Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
Traducido y sincronizado, por Barel
1
00:01:13,865 --> 00:01:18,161
"La lógica es la espada que mata las antiguas superticiones.
2
00:01:18,244 --> 00:01:20,955
"La lógica es la espada que mata las antiguas superticiones.
"Pero, El corazón nos muestra sus propias verdades ."
3
00:01:21,039 --> 00:01:24,125
HANNAH MONTANA Temporada 2, Episodio 4
4
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
Fué el destino el que puso al gran Sherlock Holmes en mi camino.
5
00:01:31,925 --> 00:01:37,430
Ese día, me encontré con el hombre más increíble y compasivo ...
6
00:01:37,514 --> 00:01:38,556
LONDRES, 1881
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
... tuve el honor de conocerlo.
8
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
Te ves hermosa esta mañana, querida.
9
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Verde y orgullosa.
10
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Sin un solo defecto en tu piel.
11
00:01:47,565 --> 00:01:50,902
Bella, verde, suculenta..."putita"
12
00:01:50,985 --> 00:01:54,364
Lo conocí a mi regreso de la guerra de Afganistán.
13
00:01:54,447 --> 00:01:57,951
Estaba de vuelta con la pierna rota y el espíritu roto.
14
00:01:58,034 --> 00:01:59,494
Mi situación era desesperada.
15
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
Te gusta esto?
16
00:02:03,581 --> 00:02:06,459
Iba a terminar mis días, pero ese terrible momento ...
17
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Adiós, la vida.
18
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
... se convirtió en el mejor de mi vida.
19
00:02:09,045 --> 00:02:10,547
Cruel y despiadada.
20
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
Él vió que iba a cometer suicidio.
21
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
- Stop! - Él trató de detenerme.
22
00:02:14,551 --> 00:02:16,469
Saltar. Voy a saltar.
23
00:02:17,053 --> 00:02:20,140
Salta en este otro jardín,... allí.
24
00:02:20,223 --> 00:02:22,308
¿Me pide que no salte?
25
00:02:22,392 --> 00:02:24,936
Digo que tiene otros medios para matarse.
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,604
Hubo inmediatamente una conexión.
27
00:02:26,688 --> 00:02:28,440
Este hombre se preocupa por mí.
28
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
ehh...Una copa con un poco de veneno.
29
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
- La muerte. - Me dio una razón para vivir.
30
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
Sí, vamos a tomar algo.
31
00:02:34,571 --> 00:02:39,909
Un arma, una bala... en el corazón
32
00:02:41,244 --> 00:02:42,829
Si... justo en el corazón
33
00:02:42,912 --> 00:02:45,915
Es una locura, pero yo también te amo.
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
Él tenía una gran compasión.
35
00:02:48,043 --> 00:02:50,211
Estoy perdiendo la paciencia con usted
36
00:02:50,295 --> 00:02:53,381
Tiene usted razón, vale la pena vivir.
37
00:02:56,092 --> 00:02:57,469
no!
38
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
no!
39
00:03:01,473 --> 00:03:03,224
Me has salvado. Estoy vivo.
40
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Su vegetal gigante me salvó.
41
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
- No ... - Gracias, mi nuevo amigo.
42
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
- Oh..no.. por favor, para ... - Te debo.
43
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
No destruyas más.
44
00:03:11,775 --> 00:03:12,984
Dios mio.
45
00:03:13,068 --> 00:03:14,486
Fue un honor ...
46
00:03:14,569 --> 00:03:16,363
- John Watson. - Si Hola.
47
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
- ... desde ese día.
- Sherlock Holmes.
48
00:03:24,204 --> 00:03:29,417
Apertura Gran agencia de detectives
49
00:03:29,501 --> 00:03:32,212
DR J. WATSON (Asistente)
50
00:03:32,671 --> 00:03:35,590
SCOTLAND YARD desconcertada por un nuevo asesinato
HOLMES lo resuelve en 4 segundos
51
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
SHERLOCK detiene al asesino de Canterbury
52
00:03:38,009 --> 00:03:39,886
Nuevo libro del DR JOHN WATSON
53
00:03:40,303 --> 00:03:43,848
HOLMES frustrado por el profesor Moriarty
54
00:03:44,099 --> 00:03:49,229
MORIARTY queda en libertad
55
00:03:49,771 --> 00:03:51,147
MORIARTY capturado!
56
00:03:51,231 --> 00:03:52,607
HOLMES trae la evidencia. Su colega, también.
57
00:03:56,403 --> 00:03:58,988
Últimas noticias ! Extra, extra!
58
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
La fin de los crímenes de Moriarty !
59
00:04:01,324 --> 00:04:04,994
El profesor James Moriarty en la corte hoy!
60
00:04:05,078 --> 00:04:07,580
El Napoleón del crimen a Juicio!
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,833
El mayor imperio criminal!
62
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
Es una noticia falsa.
63
00:04:12,002 --> 00:04:13,962
El profesor James Moriarty.
64
00:04:14,212 --> 00:04:16,756
Usted ha organizado la mitad de los horrores
65
00:04:16,840 --> 00:04:20,218
sin ser detectado en esta gran ciudad.
66
00:04:21,177 --> 00:04:25,390
Se le acusa de asesinato en primer grado,
67
00:04:25,557 --> 00:04:28,768
pero todos los testigos están muertos.
68
00:04:29,436 --> 00:04:33,857
Sin estos testigos, no me queda mas remedio que dejarlo libre
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
Inspector Lestrade,
70
00:04:39,446 --> 00:04:42,365
Debería de cuidar de sus testigos.
71
00:04:45,660 --> 00:04:47,162
Créame,
72
00:04:47,328 --> 00:04:49,706
Sherlock Holmes está en camino, y con él
73
00:04:49,873 --> 00:04:52,542
las pruebas que le enviarán a la horca.
74
00:04:52,709 --> 00:04:55,170
Pues rece para que venga rápidamente,
75
00:04:55,253 --> 00:04:58,965
porque al mediodía, voy a liberar a esta amenaza.
76
00:04:59,049 --> 00:05:00,550
Sherlock vendrá.
77
00:05:00,633 --> 00:05:04,179
Entrará por esas puertas de un segundo a otro.
78
00:05:11,686 --> 00:05:13,813
Pare este juicio ahora mismo!
79
00:05:14,105 --> 00:05:19,611
Yo!!, Sherlock Holmes, he resuelto el misterio de James Moriarty.
80
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
Maravilloso, Holmes.
81
00:05:22,489 --> 00:05:25,116
Una entrada a la altura de su mayor éxito.
82
00:05:25,200 --> 00:05:30,663
Watson, ¿Vió como he subrayado "James Moriarty?"
83
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Sí, con el dedo.
84
00:05:32,165 --> 00:05:33,583
- Es mejor que la mano. - Sí.
85
00:05:33,667 --> 00:05:36,670
En lugar de karate, el índice.
86
00:05:36,753 --> 00:05:38,088
Si es mejor.
87
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
Este es el tiempo que esperan todos.
88
00:05:40,215 --> 00:05:41,216
Eso.
89
00:05:41,299 --> 00:05:44,344
Sí, y están a la espera allí.
90
00:05:44,427 --> 00:05:46,096
- Sí. - Vístete.
91
00:05:46,179 --> 00:05:47,389
- Correcto ? - Muy bien.
92
00:05:47,472 --> 00:05:49,057
Es asunto suyo.
93
00:05:49,140 --> 00:05:51,226
- El juicio del siglo. - Sí.
94
00:05:51,309 --> 00:05:53,353
Tenemos ... Vamos a ver ...
95
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Deprisa , 16 minutos, Holmes.
96
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
Usted tiene que darse prisa.
97
00:05:56,815 --> 00:05:58,983
-La velocidad provoca accidentes
98
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
Un poco de cocaína en la mañana, ayuda al cerebro.
99
00:06:02,862 --> 00:06:05,949
Vamos, Sherlock, vamos.... que el ensayo ya terminó.
100
00:06:06,032 --> 00:06:09,494
Para la ocasión, elegí un selecto sombrero nuevo.
101
00:06:09,577 --> 00:06:13,206
Cuando la gente diga el nombre de Sherlock Holmes,
102
00:06:13,289 --> 00:06:14,541
tienen que imaginar,,, ver......
103
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
..esto!!.
..
104
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
Maravilloso!!
105
00:06:20,088 --> 00:06:21,256
¿Podemos irnos?
106
00:06:21,464 --> 00:06:23,425
Su ceño fruncido traiciona sus mentiras.
107
00:06:23,508 --> 00:06:24,801
No.
108
00:06:25,176 --> 00:06:26,261
No te preocupes.
109
00:06:28,179 --> 00:06:29,723
Vamos, vaquero!!.
110
00:06:29,806 --> 00:06:31,725
- Es mejor. - Boom.
111
00:06:31,808 --> 00:06:33,268
Debemos irnos.
112
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Capitán.
113
00:06:35,186 --> 00:06:36,855
Me gusta mucho.
114
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
No llegue tarde, señor Holmes.
115
00:06:39,524 --> 00:06:42,736
Sra. Hudson, ¿qué le parece?
116
00:06:42,861 --> 00:06:43,987
¿ A míii?
117
00:06:44,070 --> 00:06:46,698
Yo sólo soy un ama de llaves de los barrios pobres de Glasgow.
118
00:06:46,781 --> 00:06:47,824
Alguien como yo ...
119
00:06:47,907 --> 00:06:49,534
(En el Sombrero)
(Haga otra vez grande a Inglaterra)
120
00:06:49,617 --> 00:06:51,244
... ¿quién le dijo qué ponerse?
121
00:06:51,327 --> 00:06:52,495
Bien visto.
122
00:06:52,579 --> 00:06:54,456
Vuelva a su tarea, de Hudson.
123
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
- Perfecto. - Te voy a enseñar unos cuantos sombreros más?
124
00:06:59,002 --> 00:07:00,253
(En la caja)
(Abrir para prueba)
125
00:07:00,337 --> 00:07:02,047
- ¡No! - Han dejado una caja.
126
00:07:02,130 --> 00:07:03,340
De qué habláis ?
127
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
No he oído a nadie llamar.
128
00:07:06,301 --> 00:07:07,761
¿habéis oído algo?
129
00:07:07,844 --> 00:07:09,220
Qué extraño.
130
00:07:11,514 --> 00:07:13,475
Muy extraño.
131
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
Muy raro.
[Se oye Zumbido de insecto]
132
00:07:18,271 --> 00:07:19,356
Watson, no.
133
00:07:19,439 --> 00:07:21,066
¿Por qué estás tan excitado?
134
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
Esta es una caja vacía.
135
00:07:23,443 --> 00:07:27,197
Moriarty la envió. Él quiere matarnos.
136
00:07:28,031 --> 00:07:29,032
Escuche..
137
00:07:31,201 --> 00:07:32,469
Cierre la ventana.
138
00:07:32,452 --> 00:07:35,205
Si esta amenaza alada escapara, corremos el riesgo de una pandemia.
139
00:07:35,288 --> 00:07:36,498
Un mosquito asesino?
140
00:07:36,581 --> 00:07:38,625
Este insecto lleva la peste africana.
141
00:07:38,708 --> 00:07:40,377
Una picadura y es la muerte.
142
00:07:41,252 --> 00:07:43,296
Haga una danza holandesa.
143
00:07:46,716 --> 00:07:50,679
Siempre lo hago con placer, pero ¿por qué?
144
00:07:50,762 --> 00:07:53,431
Su calor corporal lo atraerá.
145
00:07:53,515 --> 00:07:54,641
Maravilloso.
146
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
No te muevas !
147
00:07:57,602 --> 00:07:59,104
- Donde esta ? - Ahí mismo.
148
00:07:59,187 --> 00:08:00,855
En la frente.
149
00:08:00,939 --> 00:08:02,774
- matarlo. - Lo voy a matar.
150
00:08:04,359 --> 00:08:05,944
- Él está allí. No se mueva. - ¿Dónde?
151
00:08:06,027 --> 00:08:07,946
- No se mueva. No. - No.
152
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
No, no se mueva.
153
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Me pica?
154
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
Lo estoy oyendo.
155
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Lo veo.
156
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
En el extremo!
157
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
Muy bien, tengo una red.
158
00:08:32,846 --> 00:08:34,764
COLMENAS ASESINAS- NO romper el cristal
159
00:08:34,848 --> 00:08:37,809
Faltan siete minutos para el mediodía.
160
00:08:37,892 --> 00:08:43,857
Cuando llege el momento
00:08:43,940 --> 00:08:47,944
alzaré mi martillo ... así,
162
00:08:48,028 --> 00:08:51,448
entonces lo bajaré,
163
00:08:51,531 --> 00:08:54,617
con un ruido sordo ¿ok?,
164
00:08:54,701 --> 00:08:59,372
y eso liberará al prisionero.
165
00:09:11,676 --> 00:09:13,011
Ángulo de aproximación.
166
00:09:13,511 --> 00:09:15,555
Compensación de tierra ... ausencia de baches.
167
00:09:15,638 --> 00:09:18,224
Medir la resistencia del polvo en el aire.
168
00:09:18,308 --> 00:09:21,603
Resultado probable: El exterminio del mosquito,
169
00:09:21,686 --> 00:09:24,189
preservación de la integridad del hábitat de las abejas,
170
00:09:24,272 --> 00:09:26,608
prevención del enjambre de abejas letales.
171
00:09:31,780 --> 00:09:33,656
El mosquito es derrotado.
172
00:09:33,740 --> 00:09:34,949
Bravo, Holmes!!.
173
00:09:35,033 --> 00:09:38,536
Pregunta de geometría simple, entomología y Física.
[Crujido]
174
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Dios mio !
175
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Mierda!
176
00:09:46,836 --> 00:09:48,588
Watson, no se asuste!
177
00:09:48,672 --> 00:09:50,340
Puede matar a la reina!
178
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
¡De pena!, Holmes!
179
00:09:58,890 --> 00:10:00,517
Dios mío, ¿qué están haciendo?
180
00:10:00,600 --> 00:10:02,018
Van allí!
181
00:10:02,268 --> 00:10:04,813
Haga algo! Ayuda!
182
00:10:06,940 --> 00:10:07,941
- Eso funciona ! - ¡No!
183
00:10:08,024 --> 00:10:09,484
No funciona !
184
00:10:09,567 --> 00:10:11,695
- Quítalas! - No funciona !
185
00:10:13,113 --> 00:10:14,823
Holmes!! ¡¡Retirada!!.
186
00:10:14,906 --> 00:10:17,200
Póngase a salvo. Las atraeré.
187
00:10:39,556 --> 00:10:41,349
¡¡Detengan este Juicio!!
188
00:10:50,233 --> 00:10:54,070
Les presento al mejor detective de todos los tiempos.
189
00:10:54,446 --> 00:10:56,072
El que resuelve lo imposible.
190
00:10:56,156 --> 00:10:57,991
Que venció los nudos de Gordian.
191
00:10:58,074 --> 00:11:00,118
Supera los puzzles.
192
00:11:00,201 --> 00:11:03,163
El gran Sherlock Holmes!
193
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Sherlock! Sherlock! Sherlock!..
194
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Pare este Juicio inmediatamente!!!
195
00:11:18,553 --> 00:11:20,847
Gracias a Dios, es usted, señor Holmes.
196
00:11:20,930 --> 00:11:23,808
¿Qué sorprendentes pruebas tiene para esta Corte?
197
00:11:23,892 --> 00:11:25,894
-Nosotros mismos - Yo soy una prueba.
198
00:11:27,312 --> 00:11:30,482
El inspector Lestrade pidió ayuda,
199
00:11:30,565 --> 00:11:33,651
por no tener la capacidad mental para resolver este caso solo.
200
00:11:34,527 --> 00:11:36,905
El inspector es un hombre guapo.
201
00:11:37,322 --> 00:11:39,491
Bien construido.
202
00:11:39,574 --> 00:11:41,868
piernas fornidas..
203
00:11:41,951 --> 00:11:43,370
dientes de marfil.
204
00:11:43,995 --> 00:11:48,333
Pero el rostro de su mujer horrible, horrible de ver.
205
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Dicen que convirtió la leche.
206
00:11:50,502 --> 00:11:52,045
- ¿Perdón? - ¿Quién ha dicho eso?
207
00:11:52,128 --> 00:11:53,588
Una cara detrás de cerdo.
208
00:11:53,672 --> 00:11:55,256
- Geoffrey. - Holmes!
209
00:11:55,340 --> 00:11:56,883
Cerrar estos labios hinchados.
210
00:11:56,966 --> 00:11:59,052
Estoy bajo juramento!
211
00:11:59,135 --> 00:12:01,471
En realidad, no.
212
00:12:01,554 --> 00:12:03,306
No para usted.
213
00:12:03,390 --> 00:12:06,101
Es mi propio juramento detective.
214
00:12:06,184 --> 00:12:09,646
Mi cerebro no debe ser cargado con sentimientos.
215
00:12:09,729 --> 00:12:10,772
Entonces...
216
00:12:10,855 --> 00:12:13,108
Recuerdo ese día.
217
00:12:13,191 --> 00:12:15,527
Llegué solo en la escena del crimen,
218
00:12:15,610 --> 00:12:18,697
completamente solo.
219
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
Yo meticulosamente inspeccionado cada rincón de la oficina,
220
00:12:24,077 --> 00:12:25,995
en busca de pistas,
221
00:12:26,079 --> 00:12:29,290
Como una pantera persiguiendo a su presa.
222
00:12:34,295 --> 00:12:39,467
Y en la escena, he usado una técnica revolucionaria.
223
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
Ahí mismo.
224
00:12:41,177 --> 00:12:43,138
Huellas digitales !
225
00:12:44,097 --> 00:12:48,309
Imaginen la huella de un dedo.
226
00:12:48,393 --> 00:12:49,644
Me encanta.
227
00:12:49,728 --> 00:12:52,564
¿Como ayuda eso a la culpabilidad de Moriarty?
228
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Watson.
229
00:12:58,528 --> 00:13:01,406
Moriarty nunca dejaría esa clase de pistas,
230
00:13:01,489 --> 00:13:04,993
Entonces la pregunta es por qué la escena del crimen
231
00:13:05,076 --> 00:13:08,913
está extrañamente cubierta de huellas digitales?
232
00:13:08,997 --> 00:13:10,206
Bravo, Watson.
233
00:13:10,290 --> 00:13:11,833
Gracias. Me imaginaba que lo habría hecho.
234
00:13:11,916 --> 00:13:13,835
Comparé estas impresiones
235
00:13:13,918 --> 00:13:16,463
con las del hombre que está delante de ustedes.
236
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
Se adaptan perfectamente.
237
00:13:18,631 --> 00:13:21,426
Esta es una prueba de que este hombre...
238
00:13:22,135 --> 00:13:23,136
es ¡¡inocente!!.
239
00:13:23,219 --> 00:13:24,346
¿Qué?
240
00:13:24,429 --> 00:13:28,224
Pero si se tratara de sus huellas dactilares, entonces él es el asesino.
241
00:13:28,308 --> 00:13:30,727
Este hombre no es Moriarty.
242
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Se parece mucho a él.
243
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
Este es un impostor.
244
00:13:33,897 --> 00:13:36,524
Su nombre es Jacob Musgrave.
