All language subtitles for Holmes.and.Watson.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:03,000 --> 00:01:09,000 Traducido y sincronizado, por Barel 1 00:01:13,865 --> 00:01:18,161 "La lógica es la espada que mata las antiguas superticiones. 2 00:01:18,244 --> 00:01:20,955 "La lógica es la espada que mata las antiguas superticiones. "Pero, El corazón nos muestra sus propias verdades ." 3 00:01:21,039 --> 00:01:24,125 HANNAH MONTANA Temporada 2, Episodio 4 4 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 Fué el destino el que puso al gran Sherlock Holmes en mi camino. 5 00:01:31,925 --> 00:01:37,430 Ese día, me encontré con el hombre más increíble y compasivo ... 6 00:01:37,514 --> 00:01:38,556 LONDRES, 1881 7 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 ... tuve el honor de conocerlo. 8 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 Te ves hermosa esta mañana, querida. 9 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Verde y orgullosa. 10 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 Sin un solo defecto en tu piel. 11 00:01:47,565 --> 00:01:50,902 Bella, verde, suculenta..."putita" 12 00:01:50,985 --> 00:01:54,364 Lo conocí a mi regreso de la guerra de Afganistán. 13 00:01:54,447 --> 00:01:57,951 Estaba de vuelta con la pierna rota y el espíritu roto. 14 00:01:58,034 --> 00:01:59,494 Mi situación era desesperada. 15 00:01:59,577 --> 00:02:01,037 Te gusta esto? 16 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Iba a terminar mis días, pero ese terrible momento ... 17 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 Adiós, la vida. 18 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 ... se convirtió en el mejor de mi vida. 19 00:02:09,045 --> 00:02:10,547 Cruel y despiadada. 20 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 Él vió que iba a cometer suicidio. 21 00:02:12,757 --> 00:02:14,467 - Stop! - Él trató de detenerme. 22 00:02:14,551 --> 00:02:16,469 Saltar. Voy a saltar. 23 00:02:17,053 --> 00:02:20,140 Salta en este otro jardín,... allí. 24 00:02:20,223 --> 00:02:22,308 ¿Me pide que no salte? 25 00:02:22,392 --> 00:02:24,936 Digo que tiene otros medios para matarse. 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,604 Hubo inmediatamente una conexión. 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,440 Este hombre se preocupa por mí. 28 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 ehh...Una copa con un poco de veneno. 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 - La muerte. - Me dio una razón para vivir. 30 00:02:33,486 --> 00:02:34,487 Sí, vamos a tomar algo. 31 00:02:34,571 --> 00:02:39,909 Un arma, una bala... en el corazón 32 00:02:41,244 --> 00:02:42,829 Si... justo en el corazón 33 00:02:42,912 --> 00:02:45,915 Es una locura, pero yo también te amo. 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,959 Él tenía una gran compasión. 35 00:02:48,043 --> 00:02:50,211 Estoy perdiendo la paciencia con usted 36 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 Tiene usted razón, vale la pena vivir. 37 00:02:56,092 --> 00:02:57,469 no! 38 00:02:58,678 --> 00:02:59,804 no! 39 00:03:01,473 --> 00:03:03,224 Me has salvado. Estoy vivo. 40 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Su vegetal gigante me salvó. 41 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 - No ... - Gracias, mi nuevo amigo. 42 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 - Oh..no.. por favor, para ... - Te debo. 43 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 No destruyas más. 44 00:03:11,775 --> 00:03:12,984 Dios mio. 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,486 Fue un honor ... 46 00:03:14,569 --> 00:03:16,363 - John Watson. - Si Hola. 47 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 - ... desde ese día. - Sherlock Holmes. 48 00:03:24,204 --> 00:03:29,417 Apertura Gran agencia de detectives 49 00:03:29,501 --> 00:03:32,212 DR J. WATSON (Asistente) 50 00:03:32,671 --> 00:03:35,590 SCOTLAND YARD desconcertada por un nuevo asesinato HOLMES lo resuelve en 4 segundos 51 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 SHERLOCK detiene al asesino de Canterbury 52 00:03:38,009 --> 00:03:39,886 Nuevo libro del DR JOHN WATSON 53 00:03:40,303 --> 00:03:43,848 HOLMES frustrado por el profesor Moriarty 54 00:03:44,099 --> 00:03:49,229 MORIARTY queda en libertad 55 00:03:49,771 --> 00:03:51,147 MORIARTY capturado! 56 00:03:51,231 --> 00:03:52,607 HOLMES trae la evidencia. Su colega, también. 57 00:03:56,403 --> 00:03:58,988 Últimas noticias ! Extra, extra! 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 La fin de los crímenes de Moriarty ! 59 00:04:01,324 --> 00:04:04,994 El profesor James Moriarty en la corte hoy! 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,580 El Napoleón del crimen a Juicio! 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,833 El mayor imperio criminal! 62 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 Es una noticia falsa. 63 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 El profesor James Moriarty. 64 00:04:14,212 --> 00:04:16,756 Usted ha organizado la mitad de los horrores 65 00:04:16,840 --> 00:04:20,218 sin ser detectado en esta gran ciudad. 66 00:04:21,177 --> 00:04:25,390 Se le acusa de asesinato en primer grado, 67 00:04:25,557 --> 00:04:28,768 pero todos los testigos están muertos. 68 00:04:29,436 --> 00:04:33,857 Sin estos testigos, no me queda mas remedio que dejarlo libre 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 Inspector Lestrade, 70 00:04:39,446 --> 00:04:42,365 Debería de cuidar de sus testigos. 71 00:04:45,660 --> 00:04:47,162 Créame, 72 00:04:47,328 --> 00:04:49,706 Sherlock Holmes está en camino, y con él 73 00:04:49,873 --> 00:04:52,542 las pruebas que le enviarán a la horca. 74 00:04:52,709 --> 00:04:55,170 Pues rece para que venga rápidamente, 75 00:04:55,253 --> 00:04:58,965 porque al mediodía, voy a liberar a esta amenaza. 76 00:04:59,049 --> 00:05:00,550 Sherlock vendrá. 77 00:05:00,633 --> 00:05:04,179 Entrará por esas puertas de un segundo a otro. 78 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 Pare este juicio ahora mismo! 79 00:05:14,105 --> 00:05:19,611 Yo!!, Sherlock Holmes, he resuelto el misterio de James Moriarty. 80 00:05:19,694 --> 00:05:22,405 Maravilloso, Holmes. 