43,660 Is that right, Ziveena? 290 00:21:43,660 --> 00:21:44,650 You idiot. 291 00:21:44,980 --> 00:21:50,380 But do you think there could be anything better than that? 292 00:21:57,660 --> 00:21:59,250 How unfortunate. 293 00:22:00,150 --> 00:22:04,210 Why did this man try to harm me? 294 00:22:04,630 --> 00:22:09,850 Alas, this is not the right man. 295 00:22:10,430 --> 00:22:11,750 I will not forgive 296 00:22:12,390 --> 00:22:14,100 my enemy. 22859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.