245
00:13:36,608 --> 00:13:38,860
Una Copia.... un clone.
246
00:13:39,069 --> 00:13:42,989
Una cabeza de turco enviado a pagar por los crímenes Moriarty
247
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
así que creo que, de este modo,
248
00:13:45,909 --> 00:13:48,661
el verdadero Moriarty puede comenzar una nueva vida en América.
249
00:13:48,828 --> 00:13:52,415
¿Por qué un inocente aceptaría ir a la horca por Moriarty?
250
00:13:52,582 --> 00:13:53,667
Esto es elemental.
251
00:13:53,833 --> 00:13:56,086
Este hombre se está muriendo.
252
00:13:56,252 --> 00:13:58,046
Mirarlo, su tez pálida,
253
00:13:59,005 --> 00:14:00,882
parálisis de la mano izquierda.
254
00:14:00,965 --> 00:14:03,176
Yá, Veo... Es onanista.
255
00:14:03,259 --> 00:14:06,346
Sí, y muy entusiasta.
256
00:14:06,513 --> 00:14:07,806
Qué quiere decir eso ?
257
00:14:08,264 --> 00:14:09,599
Vamos a ver.
258
00:14:10,058 --> 00:14:12,394
Se sirvió el té.
259
00:14:14,270 --> 00:14:17,899
Le gusta crear su propia salsa.
260
00:14:17,982 --> 00:14:20,610
Es un "saucier".
261
00:14:21,736 --> 00:14:24,948
Y su restaurante se llama "La cocina de la entrepierna".
262
00:14:25,031 --> 00:14:28,284
Todos los días, que envuelve su flash.
263
00:14:28,660 --> 00:14:32,580
Es Romeo y Julieta.
264
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
Esto debería ser suficiente.
265
00:14:35,333 --> 00:14:36,501
Que lo que!
266
00:14:36,584 --> 00:14:37,836
Un pendejo!
267
00:14:37,919 --> 00:14:38,920
Gracias.
268
00:14:39,004 --> 00:14:40,213
Lo sentimos, señoras.
269
00:14:40,547 --> 00:14:44,175
Él está aquí porque no tiene nada que perder
270
00:14:44,259 --> 00:14:47,262
Practicamente es como si se suicidara
271
00:14:47,804 --> 00:14:49,222
Esto es ..... esconde...un mortal negocio.
272
00:14:49,305 --> 00:14:52,600
El infalible Sherlock Holmes ha hablado.
273
00:14:52,684 --> 00:14:56,271
Después de su testimonio, ordeno que suelte el sospechoso.
274
00:14:56,354 --> 00:14:58,565
¿Qué? Esto es un ultraje!
275
00:14:58,648 --> 00:15:01,192
No permita que este asesino!
276
00:15:02,027 --> 00:15:03,778
Boom! Boom! Boom!
277
00:15:03,862 --> 00:15:05,238
Se levanta la sesión.
278
00:15:05,530 --> 00:15:07,365
Sherlock Holmes lo ha hecho de nuevo!!
279
00:15:11,286 --> 00:15:12,704
¿Por qué aplauden ustedes?
280
00:15:13,997 --> 00:15:14,998
Sherlock!
281
00:15:18,710 --> 00:15:20,128
Me fue muy bien.
282
00:15:20,211 --> 00:15:21,421
Absolutamente.
283
00:15:21,504 --> 00:15:23,131
Y este caso era ...
284
00:15:23,214 --> 00:15:25,759
Nos tomó tres años para detenerlo.
285
00:15:25,842 --> 00:15:28,261
Una vez liberado, quizá nos encontraremos nada más.
286
00:15:28,345 --> 00:15:31,973
Olvide su ego y acepte que estoy en lo cierto.
287
00:15:32,057 --> 00:15:35,185
Moriarty es cosa del pasado en Estados Unidos.
288
00:15:36,144 --> 00:15:40,732
Los delitos que se cometan serán su responsabilidad ahora.
289
00:15:42,484 --> 00:15:44,527
Me gusta ver a Lestrade enojado.
290
00:15:44,611 --> 00:15:46,237
Sí; a mí también.
291
00:15:51,242 --> 00:15:53,620
El profesor James Moriarty huyó a los Estados Unidos.
292
00:15:53,703 --> 00:15:54,746
[[Detective privado Sherlock Holmes]]
293
00:15:54,829 --> 00:16:00,919
Nunca abrume Inglaterra.
294
00:16:03,922 --> 00:16:07,300
Lo que un gran final de mi último libro sobre nuestras aventuras.
295
00:16:07,759 --> 00:16:10,178
Sólo resta que se seque la tinta.
296
00:16:10,261 --> 00:16:12,514
Esta es la única copia del manuscrito.
297
00:16:20,146 --> 00:16:21,231
No.
298
00:16:22,315 --> 00:16:23,316
¡¡Madita..Puta ...!!
299
00:16:30,073 --> 00:16:31,282
Holmes.
300
00:16:32,117 --> 00:16:33,284
Estas enfadado ?
301
00:16:34,285 --> 00:16:38,121
Moriarty fue la piedra de afilar
mi espada intelectual.
303
00:16:38,373 --> 00:16:41,835
Ahora no existe ningún reto igual.
304
00:16:42,836 --> 00:16:47,757
Voy a ocupar mi mente con grandes ciencias de la nutrición.
305
00:16:48,049 --> 00:16:52,012
Mi investigación sugiere que el sulfuro de cebolla
306
00:16:52,095 --> 00:16:54,597
puede aumentar los glóbulos rojos.
307
00:16:54,681 --> 00:16:56,224
Esto es vital para la salud.
308
00:16:57,517 --> 00:16:59,394
Como ¿si mordiéramos una manzana?
309
00:17:03,440 --> 00:17:05,567
Se necesitan cuatro o cinco bocados.
310
00:17:08,653 --> 00:17:10,363
y...¿Los debemos tragar?
311
00:17:10,447 --> 00:17:11,698
Completamente.
312
00:17:12,282 --> 00:17:15,410
Deje que el jugo se deslice a la parte posterior de la garganta.
313
00:17:18,955 --> 00:17:20,165
Felicitaciones, Holmes.
314
00:17:21,041 --> 00:17:23,084
Usted es no sólo el hombre más inteligente de Londres,
315
00:17:23,168 --> 00:17:25,128
también tendrá una mejor salud.
316
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
Absolutamente.
317
00:17:28,006 --> 00:17:30,383
¿Dónde está mi opio?
318
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Sra. Hudson!
319
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
- Hudson! - Hudson!
320
00:17:35,638 --> 00:17:36,639
Socorro !!
321
00:17:36,723 --> 00:17:39,142
Watson me puso una zanahoria en el culo!
322
00:17:39,225 --> 00:17:40,477
Hudson, ayuda!
323
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
- Al fuego ! - Llame a la policía!
324
00:17:42,645 --> 00:17:44,272
Hudson, su madre está muerta!
325
00:17:44,356 --> 00:17:46,149
Donde está ustéd.. ..¡maldita bolsa de huesos descerebrados!
326
00:17:46,232 --> 00:17:50,320
- Hudson! - Hudson!
327
00:17:50,403 --> 00:17:51,738
Hudson, ¿dónde está?
328
00:17:53,656 --> 00:17:55,492
Que no se oye nada?
329
00:17:55,575 --> 00:17:57,535
- Gritaron "Fuego". - ¿Dónde?
330
00:17:57,619 --> 00:17:59,245
Estaban gritando su nombre.
331
00:17:59,329 --> 00:18:01,039
Usted estaba en mi habitación?
332
00:18:06,086 --> 00:18:08,171
Maldita sea.
333
00:18:08,254 --> 00:18:09,798
El gran Sherlock Holmes.
334
00:18:09,881 --> 00:18:12,967
- Mi nombre es Mark ... - Su pronunciación de R
335
00:18:13,051 --> 00:18:16,846
indica que tiene una parte menos educada de los Estados Unidos.
336
00:18:17,514 --> 00:18:18,598
Yo diría... Missouri.
337
00:18:19,099 --> 00:18:21,184
Una mancha de tinta en su chaqueta,
338
00:18:21,643 --> 00:18:24,479
el dedo índice derecho lleva rastro de una pluma.
339
00:18:25,730 --> 00:18:28,733
Usted es el famoso escritor de ficción, : Mark Twain.
340
00:18:29,317 --> 00:18:32,654
Sin embargo, se puede deducir lo que hizo
341
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
Te daré una pista.
342
00:18:34,698 --> 00:18:36,783
En Inglés, suena como "Huck Finn."
343
00:18:36,866 --> 00:18:39,452
Hudson. ¿Cuántas veces te he dicho
344
00:18:39,536 --> 00:18:41,830
No llevar a los hombres a casa?
345
00:18:41,913 --> 00:18:43,665
Que estaba haciendo en mi habitación?
346
00:18:45,458 --> 00:18:46,710
Lo siento.
347
00:18:47,002 --> 00:18:50,380
Yo no me puedo resistir a los placeres de la carne.
348
00:18:50,463 --> 00:18:52,632
La culpa es suya... ¡Que verguenza! Chica suciaaa!
349
00:18:52,716 --> 00:18:54,509
No volverá a suceder.
350
00:18:55,051 --> 00:18:56,386
En mi próxima confesión
351
00:18:56,469 --> 00:19:01,891
Voy a añadir 12 "Ave María" por mi pecado carnal.
352
00:19:01,975 --> 00:19:04,436
Huele a abertura de entrepiernas.
353
00:19:04,728 --> 00:19:07,731
Vaya, usted y su galante americano.
354
00:19:08,148 --> 00:19:11,151
¡Fuera... fuera! Escribir más y menos "fornicate", Twain.
355
00:19:11,234 --> 00:19:12,527
Correcto.
356
00:19:13,069 --> 00:19:14,904
- Cierra la boca. - Vaya.
357
00:19:14,988 --> 00:19:18,324
Normal que mi habitación siempre huele a empanada de semen.
358
00:19:22,871 --> 00:19:24,122
Esto es para usted.
359
00:19:25,957 --> 00:19:29,252
Un sello por manos que no están acostumbrados al trabajo manual.
360
00:19:32,797 --> 00:19:35,759
Saliva de una dieta rica en proteínas y pollo.
361
00:19:35,842 --> 00:19:38,428
Watson!!, Creo que proviene de la Reina.
362
00:19:39,888 --> 00:19:42,307
Parece que Su Majestad tiene necesidad de mis servicios.
363
00:19:42,390 --> 00:19:45,143
Un crimen que desafía sus propios asesores,
364
00:19:45,226 --> 00:19:48,063
que sólo puede resolver mi singular intelecto.
365
00:19:48,146 --> 00:19:49,606
oh..bién.. bién.
366
00:19:49,689 --> 00:19:51,608
¡Volvamos al juego!.
367
00:19:53,610 --> 00:19:55,028
Watson, ¿Se encuentra bién?
368
00:19:55,111 --> 00:19:56,654
Tengo nervios.
369
00:19:57,072 --> 00:19:58,948
Nunca he conocido a la reina.
370
00:20:03,828 --> 00:20:05,455
- Respire profúndamente. - Su Majestad,
371
00:20:05,538 --> 00:20:07,499
Sherlock Holmes y el Dr. John Watson.
372
00:20:10,001 --> 00:20:11,795
oHH... Diós mío.. Es.. es realmente ella.
373
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Watson.
374
00:20:23,556 --> 00:20:24,766
Decir algo.
375
00:20:26,142 --> 00:20:27,435
Os quiero.
376
00:20:27,519 --> 00:20:32,315
Sé que mi deber es servirle, pero personalmente
377
00:20:32,399 --> 00:20:34,150
- La quiero mucho. - No la toquesss.
378
00:20:34,234 --> 00:20:35,276
Soy fan.
379
00:20:35,985 --> 00:20:38,571
Señor, por favor, no toque a la Reina.
380
00:20:39,906 --> 00:20:41,032
Absolutamente.
381
00:20:41,574 --> 00:20:42,951
Perdóneme, Su Majestad.
382
00:20:43,034 --> 00:20:44,744
Usted parece mas bajita personalmente.
383
00:20:46,538 --> 00:20:48,164
- Detente, Calláte. - Lo siento, pero es cierto.
384
00:20:48,248 --> 00:20:49,749
Deja de hablar.
385
00:20:49,833 --> 00:20:51,167
- Sí. - No hablar.
386
00:20:52,377 --> 00:20:53,586
Me encanta su figura.
387
00:20:53,670 --> 00:20:55,088
Le dije qué?
388
00:20:55,380 --> 00:20:57,424
- Todavía hablo en voz alta? - Sí.
389
00:20:58,049 --> 00:20:59,884
- Es sólo la Reina. - Sí.
390
00:21:00,927 --> 00:21:02,721
- Correcto. - Correcto.
391
00:21:02,804 --> 00:21:06,683
Su Majestad, ¿Cómo podemos ayudar al Reino?
392
00:21:06,766 --> 00:21:09,269
Señor Holmes, les ruego...síganos.
393
00:21:09,352 --> 00:21:11,396
Existe un gran peligro.
394
00:21:13,440 --> 00:21:14,941
Ella es hermosa, ¿no?
395
00:21:15,025 --> 00:21:16,484
Es magnífica.
396
00:21:19,195 --> 00:21:20,488
No se preocupe, Su Majestad,
397
00:21:20,572 --> 00:21:23,575
Sherlock le protegerá, y yo también.
398
00:21:23,658 --> 00:21:28,705
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
399
00:21:28,788 --> 00:21:30,248
Sorpresa!
400
00:21:30,749 --> 00:21:32,375
Gracias.
401
00:21:32,917 --> 00:21:35,420
Si yo no fuera un genio, como no lo son ustedes
402
00:21:35,503 --> 00:21:38,673
ustedes tendrían un 72% de probabilidad de sorprenderme.
403
00:21:39,299 --> 00:21:40,675
72 %.
404
00:21:42,635 --> 00:21:44,512
Feliz cumpleaños, Sherlock Holmes.
405
00:21:44,596 --> 00:21:47,807
Gracias por todos estos años ...
406
00:21:48,767 --> 00:21:51,394
Todos esos años de servicio.
407
00:21:54,939 --> 00:21:56,483
- Holmes. - Sí.
408
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
¿Cuándo supiste?
409
00:21:57,650 --> 00:21:58,902
Martes.
410
00:21:58,985 --> 00:22:00,236
¿En serio?
411
00:22:00,320 --> 00:22:02,655
Llegó a casa 7 minutos tarde.
412
00:22:03,365 --> 00:22:06,993
Usted fue a la tienda, olía a ella
413
00:22:07,077 --> 00:22:08,536
Usted tiene la nariz de un sabueso.
414
00:22:08,703 --> 00:22:11,289
Tenía migas en el bigote.
415
00:22:11,456 --> 00:22:13,667
Por lo que había probado pasteles.
416
00:22:14,626 --> 00:22:15,877
Culpable.
417
00:22:15,960 --> 00:22:19,339
Y usted compró una extravagante botella.
418
00:22:19,422 --> 00:22:23,218
Usted no se tiene tanta autoestima para comprarse una de esas botellas solo para usted
419
00:22:23,885 --> 00:22:25,178
Es verdad.
420
00:22:25,261 --> 00:22:27,138
No merezco esas cosas tan buenas.
421
00:22:45,156 --> 00:22:46,324
Gracias.
422
00:22:46,408 --> 00:22:47,951
Fue maravilloso.
423
00:22:49,369 --> 00:22:50,704
Un pastel de capas!
424
00:22:50,787 --> 00:22:52,205
en forma de Lupa
425
00:22:52,288 --> 00:22:53,331
Sí!
426
00:22:57,085 --> 00:22:59,337
La segunda capa es un poco resistente.
427
00:23:01,381 --> 00:23:03,842
Tiene que estar tropezando con las nueces; Lo siento.
428
00:23:03,925 --> 00:23:06,011
- ?¿Me permite? - Si claro.
429
00:23:08,138 --> 00:23:09,305
Ves de lo que estoy hablando?
430
00:23:09,389 --> 00:23:10,432
Sí.
431
00:23:11,725 --> 00:23:13,018
Mermelada.
432
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
Mi pequeña debilidad.
433
00:23:14,811 --> 00:23:16,187
Yo sé lo que se necesita.
434
00:23:17,397 --> 00:23:18,898
Toma un hacha!
435
00:23:18,982 --> 00:23:20,442
- Buena idea. - A la carga!
436
00:23:23,945 --> 00:23:26,489
Un paso atrás, todo el mundo.
437
00:23:26,573 --> 00:23:29,034
Un asesinato en el Buckingham Palace.
438
00:23:29,117 --> 00:23:30,660
Una nota..
439
00:23:32,579 --> 00:23:33,747
Justo debajo de la nariz.
440
00:23:39,878 --> 00:23:41,963
"Un regalo de cumpleaños para ti, Sherlock.
441
00:23:42,047 --> 00:23:44,299
"Un crimen que le someterá a un reto.
442
00:23:44,382 --> 00:23:46,801
"Atrápeme en cuatro días, o destruiré
443
00:23:46,885 --> 00:23:49,054
"La maravilla más grande de Londres, y mataré a la reina
444
00:23:49,137 --> 00:23:51,014
"Reescribiré la Historia."
445
00:23:51,848 --> 00:23:54,225
Firmado: "Profesor James Moriarty."
446
00:23:55,852 --> 00:23:59,189
Se trata de Jimmy Gruber, el testigo que desapareció
447
00:23:59,356 --> 00:24:01,775
cuyo testimonio causó la detención de Moriarty.
448
00:24:01,858 --> 00:24:04,277
Moriarty se comprometió a matarlo.
449
00:24:04,361 --> 00:24:05,820
¿Su conclusión?
450
00:24:08,615 --> 00:24:12,452
Moriarty ha vuelto a matar, como predije.
451
00:24:13,536 --> 00:24:15,038
La conclusión más obvia.
452
00:24:16,623 --> 00:24:18,416
Nooo... Está meridianamente claro que
453
00:24:18,500 --> 00:24:21,252
alguien que hizo todo lo posible
454
00:24:21,336 --> 00:24:24,172
para creer que Moriarty cometió estos crímenes.
455
00:24:24,339 --> 00:24:26,383
- Sherlock Holmes.
- La Reina.
456
00:24:28,009 --> 00:24:31,304
Le pedimos que detenga a este criminal
457
00:24:31,388 --> 00:24:32,847
antes de que nos provoque daño.
458
00:24:33,556 --> 00:24:36,851
Resuelva este caso en el nombre de la Reina y del país.
459
00:24:37,018 --> 00:24:38,311
- Lo prometo. - Lo haremos.
460
00:24:38,395 --> 00:24:39,521
Pero Su Majestad ...
461
00:24:39,604 --> 00:24:42,273
Sherlock Holmes nunca nos ha decepcionado.
462
00:24:42,482 --> 00:24:44,442
El ingenio de este crimen me hace
463
00:24:44,526 --> 00:24:46,945
recordar la profesión de detective
464
00:24:47,028 --> 00:24:48,571
como el canto de una sirena.
465
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
No dejaré que nadie le haga daño.
466
00:24:50,490 --> 00:24:52,283
Watson. Vámonos al depósito de cadáveres.