81 00:05:22,489 --> 00:05:25,116 Una entrada a la altura de su mayor éxito. 82 00:05:25,200 --> 00:05:30,663 Watson, ¿Vió como he subrayado "James Moriarty?" 83 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Sí, con el dedo. 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,583 - Es mejor que la mano. - Sí. 85 00:05:33,667 --> 00:05:36,670 En lugar de karate, el índice. 86 00:05:36,753 --> 00:05:38,088 Si es mejor. 87 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 Este es el tiempo que esperan todos. 88 00:05:40,215 --> 00:05:41,216 Eso. 89 00:05:41,299 --> 00:05:44,344 Sí, y están a la espera allí. 90 00:05:44,427 --> 00:05:46,096 - Sí. - Vístete. 91 00:05:46,179 --> 00:05:47,389 - Correcto ? - Muy bien. 92 00:05:47,472 --> 00:05:49,057 Es asunto suyo. 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,226 - El juicio del siglo. - Sí. 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,353 Tenemos ... Vamos a ver ... 95 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Deprisa , 16 minutos, Holmes. 96 00:05:55,271 --> 00:05:56,731 Usted tiene que darse prisa. 97 00:05:56,815 --> 00:05:58,983 -La velocidad provoca accidentes 98 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 Un poco de cocaína en la mañana, ayuda al cerebro. 99 00:06:02,862 --> 00:06:05,949 Vamos, Sherlock, vamos.... que el ensayo ya terminó. 100 00:06:06,032 --> 00:06:09,494 Para la ocasión, elegí un selecto sombrero nuevo. 101 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 Cuando la gente diga el nombre de Sherlock Holmes, 102 00:06:13,289 --> 00:06:14,541 tienen que imaginar,,, ver...... 103 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 ..esto!!. .. 104 00:06:18,670 --> 00:06:19,838 Maravilloso!! 105 00:06:20,088 --> 00:06:21,256 ¿Podemos irnos? 106 00:06:21,464 --> 00:06:23,425 Su ceño fruncido traiciona sus mentiras. 107 00:06:23,508 --> 00:06:24,801 No. 108 00:06:25,176 --> 00:06:26,261 No te preocupes. 109 00:06:28,179 --> 00:06:29,723 Vamos, vaquero!!. 110 00:06:29,806 --> 00:06:31,725 - Es mejor. - Boom. 111 00:06:31,808 --> 00:06:33,268 Debemos irnos. 112 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Capitán. 113 00:06:35,186 --> 00:06:36,855 Me gusta mucho. 114 00:06:36,938 --> 00:06:39,190 No llegue tarde, señor Holmes. 115 00:06:39,524 --> 00:06:42,736 Sra. Hudson, ¿qué le parece? 116 00:06:42,861 --> 00:06:43,987 ¿ A míii? 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,698 Yo sólo soy un ama de llaves de los barrios pobres de Glasgow. 118 00:06:46,781 --> 00:06:47,824 Alguien como yo ... 119 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 (En el Sombrero) (Haga otra vez grande a Inglaterra) 120 00:06:49,617 --> 00:06:51,244 ... ¿quién le dijo qué ponerse? 121 00:06:51,327 --> 00:06:52,495 Bien visto. 122 00:06:52,579 --> 00:06:54,456 Vuelva a su tarea, de Hudson. 123 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 - Perfecto. - Te voy a enseñar unos cuantos sombreros más? 124 00:06:59,002 --> 00:07:00,253 (En la caja) (Abrir para prueba) 125 00:07:00,337 --> 00:07:02,047 - ¡No! - Han dejado una caja. 126 00:07:02,130 --> 00:07:03,340 De qué habláis ? 127 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 No he oído a nadie llamar. 128 00:07:06,301 --> 00:07:07,761 ¿habéis oído algo? 129 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Qué extraño. 130 00:07:11,514 --> 00:07:13,475 Muy extraño. 131 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 Muy raro. [Se oye Zumbido de insecto] 132 00:07:18,271 --> 00:07:19,356 Watson, no. 133 00:07:19,439 --> 00:07:21,066 ¿Por qué estás tan excitado? 134 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Esta es una caja vacía. 135 00:07:23,443 --> 00:07:27,197 Moriarty la envió. Él quiere matarnos. 136 00:07:28,031 --> 00:07:29,032 Escuche.. 137 00:07:31,201 --> 00:07:32,469 Cierre la ventana. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,205 Si esta amenaza alada escapara, corremos el riesgo de una pandemia. 139 00:07:35,288 --> 00:07:36,498 Un mosquito asesino? 140 00:07:36,581 --> 00:07:38,625 Este insecto lleva la peste africana. 141 00:07:38,708 --> 00:07:40,377 Una picadura y es la muerte. 142 00:07:41,252 --> 00:07:43,296 Haga una danza holandesa. 143 00:07:46,716 --> 00:07:50,679 Siempre lo hago con placer, pero ¿por qué? 144 00:07:50,762 --> 00:07:53,431 Su calor corporal lo atraerá. 145 00:07:53,515 --> 00:07:54,641 Maravilloso. 146 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 No te muevas ! 147 00:07:57,602 --> 00:07:59,104 - Donde esta ? - Ahí mismo. 148 00:07:59,187 --> 00:08:00,855 En la frente. 149 00:08:00,939 --> 00:08:02,774 - matarlo. - Lo voy a matar. 150 00:08:04,359 --> 00:08:05,944 - Él está allí. No se mueva. - ¿Dónde? 151 00:08:06,027 --> 00:08:07,946 - No se mueva. No. - No. 152 00:08:10,115 --> 00:08:11,116 No, no se mueva. 153 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Me pica? 154 00:08:14,452 --> 00:08:15,495 Lo estoy oyendo. 155 00:08:18,665 --> 00:08:19,666 Lo veo. 156 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 En el extremo! 157 00:08:23,628 --> 00:08:25,046 Muy bien, tengo una red. 158 00:08:32,846 --> 00:08:34,764 COLMENAS ASESINAS- NO romper el cristal 159 00:08:34,848 --> 00:08:37,809 Faltan siete minutos para el mediodía. 160 00:08:37,892 --> 00:08:43,857 Cuando llege el momento 00:08:43,940 --> 00:08:47,944 alzaré mi martillo ... así, 162 00:08:48,028 --> 00:08:51,448 entonces lo bajaré, 163 00:08:51,531 --> 00:08:54,617 con un ruido sordo ¿ok?, 164 00:08:54,701 --> 00:08:59,372 y eso liberará al prisionero. 165 00:09:11,676 --> 00:09:13,011 Ángulo de aproximación. 166 00:09:13,511 --> 00:09:15,555 Compensación de tierra ... ausencia de baches. 167 00:09:15,638 --> 00:09:18,224 Medir la resistencia del polvo en el aire. 168 00:09:18,308 --> 00:09:21,603 Resultado probable: El exterminio del mosquito, 169 00:09:21,686 --> 00:09:24,189 preservación de la integridad del hábitat de las abejas, 170 00:09:24,272 --> 00:09:26,608 prevención del enjambre de abejas letales. 171 00:09:31,780 --> 00:09:33,656 El mosquito es derrotado. 172 00:09:33,740 --> 00:09:34,949 Bravo, Holmes!!. 173 00:09:35,033 --> 00:09:38,536 Pregunta de geometría simple, entomología y Física. [Crujido] 174 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Dios mio ! 175 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Mierda! 176 00:09:46,836 --> 00:09:48,588 Watson, no se asuste! 177 00:09:48,672 --> 00:09:50,340 Puede matar a la reina! 178 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 ¡De pena!, Holmes! 179 00:09:58,890 --> 00:10:00,517 Dios mío, ¿qué están haciendo? 180 00:10:00,600 --> 00:10:02,018 Van allí! 181 00:10:02,268 --> 00:10:04,813 Haga algo! Ayuda! 182 00:10:06,940 --> 00:10:07,941 - Eso funciona ! - ¡No! 183 00:10:08,024 --> 00:10:09,484 No funciona ! 184 00:10:09,567 --> 00:10:11,695 - Quítalas! - No funciona ! 185 00:10:13,113 --> 00:10:14,823 Holmes!! ¡¡Retirada!!. 186 00:10:14,906 --> 00:10:17,200 Póngase a salvo. Las atraeré. 187 00:10:39,556 --> 00:10:41,349 ¡¡Detengan este Juicio!! 188 00:10:50,233 --> 00:10:54,070 Les presento al mejor detective de todos los tiempos. 189 00:10:54,446 --> 00:10:56,072 El que resuelve lo imposible. 190 00:10:56,156 --> 00:10:57,991 Que venció los nudos de Gordian. 191 00:10:58,074 --> 00:11:00,118 Supera los puzzles. 192 00:11:00,201 --> 00:11:03,163 El gran Sherlock Holmes! 193 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Sherlock! Sherlock! Sherlock!.. 194 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Pare este Juicio inmediatamente!!! 195 00:11:18,553 --> 00:11:20,847 Gracias a Dios, es usted, señor Holmes. 196 00:11:20,930 --> 00:11:23,808 ¿Qué sorprendentes pruebas tiene para esta Corte? 197 00:11:23,892 --> 00:11:25,894 -Nosotros mismos - Yo soy una prueba. 198 00:11:27,312 --> 00:11:30,482 El inspector Lestrade pidió ayuda, 199 00:11:30,565 --> 00:11:33,651 por no tener la capacidad mental para resolver este caso solo. 200 00:11:34,527 --> 00:11:36,905 El inspector es un hombre guapo. 201 00:11:37,322 --> 00:11:39,491 Bien construido. 202 00:11:39,574 --> 00:11:41,868 piernas fornidas.. 203 00:11:41,951 --> 00:11:43,370 dientes de marfil. 204 00:11:43,995 --> 00:11:48,333 Pero el rostro de su mujer horrible, horrible de ver. 205 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 Dicen que convirtió la leche. 206 00:11:50,502 --> 00:11:52,045 - ¿Perdón? - ¿Quién ha dicho eso? 207 00:11:52,128 --> 00:11:53,588 Una cara detrás de cerdo. 208 00:11:53,672 --> 00:11:55,256 - Geoffrey. - Holmes! 209 00:11:55,340 --> 00:11:56,883 Cerrar estos labios hinchados. 210 00:11:56,966 --> 00:11:59,052 Estoy bajo juramento! 211 00:11:59,135 --> 00:12:01,471 En realidad, no. 212 00:12:01,554 --> 00:12:03,306 No para usted. 213 00:12:03,390 --> 00:12:06,101 Es mi propio juramento detective. 214 00:12:06,184 --> 00:12:09,646 Mi cerebro no debe ser cargado con sentimientos. 215 00:12:09,729 --> 00:12:10,772 Entonces... 216 00:12:10,855 --> 00:12:13,108 Recuerdo ese día. 217 00:12:13,191 --> 00:12:15,527 Llegué solo en la escena del crimen, 218 00:12:15,610 --> 00:12:18,697 completamente solo. 219 00:12:20,448 --> 00:12:23,993 Yo meticulosamente inspeccionado cada rincón de la oficina, 220 00:12:24,077 --> 00:12:25,995 en busca de pistas, 221 00:12:26,079 --> 00:12:29,290 Como una pantera persiguiendo a su presa. 222 00:12:34,295 --> 00:12:39,467 Y en la escena, he usado una técnica revolucionaria. 223 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 Ahí mismo. 224 00:12:41,177 --> 00:12:43,138 Huellas digitales ! 225 00:12:44,097 --> 00:12:48,309 Imaginen la huella de un dedo. 226 00:12:48,393 --> 00:12:49,644 Me encanta. 227 00:12:49,728 --> 00:12:52,564 ¿Como ayuda eso a la culpabilidad de Moriarty? 228 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Watson. 229 00:12:58,528 --> 00:13:01,406 Moriarty nunca dejaría esa clase de pistas, 230 00:13:01,489 --> 00:13:04,993 Entonces la pregunta es por qué la escena del crimen 231 00:13:05,076 --> 00:13:08,913 está extrañamente cubierta de huellas digitales? 232 00:13:08,997 --> 00:13:10,206 Bravo, Watson. 233 00:13:10,290 --> 00:13:11,833 Gracias. Me imaginaba que lo habría hecho. 234 00:13:11,916 --> 00:13:13,835 Comparé estas impresiones 235 00:13:13,918 --> 00:13:16,463 con las del hombre que está delante de ustedes. 236 00:13:17,130 --> 00:13:18,548 Se adaptan perfectamente. 237 00:13:18,631 --> 00:13:21,426 Esta es una prueba de que este hombre... 238 00:13:22,135 --> 00:13:23,136 es ¡¡inocente!!. 239 00:13:23,219 --> 00:13:24,346 ¿Qué? 240 00:13:24,429 --> 00:13:28,224 Pero si se tratara de sus huellas dactilares, entonces él es el asesino. 241 00:13:28,308 --> 00:13:30,727 Este hombre no es Moriarty. 242 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Se parece mucho a él. 243 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 Este es un impostor. 244 00:13:33,897 --> 00:13:36,524 Su nombre es Jacob Musgrave. 245 00:13:36,608 --> 00:13:38,860 Una Copia.... un clone. 246 00:13:39,069 --> 00:13:42,989 Una cabeza de turco enviado a pagar por los crímenes Moriarty 247 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 así que creo que, de este modo, 248 00:13:45,909 --> 00:13:48,661 el verdadero Moriarty puede comenzar una nueva vida en América. 249 00:13:48,828 --> 00:13:52,415 ¿Por qué un inocente aceptaría ir a la horca por Moriarty? 250 00:13:52,582 --> 00:13:53,667 Esto es elemental. 251 00:13:53,833 --> 00:13:56,086 Este hombre se está muriendo. 252 00:13:56,252 --> 00:13:58,046 Mirarlo, su tez pálida, 253 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 parálisis de la mano izquierda. 254 00:14:00,965 --> 00:14:03,176 Yá, Veo... Es onanista. 255 00:14:03,259 --> 00:14:06,346 Sí, y muy entusiasta. 256 00:14:06,513 --> 00:14:07,806 Qué quiere decir eso ? 257 00:14:08,264 --> 00:14:09,599 Vamos a ver. 258 00:14:10,058 --> 00:14:12,394 Se sirvió el té. 259 00:14:14,270 --> 00:14:17,899 Le gusta crear su propia salsa. 260 00:14:17,982 --> 00:14:20,610 Es un "saucier". 261 00:14:21,736 --> 00:14:24,948 Y su restaurante se llama "La cocina de la entrepierna". 262 00:14:25,031 --> 00:14:28,284 Todos los días, que envuelve su flash. 263 00:14:28,660 --> 00:14:32,580 Es Romeo y Julieta. 264 00:14:32,872 --> 00:14:33,873 Esto debería ser suficiente. 265 00:14:35,333 --> 00:14:36,501 Que lo que! 266 00:14:36,584 --> 00:14:37,836 Un pendejo! 267 00:14:37,919 --> 00:14:38,920 Gracias. 268 00:14:39,004 --> 00:14:40,213 Lo sentimos, señoras. 