467
00:24:52,450 --> 00:24:54,786
Lestrade..limpia todo.
468
00:24:54,869 --> 00:24:57,247
- El juego comienza. - Sí.
469
00:24:58,748 --> 00:25:01,334
TANATORIO DE LONDRES
470
00:25:01,710 --> 00:25:04,546
¿Quién es este imitador haciéndose pasar por Moriarty?
471
00:25:04,713 --> 00:25:07,382
Por fín, un problema que merece mi intelecto.
472
00:25:07,549 --> 00:25:09,134
Este pastel de cumpleaños es delicioso.
473
00:25:09,217 --> 00:25:10,635
¿Quiere probarlo?
474
00:25:10,802 --> 00:25:12,387
No; Había un cadáver en su interior.
475
00:25:14,556 --> 00:25:16,057
Que es...
476
00:25:16,766 --> 00:25:18,059
Watson?
477
00:25:19,352 --> 00:25:20,812
Dios mio.
478
00:25:22,731 --> 00:25:23,815
Lo encontré; Sorpresa..
479
00:25:23,898 --> 00:25:24,899
Sí.
480
00:25:26,151 --> 00:25:28,028
Prefiere esperar aquí?
481
00:25:28,194 --> 00:25:29,738
La última vez en el depósito de cadáveres, que ...
482
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
Watson, Soy un hombre con una constitución muy fuerte.
483
00:25:33,908 --> 00:25:36,745
Si claro. Pero después de la última vez,
484
00:25:36,828 --> 00:25:38,204
con el...
485
00:25:38,997 --> 00:25:40,331
Y el...
486
00:25:41,207 --> 00:25:43,251
Sólo un poco de gripe estomacal.
487
00:25:43,418 --> 00:25:44,627
Sí, pero antes de eso?
488
00:25:44,794 --> 00:25:47,047
- Almejas en mal estado. - Y antes de eso?
489
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
Le di la mano a una prostituta.
490
00:25:48,798 --> 00:25:50,133
Sí.
491
00:25:50,884 --> 00:25:53,762
No. Aparta eso.
492
00:25:53,845 --> 00:25:58,350
No soy una chica, vaporosa que se desmaya facilmente ...
493
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Usted sabe que estoy equivocado ...
494
00:26:10,362 --> 00:26:11,780
No hay razón para avergonzarse.
495
00:26:12,781 --> 00:26:14,657
Me siento un poco ...
496
00:26:14,741 --> 00:26:15,784
No es ...
497
00:26:15,867 --> 00:26:18,119
- Usted ... - Estoy bien.
498
00:26:18,203 --> 00:26:20,705
Si usted comienza a sentirse mal, por lo que también ...
499
00:26:25,794 --> 00:26:28,171
- Debo haber terminado. - Sí.
500
00:26:28,254 --> 00:26:30,006
Es imposible, incluso ...
501
00:26:37,389 --> 00:26:38,682
Listo.
502
00:26:38,765 --> 00:26:40,600
- Se acabó. - Sí.
503
00:26:41,768 --> 00:26:43,645
- ¿Quieres agua? - Dijiste "agua"?
504
00:26:44,562 --> 00:26:45,855
Perdón.
505
00:26:46,648 --> 00:26:48,233
¿Podemos comenzar la autopsia?
506
00:26:48,900 --> 00:26:51,027
Afortunadamente, los productos de limpieza están ahí
507
00:26:51,111 --> 00:26:52,278
para limpiar todo.
508
00:26:52,362 --> 00:26:53,488
Alguien cayó enfermo.
509
00:26:54,155 --> 00:26:56,574
Querido Watson, estas mujeres
510
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
están demasiado bien vestidas para limpiar.
511
00:26:58,535 --> 00:27:02,497
Ellss están aquí para identificar el cuerpo de su marido.
512
00:27:02,664 --> 00:27:04,040
Mis condolencias.
513
00:27:04,207 --> 00:27:06,543
Gracias, pero yo soy la Doctora.
514
00:27:06,710 --> 00:27:10,046
Watson, el dolor le hizo perder la razón.
515
00:27:10,130 --> 00:27:12,007
Ella piensa que es un médico.
516
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Afortunadamente, se encuentra un médico de verdad aquí
517
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
que le puede ayudar.
518
00:27:16,928 --> 00:27:18,179
¿Quiere un poco de Heroína?
519
00:27:18,638 --> 00:27:20,724
Dr. Watson, supongo.
520
00:27:20,807 --> 00:27:23,018
Y usted debe de ser Sherlock Holmes.
521
00:27:23,101 --> 00:27:25,145
Dra Grace Hart, de Boston.
522
00:27:25,854 --> 00:27:27,522
¿Una mujer doctora?
523
00:27:27,605 --> 00:27:30,025
- Tiempos increibles... una ... - Sí.
524
00:27:30,442 --> 00:27:32,902
En los EE.UU., estamos más adelantados.
525
00:27:32,986 --> 00:27:35,780
Gano 30 centavos por cada dólar que gana un hombre.
526
00:27:35,864 --> 00:27:38,491
¿Qué significa "Doctor" en los EE.UU.?
527
00:27:38,575 --> 00:27:40,326
Significa: "Doctor".
528
00:27:40,410 --> 00:27:42,370
¿Usted es el Dr. G. Hart?
529
00:27:42,454 --> 00:27:44,164
- Boston? - Sí.
530
00:27:44,330 --> 00:27:46,875
Holmes ; Estamos en presencia de una mujer pionera
531
00:27:46,958 --> 00:27:49,669
Dr. Hart utiliza terapia de electroshock
532
00:27:49,753 --> 00:27:52,047
para curar la histeria femenina, que es revolucionario.
533
00:27:52,130 --> 00:27:56,051
Sí, he demostrado que cuanto mayor sea el voltaje, mayor es que salen los demonios.
534
00:27:56,134 --> 00:27:57,302
Claro.
535
00:27:57,385 --> 00:27:59,387
Algunos de mis pacientes sobreviven hasta una semana.
536
00:27:59,471 --> 00:28:02,057
Doctor? Que escribió MÉDICO?
537
00:28:02,140 --> 00:28:03,683
Sí.
538
00:28:04,142 --> 00:28:05,977
Mi asistente, Millicent.
539
00:28:06,561 --> 00:28:09,689
Es muy tímida, pero una maravillosa compañera de viaje.
540
00:28:10,440 --> 00:28:13,068
Podemos proceder con el examen?
541
00:28:13,735 --> 00:28:15,737
- Con mucho gusto. - Nuestro cuerpo por delante.
542
00:28:17,822 --> 00:28:19,199
No.
543
00:28:19,282 --> 00:28:20,617
Hay.
544
00:28:21,326 --> 00:28:23,161
Señor Holmes, que parece ir mal.
545
00:28:23,244 --> 00:28:26,539
Usted debe permanecer aquí y hacer compañía a Millicent.
546
00:28:29,709 --> 00:28:30,960
Sherlock Holmes.
547
00:28:31,044 --> 00:28:32,337
Es bueno ...
548
00:28:34,673 --> 00:28:35,757
su conocimiento.
549
00:28:36,466 --> 00:28:38,635
Millicent es el objeto de mi investigación.
550
00:28:38,718 --> 00:28:40,804
Fue criada por gatos callejeros.
551
00:28:40,887 --> 00:28:43,056
Ella tiene la edad mental de un niño de cuatro,
552
00:28:43,139 --> 00:28:46,226
pero creo que con una terapia de electroshock suficiente,
553
00:28:46,309 --> 00:28:49,145
que podría alcanzar una edad mental de seis.
554
00:28:49,229 --> 00:28:51,231
Esto realmente es la edad de oro de la medicina.
555
00:28:51,314 --> 00:28:52,857
No hay nada más que aprender.
556
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
No.
557
00:28:55,902 --> 00:28:57,487
Usted es fascinante.
558
00:29:08,373 --> 00:29:11,459
Devora la cebolla con tanta pasión.
559
00:29:14,546 --> 00:29:16,047
Es extrañamente emocionante.
560
00:29:17,632 --> 00:29:18,967
Dr. Watson, siempre he valorado
561
00:29:19,050 --> 00:29:22,387
su entrega total a Holmes,
562
00:29:22,470 --> 00:29:25,932
pero ¿Nunca ha querido más?
563
00:29:27,100 --> 00:29:29,561
Usted podría ser un co-investigador.
564
00:29:31,771 --> 00:29:33,440
Él y yo ?
565
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Co-investigadores?
566
00:29:34,733 --> 00:29:35,734
Sí.
567
00:29:36,151 --> 00:29:37,652
Qué idea !!
568
00:29:38,820 --> 00:29:40,447
Resolver crímenes juntos?
569
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Reír y disfrutar el trabajo en equipo
570
00:29:43,992 --> 00:29:46,661
entre dos amigos que están luchando por una causa noble.
571
00:29:46,745 --> 00:29:48,288
Es una locura.
No.
572
00:29:48,371 --> 00:29:50,832
No, no es para mí.
573
00:29:52,125 --> 00:29:53,460
Aquí no.
574
00:29:54,336 --> 00:29:58,548
Ni siquiera en mis fantasías más salvajes.
575
00:30:04,429 --> 00:30:07,974
Bueno.. Aclaremos este asunto del bastardo cubierto de pastel; ¿Vamos?
576
00:30:11,853 --> 00:30:13,813
Las maravillas de la medicina moderna.
577
00:30:17,859 --> 00:30:20,195
Te vas a reír,
578
00:30:20,278 --> 00:30:22,489
pero me parece que la herramienta más importante en la autopsia ...
579
00:30:22,572 --> 00:30:23,656
Es la música.
580
00:30:25,075 --> 00:30:26,326
Sí.
581
00:30:26,409 --> 00:30:27,452
Usted también ?
582
00:30:37,337 --> 00:30:39,297
Esto siempre me anima
583
00:30:41,633 --> 00:30:43,176
La danza comienza.
584
00:30:52,769 --> 00:30:54,437
Usted tiene alguna baba.
585
00:30:54,521 --> 00:30:56,314
Sólo un poco de baba allí ...
586
00:31:07,826 --> 00:31:12,247
Hay algo sensual en un autopsia, ¿verdad?
587
00:31:35,729 --> 00:31:37,188
Usted es encantadora.
588
00:31:37,647 --> 00:31:40,525
Sus ojos hablan más que las palabras.
589
00:31:45,989 --> 00:31:49,993
Una mezcla de amoniaco y el escroto.
590
00:31:50,452 --> 00:31:52,370
Hola, el inspector Lestrade.
591
00:31:54,581 --> 00:31:56,166
Nos fijamos en la lista de pasajeros
592
00:31:56,249 --> 00:31:59,127
de cada buque hacia América,
593
00:31:59,210 --> 00:32:02,339
y ni una sola a nombre de Moriarty.
594
00:32:02,422 --> 00:32:05,592
Es demasiado listo para usar su nombre real.
595
00:32:05,675 --> 00:32:07,344
Él viaja con un nombre falso.
596
00:32:08,386 --> 00:32:09,471
Listo.
597
00:32:09,554 --> 00:32:11,806
Después de una cuidadosa consideración ...
598
00:32:11,973 --> 00:32:13,350
Muy completo.
599
00:32:15,268 --> 00:32:17,020
- Calle. - Usted primero.
600
00:32:18,063 --> 00:32:20,065
... cuerpo ...
601
00:32:20,148 --> 00:32:24,694
Y el Dr. Hart ha hecho excelentes incisiones laterales.
602
00:32:24,778 --> 00:32:29,866
Ve se quita la piel de su cara tan suavemente ...
603
00:32:29,949 --> 00:32:32,285
- Me mil caras para usted. - Y su camino ...
604
00:32:32,369 --> 00:32:33,870
¿Qué encontró?
605
00:32:34,371 --> 00:32:36,081
Sí.
606
00:32:36,164 --> 00:32:37,749
La causa de la muerte es indeterminada.
607
00:32:37,832 --> 00:32:39,167
Indeterminada?
608
00:32:39,250 --> 00:32:40,543
Como esto ?
609
00:32:40,627 --> 00:32:42,170
Eso quiere decir que no sabe.
610
00:32:43,046 --> 00:32:44,464
- Vamos, Watson. - Sí.
611
00:32:44,881 --> 00:32:48,802
Encontramos una reciente tatuaje de una cruz
612
00:32:48,968 --> 00:32:51,346
y los números uno y 20.
613
00:32:51,846 --> 00:32:53,682
Tengo una sensación extraña.
614
00:32:54,099 --> 00:32:56,351
Es como saber, sino a la inversa.
615
00:32:56,518 --> 00:32:57,977
Así que no tiene ni idea.
616
00:32:58,061 --> 00:33:01,523
¿Quién es este impostor genio que ha tomado el lugar de Moriarty
617
00:33:01,606 --> 00:33:04,150
y que comete crímenes exactamente de la misma manera?
618
00:33:05,860 --> 00:33:07,821
Un nuevo caso maravilloso.
619
00:33:07,904 --> 00:33:10,156
Estoy física y mentalmente estimulado.
620
00:33:10,240 --> 00:33:13,952
Pensé, en lugar de trabajar a su lado,
621
00:33:14,035 --> 00:33:16,663
Podría trabajar con usted, como ...
622
00:33:16,913 --> 00:33:18,665
un "co-investigador".
623
00:33:19,124 --> 00:33:23,044
Uno no se convierte en un detective de esa manera.
624
00:33:23,128 --> 00:33:24,462
Se debe ganar.
625
00:33:24,546 --> 00:33:27,007
Deduje que dijera eso.
626
00:33:27,090 --> 00:33:31,928
Por eso, cuando volvamos a casa, propongo un juego de ajedrez.
627
00:33:32,721 --> 00:33:34,180
Si gano,
628
00:33:34,264 --> 00:33:36,224
es que tengo la capacidad mental ...
629
00:33:36,307 --> 00:33:38,768
Jaque mate !
630
00:33:38,935 --> 00:33:41,062
No se ha iniciado.
631
00:33:41,354 --> 00:33:42,981
Que debería haber comenzado por el Gambito de Dama.
632
00:33:43,523 --> 00:33:45,233
Sí, una apertura fiable.
633
00:33:45,316 --> 00:33:46,901
Me hubiera respondido con una Defensa Eslava.
634
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
Negrita. Yo no me lo esperaba.
635
00:33:49,946 --> 00:33:52,407
Usted habría entrado en pánico y habría expuesto a su reina.
636
00:33:52,490 --> 00:33:53,491
No, no es mi reina!
637
00:33:53,575 --> 00:33:57,078
Al verla en esta posición, se habría tratado de defenderla.
638
00:33:57,162 --> 00:34:00,123
Sí, es mi deber, en el ajedrez y en la vida.
639
00:34:00,206 --> 00:34:02,250
Se le ha olvidado mi turno.
640
00:34:04,461 --> 00:34:05,670
Jaque mate.
641
00:34:06,963 --> 00:34:08,256
Otro juego?
642
00:34:08,340 --> 00:34:10,175
Piedra, papel o tijeras.
643
00:34:10,258 --> 00:34:12,677
Piedra, piedra, papel, tijeras, papel,
644
00:34:12,761 --> 00:34:14,846
piedra, tijeras, papel, piedra.
645
00:34:15,722 --> 00:34:16,723
Maldita sea!
646
00:34:16,806 --> 00:34:18,099
Una batalla naval?
647
00:34:18,266 --> 00:34:20,852
D-tres, tres-E, F y G-tres-tres.
648
00:34:20,935 --> 00:34:23,104
Heck, se hundieron mi barco.
649
00:34:23,188 --> 00:34:25,023
Eres una buena persona,
650
00:34:25,732 --> 00:34:27,192
pero usted no está listo.
651
00:34:28,485 --> 00:34:29,736
Por qué ?
652
00:34:29,819 --> 00:34:32,113
Si fueras listo, lo sabrías.
653
00:34:42,916 --> 00:34:44,501
Que comience el juego.
654
00:34:45,085 --> 00:34:46,586
Un peón contra una prenda de vestir.
655
00:34:47,337 --> 00:34:48,880
Puedo hacer lo mismo.
656
00:34:55,428 --> 00:35:01,017
HELADERÍA SHERLOCK
657
00:35:12,320 --> 00:35:13,446
Cuco.
658
00:35:17,617 --> 00:35:18,702
Jaque mate.
659
00:35:19,369 --> 00:35:21,663
El ganador devuelve el botín.
660
00:35:25,291 --> 00:35:26,793
Usted nunca será co-investigador.
661
00:35:31,256 --> 00:35:32,882
Orquidea Negra-Venenosa- Lista de síntomas
662
00:35:32,966 --> 00:35:35,802
Watson, he encontrado.
663
00:35:35,969 --> 00:35:41,808
Creo que la muerte fue causada por envenenamiento mediante la tinta del tatuaje.
664
00:35:41,891 --> 00:35:43,309
Pero necesito su ayuda.
665
00:35:45,895 --> 00:35:47,522
Usted quiere que yo sea co-detective?
666
00:35:49,107 --> 00:35:51,484
Lo siento, el doctor Watson.
667
00:35:52,110 --> 00:35:53,319
Por qué ?
668
00:35:53,403 --> 00:35:55,155
Holmes no me dejó otra opción.
669
00:35:55,238 --> 00:35:57,615
- Descansa en paz. - ¿Qué significa?
670
00:35:57,699 --> 00:36:01,619
Todo va a estar claro en tres, dos, uno.
671
00:36:03,997 --> 00:36:04,998
Perdón.
672
00:36:05,081 --> 00:36:06,291
Lo tomo a ti.
673
00:36:06,583 --> 00:36:08,251
Tengo algo atascado en la garganta.
674
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
No.
675
00:36:10,211 --> 00:36:11,463
Le he envenenado.
676
00:36:11,880 --> 00:36:12,881
¿Por qué ?
677
00:36:12,964 --> 00:36:14,507
Para probar mi teoría.
678
00:36:14,591 --> 00:36:16,134
Moriré ?
679
00:36:16,217 --> 00:36:17,510
No, no tengo un antídoto.
680
00:36:18,303 --> 00:36:20,013
Pero tengo que ver el progreso.
681
00:36:20,805 --> 00:36:22,223
Vamos a ver.
682
00:36:22,724 --> 00:36:24,225
La piel se vuelve de color rojo alrededor de la boca.
683
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Ayudame.
684
00:36:25,810 --> 00:36:28,188
Obtener daño cerebral temporal.
685
00:36:30,023 --> 00:36:31,816
Despertar, Watson.
686
00:36:31,900 --> 00:36:33,318
Tenemos que trabajar, Watson.
687
00:36:34,194 --> 00:36:35,904
¿Quién es Watson? Lo voy a matar !
688
00:36:36,112 --> 00:36:37,322
Hijo de puta!
689
00:36:37,405 --> 00:36:38,490
asalto violento.
690
00:36:38,573 --> 00:36:40,492
dame el antídoto.
691
00:36:40,575 --> 00:36:41,826
El syndrome de la Diva.
692
00:36:42,911 --> 00:36:44,162
¿Por qué estoy haciendo esto?
693
00:36:44,245 --> 00:36:45,455
El mimo perdido.