269 00:14:40,547 --> 00:14:44,175 Él está aquí porque no tiene nada que perder 270 00:14:44,259 --> 00:14:47,262 Practicamente es como si se suicidara 271 00:14:47,804 --> 00:14:49,222 Esto es ..... esconde...un mortal negocio. 272 00:14:49,305 --> 00:14:52,600 El infalible Sherlock Holmes ha hablado. 273 00:14:52,684 --> 00:14:56,271 Después de su testimonio, ordeno que suelte el sospechoso. 274 00:14:56,354 --> 00:14:58,565 ¿Qué? Esto es un ultraje! 275 00:14:58,648 --> 00:15:01,192 No permita que este asesino! 276 00:15:02,027 --> 00:15:03,778 Boom! Boom! Boom! 277 00:15:03,862 --> 00:15:05,238 Se levanta la sesión. 278 00:15:05,530 --> 00:15:07,365 Sherlock Holmes lo ha hecho de nuevo!! 279 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 ¿Por qué aplauden ustedes? 280 00:15:13,997 --> 00:15:14,998 Sherlock! 281 00:15:18,710 --> 00:15:20,128 Me fue muy bien. 282 00:15:20,211 --> 00:15:21,421 Absolutamente. 283 00:15:21,504 --> 00:15:23,131 Y este caso era ... 284 00:15:23,214 --> 00:15:25,759 Nos tomó tres años para detenerlo. 285 00:15:25,842 --> 00:15:28,261 Una vez liberado, quizá nos encontraremos nada más. 286 00:15:28,345 --> 00:15:31,973 Olvide su ego y acepte que estoy en lo cierto. 287 00:15:32,057 --> 00:15:35,185 Moriarty es cosa del pasado en Estados Unidos. 288 00:15:36,144 --> 00:15:40,732 Los delitos que se cometan serán su responsabilidad ahora. 289 00:15:42,484 --> 00:15:44,527 Me gusta ver a Lestrade enojado. 290 00:15:44,611 --> 00:15:46,237 Sí; a mí también. 291 00:15:51,242 --> 00:15:53,620 El profesor James Moriarty huyó a los Estados Unidos. 292 00:15:53,703 --> 00:15:54,746 [[Detective privado Sherlock Holmes]] 293 00:15:54,829 --> 00:16:00,919 Nunca abrume Inglaterra. 294 00:16:03,922 --> 00:16:07,300 Lo que un gran final de mi último libro sobre nuestras aventuras. 295 00:16:07,759 --> 00:16:10,178 Sólo resta que se seque la tinta. 296 00:16:10,261 --> 00:16:12,514 Esta es la única copia del manuscrito. 297 00:16:20,146 --> 00:16:21,231 No. 298 00:16:22,315 --> 00:16:23,316 ¡¡Madita..Puta ...!! 299 00:16:30,073 --> 00:16:31,282 Holmes. 300 00:16:32,117 --> 00:16:33,284 Estas enfadado ? 301 00:16:34,285 --> 00:16:38,121 Moriarty fue la piedra de afilar mi espada intelectual. 303 00:16:38,373 --> 00:16:41,835 Ahora no existe ningún reto igual. 304 00:16:42,836 --> 00:16:47,757 Voy a ocupar mi mente con grandes ciencias de la nutrición. 305 00:16:48,049 --> 00:16:52,012 Mi investigación sugiere que el sulfuro de cebolla 306 00:16:52,095 --> 00:16:54,597 puede aumentar los glóbulos rojos. 307 00:16:54,681 --> 00:16:56,224 Esto es vital para la salud. 308 00:16:57,517 --> 00:16:59,394 Como ¿si mordiéramos una manzana? 309 00:17:03,440 --> 00:17:05,567 Se necesitan cuatro o cinco bocados. 310 00:17:08,653 --> 00:17:10,363 y...¿Los debemos tragar? 311 00:17:10,447 --> 00:17:11,698 Completamente. 312 00:17:12,282 --> 00:17:15,410 Deje que el jugo se deslice a la parte posterior de la garganta. 313 00:17:18,955 --> 00:17:20,165 Felicitaciones, Holmes. 314 00:17:21,041 --> 00:17:23,084 Usted es no sólo el hombre más inteligente de Londres, 315 00:17:23,168 --> 00:17:25,128 también tendrá una mejor salud. 316 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 Absolutamente. 317 00:17:28,006 --> 00:17:30,383 ¿Dónde está mi opio? 318 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Sra. Hudson! 319 00:17:33,595 --> 00:17:35,555 - Hudson! - Hudson! 320 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Socorro !! 321 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 Watson me puso una zanahoria en el culo! 322 00:17:39,225 --> 00:17:40,477 Hudson, ayuda! 323 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 - Al fuego ! - Llame a la policía! 324 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 Hudson, su madre está muerta! 325 00:17:44,356 --> 00:17:46,149 Donde está ustéd.. ..¡maldita bolsa de huesos descerebrados! 326 00:17:46,232 --> 00:17:50,320 - Hudson! - Hudson! 327 00:17:50,403 --> 00:17:51,738 Hudson, ¿dónde está? 328 00:17:53,656 --> 00:17:55,492 Que no se oye nada? 329 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 - Gritaron "Fuego". - ¿Dónde? 330 00:17:57,619 --> 00:17:59,245 Estaban gritando su nombre. 331 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Usted estaba en mi habitación? 332 00:18:06,086 --> 00:18:08,171 Maldita sea. 333 00:18:08,254 --> 00:18:09,798 El gran Sherlock Holmes. 334 00:18:09,881 --> 00:18:12,967 - Mi nombre es Mark ... - Su pronunciación de R 335 00:18:13,051 --> 00:18:16,846 indica que tiene una parte menos educada de los Estados Unidos. 336 00:18:17,514 --> 00:18:18,598 Yo diría... Missouri. 337 00:18:19,099 --> 00:18:21,184 Una mancha de tinta en su chaqueta, 338 00:18:21,643 --> 00:18:24,479 el dedo índice derecho lleva rastro de una pluma. 339 00:18:25,730 --> 00:18:28,733 Usted es el famoso escritor de ficción, : Mark Twain. 340 00:18:29,317 --> 00:18:32,654 Sin embargo, se puede deducir lo que hizo 341 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 Te daré una pista. 342 00:18:34,698 --> 00:18:36,783 En Inglés, suena como "Huck Finn." 343 00:18:36,866 --> 00:18:39,452 Hudson. ¿Cuántas veces te he dicho 344 00:18:39,536 --> 00:18:41,830 No llevar a los hombres a casa? 345 00:18:41,913 --> 00:18:43,665 Que estaba haciendo en mi habitación? 346 00:18:45,458 --> 00:18:46,710 Lo siento. 347 00:18:47,002 --> 00:18:50,380 Yo no me puedo resistir a los placeres de la carne. 348 00:18:50,463 --> 00:18:52,632 La culpa es suya... ¡Que verguenza! Chica suciaaa! 349 00:18:52,716 --> 00:18:54,509 No volverá a suceder. 350 00:18:55,051 --> 00:18:56,386 En mi próxima confesión 351 00:18:56,469 --> 00:19:01,891 Voy a añadir 12 "Ave María" por mi pecado carnal. 352 00:19:01,975 --> 00:19:04,436 Huele a abertura de entrepiernas. 353 00:19:04,728 --> 00:19:07,731 Vaya, usted y su galante americano. 354 00:19:08,148 --> 00:19:11,151 ¡Fuera... fuera! Escribir más y menos "fornicate", Twain. 355 00:19:11,234 --> 00:19:12,527 Correcto. 356 00:19:13,069 --> 00:19:14,904 - Cierra la boca. - Vaya. 357 00:19:14,988 --> 00:19:18,324 Normal que mi habitación siempre huele a empanada de semen. 358 00:19:22,871 --> 00:19:24,122 Esto es para usted. 359 00:19:25,957 --> 00:19:29,252 Un sello por manos que no están acostumbrados al trabajo manual. 360 00:19:32,797 --> 00:19:35,759 Saliva de una dieta rica en proteínas y pollo. 361 00:19:35,842 --> 00:19:38,428 Watson!!, Creo que proviene de la Reina. 362 00:19:39,888 --> 00:19:42,307 Parece que Su Majestad tiene necesidad de mis servicios. 363 00:19:42,390 --> 00:19:45,143 Un crimen que desafía sus propios asesores, 364 00:19:45,226 --> 00:19:48,063 que sólo puede resolver mi singular intelecto. 365 00:19:48,146 --> 00:19:49,606 oh..bién.. bién. 366 00:19:49,689 --> 00:19:51,608 ¡Volvamos al juego!. 367 00:19:53,610 --> 00:19:55,028 Watson, ¿Se encuentra bién? 368 00:19:55,111 --> 00:19:56,654 Tengo nervios. 369 00:19:57,072 --> 00:19:58,948 Nunca he conocido a la reina. 370 00:20:03,828 --> 00:20:05,455 - Respire profúndamente. - Su Majestad, 371 00:20:05,538 --> 00:20:07,499 Sherlock Holmes y el Dr. John Watson. 372 00:20:10,001 --> 00:20:11,795 oHH... Diós mío.. Es.. es realmente ella. 373 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Watson. 374 00:20:23,556 --> 00:20:24,766 Decir algo. 375 00:20:26,142 --> 00:20:27,435 Os quiero. 376 00:20:27,519 --> 00:20:32,315 Sé que mi deber es servirle, pero personalmente 377 00:20:32,399 --> 00:20:34,150 - La quiero mucho. - No la toquesss. 378 00:20:34,234 --> 00:20:35,276 Soy fan. 379 00:20:35,985 --> 00:20:38,571 Señor, por favor, no toque a la Reina. 380 00:20:39,906 --> 00:20:41,032 Absolutamente. 381 00:20:41,574 --> 00:20:42,951 Perdóneme, Su Majestad. 382 00:20:43,034 --> 00:20:44,744 Usted parece mas bajita personalmente. 383 00:20:46,538 --> 00:20:48,164 - Detente, Calláte. - Lo siento, pero es cierto. 384 00:20:48,248 --> 00:20:49,749 Deja de hablar. 385 00:20:49,833 --> 00:20:51,167 - Sí. - No hablar. 386 00:20:52,377 --> 00:20:53,586 Me encanta su figura. 387 00:20:53,670 --> 00:20:55,088 Le dije qué? 388 00:20:55,380 --> 00:20:57,424 - Todavía hablo en voz alta? - Sí. 389 00:20:58,049 --> 00:20:59,884 - Es sólo la Reina. - Sí. 390 00:21:00,927 --> 00:21:02,721 - Correcto. - Correcto. 391 00:21:02,804 --> 00:21:06,683 Su Majestad, ¿Cómo podemos ayudar al Reino? 392 00:21:06,766 --> 00:21:09,269 Señor Holmes, les ruego...síganos. 393 00:21:09,352 --> 00:21:11,396 Existe un gran peligro. 394 00:21:13,440 --> 00:21:14,941 Ella es hermosa, ¿no? 395 00:21:15,025 --> 00:21:16,484 Es magnífica. 396 00:21:19,195 --> 00:21:20,488 No se preocupe, Su Majestad, 397 00:21:20,572 --> 00:21:23,575 Sherlock le protegerá, y yo también. 398 00:21:23,658 --> 00:21:28,705 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 399 00:21:28,788 --> 00:21:30,248 Sorpresa! 400 00:21:30,749 --> 00:21:32,375 Gracias. 401 00:21:32,917 --> 00:21:35,420 Si yo no fuera un genio, como no lo son ustedes 402 00:21:35,503 --> 00:21:38,673 ustedes tendrían un 72% de probabilidad de sorprenderme. 403 00:21:39,299 --> 00:21:40,675 72 %. 404 00:21:42,635 --> 00:21:44,512 Feliz cumpleaños, Sherlock Holmes. 405 00:21:44,596 --> 00:21:47,807 Gracias por todos estos años ... 406 00:21:48,767 --> 00:21:51,394 Todos esos años de servicio. 407 00:21:54,939 --> 00:21:56,483 - Holmes. - Sí. 408 00:21:56,566 --> 00:21:57,567 ¿Cuándo supiste? 409 00:21:57,650 --> 00:21:58,902 Martes. 410 00:21:58,985 --> 00:22:00,236 ¿En serio? 411 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 Llegó a casa 7 minutos tarde. 412 00:22:03,365 --> 00:22:06,993 Usted fue a la tienda, olía a ella 413 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 Usted tiene la nariz de un sabueso. 414 00:22:08,703 --> 00:22:11,289 Tenía migas en el bigote. 415 00:22:11,456 --> 00:22:13,667 Por lo que había probado pasteles. 416 00:22:14,626 --> 00:22:15,877 Culpable. 417 00:22:15,960 --> 00:22:19,339 Y usted compró una extravagante botella. 418 00:22:19,422 --> 00:22:23,218 Usted no se tiene tanta autoestima para comprarse una de esas botellas solo para usted 419 00:22:23,885 --> 00:22:25,178 Es verdad. 420 00:22:25,261 --> 00:22:27,138 No merezco esas cosas tan buenas. 421 00:22:45,156 --> 00:22:46,324 Gracias. 422 00:22:46,408 --> 00:22:47,951 Fue maravilloso. 423 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 Un pastel de capas! 424 00:22:50,787 --> 00:22:52,205 en forma de Lupa 425 00:22:52,288 --> 00:22:53,331 Sí! 426 00:22:57,085 --> 00:22:59,337 La segunda capa es un poco resistente. 427 00:23:01,381 --> 00:23:03,842 Tiene que estar tropezando con las nueces; Lo siento. 428 00:23:03,925 --> 00:23:06,011 - ?¿Me permite? - Si claro. 429 00:23:08,138 --> 00:23:09,305 Ves de lo que estoy hablando? 430 00:23:09,389 --> 00:23:10,432 Sí. 431 00:23:11,725 --> 00:23:13,018 Mermelada. 432 00:23:13,727 --> 00:23:14,728 Mi pequeña debilidad. 433 00:23:14,811 --> 00:23:16,187 Yo sé lo que se necesita. 434 00:23:17,397 --> 00:23:18,898 Toma un hacha! 435 00:23:18,982 --> 00:23:20,442 - Buena idea. - A la carga! 436 00:23:23,945 --> 00:23:26,489 Un paso atrás, todo el mundo. 437 00:23:26,573 --> 00:23:29,034 Un asesinato en el Buckingham Palace. 438 00:23:29,117 --> 00:23:30,660 Una nota.. 439 00:23:32,579 --> 00:23:33,747 Justo debajo de la nariz. 440 00:23:39,878 --> 00:23:41,963 "Un regalo de cumpleaños para ti, Sherlock. 441 00:23:42,047 --> 00:23:44,299 "Un crimen que le someterá a un reto. 442 00:23:44,382 --> 00:23:46,801 "Atrápeme en cuatro días, o destruiré 443 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 "La maravilla más grande de Londres, y mataré a la reina 444 00:23:49,137 --> 00:23:51,014 "Reescribiré la Historia." 445 00:23:51,848 --> 00:23:54,225 Firmado: "Profesor James Moriarty." 446 00:23:55,852 --> 00:23:59,189 Se trata de Jimmy Gruber, el testigo que desapareció 447 00:23:59,356 --> 00:24:01,775 cuyo testimonio causó la detención de Moriarty. 448 00:24:01,858 --> 00:24:04,277 Moriarty se comprometió a matarlo. 449 00:24:04,361 --> 00:24:05,820 ¿Su conclusión? 450 00:24:08,615 --> 00:24:12,452 Moriarty ha vuelto a matar, como predije. 451 00:24:13,536 --> 00:24:15,038 La conclusión más obvia. 452 00:24:16,623 --> 00:24:18,416 Nooo... Está meridianamente claro que 453 00:24:18,500 --> 00:24:21,252 alguien que hizo todo lo posible 454 00:24:21,336 --> 00:24:24,172 para creer que Moriarty cometió estos crímenes. 455 00:24:24,339 --> 00:24:26,383 - Sherlock Holmes. - La Reina. 456 00:24:28,009 --> 00:24:31,304 Le pedimos que detenga a este criminal 457 00:24:31,388 --> 00:24:32,847 antes de que nos provoque daño. 458 00:24:33,556 --> 00:24:36,851 Resuelva este caso en el nombre de la Reina y del país. 459 00:24:37,018 --> 00:24:38,311 - Lo prometo. - Lo haremos. 