694
00:36:46,289 --> 00:36:48,458
Me veo gorda con este traje?
695
00:36:48,541 --> 00:36:50,168
Un trastorno dismórfico.
696
00:36:51,044 --> 00:36:52,045
Mis ojos !
697
00:36:52,128 --> 00:36:54,297
- Sensibilidad a la luz. - Me arden los ojos!
698
00:36:55,674 --> 00:36:57,676
dolor abdominal insoportable.
699
00:36:58,426 --> 00:36:59,844
Sí, está confirmado.
700
00:36:59,928 --> 00:37:01,971
Fue veneno. Vamos, Watson.
701
00:37:02,055 --> 00:37:03,306
No lleguemos tarde.
702
00:37:05,475 --> 00:37:06,476
Claro.
703
00:37:06,559 --> 00:37:07,602
Lactancia.
704
00:37:09,562 --> 00:37:11,439
- Por qué ? - Vamos, Watson.
705
00:37:11,523 --> 00:37:12,774
Se lo explicaré por el camino.
706
00:37:15,985 --> 00:37:17,153
Listo.
707
00:37:17,237 --> 00:37:18,947
Gracias por el antídoto usted.
708
00:37:19,030 --> 00:37:21,449
Me siento completamente recuperado.
709
00:37:22,325 --> 00:37:23,535
Si, es verdad.
710
00:37:26,413 --> 00:37:27,497
Aquí.
711
00:37:27,664 --> 00:37:28,748
A donde vamos ?
712
00:37:28,915 --> 00:37:30,959
El hecho que la víctima fue envenenada sugiere que
713
00:37:31,042 --> 00:37:34,879
el asesino se había quedado sin fuerza física para someterlo.
714
00:37:35,046 --> 00:37:38,049
Los tatuajes que viste eran de calidad desigual.
715
00:37:38,383 --> 00:37:41,970
Así que creo que fueron dibujados por un hombre con un solo brazo.
716
00:37:42,137 --> 00:37:44,556
Un hombre débil.
717
00:37:44,639 --> 00:37:45,890
Sí.
718
00:37:46,057 --> 00:37:47,892
Un hombre débil que utilice veneno.
719
00:37:47,976 --> 00:37:52,897
Sólo hay un tatuador con un solo brazo en todo Londres.
720
00:37:53,064 --> 00:37:55,900
El famoso Klinger Gustav.
721
00:37:56,359 --> 00:37:59,362
Dorset Street! Y no pare a cambiar los caballos!
722
00:37:59,446 --> 00:38:00,655
Dorset Street.
723
00:38:00,739 --> 00:38:04,492
Un foso de borrachos, ladrones y putas peludas.
724
00:38:04,743 --> 00:38:07,287
Y, si mi teoría es correcta, el asesino.
662
00:38:06,778 --> 00:38:10,064
Hola preciosa.
663
00:38:10,225 --> 00:38:13,952
Aunque todo está en calma ahora, debemos estar en alerta máxima.
664
00:38:15,916 --> 00:38:19,082
Vamos a preguntar a alguien si han visto a nuestro un solo brazo-Mr. Klinger?
665
00:38:19,241 --> 00:38:22,649
Este barrio no acoge a los extranjeros curiosos.
666
00:38:22,769 --> 00:38:24,612
Perdóneme. usted tiene hora?
667
00:38:24,733 --> 00:38:28,058
No para usted, forastero.
668
00:38:28,179 --> 00:38:29,782
Dios misericordioso.
669
00:38:29,902 --> 00:38:31,466
Debemos mezclarnos con la multitud.
670
00:38:31,586 --> 00:38:34,150
Afortunadamente, mi experiencia en viajes
671
00:38:34,311 --> 00:38:35,633
me ha hecho un maestro del disfraz.
672
00:38:35,673 --> 00:38:36,675
Sí.
673
00:38:43,408 --> 00:38:44,370
Tú.
674
00:38:44,530 --> 00:38:46,133
¿Qué has hecho con Sherlock?
675
00:38:46,294 --> 00:38:47,335
Por eso, Watson,
676
00:38:48,537 --> 00:38:49,820
Nunca me fuí.
677
00:38:51,945 --> 00:38:53,588
Increíble. Sí, lo sé.
678
00:38:53,708 --> 00:38:55,951
Sí, te has superado este tiempo.
679
00:38:56,112 --> 00:38:57,836
Ahora...
680
00:38:57,956 --> 00:38:59,158
Eh? No.
681
00:38:59,318 --> 00:39:00,721
Sigo siendo yo. ¿Eres tu?
682
00:39:00,841 --> 00:39:02,484
Es todavía Sherlock.
683
00:39:02,604 --> 00:39:04,528
Todo bien. Está seguro.
684
00:39:04,648 --> 00:39:05,931
Es muy convincente.
685
00:39:06,051 --> 00:39:07,774
Ahora para su disfraz.
686
00:39:07,894 --> 00:39:09,698
Oh, ¿qué será?
687
00:39:11,541 --> 00:39:15,549
Sí. Tu mi amigo,
688
00:39:15,669 --> 00:39:20,999
interpretará a un vendedor de estiércol sin suerte
689
00:39:21,119 --> 00:39:23,203
Oh. Sí.
690
00:39:23,364 --> 00:39:25,047
Sí. Sí.
691
00:39:25,207 --> 00:39:28,133
Vamos, Watson. Tenemos que atrapar a un asesino con un solo brazo
692
00:39:28,253 --> 00:39:29,816
Entra en el personaje.
693
00:39:29,936 --> 00:39:31,620
- Estiércol a la venta! - Hay que ir.
694
00:39:31,660 --> 00:39:33,743
- ¿Quién va a comprar mierda de mi caballo? - Yo quiero alguna.
695
00:39:33,743 --> 00:39:36,629
Nadie debe saber nuestro verdadero propósito. Mmm.
696
00:39:37,591 --> 00:39:39,074
Que quieren amigos?
697
00:39:39,234 --> 00:39:43,241
Invito a una cerveza a cualquier hombre que levante los dos brazos
698
00:39:46,528 --> 00:39:48,852
Todo hombre tiene dos brazos.
699
00:39:48,973 --> 00:39:50,135
Klinger no está aquí.
700
00:39:51,056 --> 00:39:53,060
Nuestro viaje continúa.
701
00:39:53,221 --> 00:39:55,665
Mezclados como patanes común. Sí.
702
00:39:57,709 --> 00:39:59,472
Sigue bebiendo. Tenemos que encajar.
703
00:39:59,592 --> 00:40:00,635
Salud!!.
704
00:40:01,998 --> 00:40:03,200
¡Salud!!!
705
00:40:03,320 --> 00:40:05,083
¡Más más más!
706
00:40:09,171 --> 00:40:10,693
Hola! Hola! Hola!
707
00:40:17,667 --> 00:40:19,030
Tienen boxeo aquí.
708
00:40:19,150 --> 00:40:20,553
No me importa si son menores!
709
00:40:20,713 --> 00:40:22,235
- ¡Mata! - Vamos, lucha!
710
00:40:24,801 --> 00:40:26,243
¿No deberíamos estar buscando a Klinger?
711
00:40:26,243 --> 00:40:28,368
Que importa Klinger? ¡Exactamente!
712
00:40:32,255 --> 00:40:33,417
Suelta al niño!
713
00:40:33,537 --> 00:40:35,341
Deja ir a ese chico! Lo quiero muerto!
714
00:40:35,501 --> 00:40:37,064
Un dulce río de orina.
715
00:40:39,549 --> 00:40:40,912
Usted tiene realmente fuerza ahí.
716
00:40:42,154 --> 00:40:43,556
Arco de corriente.
717
00:40:43,676 --> 00:40:45,040
Dirección del viento.
718
00:40:45,160 --> 00:40:46,963
Compensar pene tímido.
719
00:40:47,083 --> 00:40:49,367
Evitar salpicaduras en los zapatos.
720
00:40:49,528 --> 00:40:51,411
Y liberar fluidos.
721
00:40:51,571 --> 00:40:53,054
Oh Dios mío.
722
00:40:53,174 --> 00:40:56,581
Maldita sea, me olvidé de desabrochar los pantalones.
723
00:40:56,702 --> 00:40:58,225
Realmente eres un genio.
724
00:40:58,384 --> 00:41:00,629
Oh, Cuidadoooo. Oh, lo siento.
725
00:41:00,789 --> 00:41:02,593
Me gustaría enviar un telegrama.
726
00:41:03,394 --> 00:41:05,077
Grace. Stop.
727
00:41:07,282 --> 00:41:09,566
¿Estás despierta? Stop.
728
00:41:12,050 --> 00:41:14,334
Uh, eres una dama médico muy bonita.
729
00:41:14,455 --> 00:41:16,138
¡Oh!
730
00:41:16,258 --> 00:41:17,862
¿Estás completamente seguro de que esto es una buena idea?
731
00:41:18,022 --> 00:41:19,505
Esto es maravilloso.
732
00:41:19,625 --> 00:41:22,671
La combinación de la hora tardía y su embriaguez
733
00:41:22,831 --> 00:41:26,197
permite la comunicación con una honestidad excepcional.
734
00:41:26,317 --> 00:41:27,279
Muy bien.
735
00:41:27,440 --> 00:41:29,042
Voy a llamarlo un intoxigram.
736
00:41:29,203 --> 00:41:31,968
Y nunca lamentará el envío de uno.
737
00:41:32,088 --> 00:41:34,813
Ahora, ponga al descubierto los frutos de su embriaguez.
738
00:41:34,933 --> 00:41:36,537
Pregúntele lo que lleva puesto.
739
00:41:36,657 --> 00:41:38,982
Qué llevas puesto? Stop.
740
00:41:39,022 --> 00:41:39,743
¿Pololos?
741
00:41:39,783 --> 00:41:41,507
Un sujetador?
742
00:41:41,546 --> 00:41:43,911
Apostaría a que te ves bien co cualquier cosa.
743
00:41:44,071 --> 00:41:45,314
Maravilloso. Stop
744
00:41:45,354 --> 00:41:47,317
Debo preguntar qué piensa Millie sobre usted?
745
00:41:47,478 --> 00:41:49,241
Un ...
746
00:41:49,361 --> 00:41:51,526
No me importa. Por supuesto. Por qué no?
747
00:41:51,686 --> 00:41:53,810
¿Qué piensa Millie de Sherlock?
748
00:41:53,930 --> 00:41:57,537
Millie ¿Echa cera sobre su cuerpo?
749
00:41:57,697 --> 00:42:00,182
Cera caliente. Stop.
809
00:42:00,687 --> 00:42:02,397
- Basta. - Sí, yo pienso.
810
00:42:02,480 --> 00:42:03,773
Describa su entrepierna.
811
00:42:03,940 --> 00:42:07,610
Mi entrepierna está caliente.
812
00:42:08,236 --> 00:42:10,613
Y está a la venta.
813
00:42:11,114 --> 00:42:13,324
Viens te servir.
814
00:42:13,408 --> 00:42:15,326
- Está muy caliente. - Stop
815
00:42:15,410 --> 00:42:18,955
Ahora, enséñale como te hace sentir.
750
00:42:00,302 --> 00:42:01,986
- Bueno. Eso es suficiente. - Sí, eso creo.
753
00:42:19,299 --> 00:42:20,901
Sólo sigue adelante. Enséñalo.
754
00:42:22,223 --> 00:42:23,185
Ahí.
756
00:42:27,915 --> 00:42:29,397
Telegrafíe una foto de esto.
757
00:42:29,558 --> 00:42:32,563
Y asegurarse de sacar el pepino y los frijoles.
758
00:42:32,724 --> 00:42:34,206
Centrese en el hongo.
759
00:42:34,367 --> 00:42:36,892
¿Está seguro que no me arrepentiré de esto mañana?
760
00:42:37,012 --> 00:42:38,816
Seguro que se arrepentirá.
761
00:42:38,975 --> 00:42:40,459
Silencio, usted! Dilo otra vez.
762
00:42:40,579 --> 00:42:41,781
Dilo otra vez. Te reto. Oh!
763
00:42:41,941 --> 00:42:43,505
dilo..por favoooorrrr. Porfavor, digalo de nuevo.
764
00:42:43,625 --> 00:42:45,107
¿Usted cree que sería el primer hombre que he matado?
765
00:42:45,107 --> 00:42:46,950
Tengo el pene de una muñeca.
766
00:42:50,478 --> 00:42:52,001
Es sólo una declaración de hecho.
767
00:42:57,090 --> 00:42:58,813
Bueno, Watson,
768
00:42:58,974 --> 00:43:01,338
después de una noche de copas, me podría comer un pastel entero.
769
00:43:01,459 --> 00:43:03,622
Oh, no, Yo prefiero tortas, mi amigo.
770
00:43:03,742 --> 00:43:05,186
Ah! Tortas, de hecho!
771
00:43:05,306 --> 00:43:09,434
Sí. Sí, pasteles apilados en las tortas.
772
00:43:09,594 --> 00:43:11,437
Debemos abrir un restaurante que se llamara..
773
00:43:11,598 --> 00:43:15,365
la Casa Internacional de pasteles apilados unos sobre otros pasteles.
774
00:43:15,485 --> 00:43:18,491
Sí, y que sólo se pudiera comer allí después de una noche de copas.
775
00:43:18,651 --> 00:43:20,735
Bueno, hablando de la noche, me temo que es un desperdicio de noche.
776
00:43:20,735 --> 00:43:22,458
No había señales de Klinger en ningún lugar. Mmm.
777
00:43:23,660 --> 00:43:25,464
No tan rápido, Watson.
778
00:43:25,584 --> 00:43:28,390
Mira a esos dos hombres y sus tatuajes.
779
00:43:28,510 --> 00:43:30,033
No entiendo.
780
00:43:30,153 --> 00:43:32,518
No hemos sido capaces de encontrar al artista del tatuaje.
781
00:43:32,678 --> 00:43:35,883
Tal vez deberíamos seguir los tatuajes.
782
00:43:39,571 --> 00:43:40,893
A un Gimnasio?
783
00:43:41,014 --> 00:43:42,937
De verdad crees Klinger estaría aquí, Holmes?
784
00:43:43,098 --> 00:43:46,063
Atento, Watson. Podía estar en cualquier lugar.
785
00:43:46,183 --> 00:43:48,628
Tres dos uno.
786
00:43:48,749 --> 00:43:51,313
Levántalo, levántalo. Eso es.
787
00:43:51,433 --> 00:43:53,637
Fuera el mal aire, adentro con el bueno.
788
00:43:53,758 --> 00:43:55,321
Mira a estos locos de la salud.
789
00:43:55,441 --> 00:43:57,285
respiración profunda.
790
00:43:57,405 --> 00:43:59,128
Obsesionado con los efectos purificadores de humo.
791
00:43:59,128 --> 00:44:02,735
Muy bien, buena bocanada con vapores de limpieza.
792
00:44:02,855 --> 00:44:05,541
No creo que esté aquí, Holmes.
793
00:44:05,661 --> 00:44:07,745
¡Hola hola hola!
794
00:44:07,865 --> 00:44:09,708
Sherlock Holmes.
795
00:44:09,828 --> 00:44:11,271
A.
796
00:44:11,391 --> 00:44:13,034
Usted debe ser Gustav Klinger,
797
00:44:13,155 --> 00:44:16,200
el artista del tatuaje de un solo brazo de Dorset Street.
798
00:44:16,361 --> 00:44:18,164
Eso parece.
799
00:44:20,208 --> 00:44:23,574
Gustav Klinger, Yo te acuso de envenenar a Jimmy Gruber
800
00:44:23,735 --> 00:44:25,778
y hornearlo en un gran pastel.
801
00:44:25,939 --> 00:44:30,347
Un delicioso pastel grande que Yo mismo cociné.
802
00:44:30,467 --> 00:44:31,911
Oh por favor.
803
00:44:32,031 --> 00:44:33,353
¡Cómo te atreves!
804
00:44:33,473 --> 00:44:35,638
Usted no hornea el pastel.
805
00:44:35,797 --> 00:44:38,282
No sólo lo horneé, sino también lo decoré.
806
00:44:38,402 --> 00:44:39,525
Imposible.
807
00:44:39,645 --> 00:44:40,887
Que tiene un toque glaseado.
808
00:44:40,968 --> 00:44:42,651
Estás tratando de decirme
809
00:44:42,811 --> 00:44:45,336
que un hombre con un solo brazo se hizo un profesional, de la panadería de calidad
810
00:44:45,456 --> 00:44:46,619
aptos para la Reina. Watson.
811
00:44:46,778 --> 00:44:48,982
Es sólo ... que ... No importa
812
00:44:49,103 --> 00:44:50,826
si se hornea la tarta o no. Realmente importa ... Lo sé.
813
00:44:50,826 --> 00:44:52,148
- En realidad ... - la mejor tarta que he comido.
814
00:44:52,148 --> 00:44:54,193
Hice hornear el pastel. Está bien, está bien.
815
00:44:54,313 --> 00:44:55,836
Usted "Hizo el pastel."
816
00:44:55,996 --> 00:44:58,360
Yo no "hice un pastel."
817
00:44:59,242 --> 00:45:00,244
Cociné un pastel!!.
818
00:45:00,404 --> 00:45:01,727
Entonces lo admites.
819
00:45:01,847 --> 00:45:03,531
Usted mató a Jimmy Gruber.
820
00:45:03,651 --> 00:45:05,654
¿Y qué si lo hice, señor Holmes?
821
00:45:05,774 --> 00:45:08,741
No está en condiciones de hacer nada al respecto.
822
00:45:08,861 --> 00:45:11,706
Él tiene razón, Sherlock Holmes.
823
00:45:11,866 --> 00:45:15,313
ha caminado directamente a nuestra trampa.
824
00:45:15,473 --> 00:45:17,316
Moriarty. Tranquilo, Watson.
825
00:45:17,477 --> 00:45:21,204
En el nombre de la reina, les arresto a ambos.
826
00:45:21,324 --> 00:45:23,569
Oh, vamos, Sherlock.
827
00:45:23,689 --> 00:45:25,412
Usted no piensa que va a ser tan fácil.
828
00:45:25,532 --> 00:45:28,578
Usted no va a salir de aquí con vida, Señor Holmes,
829
00:45:28,698 --> 00:45:33,187
a menos que, por supuesto, usted lucha por su vida en el Hexágono.
830
00:45:36,713 --> 00:45:37,915
¿Hacia dode apunta?
831
00:45:39,359 --> 00:45:40,320
Ahí.
832
00:45:40,481 --> 00:45:41,563
¿Ese camino o ese otro?
833
00:45:42,364 --> 00:45:43,566
Ahí.
834
00:45:43,727 --> 00:45:45,010
- Oh. - El Hexágono.
835
00:45:45,130 --> 00:45:47,173
Pero no voy a luchar contra un hombre con un solo brazo.
836
00:45:47,293 --> 00:45:50,139
Oh no. Yo me encargo.., Sherlock.
837
00:45:50,260 --> 00:45:52,704
No será la primera vez que he luchado un lisiado.
838
00:45:52,824 --> 00:45:53,947
Oh, uh ...
839
00:45:54,067 --> 00:45:55,470
No será la lucha contra mí.
840
00:45:55,590 --> 00:45:57,633
Nah, nah, nah.