460 00:24:38,395 --> 00:24:39,521 Pero Su Majestad ... 461 00:24:39,604 --> 00:24:42,273 Sherlock Holmes nunca nos ha decepcionado. 462 00:24:42,482 --> 00:24:44,442 El ingenio de este crimen me hace 463 00:24:44,526 --> 00:24:46,945 recordar la profesión de detective 464 00:24:47,028 --> 00:24:48,571 como el canto de una sirena. 465 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 No dejaré que nadie le haga daño. 466 00:24:50,490 --> 00:24:52,283 Watson. Vámonos al depósito de cadáveres. 467 00:24:52,450 --> 00:24:54,786 Lestrade..limpia todo. 468 00:24:54,869 --> 00:24:57,247 - El juego comienza. - Sí. 469 00:24:58,748 --> 00:25:01,334 TANATORIO DE LONDRES 470 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 ¿Quién es este imitador haciéndose pasar por Moriarty? 471 00:25:04,713 --> 00:25:07,382 Por fín, un problema que merece mi intelecto. 472 00:25:07,549 --> 00:25:09,134 Este pastel de cumpleaños es delicioso. 473 00:25:09,217 --> 00:25:10,635 ¿Quiere probarlo? 474 00:25:10,802 --> 00:25:12,387 No; Había un cadáver en su interior. 475 00:25:14,556 --> 00:25:16,057 Que es... 476 00:25:16,766 --> 00:25:18,059 Watson? 477 00:25:19,352 --> 00:25:20,812 Dios mio. 478 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 Lo encontré; Sorpresa.. 479 00:25:23,898 --> 00:25:24,899 Sí. 480 00:25:26,151 --> 00:25:28,028 Prefiere esperar aquí? 481 00:25:28,194 --> 00:25:29,738 La última vez en el depósito de cadáveres, que ... 482 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 Watson, Soy un hombre con una constitución muy fuerte. 483 00:25:33,908 --> 00:25:36,745 Si claro. Pero después de la última vez, 484 00:25:36,828 --> 00:25:38,204 con el... 485 00:25:38,997 --> 00:25:40,331 Y el... 486 00:25:41,207 --> 00:25:43,251 Sólo un poco de gripe estomacal. 487 00:25:43,418 --> 00:25:44,627 Sí, pero antes de eso? 488 00:25:44,794 --> 00:25:47,047 - Almejas en mal estado. - Y antes de eso? 489 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 Le di la mano a una prostituta. 490 00:25:48,798 --> 00:25:50,133 Sí. 491 00:25:50,884 --> 00:25:53,762 No. Aparta eso. 492 00:25:53,845 --> 00:25:58,350 No soy una chica, vaporosa que se desmaya facilmente ... 493 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Usted sabe que estoy equivocado ... 494 00:26:10,362 --> 00:26:11,780 No hay razón para avergonzarse. 495 00:26:12,781 --> 00:26:14,657 Me siento un poco ... 496 00:26:14,741 --> 00:26:15,784 No es ... 497 00:26:15,867 --> 00:26:18,119 - Usted ... - Estoy bien. 498 00:26:18,203 --> 00:26:20,705 Si usted comienza a sentirse mal, por lo que también ... 499 00:26:25,794 --> 00:26:28,171 - Debo haber terminado. - Sí. 500 00:26:28,254 --> 00:26:30,006 Es imposible, incluso ... 501 00:26:37,389 --> 00:26:38,682 Listo. 502 00:26:38,765 --> 00:26:40,600 - Se acabó. - Sí. 503 00:26:41,768 --> 00:26:43,645 - ¿Quieres agua? - Dijiste "agua"? 504 00:26:44,562 --> 00:26:45,855 Perdón. 505 00:26:46,648 --> 00:26:48,233 ¿Podemos comenzar la autopsia? 506 00:26:48,900 --> 00:26:51,027 Afortunadamente, los productos de limpieza están ahí 507 00:26:51,111 --> 00:26:52,278 para limpiar todo. 508 00:26:52,362 --> 00:26:53,488 Alguien cayó enfermo. 509 00:26:54,155 --> 00:26:56,574 Querido Watson, estas mujeres 510 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 están demasiado bien vestidas para limpiar. 511 00:26:58,535 --> 00:27:02,497 Ellss están aquí para identificar el cuerpo de su marido. 512 00:27:02,664 --> 00:27:04,040 Mis condolencias. 513 00:27:04,207 --> 00:27:06,543 Gracias, pero yo soy la Doctora. 514 00:27:06,710 --> 00:27:10,046 Watson, el dolor le hizo perder la razón. 515 00:27:10,130 --> 00:27:12,007 Ella piensa que es un médico. 516 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Afortunadamente, se encuentra un médico de verdad aquí 517 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 que le puede ayudar. 518 00:27:16,928 --> 00:27:18,179 ¿Quiere un poco de Heroína? 519 00:27:18,638 --> 00:27:20,724 Dr. Watson, supongo. 520 00:27:20,807 --> 00:27:23,018 Y usted debe de ser Sherlock Holmes. 521 00:27:23,101 --> 00:27:25,145 Dra Grace Hart, de Boston. 522 00:27:25,854 --> 00:27:27,522 ¿Una mujer doctora? 523 00:27:27,605 --> 00:27:30,025 - Tiempos increibles... una ... - Sí. 524 00:27:30,442 --> 00:27:32,902 En los EE.UU., estamos más adelantados. 525 00:27:32,986 --> 00:27:35,780 Gano 30 centavos por cada dólar que gana un hombre. 526 00:27:35,864 --> 00:27:38,491 ¿Qué significa "Doctor" en los EE.UU.? 527 00:27:38,575 --> 00:27:40,326 Significa: "Doctor". 528 00:27:40,410 --> 00:27:42,370 ¿Usted es el Dr. G. Hart? 529 00:27:42,454 --> 00:27:44,164 - Boston? - Sí. 530 00:27:44,330 --> 00:27:46,875 Holmes ; Estamos en presencia de una mujer pionera 531 00:27:46,958 --> 00:27:49,669 Dr. Hart utiliza terapia de electroshock 532 00:27:49,753 --> 00:27:52,047 para curar la histeria femenina, que es revolucionario. 533 00:27:52,130 --> 00:27:56,051 Sí, he demostrado que cuanto mayor sea el voltaje, mayor es que salen los demonios. 534 00:27:56,134 --> 00:27:57,302 Claro. 535 00:27:57,385 --> 00:27:59,387 Algunos de mis pacientes sobreviven hasta una semana. 536 00:27:59,471 --> 00:28:02,057 Doctor? Que escribió MÉDICO? 537 00:28:02,140 --> 00:28:03,683 Sí. 538 00:28:04,142 --> 00:28:05,977 Mi asistente, Millicent. 539 00:28:06,561 --> 00:28:09,689 Es muy tímida, pero una maravillosa compañera de viaje. 540 00:28:10,440 --> 00:28:13,068 Podemos proceder con el examen? 541 00:28:13,735 --> 00:28:15,737 - Con mucho gusto. - Nuestro cuerpo por delante. 542 00:28:17,822 --> 00:28:19,199 No. 543 00:28:19,282 --> 00:28:20,617 Hay. 544 00:28:21,326 --> 00:28:23,161 Señor Holmes, que parece ir mal. 545 00:28:23,244 --> 00:28:26,539 Usted debe permanecer aquí y hacer compañía a Millicent. 546 00:28:29,709 --> 00:28:30,960 Sherlock Holmes. 547 00:28:31,044 --> 00:28:32,337 Es bueno ... 548 00:28:34,673 --> 00:28:35,757 su conocimiento. 549 00:28:36,466 --> 00:28:38,635 Millicent es el objeto de mi investigación. 550 00:28:38,718 --> 00:28:40,804 Fue criada por gatos callejeros. 551 00:28:40,887 --> 00:28:43,056 Ella tiene la edad mental de un niño de cuatro, 552 00:28:43,139 --> 00:28:46,226 pero creo que con una terapia de electroshock suficiente, 553 00:28:46,309 --> 00:28:49,145 que podría alcanzar una edad mental de seis. 554 00:28:49,229 --> 00:28:51,231 Esto realmente es la edad de oro de la medicina. 555 00:28:51,314 --> 00:28:52,857 No hay nada más que aprender. 556 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 No. 557 00:28:55,902 --> 00:28:57,487 Usted es fascinante. 558 00:29:08,373 --> 00:29:11,459 Devora la cebolla con tanta pasión. 559 00:29:14,546 --> 00:29:16,047 Es extrañamente emocionante. 560 00:29:17,632 --> 00:29:18,967 Dr. Watson, siempre he valorado 561 00:29:19,050 --> 00:29:22,387 su entrega total a Holmes, 562 00:29:22,470 --> 00:29:25,932 pero ¿Nunca ha querido más? 563 00:29:27,100 --> 00:29:29,561 Usted podría ser un co-investigador. 564 00:29:31,771 --> 00:29:33,440 Él y yo ? 565 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Co-investigadores? 566 00:29:34,733 --> 00:29:35,734 Sí. 567 00:29:36,151 --> 00:29:37,652 Qué idea !! 568 00:29:38,820 --> 00:29:40,447 Resolver crímenes juntos? 569 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Reír y disfrutar el trabajo en equipo 570 00:29:43,992 --> 00:29:46,661 entre dos amigos que están luchando por una causa noble. 571 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 Es una locura. No. 572 00:29:48,371 --> 00:29:50,832 No, no es para mí. 573 00:29:52,125 --> 00:29:53,460 Aquí no. 574 00:29:54,336 --> 00:29:58,548 Ni siquiera en mis fantasías más salvajes. 575 00:30:04,429 --> 00:30:07,974 Bueno.. Aclaremos este asunto del bastardo cubierto de pastel; ¿Vamos? 576 00:30:11,853 --> 00:30:13,813 Las maravillas de la medicina moderna. 577 00:30:17,859 --> 00:30:20,195 Te vas a reír, 578 00:30:20,278 --> 00:30:22,489 pero me parece que la herramienta más importante en la autopsia ... 579 00:30:22,572 --> 00:30:23,656 Es la música. 580 00:30:25,075 --> 00:30:26,326 Sí. 581 00:30:26,409 --> 00:30:27,452 Usted también ? 582 00:30:37,337 --> 00:30:39,297 Esto siempre me anima 583 00:30:41,633 --> 00:30:43,176 La danza comienza. 584 00:30:52,769 --> 00:30:54,437 Usted tiene alguna baba. 585 00:30:54,521 --> 00:30:56,314 Sólo un poco de baba allí ... 586 00:31:07,826 --> 00:31:12,247 Hay algo sensual en un autopsia, ¿verdad? 587 00:31:35,729 --> 00:31:37,188 Usted es encantadora. 588 00:31:37,647 --> 00:31:40,525 Sus ojos hablan más que las palabras. 589 00:31:45,989 --> 00:31:49,993 Una mezcla de amoniaco y el escroto. 590 00:31:50,452 --> 00:31:52,370 Hola, el inspector Lestrade. 591 00:31:54,581 --> 00:31:56,166 Nos fijamos en la lista de pasajeros 592 00:31:56,249 --> 00:31:59,127 de cada buque hacia América, 593 00:31:59,210 --> 00:32:02,339 y ni una sola a nombre de Moriarty. 594 00:32:02,422 --> 00:32:05,592 Es demasiado listo para usar su nombre real. 595 00:32:05,675 --> 00:32:07,344 Él viaja con un nombre falso. 596 00:32:08,386 --> 00:32:09,471 Listo. 597 00:32:09,554 --> 00:32:11,806 Después de una cuidadosa consideración ... 598 00:32:11,973 --> 00:32:13,350 Muy completo. 599 00:32:15,268 --> 00:32:17,020 - Calle. - Usted primero. 600 00:32:18,063 --> 00:32:20,065 ... cuerpo ... 601 00:32:20,148 --> 00:32:24,694 Y el Dr. Hart ha hecho excelentes incisiones laterales. 602 00:32:24,778 --> 00:32:29,866 Ve se quita la piel de su cara tan suavemente ... 603 00:32:29,949 --> 00:32:32,285 - Me mil caras para usted. - Y su camino ... 604 00:32:32,369 --> 00:32:33,870 ¿Qué encontró? 605 00:32:34,371 --> 00:32:36,081 Sí. 606 00:32:36,164 --> 00:32:37,749 La causa de la muerte es indeterminada. 607 00:32:37,832 --> 00:32:39,167 Indeterminada? 608 00:32:39,250 --> 00:32:40,543 Como esto ? 609 00:32:40,627 --> 00:32:42,170 Eso quiere decir que no sabe. 610 00:32:43,046 --> 00:32:44,464 - Vamos, Watson. - Sí. 611 00:32:44,881 --> 00:32:48,802 Encontramos una reciente tatuaje de una cruz 612 00:32:48,968 --> 00:32:51,346 y los números uno y 20. 613 00:32:51,846 --> 00:32:53,682 Tengo una sensación extraña. 614 00:32:54,099 --> 00:32:56,351 Es como saber, sino a la inversa. 615 00:32:56,518 --> 00:32:57,977 Así que no tiene ni idea. 616 00:32:58,061 --> 00:33:01,523 ¿Quién es este impostor genio que ha tomado el lugar de Moriarty 617 00:33:01,606 --> 00:33:04,150 y que comete crímenes exactamente de la misma manera? 618 00:33:05,860 --> 00:33:07,821 Un nuevo caso maravilloso. 619 00:33:07,904 --> 00:33:10,156 Estoy física y mentalmente estimulado. 620 00:33:10,240 --> 00:33:13,952 Pensé, en lugar de trabajar a su lado, 621 00:33:14,035 --> 00:33:16,663 Podría trabajar con usted, como ... 622 00:33:16,913 --> 00:33:18,665 un "co-investigador". 623 00:33:19,124 --> 00:33:23,044 Uno no se convierte en un detective de esa manera. 624 00:33:23,128 --> 00:33:24,462 Se debe ganar. 625 00:33:24,546 --> 00:33:27,007 Deduje que dijera eso. 626 00:33:27,090 --> 00:33:31,928 Por eso, cuando volvamos a casa, propongo un juego de ajedrez. 627 00:33:32,721 --> 00:33:34,180 Si gano, 628 00:33:34,264 --> 00:33:36,224 es que tengo la capacidad mental ... 629 00:33:36,307 --> 00:33:38,768 Jaque mate ! 630 00:33:38,935 --> 00:33:41,062 No se ha iniciado. 631 00:33:41,354 --> 00:33:42,981 Que debería haber comenzado por el Gambito de Dama. 632 00:33:43,523 --> 00:33:45,233 Sí, una apertura fiable. 633 00:33:45,316 --> 00:33:46,901 Me hubiera respondido con una Defensa Eslava. 634 00:33:47,777 --> 00:33:49,863 Negrita. Yo no me lo esperaba. 635 00:33:49,946 --> 00:33:52,407 Usted habría entrado en pánico y habría expuesto a su reina. 636 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 No, no es mi reina! 637 00:33:53,575 --> 00:33:57,078 Al verla en esta posición, se habría tratado de defenderla. 638 00:33:57,162 --> 00:34:00,123 Sí, es mi deber, en el ajedrez y en la vida. 639 00:34:00,206 --> 00:34:02,250 Se le ha olvidado mi turno. 640 00:34:04,461 --> 00:34:05,670 Jaque mate. 641 00:34:06,963 --> 00:34:08,256 Otro juego? 642 00:34:08,340 --> 00:34:10,175 Piedra, papel o tijeras. 643 00:34:10,258 --> 00:34:12,677 Piedra, piedra, papel, tijeras, papel, 644 00:34:12,761 --> 00:34:14,846 piedra, tijeras, papel, piedra. 645 00:34:15,722 --> 00:34:16,723 Maldita sea! 646 00:34:16,806 --> 00:34:18,099 Una batalla naval? 647 00:34:18,266 --> 00:34:20,852 D-tres, tres-E, F y G-tres-tres. 648 00:34:20,935 --> 00:34:23,104 Heck, se hundieron mi barco. 