841
00:45:57,753 --> 00:45:59,437
Será luchando contra mi compañero.
842
00:45:59,557 --> 00:46:01,440
Os presento a .. Brawn.
843
00:46:19,355 --> 00:46:20,957
Oh vamos.
844
00:46:22,521 --> 00:46:23,803
Bueno, yo llamo a esto ¡¡una mierda!!.
845
00:46:27,771 --> 00:46:30,175
Me temo que sería un suicidio luchar contra ese hombre.
846
00:46:30,295 --> 00:46:32,499
Creo que es sobre todo.. psicológico.
847
00:46:36,267 --> 00:46:38,351
Estoy psicológicamente cagado de miedo en este momento.
848
00:46:38,471 --> 00:46:40,956
¡Lucha! ¡Lucha! ¡Lucha!
849
00:46:43,641 --> 00:46:45,404
Bueno. Bueno.
850
00:46:45,524 --> 00:46:48,370
Pero si usted quiere ver esta lucha, tendrán que pagar.
851
00:46:48,490 --> 00:46:50,133
Usted tiene que pagar para poder verla.
852
00:46:50,253 --> 00:46:53,219
Esta es una pelea de pago por visión.
853
00:46:53,340 --> 00:46:55,303
Sí, ya sé que parece un poco injusto,
854
00:46:55,463 --> 00:46:57,106
pero si se divide entre unos pocos amigos
855
00:46:57,267 --> 00:46:58,830
y comprar algunas cervezas, una pizza,
856
00:46:58,950 --> 00:47:01,114
puede ser un lugar divertido para divertirse con los chicos.
857
00:47:01,274 --> 00:47:05,923
¡Es la hora!
858
00:47:06,084 --> 00:47:09,089
Vamos!! listos para la refriega!!
859
00:47:10,732 --> 00:47:12,896
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
860
00:47:13,057 --> 00:47:14,059
¡Bonito!
861
00:47:14,179 --> 00:47:15,421
¿Que está haciendo ella aquí?
862
00:47:15,541 --> 00:47:16,984
Es 6:00 de la mañana.
863
00:47:17,105 --> 00:47:18,667
Holmes, no sé por qué ...
864
00:47:18,787 --> 00:47:20,391
Sí ... pero eso realmente me ha hecho venirme arriba!!.
865
00:47:20,511 --> 00:47:22,315
Ah! Creo que podría tener una oportunidad.
866
00:47:22,475 --> 00:47:24,278
Me recuerda a Estambul.
867
00:47:24,399 --> 00:47:27,083
Exactamente. ¿Y qué vencí en Estambul?
868
00:47:27,203 --> 00:47:28,806
¡Sífilis! ¡Sífilis! Exactamente.
869
00:47:28,927 --> 00:47:30,170
Vé por él. Todo bien.
870
00:47:30,931 --> 00:47:31,933
¡Venga!
871
00:47:32,093 --> 00:47:33,415
"Venga"? Usted vamos!
872
00:47:33,536 --> 00:47:34,938
¡Tú!
873
00:47:35,099 --> 00:47:36,501
Usted montaña de carne.
874
00:47:45,559 --> 00:47:47,642
Su turno, señor Holmes!
875
00:47:47,762 --> 00:47:50,167
Sí, lo sé. Por supuesto que soy el siguiente.
876
00:47:55,177 --> 00:47:57,501
Oponente, 350 libras.
877
00:47:57,622 --> 00:47:59,024
Uso de la pipa...
878
00:47:59,184 --> 00:48:01,789
Crear la distracción de su mirada.
879
00:48:03,553 --> 00:48:05,516
Plan de ataque,
880
00:48:05,636 --> 00:48:08,402
sorpresa primer golpe a centro de masa.
881
00:48:08,522 --> 00:48:11,207
Con gracia esquivar su contragolpe.
882
00:48:11,327 --> 00:48:13,011
Lograr la discapacidad visual.
883
00:48:14,573 --> 00:48:17,019
oscilación pato salvaje.
884
00:48:17,139 --> 00:48:20,264
Utilizar método tibetano ototóxicos
[Sonido muy agudo]
885
00:48:20,425 --> 00:48:22,028
para perturbar el equilibrio.
886
00:48:23,791 --> 00:48:24,953
Agarrar el vello facial.
887
00:48:25,074 --> 00:48:26,717
Usarlo para hacer palanca.
888
00:48:26,837 --> 00:48:28,760
flip barba de Okinawa.
889
00:48:31,325 --> 00:48:32,969
Enemigo incapacitado.
890
00:48:33,730 --> 00:48:34,812
Capturar pipa.
891
00:48:36,014 --> 00:48:38,259
Disfrutar de la adulación del público.
892
00:48:53,768 --> 00:48:55,010
Oh, no.
893
00:48:58,257 --> 00:48:59,299
Un buen espectáculo, Watson.
894
00:48:59,419 --> 00:49:00,942
Gracias, Holmes.
895
00:49:02,625 --> 00:49:04,308
Rompe su pelvis.
896
00:49:04,429 --> 00:49:06,512
¡Vamos! ¡Otra vez!
897
00:49:06,672 --> 00:49:08,516
Machácalo como a una cría de foca.
898
00:49:14,127 --> 00:49:15,930
¿Qué he hecho? No, está bien.
899
00:49:16,091 --> 00:49:17,734
Bueno. Ahora,
900
00:49:17,854 --> 00:49:20,980
decirnos todo lo que sabe acerca de la trama para matar a la reina.
901
00:49:21,862 --> 00:49:23,023
Todo bien.
902
00:49:23,143 --> 00:49:24,827
Te diré todo lo que sé.
903
00:49:26,991 --> 00:49:28,514
Me apuñalaron por la espalda.
904
00:49:31,240 --> 00:49:32,361
¿Cómo? Oh.
905
00:49:32,522 --> 00:49:34,165
Metafóricamente hablando,¿eh?.
906
00:49:34,325 --> 00:49:37,090
No, literalmente, he recibido una puñalada por la espalda ...
907
00:49:39,455 --> 00:49:40,737
Holmes, que se escapa!!.
908
00:49:49,755 --> 00:49:51,317
Así Moriarty está en Inglaterra.
909
00:49:51,438 --> 00:49:54,483
Watson. ¿Se ve como Moriarty......
910
00:49:54,604 --> 00:49:56,487
....ahora?
911
00:49:56,608 --> 00:49:57,930
¿Quien es este?
912
00:49:58,050 --> 00:50:00,014
Jacob Musgrave,
913
00:50:00,134 --> 00:50:02,218
como he estado diciendo todo el tiempo.
914
00:50:02,379 --> 00:50:04,422
Un hombre que se parece tanto a Moriarty,
915
00:50:04,583 --> 00:50:07,108
una barba sencilla capaz de engañar a casi todos.
916
00:50:07,228 --> 00:50:08,550
Está bien, lo admito.
917
00:50:08,630 --> 00:50:10,433
No soy Moriarty.
918
00:50:10,594 --> 00:50:12,077
Mi nombre es Musgrave,
919
00:50:12,237 --> 00:50:13,520
al igual que él dice.
920
00:50:14,923 --> 00:50:16,846
- Guau. - ¿Quién te metió en esto?
921
00:50:17,006 --> 00:50:20,172
Oh.. ellos me han ido dejando notar con lo que tenía que hacer.
922
00:50:20,293 --> 00:50:21,414
No sé quién es.
923
00:50:21,535 --> 00:50:23,819
Juro, yo sólo soy sencillamente un inútil
924
00:50:23,939 --> 00:50:25,823
Él está diciendo la verdad, Watson.
925
00:50:25,943 --> 00:50:28,308
Esta criatura moralmente deficiente,
926
00:50:28,468 --> 00:50:32,035
este horrible, horrible excusa de hombre, este 'pajillero' ...
927
00:50:32,155 --> 00:50:34,440
Bolsa de basura. Sí, bueno, Watson. Sí.
928
00:50:34,560 --> 00:50:36,283
Vamos chicos. Estoy muriendo.
929
00:50:36,403 --> 00:50:38,848
Estos son los salarios de masturbación, los ves?
930
00:50:38,968 --> 00:50:41,052
Espera espera espera. ¿Qué?
931
00:50:41,173 --> 00:50:42,174
Sólo un ...
932
00:50:42,294 --> 00:50:43,377
No hacerse una paja en nosotros.
933
00:50:44,939 --> 00:50:46,783
Un carbón.
934
00:50:46,903 --> 00:50:49,388
Dijeron que era para llevarlo a Newcastle.
935
00:50:51,192 --> 00:50:53,396
- ¿Un trozo de carbón? - Sí.
936
00:50:53,516 --> 00:50:54,718
A Newcastle?
937
00:50:54,838 --> 00:50:56,682
Newcastle por el río?
938
00:50:56,802 --> 00:50:59,567
Tal vez esta pista nos lleve al laberinto real.
939
00:50:59,728 --> 00:51:00,690
El tiempo se agota.
940
00:51:00,810 --> 00:51:02,012
Hay que salvar a la reina.
941
00:51:02,132 --> 00:51:03,454
Buena suerte para ti.
942
00:51:07,262 --> 00:51:09,386
♪
943
00:51:09,546 --> 00:51:12,111
♪
944
00:51:12,232 --> 00:51:14,756
{LA REINA MORIRÁ EN 2 DÍAS}
945
00:51:14,876 --> 00:51:17,241
ASESINO EN PARADERO DESCONOCIDO
LA REINA TEME POR SU VIDA
946
00:51:17,361 --> 00:51:19,926
Doble de Moriaraty hallado muerto
Murió haciendo lo que amaba
947
00:51:20,046 --> 00:51:22,692
948
00:51:22,812 --> 00:51:25,175
♪
949
00:51:25,336 --> 00:51:28,382
Llevar estos carbones a Newcastle.
950
00:51:28,502 --> 00:51:30,185
Carbones.
951
00:51:30,346 --> 00:51:32,469
Carbones. "Sherlock".
952
00:51:32,589 --> 00:51:35,556
"Tres días para reescribir la historia y matar a la reina."
953
00:51:35,676 --> 00:51:37,439
Millicent es el objeto de mi investigación.
954
00:51:37,439 --> 00:51:39,283
Carbón a Newcastle.
955
00:51:39,403 --> 00:51:41,607
Hablar con usted, es como si nuestros cerebros estuvieran compartiendo una bicicleta tándem.
956
00:51:41,607 --> 00:51:43,411
Ella tiene la capacidad mental de ...
957
00:51:43,571 --> 00:51:45,054
Ahora usted tiene nada más que tres días ...
958
00:51:45,054 --> 00:51:46,457
Llevar estos carbones a Newcastle.
959
00:51:46,616 --> 00:51:49,422
♪ Co-detective Sherlock y yo ♪
960
00:51:49,582 --> 00:51:50,664
UH oh.
961
00:51:50,825 --> 00:51:52,828
Buenos días, Sherlock.
962
00:51:52,989 --> 00:51:54,471
¿Qué ha pasado? Bueno yo estoy...
963
00:51:54,632 --> 00:51:56,836
Estoy tratando de desenredar esta idea desconcertante.
964
00:51:56,956 --> 00:51:58,198
Ahh.
965
00:51:58,319 --> 00:52:00,523
Desde que conocí a Millie, mi mente es confusa.
966
00:52:00,643 --> 00:52:02,647
¿Crees que ella me infectó
967
00:52:02,767 --> 00:52:04,731
con algún tipo de enfermedad?
968
00:52:04,852 --> 00:52:05,853
¿Enfermedad?
969
00:52:05,974 --> 00:52:07,496
Mi corazón se acelera.
970
00:52:07,656 --> 00:52:08,899
Me sudan las palmas de las manos
971
00:52:09,059 --> 00:52:10,662
Tengo todos estos sentimientos.
972
00:52:10,822 --> 00:52:13,547
Holmes; Tranquilízese . Usted no está enfermo.
973
00:52:14,670 --> 00:52:15,712
Estás enamorado.
974
00:52:15,873 --> 00:52:17,836
¿Amor? ¡Rábano picante!
975
00:52:17,956 --> 00:52:19,159
Soy un hombre de la lógica.
976
00:52:19,279 --> 00:52:20,922
No hay nada de que avergonzarse.
977
00:52:21,082 --> 00:52:25,491
De hecho, yo también he caído en esta enfermedad llamada amor.
978
00:52:25,611 --> 00:52:28,576
Grace me ha pedido que recurra a ella.
979
00:52:28,696 --> 00:52:30,380
Aparentemente,
980
00:52:30,500 --> 00:52:33,345
La envié un telegrama bastante encantador, anoche.
981
00:52:34,908 --> 00:52:36,712
Watson, usted lo ha conseguido.
982
00:52:36,872 --> 00:52:38,195
¿Yo? Co-detective?
983
00:52:38,315 --> 00:52:39,517
Piense , Watson. Uh ...
984
00:52:39,638 --> 00:52:41,040
¿Hay una sola razón lógica
985
00:52:41,161 --> 00:52:43,524
para que Grace busque su compañía?
986
00:52:43,685 --> 00:52:45,047
¿Interés romántico?
987
00:52:45,168 --> 00:52:46,771
-No.
-Mis ojos?
988
00:52:46,932 --> 00:52:48,014
Es todo un ardid.
989
00:52:48,134 --> 00:52:50,137
Moriarty se escapa a América,
990
00:52:50,257 --> 00:52:53,143
y luego aparecen estas dos mujeres estadounidenses?
991
00:52:53,263 --> 00:52:56,910
Espere;, usted está diciendo que Grace es la asesina?
992
00:52:57,030 --> 00:52:59,676
Por supuesto que no es la asesino. Ella es americana.
993
00:52:59,796 --> 00:53:02,080
Ella habría utilizado un arma de fuego.
Ah. Hmm.
994
00:53:02,200 --> 00:53:05,085
No, Grace está trabajando para el asesino.
995
00:53:05,206 --> 00:53:06,168
Oh.
996
00:53:06,328 --> 00:53:08,172
Vamos a seducirla,
997
00:53:08,292 --> 00:53:10,295
y eso nos llevará a la asesino.
998
00:53:10,416 --> 00:53:11,779
Mmm-hmm.
999
00:53:12,340 --> 00:53:13,141
Sí.
1000
00:53:13,141 --> 00:54:05,240
Ahora, debe lavarse y vestirse. ¿Eh?
Gracias, Watson
Bién
1000
00:53:19,491 --> 00:53:20,825
Oh.. están todavía aquí.
1000
00:53:20,909 --> 00:53:24,371
Hudson, ¿qué hace en mi habitación?
1055
00:53:24,454 --> 00:53:27,040
Dije que la quería limpia para ahora.
1056
00:53:27,123 --> 00:53:28,541
Usted tiene su propia habitación.
1057
00:53:28,625 --> 00:53:29,626
Debajo de las escaleras.
1058
00:53:29,709 --> 00:53:31,503
Fuera!
1059
00:53:31,753 --> 00:53:32,754
vamosss.
1060
00:53:33,505 --> 00:53:34,881
Es bastante sucia.
1061
00:53:38,218 --> 00:53:39,886
Ohh...Bondad divina!.
1062
00:53:40,470 --> 00:53:42,972
Harry Houdini y Albert Einstein. ¿En serio?
1063
00:53:43,139 --> 00:53:45,892
Que clase de triple bestialidad extraña es estp.
1064
00:53:45,975 --> 00:53:47,352
Hay algo más.
1065
00:53:47,435 --> 00:53:49,896
Yo rezo allí. Esta habitación es un santuario.
1066
00:53:49,979 --> 00:53:51,731
Yo se.
1067
00:53:52,315 --> 00:53:54,442
Si supieras lo que hice en esa cama
1068
00:53:54,526 --> 00:53:56,236
Yo me deshacería de ella, ejhhh...si fuera usted.
1069
00:53:56,319 --> 00:53:58,446
¿Por qué se 'cepilla' a todos estos hombres?
1070
00:53:58,530 --> 00:54:00,115
Cumpla con su escoba.
1071
00:54:01,199 --> 00:54:02,575
Vamos.
1072
00:54:02,659 --> 00:54:05,495
Vamos! Tienes un trabajo que terminar.
1001
00:54:09,208 --> 00:54:10,690
¿Quién puede ser tan temprano?
1002
00:54:10,731 --> 00:54:12,413
Pase!!.
1003
00:54:18,866 --> 00:54:20,630
Su Majestad.
1004
00:54:21,752 --> 00:54:24,597
¿Ha venido a verme?
1005
00:54:24,717 --> 00:54:27,603
Señor Holmes; Tengo dos días de vida
1006
00:54:27,723 --> 00:54:29,726
a menos que pueda resolver este caso.
1007
00:54:30,608 --> 00:54:33,654
Mi reina, Por favor, pasen.
1008
00:54:33,774 --> 00:54:36,099
Me gustaría hablar con el señor Holmes en privado.
1009
00:54:38,944 --> 00:54:40,387
Su Majestad.
1010
00:54:40,547 --> 00:54:42,070
Le alegrará saber
1011
00:54:42,191 --> 00:54:44,916
que, esta misma mañana hemos descubierto una nueva pista.
1012
00:54:45,036 --> 00:54:46,799
Este trozo de carbón.
1013
00:54:46,959 --> 00:54:48,202
Qué significa eso?
1014
00:54:48,322 --> 00:54:49,845
Es aún un misterio.
1015
00:54:51,849 --> 00:54:53,532
¿Esto va a ser un problema?
1016
00:54:53,652 --> 00:54:54,975
Watson.
1017
00:54:55,135 --> 00:54:57,019
Tal vez la reina gozaría de una taza de té.
1018
00:54:57,179 --> 00:54:58,582
Oh si por supuesto.
1019
00:55:00,144 --> 00:55:03,511
Señor Holmes, el Imperio depende de usted.
1020
00:55:03,631 --> 00:55:07,198
Su Majestad, ahora sospecho de dos mujeres estadounidenses
1021
00:55:07,318 --> 00:55:09,201
de alguna manera están implicadas en esta trama.
1022
00:55:10,364 --> 00:55:11,366
Lo siento.
1023
00:55:12,168 --> 00:55:13,691
Su Majestad,
1024
00:55:13,811 --> 00:55:16,696
¿Cree que podría tener una foto de nosotros juntos?
1025
00:55:16,816 --> 00:55:18,900
Pero, ¿quién se va a tomar la fotografía?
1026
00:55:19,021 --> 00:55:20,904
Oh, no, voy a tomar la fotografía.
1027
00:55:21,024 --> 00:55:23,468
Usted ve, es un tipo de auto-fotografía.
1028
00:55:23,629 --> 00:55:25,953
Puedo tomarla, y voy a estar en ella también.
1029
00:55:26,073 --> 00:55:28,879
¿Sabes que? Me parece, para tomar las fotografías más atractivas,
1030
00:55:29,039 --> 00:55:30,562
que necesita fruncir mas los labios
1031
00:55:30,683 --> 00:55:32,726
como un ornitorrinco.
1032
00:55:32,846 --> 00:55:34,851
cara de ornitorrinco. Anímate.
1033
00:55:36,854 --> 00:55:39,259
Oye. Oye. Hey chica.
1034
00:55:39,379 --> 00:55:41,102
Ya sabes, tal vez junto a la ventana.
1035
00:55:41,263 --> 00:55:43,507
La iluminación mucho mejor allí. Sí, sí, es una idea cojonuda .
1036
00:55:44,709 --> 00:55:46,873
- Oh, Dios. Señora, señora. - Oh! Oh!
1037
00:55:46,993 --> 00:55:48,677
¡Señora! Su Majestad.
1038
00:55:48,837 --> 00:55:50,761
Oh, señora. Señora.
1039
00:55:50,881 --> 00:55:51,963
Oh querida.
1040
00:55:53,285 --> 00:55:54,488
Dime, Watson.
1041
00:55:56,091 --> 00:55:57,413
Ella esta muerta.
1042
00:55:59,096 --> 00:56:00,339
¡¡Madre mía.. por Dios!!.
1043
00:56:02,503 --> 00:56:04,667
Hemos matado a la reina.
1044
00:56:04,788 --> 00:56:06,992
¿Estás bien, Su Majestad?
1045
00:56:07,112 --> 00:56:08,354
Sí.
1046
00:56:08,474 --> 00:56:10,038
- Sí, estoy bien. - ¿Estás segura?
1047
00:56:10,158 --> 00:56:11,801
Sí, estoy bastante bien.
1048
00:56:11,801 --> 00:56:14,205
Mi amante, John Watson, tendrá buen cuidado de mí.
1049
00:56:16,409 --> 00:56:18,734
¿Por qué quieres esa fotografía?
1050
00:56:18,854 --> 00:56:21,058
Yo no quería la fotografía.
1051
00:56:21,178 --> 00:56:23,022
¿De qué estás hablando?
1052
00:56:23,142 --> 00:56:24,946
¿Señor Holmes? ¿Dr. Watson?
1053
00:56:25,066 --> 00:56:26,869
Estoy muy, muy segura.
1054
00:56:26,989 --> 00:56:29,755
Ella está muert. Ella está totalmenteeee.. muerta.
1055
00:56:29,915 --> 00:56:31,037
- Lo sé. - Bueno.
1056
00:56:31,117 --> 00:56:32,961
Vamos a empujarla por el inodoro
1057
00:56:33,122 --> 00:56:35,165
como si no estuviera aquí, y vamos a negar haberla visto nunca.
1058
00:56:35,165 --> 00:56:36,768
De acuerdo!. Excelente!.
1059
00:56:36,929 --> 00:56:37,970
Venga. Sube
1060
00:56:40,095 --> 00:56:41,577
Aquí estamos. En el cuarto de baño.
1061
00:56:43,421 --> 00:56:44,904
Señor Holmes. El Dr. Watson.
1062
00:56:45,024 --> 00:56:46,386
¿Qué ha sido ese golpe?
1063
00:56:46,506 --> 00:56:47,830
Tenemos que ganar algo de tiempo.
1064
00:56:47,989 --> 00:56:49,272
Correcto!. Vamos a llegar hasta la puerta.
1065
00:56:49,352 --> 00:56:50,996
Abra la puerta! Espere.
1066
00:56:51,116 --> 00:56:52,598
Hola. ¿Qué deseas?
1067
00:56:52,598 --> 00:56:53,881
Señora, ¿se encuentra bien?
1068
00:56:54,001 --> 00:56:56,205
Sí, por supuesto que estoy bien. ¿No puedes ver?
1069
00:56:56,365 --> 00:56:57,688
Sí, por supuesto, señora. Lo siento mucho.
1070
00:56:57,688 --> 00:56:58,890
Lo tenemos de aquí, chicos. Gracias.
1071
00:56:58,890 --> 00:56:59,972
- Estamos bien. - Sí señor.
1072
00:57:01,495 --> 00:57:02,697
El baúl. Sí.
1073
00:57:02,817 --> 00:57:04,461
Sí, vamos a enviarla a África.
1074
00:57:06,024 --> 00:57:07,426
Vamos, señora. Lo siento.
1075
00:57:07,587 --> 00:57:08,588
Aquí vamos.
1076
00:57:08,709 --> 00:57:09,871
Metela ahí.
1077
00:57:10,031 --> 00:57:11,274
Realmente empuje.
1078
00:57:11,274 --> 00:57:12,716
Bueno. Bueno.
1079
00:57:13,438 --> 00:57:15,041
Bueno. Bueno.
1080
00:57:15,201 --> 00:57:16,724
- Un momento, Watson. - Vamos muchachos.
1081
00:57:16,844 --> 00:57:18,647
¡Abran la puerta!
1082
00:57:18,808 --> 00:57:20,571
Señor Holmes! . Dr. Watson!.
1083
00:57:20,691 --> 00:57:22,976
Uno dos tres. Cuidado con los dedos.
1084
00:57:24,138 --> 00:57:26,061
Abran esta puerta inmediatamente!
1085
00:57:26,182 --> 00:57:27,665
Esto es malo.
1086
00:57:27,785 --> 00:57:29,348
Ya sabes lo que debemos hacer.
1087
00:57:30,230 --> 00:57:31,673
Agarre su caja de herramientas.
1088
00:57:31,793 --> 00:57:34,117
¡Déjen entrar! Vamos a romper la puerta!
1089
00:57:35,921 --> 00:57:37,924
Sierra para huesos. Sierra para huesos.
1090
00:57:38,085 --> 00:57:39,527
- Oh Dios. - ¡Venga! ¡Empujar! Vamos, juntos!
1091
00:57:39,527 --> 00:57:42,253
Watson, trozos del tamaño de aseo.
1092
00:57:42,373 --> 00:57:43,575
Poner en su espalda!
1093
00:57:47,062 --> 00:57:48,344
¡Dios bueno!
1094
00:57:48,504 --> 00:57:49,747
¿Qué has hecho?
1095
00:57:51,670 --> 00:57:53,114
los labios ornitorrinco.
1096
00:58:00,126 --> 00:58:03,934
¿Me pueden enviar una copia de la auto-fotografía?
1097
00:58:05,136 --> 00:58:07,340
Absolutamente.
1098
00:58:07,460 --> 00:58:11,348
Le llegará a Palacio en aproximadamente una semana.
1099
00:58:13,032 --> 00:58:14,274
Caballeros,
1100
00:58:14,394 --> 00:58:18,000
Ustedes tienen dos días para detener a este asesino.
1101
00:58:18,161 --> 00:58:19,203
Sí, señora.
1102
00:58:20,405 --> 00:58:21,688
Dios salve a la reina.
1103
00:58:26,817 --> 00:58:30,264
Un día perfecto para un picnic en el mayor espectáculo de Londres,
1104
00:58:30,384 --> 00:58:32,549
La Exposición Anglo-Americana.
1105
00:58:32,669 --> 00:58:34,592
Una celebración de esa relación especial
1106
00:58:34,712 --> 00:58:36,435
entre nuestro país y el suyo.
1107
00:58:36,596 --> 00:58:38,560
Sí, una relación tan especial
1108
00:58:38,680 --> 00:58:40,604
entre estas dos naciones,
1109
00:58:40,724 --> 00:58:42,688
a pesar de que nunca podría vivir
1110
00:58:42,808 --> 00:58:44,731
en un país con un gobernante no elegido
1111
00:58:44,852 --> 00:58:45,893
como la Reina.
1112
00:58:46,014 --> 00:58:47,898
¿Por qué no?
1113
00:58:48,018 --> 00:58:50,142
En Estados Unidos, tenemos Democracia.
1114
00:58:50,262 --> 00:58:53,107
Nuestro presidente es una persona que todo nuestro pueblo ha elegido.
1115
00:58:53,227 --> 00:58:54,189
Mmm.
1116
00:58:54,230 --> 00:58:58,437
Una garantía de que sólo los mejores y más calificados hombres llegarán a serlo
1117
00:58:58,598 --> 00:59:02,485
No un tirano rico que se preocupa por nada más que a sí mismo.
1118
00:59:02,646 --> 00:59:05,251
Pero usted tiene el colegio electoral, lo que sin duda prevendrá
1119
00:59:05,410 --> 00:59:07,695
de algunos falsos charlatanes de obtener el poder.
1120
00:59:07,856 --> 00:59:09,458
No siempre, por desgracia.
1121
00:59:09,578 --> 00:59:11,663
Sería bueno tener (como Presidente) un fuerte hombre de negocios.
1122
00:59:11,823 --> 00:59:13,265
Sin embargo, un hombre del espectáculo .
1123
00:59:13,426 --> 00:59:14,788
Me encanta un buen espectáculo.
1124
00:59:14,908 --> 00:59:16,872
America.
1125
00:59:17,033 --> 00:59:19,918
Le dimos su libertad, y ahora mira lo que has hecho con ella.
1195
00:59:19,351 --> 00:59:21,353
La vista de Londres ...
1196
00:59:21,436 --> 00:59:24,481
El vestíbulo de hermosas exposiciones.
1197
00:59:24,564 --> 00:59:25,690
La casa Blanca...
1198
00:59:25,774 --> 00:59:26,983
Gane tiempo y dinero con la Pornografía
Pierda peso fumando
1199
00:59:27,067 --> 00:59:28,193
Vivir hasta 50 años.
1200
00:59:28,276 --> 00:59:29,277
TONIC para su bebé Ahora con MARIHUANA!
1201
00:59:29,361 --> 00:59:31,654
Tónico bebé, ahora con más éter.
1202
00:59:31,738 --> 00:59:32,781
MONÓXIDO DE CARBONO CURA EL INSOMNIO
1203
00:59:32,864 --> 00:59:34,908
Mantenga la calma con los cigarrillos.
1204
00:59:34,991 --> 00:59:36,785
MAGICAL MICHAEL un espectáculo con hombres solamente
1205
00:59:36,868 --> 00:59:38,620
Mirar el teléfono.
1206
00:59:38,703 --> 00:59:39,704
TELÉFONO TELE-MOBILE
1207
00:59:39,788 --> 00:59:40,830
Yo puedo probar ?
1126
00:59:42,962 --> 00:59:44,605
Recuerde, Watson.
1127
00:59:44,725 --> 00:59:48,252
Relajarlas con una pequeña charla, a continuación, comenzará la seducción.
1128
00:59:48,373 --> 00:59:49,935
Debo decir, que no parece
1129
00:59:50,095 --> 00:59:51,980
que ella pudiera ser una cómplice de asesinato.
1130
00:59:53,302 --> 00:59:55,586
Bueno; las apariencias engañan.
1131
00:59:57,229 --> 00:59:59,594
Recuerde, nosotros estamos aquí para seducir.
1132
00:59:59,754 --> 01:00:03,841
Mostremos nuestra fuerza
1133
01:00:03,962 --> 01:00:05,244
Ahh
1134
01:00:08,571 --> 01:00:09,933
Me vendría bien un poco de cocaína.
1135
01:00:10,053 --> 01:00:11,617
¿Trajiste un vial con usted?
1136
01:00:15,504 --> 01:00:16,666
Muy bien.
1137
01:00:24,962 --> 01:00:27,407
¿Estás bien? Estoy ... estoy agotado.
1138
01:00:27,527 --> 01:00:29,851
Hay una prueba que puedo emplear
1139
01:00:30,012 --> 01:00:32,657
para demostrar que ella es quien realmente dice ser.
1140
01:00:32,816 --> 01:00:34,179
Entonces, hágala, Holmes.
1141
01:00:34,300 --> 01:00:36,584
Utilice su última prueba. Simplemente me gustaría saber...
1142
01:00:39,830 --> 01:00:41,072
¡Ayuda!
-¿Juan?
1143
01:00:41,233 --> 01:00:42,835
- Este hombre ha caído enfermo.
- ¿Qué?
1144
01:00:42,996 --> 01:00:45,281
Oh!
1145
01:00:45,441 --> 01:00:46,723
Déjame ver.
1146
01:00:46,843 --> 01:00:48,767
Si hubiera un médico presente..
1147
01:00:48,887 --> 01:00:52,053
Claramente, ha tenido un duro golpe en su hueso occipital.
1148
01:00:52,213 --> 01:00:53,295
Está con conmoción cerebral.
1149
01:00:53,415 --> 01:00:55,660
Y yo soy un médico. ¿Un médico?
1150
01:00:55,821 --> 01:00:58,866
Una mujer médico!. Qué tiempos en que vivimos!.
1151
01:00:59,027 --> 01:01:00,750
¿Podría ser?
1152
01:01:00,870 --> 01:01:03,515
Grace es verdaderamente un médico?
1153
01:01:03,676 --> 01:01:06,080
Son sus sentimientos de afecto verdaderos?
1154
01:01:06,200 --> 01:01:08,044
Entonces ella es inocente.
1155
01:01:08,164 --> 01:01:09,406
Watson, levántate.
1156
01:01:09,526 --> 01:01:10,729
Tenemos que ir a ver a mi hermano.
1157
01:01:10,889 --> 01:01:12,893
Te amo, Grace. Oh!
1158
01:01:15,297 --> 01:01:17,742
El Legendario Club de los Hombres de Diógenes.
Los mas raros Caballeros
1159
01:01:17,902 --> 01:01:20,307
--DIÓGENES: CLUB DE HOMBRES--
--Un lugar para Genios y evitar gente como usted--
1160
01:01:20,427 --> 01:01:21,629
y mi hermano.
1161
01:01:23,433 --> 01:01:24,675
Holmes.
Mmm.
1162
01:01:24,795 --> 01:01:26,198
No puedo creer que tenga un hermano.
1163
01:01:26,318 --> 01:01:28,202
Sí, pero no nos parecemos en nada.
1164
01:01:28,322 --> 01:01:30,647
Es un hombre arrogante que nunca aprecia
1165
01:01:30,767 --> 01:01:32,370
las personas a su alrededor.
1166
01:01:32,530 --> 01:01:34,053
Sígueme. Aquí.
1167
01:01:38,462 --> 01:01:40,345
Bien bien bien.
1168
01:01:42,470 --> 01:01:45,715
Por lo que finalmente estás buscando ayuda de tu hermano.
1169
01:01:45,836 --> 01:01:47,879
Debo decir, no me sorprende.
1170
01:01:47,999 --> 01:01:50,525
Y este vago montaje de extremidades y tejido graso,
1171
01:01:50,645 --> 01:01:52,048
Asumo, es el Dr. Watson.
1172
01:01:52,168 --> 01:01:53,209
Mmm.
1173
01:02:06,475 --> 01:02:08,318
Así que he de suponer que podamos empezar?
1174
01:02:11,124 --> 01:02:12,807
Watson, por favor.
1175
01:02:12,968 --> 01:02:14,851
Estamos en el medio de una conversación.
1176
01:02:15,011 --> 01:02:16,734
¿No puedes ver?
1177
01:02:16,854 --> 01:02:18,698
Cuando las dos mentes más brillantes de toda Inglaterra
1178
01:02:18,698 --> 01:02:19,941
tener un vínculo fraternal,
1179
01:02:20,061 --> 01:02:22,025
las palabras son ineficiencientes .
1180
01:02:22,185 --> 01:02:24,630
Nos comunicamos sin palabras, en silencio,
1181
01:02:24,750 --> 01:02:27,074
a partir de cerebro gigante a cerebro todavía mas gigante.
1182
01:02:27,234 --> 01:02:28,878
Por supuesto.
1183
01:02:29,038 --> 01:02:31,482
Voy a participar como pueda.
1184
01:02:34,769 --> 01:02:37,494
Me sobran unos minutos para resolver tu pequeño misterio
1185
01:02:37,654 --> 01:02:40,660
y ayudar a saciar tu sed de adulación pública.
1186
01:02:40,780 --> 01:02:43,104
Mi sed es para la lógica.
1187
01:02:43,265 --> 01:02:47,072
No me importa lo que el público piense del
detective preferido por todos en Londres,
1188
01:02:47,232 --> 01:02:48,354
Sherlock Holmes.
1189
01:02:48,474 --> 01:02:50,158
Pensamientos.
1190
01:02:50,278 --> 01:02:52,122
Me-Me talky. Yo..yo.. comunicando
1191
01:02:52,282 --> 01:02:53,524
Me-Me talky. Yo..yo.. hablando
1192
01:02:53,684 --> 01:02:55,087
..encontrar asesino.
1193
01:02:55,248 --> 01:02:58,294
Me-mi talky? ..Encontramos asesino?
1194
01:02:58,454 --> 01:03:00,978
Watson, ¿qué estás tratando de hacer?
1195
01:03:01,098 --> 01:03:02,261
Tratando de cerebro_hablar.
1196
01:03:02,381 --> 01:03:04,305
Usted se va a ocasionar daño.
1197
01:03:04,425 --> 01:03:06,308
Uh, lo siento.
1198
01:03:06,429 --> 01:03:08,793
Uh, tal vez el caballero sería más cómodo
1199
01:03:08,914 --> 01:03:11,639
en la cámara de los compañeros.
1200
01:03:11,759 --> 01:03:15,206
Tal vez, o tal vez me gustaría estar cómodo aquí cerca
de la Chimenea.
1201
01:03:15,326 --> 01:03:16,648
En la cámara de los compañeros, señor.
1202
01:03:16,768 --> 01:03:17,931
Si, está bien. Por supuesto.
1203
01:03:18,091 --> 01:03:19,854
Gran idea. Sí, la idea es capital.
1204
01:03:19,975 --> 01:03:21,497
Voy a estar en la habitación de los compañeros. Sí.
1205
01:03:21,618 --> 01:03:24,543
sala de los compañeros iguales, en caso de que me necesitan.
1206
01:03:24,704 --> 01:03:26,066
Es aquí.
1207
01:03:31,596 --> 01:03:33,400
Por favor, disfrutar de la compañía de sus compañeros de compañeros.
1208
01:03:33,400 --> 01:03:35,364
Veo. Eh.
1209
01:03:35,484 --> 01:03:38,610
Los globos son felices, pero no están vivos.
1210
01:03:40,093 --> 01:03:41,375
Lo justito.
1211
01:03:46,224 --> 01:03:50,432
¿Quién es este brillante Némesis capaz de superarme?
1212
01:03:50,593 --> 01:03:53,919
Si su némesis fuera de verdad mas inteligente que tú,
1213
01:03:54,039 --> 01:03:55,922
sólo podría ser yo.
1214
01:03:56,044 --> 01:03:58,207
Y como no soy el asesino, uno debe concluir
1215
01:03:58,368 --> 01:04:01,614
que el asesino no lo hizo, ni no pudo, burlarte.
1216
01:04:01,734 --> 01:04:04,739
Si el asesino es inferior a mi intelectual,
1217
01:04:04,859 --> 01:04:06,944
cómo ha previsto todos mis movimientos?
1218
01:04:07,064 --> 01:04:08,787
El asesino no predece tus acciones.
1219
01:04:08,787 --> 01:04:10,872
Nuestro asesino es uno de tus estudiantes,
1220
01:04:11,031 --> 01:04:12,554
alguien en tu proximidad.
1221
01:04:12,675 --> 01:04:14,719
Alguien que puede observarte sin que lo detectes.
1222
01:04:14,839 --> 01:04:17,243
Alguien que te conoce mejor que nadie.
1223
01:04:17,404 --> 01:04:18,806
Su mente irradia sabiduría.
1224
01:04:18,927 --> 01:04:20,649
Sherlock Holmes lo ha conseguido de nuevo!
1225
01:04:24,256 --> 01:04:25,619
Me muero por saber...ya..
1226
01:04:25,739 --> 01:04:27,142
¿Qué te dijo tu hermano, Holmes?
1227
01:04:27,142 --> 01:04:29,026
Creo que he resuelto el caso.
1228
01:04:29,146 --> 01:04:31,831
Ha estado delante de mí todo el tiempo, mi querido Watson.
1229
01:04:31,951 --> 01:04:33,154
Oh, Sí compartámoslo.
1230
01:04:33,274 --> 01:04:35,117
Y arruinar el suspense?
1231
01:04:35,278 --> 01:04:37,803
Sólo pensé, que ya que trabajé en el caso con usted.. de que ...
1232
01:04:37,923 --> 01:04:39,165
Y estamos aquí.
1233
01:04:42,090 --> 01:04:43,533
Ahora,
1234
01:04:43,694 --> 01:04:47,100
Todos se están preguntando por qué les he reunido hoy aquí.
1235
01:04:47,220 --> 01:04:50,506
Prepárese para ser sorprendidos.
1236
01:04:50,626 --> 01:04:51,909
El asesino sólo podía ser un hombre
1237
01:04:52,029 --> 01:04:54,514
que conocía mis acciones a cada paso.
1238
01:04:54,634 --> 01:04:57,200
¿Quién estuvo presente en cada asesinato?
1239
01:04:57,320 --> 01:04:58,562
Hmm?
1240
01:04:58,722 --> 01:05:01,247
¿Quién me conoce mejor que nadie?
1241
01:05:01,367 --> 01:05:04,253
Fue usted quién organizó mi fiesta de cumpleaños
1242
01:05:04,373 --> 01:05:07,138
y la tarta que contenía la primera víctima,
1243
01:05:07,298 --> 01:05:10,946
iniciando los eventos que nos traen hasta la actualidad.
1244
01:05:11,066 --> 01:05:14,472
El Dr. Watson es el asesino.
1245
01:05:16,997 --> 01:05:18,279
Mediante el estudio de mis métodos,
1246
01:05:18,399 --> 01:05:21,445
creó un falso crimen que solo usted podía resolver.
1247
01:05:21,565 --> 01:05:24,091
¿Por qué? Porque, yo iba a quedar tan impresionado
1248
01:05:24,211 --> 01:05:26,936
que le coronaría como co-detective.
1249
01:05:27,056 --> 01:05:29,581
El quería reescribir la historia
1250
01:05:29,741 --> 01:05:31,545
al convertirse en mi socio.
1251
01:05:35,432 --> 01:05:38,518
Bueno. Ahora la parte sobre la forma en que nunca lo podría haber hecho
1252
01:05:38,638 --> 01:05:40,602
y nos lleve sorprendentemente al verdadero asesino.
1253
01:05:40,722 --> 01:05:42,205
Me pregunto quién va a ser.
1254
01:05:42,325 --> 01:05:44,449
Cuando uno elimina lo imposible,
1255
01:05:44,610 --> 01:05:47,374
lo que queda, por improbable que parezca,
1256
01:05:47,495 --> 01:05:48,777
es la verdad.
1257
01:05:49,859 --> 01:05:52,384
Pero esto es absurdo.
1258
01:05:52,504 --> 01:05:54,027
Holmes, Tú debes de sentirlo en tu corazón ...
1259
01:05:54,068 --> 01:05:55,991
El corazón es para bombear la sangre.
1260
01:05:56,111 --> 01:05:58,957
¡La verdad es la verdad!
1261
01:05:59,077 --> 01:06:00,800
Verdad
1262
01:06:00,921 --> 01:06:04,808
es que he dedicado mi vida a ti.
1263
01:06:04,928 --> 01:06:06,330
Y yo era un tonto para pensar
1264
01:06:06,451 --> 01:06:08,335
¿Alguna vez me has considerado como co-detective?
1265
01:06:08,455 --> 01:06:11,781
Eres incapaz de pensar en mí, incluso como un amigo!
1266
01:06:13,785 --> 01:06:15,388
Inspector Lestrade, lléveselo.
1267
01:06:15,989 --> 01:06:17,152
Vamos.. continúe.
1268
01:06:17,272 --> 01:06:18,554
El hombre es su amigo más cercano.
1269
01:06:18,675 --> 01:06:20,678
Su búsqueda de Moriarty ha fallado.
1270
01:06:20,798 --> 01:06:22,522
No tiene sospechosos.
1271
01:06:22,681 --> 01:06:25,166
El asesino todavía amenaza con matar a la reina.
1272
01:06:25,287 --> 01:06:28,012
¿Está dispuesto a correr ese riesgo?
1273
01:06:28,132 --> 01:06:30,176
Llévenselo. ¿Qué?
1274
01:06:33,342 --> 01:06:35,346
¿Usted ve su propensión a la violencia?
1275
01:06:35,506 --> 01:06:37,871
- ¿Todavía duda de mí? - Cálmese.
1276
01:06:37,991 --> 01:06:42,720
Nunca volveré a cargar con sus sucias lentes
1277
01:06:43,721 --> 01:06:46,086
o sus frascos de orina.
1278
01:06:46,206 --> 01:06:48,451
¿Por qué estamos ahorrando incluso estos?
1279
01:06:48,571 --> 01:06:52,538
Y parece estúpido en ese sombrero.
1280
01:06:52,699 --> 01:06:55,745
Su cabeza no estaba destinado para los sombreros.
1281
01:06:57,909 --> 01:07:00,072
Suélten me! ¡No!
1282
01:07:00,194 --> 01:07:01,636
Nunca te olvidaré, John.
1283
01:07:04,121 --> 01:07:05,363
¿Por qué?
1284
01:07:05,483 --> 01:07:07,767
John Watson dedicó su vida a usted,
1285
01:07:07,928 --> 01:07:09,651
y esto es cómo se lo pagas?
1286
01:07:09,771 --> 01:07:13,458
Vuelva a América con sus perritos de jamón y hamburguesas calientes.
1287
01:07:13,578 --> 01:07:16,224
Al menos, en Estados Unidos, la feria es nuestro sistema.
1288
01:07:16,384 --> 01:07:18,588
Ningún ciudadano puede ser declarado culpable
1289
01:07:18,708 --> 01:07:22,235
hasta que su caso sea visto por un jurado de hombres blancos propietarios.
1290
01:07:23,918 --> 01:07:26,483
Millie, Sin duda, tú debes de entenderlo.
1291
01:07:35,621 --> 01:07:37,264
Bien! Vete!
1292
01:07:37,424 --> 01:07:40,229
Soy el detective más grande que jamás haya existido.
1293
01:07:40,389 --> 01:07:42,673
para resolver este caso.
1294
01:07:42,834 --> 01:07:45,038
Sherlock abandona Watson!
1295
01:07:01,710 --> 01:08:04,716
EL TRAIDOR WATSON PLANEABA MATAR A LA REINA
01:07:47,609 --> 01:07:48,902
SHERLOCK FRUSTRA LOS PLANES
1361
01:07:49,194 --> 01:07:50,445
WATSON A LA HORCA
1362
01:07:50,528 --> 01:07:51,654
Ultima hora-
Será colgado esta noche
-
1363
01:07:51,905 --> 01:07:54,115
"Me gustaría colgarlo yo mismo" - Gandhi
1364
01:08:02,082 --> 01:08:04,709
Sherlock es un fracaso!
1365
01:08:31,319 --> 01:08:33,488
BIENVENIDOS A Eastbourne
1296
01:08:39,181 --> 01:08:40,383
¿Una lágrima?
1297
01:08:41,987 --> 01:08:43,510
¿Qué es esta lágrima?
1298
01:08:46,475 --> 01:08:48,358
Yo ... no puedo detenerla.
1299
01:08:54,570 --> 01:08:57,175
¿Qué es esta sensación de calor en el pecho?
1300
01:09:03,548 --> 01:09:07,836
♪ Por qué estoy conmocionado por la confusión?
1301
01:09:07,996 --> 01:09:11,523
♪ ¿Qué es esta fiebre en mi cabeza?
1302
01:09:11,643 --> 01:09:13,046
♪ Es la viruela?
1303
01:09:13,166 --> 01:09:14,488
Tal vez la gota ♪
1304
01:09:14,608 --> 01:09:17,494
♪ Me parece que no puedo ir a trabajar
1305
01:09:17,615 --> 01:09:19,819
♪ Y por qué?
1306
01:09:19,978 --> 01:09:23,706
♪ Por qué no me siento triunfante?
1307
01:09:23,826 --> 01:09:26,552
♪ Y ¿por qué no me parece justo
1308
01:09:26,672 --> 01:09:29,557
♪ Eso Watson va a ser colgado esta noche
1309
01:09:29,677 --> 01:09:34,686
♪ Y jadear y caer y axfisia hasta que esté muerto?
1310
01:09:34,847 --> 01:09:38,454
♪ ¿Qué es esta extraña sensación?
1311
01:09:38,454 --> 01:09:41,019
♪ ¿Qué hice mal?
1312
01:09:41,139 --> 01:09:44,225
♪ ¿Por qué soy un sollozo, y tengo este lío ?
1313
01:09:44,345 --> 01:09:46,470
♪ Pronto mi cuello se ajustará a la mitad
1314
01:09:46,629 --> 01:09:49,234
♪ ♪ supongo Y sin embargo, sé de alguna manera
1315
01:09:49,355 --> 01:09:52,802
♪ Y sin embargo, en este momento ♪ Si pudiera escuchar en este momento
1316
01:09:52,922 --> 01:09:55,286
♪ todavía lo perdonaría
1317
01:09:57,971 --> 01:10:01,498
♪ Más o menos
1318
01:10:01,618 --> 01:10:04,344
♪ Por favor, no se a quién más llamar
1319
01:10:04,503 --> 01:10:07,229
♪ Nada tiene ningún sentido en absoluto
1320
01:10:07,349 --> 01:10:10,755
♪ Habla! Necesito tu voz para oír tu voz
1321
01:10:10,916 --> 01:10:14,042
♪ Tan dulce, tan puro, tan sabia
1322
01:10:18,170 --> 01:10:21,777
♪ A veces lo irracional
1323
01:10:21,936 --> 01:10:25,383
♪ Es más cierto que lo racional
1324
01:10:25,543 --> 01:10:28,670
♪ El corazón puede tener sus razones
1325
01:10:28,790 --> 01:10:32,957
♪ que la cabeza desconoce
1326
01:10:33,118 --> 01:10:36,003
♪ El cerebro dice que el culpable es Watson
1327
01:10:36,123 --> 01:10:40,171
♪ Pero una fuerza más grande dice: "No, El no es"
1328
01:10:40,292 --> 01:10:41,975
♪ ¿Qué es esa fuerza?
1329
01:10:42,095 --> 01:10:43,978
♪ Es ... Es ... ♪ Sí? ¿Qué?
1330
01:10:44,098 --> 01:10:47,545
♪ Es Amor ... ♪ Amor?
1331
01:10:47,665 --> 01:10:51,433
♪ ♪ Es el amor Es el amor
1332
01:10:51,593 --> 01:10:53,597
♪ ♪ Es el amor Es el amor
1333
01:10:53,717 --> 01:10:56,442
♪ ♪ Es el amor Es amor ♪
1334
01:10:56,602 --> 01:10:57,965
Dios mío.
1335
01:10:58,085 --> 01:10:59,608
He apartado a Watson
1336
01:10:59,768 --> 01:11:02,414
porque temí perderlo con Grace?
1337
01:11:02,574 --> 01:11:05,018
De alguna manera, sé en mi corazón ...
1338
01:11:06,301 --> 01:11:08,264
Watson es inocente!
1339
01:11:08,425 --> 01:11:12,233
♪ Es hora de ir y guardar ♪ Ven a salvar ahora
1340
01:11:12,392 --> 01:11:19,005
♪ El hombre que amo ♪ ♪ El hombre que amo ♪
1341
01:11:21,249 --> 01:11:22,612
Watson!
1342
01:11:22,732 --> 01:11:25,818
Descubrí mis emociones, y yo soy sólo el 46.
1343
01:11:25,938 --> 01:11:28,303
Cuelgue! Cuelgue! Horca!
1344
01:11:32,431 --> 01:11:34,314
Oh Dios.
1345
01:11:34,475 --> 01:11:36,639
Cuelgue el Dr. Watson! Cuelgue el Dr. Watson!
1346
01:11:36,759 --> 01:11:38,603
Los perros parecen realmente innecesario.
1347
01:11:39,323 --> 01:11:40,285
Sherlock.
1348
01:11:41,889 --> 01:11:43,091
Oh.
1349
01:11:43,251 --> 01:11:44,333
Eres tú.
1350
01:11:45,495 --> 01:11:46,898
Has traído tarta.
1351
01:11:54,352 --> 01:11:56,477
Watson! ¡Mi hermano!
1352
01:11:56,597 --> 01:11:58,440
Watson, ¿dónde estás?
1353
01:11:58,560 --> 01:11:59,723
Dónde...
1354
01:11:59,883 --> 01:12:01,125
Llego muy tarde.
1355
01:12:06,295 --> 01:12:07,738
Inteligente.
1356
01:12:07,898 --> 01:12:11,264
Muy, muy inteligente.
1357
01:12:17,396 --> 01:12:19,801
Siempre has sido tan inteligente,
1358
01:12:19,961 --> 01:12:21,403
y nunca lo he valorado.
1359
01:12:23,127 --> 01:12:25,171
Pero no es demasiado tarde para reparar el daño.
1360
01:12:25,291 --> 01:12:26,694
Watson!
1361
01:12:26,814 --> 01:12:28,938
No debería haber perdido todo mi tiempo cantando!
1362
01:12:34,509 --> 01:12:36,032
Ah! mugrientos niños de las noticias!
1363
01:12:36,192 --> 01:12:37,875
Necesito vuestra ayuda desesperadamente.
1364
01:12:37,995 --> 01:12:39,719
El Dr. Watson está en grave peligro.
1365
01:12:39,839 --> 01:12:41,282
Sí, no hay una mierda, Sherlock.
1366
01:12:41,441 --> 01:12:42,844
Gracias a usted, usted ¡Pajillero!
1367
01:12:43,005 --> 01:12:44,127
Lo sé.
1368
01:12:44,247 --> 01:12:45,850
Pero sé de una manera de salvarlo.
1369
01:12:46,010 --> 01:12:48,135
Por favor, por favor ayúdame.
1370
01:12:48,255 --> 01:12:50,819
Tengo que encontrar un camino hasta los muelles de inmediato.
1371
01:12:54,547 --> 01:12:55,869
"Hija de Moriarty
1372
01:12:56,029 --> 01:12:58,073
"Hizo la única cosa que Moriarty nunca pudo.
1373
01:12:58,234 --> 01:13:02,762
"Derrotó a Sherlock Holmes y asesinó a la reina.
1374
01:13:02,882 --> 01:13:05,407
"Sherlock Holmes, el hombre a quien yo consideraba
1375
01:13:05,527 --> 01:13:09,255
"Como el mejor y el hombre más sabio que yo jamás conocí
1376
01:13:10,617 --> 01:13:13,142
"Era un fraude."
1377
01:13:16,870 --> 01:13:18,392
Hecho.
1378
01:13:18,513 --> 01:13:21,478
Un plan diabólico digno de su padre.
1379
01:13:21,598 --> 01:13:26,287
El último libro de la serie Sherlock Holmes está completo,
1380
01:13:26,407 --> 01:13:29,293
El Caso del Detective Derrotado.
1381
01:13:29,453 --> 01:13:32,499
Papá estará tan orgulloso.
1382
01:13:32,659 --> 01:13:34,102
Sherlock se recordará
1383
01:13:34,262 --> 01:13:37,107
como el hombre que no pudo proteger a la Reina.
1384
01:13:37,268 --> 01:13:38,870
La historia se reescribe
1385
01:13:38,992 --> 01:13:43,319
de la mano de su compañero leal, el Dr. Watson.
1386
01:13:43,439 --> 01:13:45,243
He aceptado su oferta.
1387
01:13:45,363 --> 01:13:46,806
Ahora..¡Libéreme!.
1388
01:13:47,687 --> 01:13:50,012
Vas a morir aquí.
1389
01:13:50,133 --> 01:13:51,575
Me diste tu palabra.
1390
01:13:51,695 --> 01:13:53,138
Lo juraste por la vida de la Reina.
1391
01:13:53,298 --> 01:13:56,905
Voy a matar a la reina, grandísimo idiota. ¡Muchachos!
1392
01:13:57,025 --> 01:13:58,869
La señora Hudson es la asesina? Mmm-hmm.
1393
01:13:58,989 --> 01:14:00,071
Gorblimey!
1394
01:14:00,191 --> 01:14:01,554
¿Cómo se trabaja de eso?
1395
01:14:01,675 --> 01:14:03,839
¿Por qué, era Watson, quien me dijo.
1396
01:14:03,959 --> 01:14:06,363
Ve?, Azúcar de remolacha.
1397
01:14:06,523 --> 01:14:09,209
Receta de la familia de la señora Hudson y la favorito de Watson.
1398
01:14:09,369 --> 01:14:10,891
Él nunca hubiera dejado atrás ninguna migajas
1399
01:14:10,972 --> 01:14:12,695
a menos que me estuviera dejando una pista.
1400
01:14:12,815 --> 01:14:16,182
Porque, sabéis, los orígenes de la señora Hudson no son tan humildes.
1401
01:14:16,302 --> 01:14:19,909
Ella no es otra que la hija del profesor James Moriarty.
1402
01:14:20,029 --> 01:14:21,432
No, no es posible.
1403
01:14:21,593 --> 01:14:24,718
Véis, la señora Hudson nunca conoció a su padre.
1404
01:14:24,838 --> 01:14:26,281
Él nunca estuvo presente.
1405
01:14:26,402 --> 01:14:28,045
Para ganar su amor,
1406
01:14:28,204 --> 01:14:30,008
ella trató de sacar el mayor crimen nunca visto.
1407
01:14:30,128 --> 01:14:33,013
Destruir al gran Sherlock Holmes.
1408
01:14:33,134 --> 01:14:36,421
Ella tomó un trabajo en mi casa con el fin de estudiar mis métodos,
1409
01:14:36,581 --> 01:14:39,787
a continuación, utilizó una red de tontos útiles para ejecutar sus planes.
1410
01:14:39,907 --> 01:14:42,672
Sin embargo, no fue hasta que entendí sentimientos
1411
01:14:42,832 --> 01:14:44,676
que entendí su motivo,
1412
01:14:44,836 --> 01:14:47,481
La necesidad del amor de su padre.
1413
01:14:47,642 --> 01:14:50,647
Ella lo ganaría mediante la eliminación de su mayor enemigo,
1414
01:14:50,808 --> 01:14:52,331
Yo.
1415
01:14:52,451 --> 01:14:56,459
Y esta noche, ella va a cometer su crimen aún más audaz,
1416
01:14:56,579 --> 01:14:59,985
Matar a la reina aquí!
1417
01:15:00,105 --> 01:15:01,829
El titanic.
1418
01:15:01,949 --> 01:15:03,832
La maravilla de Londres.
1419
01:15:03,952 --> 01:15:07,840
Un nuevo castillo, que funciona con carbón.
1420
01:15:07,960 --> 01:15:10,485
Su Majestad, le presento al Teniente Morgan.
1421
01:15:10,646 --> 01:15:12,289
Teniente.
1422
01:15:12,409 --> 01:15:14,653
Primer Oficial Carter.
1423
01:15:14,774 --> 01:15:17,178
- Su Majestad. - Primer oficial.
1424
01:15:17,298 --> 01:15:19,783
Mira, los matones de Hudson.
1425
01:15:19,903 --> 01:15:22,989
- Crear una distracción. - Vaya y salve al Dr. Watson, Señor Holmes.
1426
01:15:23,109 --> 01:15:24,231
Nosotros nos ocuparemos de este lote.
1427
01:15:24,351 --> 01:15:26,035
Vamos, que tom tit!
1428
01:15:26,155 --> 01:15:28,079
Vosotros no sois más grande que un par de monos empolvados.
1429
01:15:29,681 --> 01:15:31,325
¿Hay algún problema, chicos?
1430
01:15:31,485 --> 01:15:33,929
Pensamos que podemos ocuparnos, muchachos. ¿Sí?
1431
01:15:34,090 --> 01:15:36,134
Alejáo ahora, y os aseguro que no seéis lastimados.
1432
01:15:36,254 --> 01:15:38,739
Por un grupo de enanos y un par de señoras?
1433
01:15:38,899 --> 01:15:40,863
Damas americanas.
1434
01:15:45,271 --> 01:15:46,553
No mis ojos!
1435
01:15:51,403 --> 01:15:53,967
Lo siento hacer esto, el Dr. Watson.
1436
01:15:54,128 --> 01:15:56,693
Voy a aplastarle la cabeza.
1437
01:15:56,813 --> 01:15:59,579
Va a haber cerebros en todas partes
1438
01:15:59,738 --> 01:16:02,184
Y yo no voy a limpiarlos después.
1439
01:16:02,343 --> 01:16:03,746
Sé que me estás amenazando,
1440
01:16:03,866 --> 01:16:06,111
pero no puedo entender una palabra de lo que estás diciendo.
1441
01:16:06,231 --> 01:16:08,596
Quédese aquí , Dr. Watson,
1442
01:16:08,756 --> 01:16:12,403
Yo estaré camino de Estados Unidos en el momento en que la bomba explote.
1443
01:16:12,563 --> 01:16:13,885
Sherlock me salvará.
1444
01:16:14,006 --> 01:16:15,809
Ya lo verás.
Voy a ver.
1445
01:16:15,930 --> 01:16:17,612
Él no me ha defraudado.
1446
01:16:17,773 --> 01:16:19,937
No lo hará. ¡Él es mi mejor amigo!
1447
01:16:21,540 --> 01:16:23,183
¡Cara de muñeca!
1448
01:16:27,511 --> 01:16:29,074
Vamos muchachos.
1449
01:16:29,235 --> 01:16:31,399
La bomba se activa en 10 minutos. Sherlock!
1450
01:16:32,080 --> 01:16:34,044
Sherlock!
1451
01:16:34,805 --> 01:16:36,849
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1452
01:16:36,969 --> 01:16:38,652
Sherlock!
1453
01:16:39,254 --> 01:16:40,657
¡Ayuda!
1454
01:16:42,059 --> 01:16:43,142
Watson!
1455
01:16:45,546 --> 01:16:49,353
Oh, Dios, si me salvas, te prometo que nunca me 'tocaré' a mi mismo de nuevo.
1456
01:16:49,473 --> 01:16:51,758
Watson! Oh, Sherlock.
1457
01:16:51,918 --> 01:16:53,561
Usted ha venido para mí. Sabía que lo harías.
1458
01:16:53,681 --> 01:16:55,886
Watson, una buena noticia.
1459
01:16:56,006 --> 01:16:57,288
Eres inocente.
1460
01:16:58,210 --> 01:16:59,933
Sí. Lo sé.
1461
01:17:00,053 --> 01:17:02,098
Oh. Gracias.
1462
01:17:02,257 --> 01:17:04,061
¿Puedes perdonarme? Por supuesto.
1463
01:17:04,181 --> 01:17:06,626
Ahora, ser un buen chico, y sácame de esta maldita cosa
1464
01:17:06,746 --> 01:17:08,469
antes de que me aplaste el cráneo.
1465
01:17:08,589 --> 01:17:10,112
¿Sí? Sea un buen tío... Vamos.
1466
01:17:10,232 --> 01:17:12,717
No te dejaré. No otra vez.
1467
01:17:12,837 --> 01:17:15,082
Ese es un sentimiento precioso, pero realmente lo que necesito
1468
01:17:15,202 --> 01:17:17,126
es que me libere de este engranaje en este momento.
1469
01:17:17,246 --> 01:17:19,730
Las emociones fluyen desde mi corazón.
1470
01:17:19,851 --> 01:17:21,414
Cálmate. Bueno.
1471
01:17:21,534 --> 01:17:23,498
Para de llorar.
1472
01:17:23,618 --> 01:17:25,221
Porque hay que conseguir sacar a la reina y todos los demás de esta nave.
1473
01:17:25,221 --> 01:17:26,945
¿Lo comprende?, Hudson ha puesto una bomba.
1474
01:17:27,105 --> 01:17:28,828
Una bomba retardada, ¿Lo ve?
1475
01:17:28,948 --> 01:17:30,952
Tienes que liberarme. ¿ Siente el palpitar de mi corazón?
1476
01:17:31,112 --> 01:17:32,956
¡¡¡¡SACAME DE ESTA PUTA RUEDAAA!!!!
1477
01:17:33,116 --> 01:17:35,762
Todos mis sueños se están haciendo realidad.
1478
01:17:35,882 --> 01:17:40,089
En sólo dos minutos, mi bomba estallará, matando a la reina.
1479
01:17:40,209 --> 01:17:42,334
Sherlock Holmes pasará a la historia
1480
01:17:42,454 --> 01:17:45,820
como el peor detective del mundo haya conocido.
1481
01:17:45,980 --> 01:17:49,347
Y el nombre Moriarty vivirá por siempre!
1482
01:17:51,471 --> 01:17:53,114
Padre,
1483
01:17:53,235 --> 01:17:55,840
pronto, vamos a estar juntos de nuevo.
1484
01:17:55,999 --> 01:17:58,364
- ¡En América! - Sí!
1485
01:18:05,938 --> 01:18:08,584
La bomba detonará en un minuto.
1486
01:18:08,704 --> 01:18:10,387
¿Dónde podría estar?
1487
01:18:11,830 --> 01:18:13,112
Espere.
1488
01:18:13,232 --> 01:18:15,036
Ese Timbal.
1489
01:18:15,156 --> 01:18:18,162
Solamente se utilizan en formaciones de caballería montada,
1490
01:18:18,282 --> 01:18:20,246
Nunca en una banda marina.
1491
01:18:20,366 --> 01:18:21,568
Quizás...
1492
01:18:21,688 --> 01:18:24,213
La bomba se encuentra en el tambor. Muy bien, Watson.
1493
01:18:24,333 --> 01:18:26,017
Pero la reina está de pie justo al lado de él.
1494
01:18:26,137 --> 01:18:27,459
Ella va a volar en pedazos.
1495
01:18:27,619 --> 01:18:30,665
Pero la forma de desactivarla la cuenta atrás?
1496
01:18:30,826 --> 01:18:34,472
Tiempo restante hasta la detonación de bombas, 55 segundos.
1497
01:18:34,593 --> 01:18:38,039
radio de la explosión estimada
a partir de la situación de la bomba, 17 pies.
1498
01:18:38,160 --> 01:18:41,205
El tiempo requerido para mover la reina
a zona de seguridad, a 12 segundos.
1499
01:18:41,366 --> 01:18:43,089
Solución, moverse a través de multitud,
1500
01:18:43,250 --> 01:18:46,295
Millie ver por primera vez, olvidarse de la bomba ...
1501
01:18:46,455 --> 01:18:47,537
No.
1502
01:18:51,545 --> 01:18:53,389
Tiempo restante, 37 segundos.
1503
01:18:53,509 --> 01:18:55,913
Solución, disparar a tubería principal de agua para apagar la bomba,
1504
01:18:56,074 --> 01:18:57,918
recordar a Millie en el parque, olvidarse de la bomba.
1505
01:18:58,078 --> 01:18:59,320
No, me había olvidado de la bomba!
1506
01:19:03,648 --> 01:19:06,173
Watson, ¿qué haces en mi cerebro?
1507
01:19:06,334 --> 01:19:07,656
Lo estoy haciendo.
1508
01:19:07,776 --> 01:19:10,261
Estoy comunicándome sin palabras.
1509
01:19:10,381 --> 01:19:12,945
No me puedo concentrar. Yo estaba tratando de formular un plan,
1510
01:19:13,067 --> 01:19:14,950
y me desvío del camino.
1511
01:19:15,070 --> 01:19:17,555
Holmes, no, no lo hace. Animo.
1512
01:19:17,675 --> 01:19:19,358
No puedo. Soy demasiado emocional.
1513
01:19:19,478 --> 01:19:21,963
Mirar hacia atrás. La reina va a ser convertida a bits.
1514
01:19:22,124 --> 01:19:23,686
Usted tiene que tomar el control.
1515
01:19:23,806 --> 01:19:25,890
Usted debe ser detective por los dos.
1516
01:19:26,010 --> 01:19:27,173
De acuerdo.
1517
01:19:28,696 --> 01:19:30,138
Yo sé lo que debo hacer.
1518
01:19:30,258 --> 01:19:32,143
radio de la explosión estimado,
1519
01:19:32,263 --> 01:19:33,986
20 ... No, de 30 pies?
1520
01:19:34,146 --> 01:19:35,469
Cuenta para el movimiento de la nave.
1521
01:19:35,589 --> 01:19:37,152
Espere. Es que un niño de cuatro o siete?
1522
01:19:37,272 --> 01:19:38,996
La matemática es tan difícil. Espere.
1523
01:19:39,156 --> 01:19:40,999
¿Qué hace que "X" significa? O es que un punto a favor?
1524
01:19:41,119 --> 01:19:42,802
¿Que es esa cosa? Ángulo de enfoque?
1525
01:19:42,923 --> 01:19:44,325
Oh, no sé cómo hacer ángulos.
1526
01:19:44,446 --> 01:19:45,608
Debería haber escuchado más en la escuela.
1527
01:19:45,608 --> 01:19:47,211
Oh, ¡¡Que le jodan!!. ¡Cargennnn!
1528
01:19:49,135 --> 01:19:50,417
¡Fuera de mi camino!
1529
01:19:50,537 --> 01:19:52,060
¡Muévanse!
1530
01:19:52,221 --> 01:19:54,745
Nueve, ocho ...
1531
01:19:54,865 --> 01:19:56,268
¡Pasando!
1532
01:19:56,388 --> 01:19:58,152
¡Lo siento mucho! ...Siete...
1533
01:19:59,194 --> 01:20:00,516
Venga.
1534
01:20:00,636 --> 01:20:01,879
Muevan sus culitos!
1535
01:20:02,039 --> 01:20:03,202
¡Lo siento, amigo!
1536
01:20:05,045 --> 01:20:06,087
...cinco,
1537
01:20:06,968 --> 01:20:08,011
cuatro ...
1538
01:20:11,016 --> 01:20:12,218
...dos...
1539
01:20:17,068 --> 01:20:18,230
Aw, mierda!
1540
01:20:24,081 --> 01:20:25,283
Huzzah.
1541
01:20:25,444 --> 01:20:27,408
Huzzah para Sherlock Holmes.
1542
01:20:27,528 --> 01:20:30,934
Sherlock Holmes salvó el Titanic.
1543
01:20:31,095 --> 01:20:33,218
- Hurra! - Viva Sherlock!
1544
01:20:33,338 --> 01:20:34,902
Bravo, Sherlock!
1545
01:20:35,022 --> 01:20:36,585
Sherlock Holmes tenía la razón en todo!
1546
01:20:36,585 --> 01:20:38,588
¡Hip hip hurra!
1547
01:20:38,709 --> 01:20:41,514
Gracias. Gracias.
1548
01:20:41,634 --> 01:20:44,359
Pero nunca podría haberlo hecho sin el Dr. Watson.
1549
01:20:44,520 --> 01:20:48,768
Oh no. Hagamos que el nombre de Watson esté asociado para siempre
1550
01:20:48,928 --> 01:20:51,053
con el Titanic.
1551
01:20:51,173 --> 01:20:55,020
Por lo tanto, cuando se piensa en sus amigos y familiares a bordo del Titanic,
1552
01:20:55,140 --> 01:20:56,663
solo recuerda,
1553
01:20:56,783 --> 01:21:01,352
El Dr. John H. Watson los puso allí.
1554
01:21:01,472 --> 01:21:03,356
Hurra por Watson!
1555
01:21:03,476 --> 01:21:04,958
Sangrienta bien que él no lo ahorcasen.
1556
01:21:06,802 --> 01:21:08,366
El Dr. Watson,
1557
01:21:09,127 --> 01:21:10,770
nos salvaste.
1558
01:21:10,890 --> 01:21:12,494
Gracias.
1559
01:21:12,614 --> 01:21:14,977
Ha sido un placer servirle, Su Majestad.
1560
01:21:31,609 --> 01:21:32,892
No, Millie.
1561
01:21:43,592 --> 01:21:45,596
Tengo una confesión que hacer.
1562
01:21:45,716 --> 01:21:48,241
No estoy realmente enamorado de usted.
1563
01:21:48,401 --> 01:21:50,526
Con el fin de concluir mi investigación,
1564
01:21:50,646 --> 01:21:54,092
era imperativo lo que yo entendía,
lo que sentía como amor.
1565
01:21:54,253 --> 01:21:56,697
Siento haberla guiado en esa dirección
1566
01:21:56,858 --> 01:21:58,420
Tengo una confesión también.
1567
01:21:58,540 --> 01:22:00,063
Tampoco estaba en el amor.
1568
01:22:00,184 --> 01:22:01,667
Yo estaba llevando a cabo un experimento
1569
01:22:01,787 --> 01:22:04,512
de lo fácil que es manipular el ego masculino.
1570
01:22:04,632 --> 01:22:07,718
¿Qué? Siento que le llevara por ese camino.
1571
01:22:07,879 --> 01:22:10,122
Bueno, tengo otra confesión.
1572
01:22:10,283 --> 01:22:12,808
Hmm. Sólo estaba fingiendo tener un gran ego
1573
01:22:12,928 --> 01:22:15,613
con el fin de hacerle pensar que su experimento estaba funcionando
1574
01:22:15,733 --> 01:22:17,777
para que pudiera concluir mi experimento sobre ti.
1575
01:22:17,898 --> 01:22:19,701
Bueno, tuve que continular
1576
01:22:19,821 --> 01:22:22,146
porque yo estaba haciendo un experimento acerca de cómo piensan los hombres
1577
01:22:22,306 --> 01:22:24,310
que pueden manipular las científicas, mientras que están haciendo experimentos.
1578
01:22:24,310 --> 01:22:26,113
Bueno, tengo otra confesión que hacer.
1579
01:22:37,775 --> 01:22:41,462
Te sorprenderá saber que era mi primer beso.
1580
01:22:41,582 --> 01:22:43,987
El mío también, y ya lo hemos dominado.
1581
01:22:44,148 --> 01:22:45,350
Sí, en efecto.
1582
01:22:45,510 --> 01:22:47,193
¡Todos a bordo!
1583
01:22:47,353 --> 01:22:49,838
Zarpamos en 20 minutos!
1584
01:22:49,958 --> 01:22:51,762
De prisa, todo el mundo! Muévanse!
1585
01:22:51,922 --> 01:22:54,447
Disfruten de su viaje en el barco más seguro para navegar.
1586
01:22:54,607 --> 01:22:55,890
Adiós.
1587
01:22:56,010 --> 01:22:57,372
Adiós, Grace.
1588
01:22:57,533 --> 01:22:58,615
Adiós, Millie.
1589
01:22:58,775 --> 01:23:01,180
Asegúrese de tener un montón de reposo en cama.
1590
01:23:01,341 --> 01:23:02,903
Hay una buena probabilidad de que esté embarazada.
1591
01:23:03,023 --> 01:23:04,066
Yo espero que sí.
1592
01:23:04,186 --> 01:23:05,748
De ... De los besos?
1593
01:23:07,271 --> 01:23:08,995
Sí. Oh si.
1594
01:23:10,398 --> 01:23:11,960
Lo que es un gran barco.
1595
01:23:12,080 --> 01:23:13,042
Sí.
1596
01:23:13,202 --> 01:23:15,207
Watson, mira.
1597
01:23:16,128 --> 01:23:17,411
Es Billy Zane.
1598
01:23:18,653 --> 01:23:19,735
Sherlock.
1599
01:23:21,418 --> 01:23:24,424
Guau. Es impresionante.
1600
01:23:24,544 --> 01:23:25,907
¿Dónde está el Bar, en esta canoa?
1601
01:23:30,956 --> 01:23:32,679
Holmes.
Mmm.
1602
01:23:32,800 --> 01:23:35,004
Creo que puede haber resuelto el misterio
1603
01:23:35,125 --> 01:23:37,288
que le ha desconcertado a todos estos años.
1604
01:23:38,450 --> 01:23:39,653
¿Qué?
1605
01:23:43,380 --> 01:23:44,462
¿Me permite?
1606
01:23:46,787 --> 01:23:47,948
Ahh.
1607
01:23:48,068 --> 01:23:49,191
¿Te gusta?
1608
01:23:49,311 --> 01:23:51,675
Vamos a ver aquí. Eh?
1609
01:23:51,796 --> 01:23:53,680
Oh, mejor le convenga. Mmm.
1610
01:23:53,839 --> 01:23:56,204
Creo que es perfecto. De Verdad?
1611
01:23:56,324 --> 01:23:59,691
Que no sólo está diciendo que? No, no estoy diciendo que.
1612
01:23:59,852 --> 01:24:01,895
Bueno. Gracias, Watson.
1613
01:24:02,015 --> 01:24:03,779
Y tengo algo para ti también.
1614
01:24:03,899 --> 01:24:06,223
No. No. favor. Pase por aquí.
1615
01:24:06,343 --> 01:24:08,949
¿Por qué? No merezco nada.
1616
01:24:10,631 --> 01:24:11,634
Mi querido Watson.
1617
01:24:12,516 --> 01:24:14,198
¿Qué te parece?
1618
01:24:14,318 --> 01:24:15,721
Es precioso.
1619
01:24:43,575 --> 01:24:46,059
Telegrama para el profesor Moriarty.
1620
01:24:48,543 --> 01:24:49,505
¿Profesor?
1621
01:24:53,543 --> 01:24:56,999
HOLMES AND WATSON VIVOS...
SABEMOS DONDE ESTÁ... VAMOS POR TÍ...
1622
01:24:57,000 --> 01:24:58,763
Niño, que envió esto?
1623
01:25:15,000 --> 01:25:20,763
Traducido y sincronizado, por Barel
124255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.