649 00:34:23,188 --> 00:34:25,023 Eres una buena persona, 650 00:34:25,732 --> 00:34:27,192 pero usted no está listo. 651 00:34:28,485 --> 00:34:29,736 Por qué ? 652 00:34:29,819 --> 00:34:32,113 Si fueras listo, lo sabrías. 653 00:34:42,916 --> 00:34:44,501 Que comience el juego. 654 00:34:45,085 --> 00:34:46,586 Un peón contra una prenda de vestir. 655 00:34:47,337 --> 00:34:48,880 Puedo hacer lo mismo. 656 00:34:55,428 --> 00:35:01,017 HELADERÍA SHERLOCK 657 00:35:12,320 --> 00:35:13,446 Cuco. 658 00:35:17,617 --> 00:35:18,702 Jaque mate. 659 00:35:19,369 --> 00:35:21,663 El ganador devuelve el botín. 660 00:35:25,291 --> 00:35:26,793 Usted nunca será co-investigador. 661 00:35:31,256 --> 00:35:32,882 Orquidea Negra-Venenosa- Lista de síntomas 662 00:35:32,966 --> 00:35:35,802 Watson, he encontrado. 663 00:35:35,969 --> 00:35:41,808 Creo que la muerte fue causada por envenenamiento mediante la tinta del tatuaje. 664 00:35:41,891 --> 00:35:43,309 Pero necesito su ayuda. 665 00:35:45,895 --> 00:35:47,522 Usted quiere que yo sea co-detective? 666 00:35:49,107 --> 00:35:51,484 Lo siento, el doctor Watson. 667 00:35:52,110 --> 00:35:53,319 Por qué ? 668 00:35:53,403 --> 00:35:55,155 Holmes no me dejó otra opción. 669 00:35:55,238 --> 00:35:57,615 - Descansa en paz. - ¿Qué significa? 670 00:35:57,699 --> 00:36:01,619 Todo va a estar claro en tres, dos, uno. 671 00:36:03,997 --> 00:36:04,998 Perdón. 672 00:36:05,081 --> 00:36:06,291 Lo tomo a ti. 673 00:36:06,583 --> 00:36:08,251 Tengo algo atascado en la garganta. 674 00:36:08,877 --> 00:36:10,128 No. 675 00:36:10,211 --> 00:36:11,463 Le he envenenado. 676 00:36:11,880 --> 00:36:12,881 ¿Por qué ? 677 00:36:12,964 --> 00:36:14,507 Para probar mi teoría. 678 00:36:14,591 --> 00:36:16,134 Moriré ? 679 00:36:16,217 --> 00:36:17,510 No, no tengo un antídoto. 680 00:36:18,303 --> 00:36:20,013 Pero tengo que ver el progreso. 681 00:36:20,805 --> 00:36:22,223 Vamos a ver. 682 00:36:22,724 --> 00:36:24,225 La piel se vuelve de color rojo alrededor de la boca. 683 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Ayudame. 684 00:36:25,810 --> 00:36:28,188 Obtener daño cerebral temporal. 685 00:36:30,023 --> 00:36:31,816 Despertar, Watson. 686 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Tenemos que trabajar, Watson. 687 00:36:34,194 --> 00:36:35,904 ¿Quién es Watson? Lo voy a matar ! 688 00:36:36,112 --> 00:36:37,322 Hijo de puta! 689 00:36:37,405 --> 00:36:38,490 asalto violento. 690 00:36:38,573 --> 00:36:40,492 dame el antídoto. 691 00:36:40,575 --> 00:36:41,826 El syndrome de la Diva. 692 00:36:42,911 --> 00:36:44,162 ¿Por qué estoy haciendo esto? 693 00:36:44,245 --> 00:36:45,455 El mimo perdido. 694 00:36:46,289 --> 00:36:48,458 Me veo gorda con este traje? 695 00:36:48,541 --> 00:36:50,168 Un trastorno dismórfico. 696 00:36:51,044 --> 00:36:52,045 Mis ojos ! 697 00:36:52,128 --> 00:36:54,297 - Sensibilidad a la luz. - Me arden los ojos! 698 00:36:55,674 --> 00:36:57,676 dolor abdominal insoportable. 699 00:36:58,426 --> 00:36:59,844 Sí, está confirmado. 700 00:36:59,928 --> 00:37:01,971 Fue veneno. Vamos, Watson. 701 00:37:02,055 --> 00:37:03,306 No lleguemos tarde. 702 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Claro. 703 00:37:06,559 --> 00:37:07,602 Lactancia. 704 00:37:09,562 --> 00:37:11,439 - Por qué ? - Vamos, Watson. 705 00:37:11,523 --> 00:37:12,774 Se lo explicaré por el camino. 706 00:37:15,985 --> 00:37:17,153 Listo. 707 00:37:17,237 --> 00:37:18,947 Gracias por el antídoto usted. 708 00:37:19,030 --> 00:37:21,449 Me siento completamente recuperado. 709 00:37:22,325 --> 00:37:23,535 Si, es verdad. 710 00:37:26,413 --> 00:37:27,497 Aquí. 711 00:37:27,664 --> 00:37:28,748 A donde vamos ? 712 00:37:28,915 --> 00:37:30,959 El hecho que la víctima fue envenenada sugiere que 713 00:37:31,042 --> 00:37:34,879 el asesino se había quedado sin fuerza física para someterlo. 714 00:37:35,046 --> 00:37:38,049 Los tatuajes que viste eran de calidad desigual. 715 00:37:38,383 --> 00:37:41,970 Así que creo que fueron dibujados por un hombre con un solo brazo. 716 00:37:42,137 --> 00:37:44,556 Un hombre débil. 717 00:37:44,639 --> 00:37:45,890 Sí. 718 00:37:46,057 --> 00:37:47,892 Un hombre débil que utilice veneno. 719 00:37:47,976 --> 00:37:52,897 Sólo hay un tatuador con un solo brazo en todo Londres. 720 00:37:53,064 --> 00:37:55,900 El famoso Klinger Gustav. 721 00:37:56,359 --> 00:37:59,362 Dorset Street! Y no pare a cambiar los caballos! 722 00:37:59,446 --> 00:38:00,655 Dorset Street. 723 00:38:00,739 --> 00:38:04,492 Un foso de borrachos, ladrones y putas peludas. 724 00:38:04,743 --> 00:38:07,287 Y, si mi teoría es correcta, el asesino. 662 00:38:06,778 --> 00:38:10,064 Hola preciosa. 663 00:38:10,225 --> 00:38:13,952 Aunque todo está en calma ahora, debemos estar en alerta máxima. 664 00:38:15,916 --> 00:38:19,082 Vamos a preguntar a alguien si han visto a nuestro un solo brazo-Mr. Klinger? 665 00:38:19,241 --> 00:38:22,649 Este barrio no acoge a los extranjeros curiosos. 666 00:38:22,769 --> 00:38:24,612 Perdóneme. usted tiene hora? 667 00:38:24,733 --> 00:38:28,058 No para usted, forastero. 668 00:38:28,179 --> 00:38:29,782 Dios misericordioso. 669 00:38:29,902 --> 00:38:31,466 Debemos mezclarnos con la multitud. 670 00:38:31,586 --> 00:38:34,150 Afortunadamente, mi experiencia en viajes 671 00:38:34,311 --> 00:38:35,633 me ha hecho un maestro del disfraz. 672 00:38:35,673 --> 00:38:36,675 Sí. 673 00:38:43,408 --> 00:38:44,370 Tú. 674 00:38:44,530 --> 00:38:46,133 ¿Qué has hecho con Sherlock? 675 00:38:46,294 --> 00:38:47,335 Por eso, Watson, 676 00:38:48,537 --> 00:38:49,820 Nunca me fuí. 677 00:38:51,945 --> 00:38:53,588 Increíble. Sí, lo sé. 678 00:38:53,708 --> 00:38:55,951 Sí, te has superado este tiempo. 679 00:38:56,112 --> 00:38:57,836 Ahora... 680 00:38:57,956 --> 00:38:59,158 Eh? No. 681 00:38:59,318 --> 00:39:00,721 Sigo siendo yo. ¿Eres tu? 682 00:39:00,841 --> 00:39:02,484 Es todavía Sherlock. 683 00:39:02,604 --> 00:39:04,528 Todo bien. Está seguro. 684 00:39:04,648 --> 00:39:05,931 Es muy convincente. 685 00:39:06,051 --> 00:39:07,774 Ahora para su disfraz. 686 00:39:07,894 --> 00:39:09,698 Oh, ¿qué será? 687 00:39:11,541 --> 00:39:15,549 Sí. Tu mi amigo, 688 00:39:15,669 --> 00:39:20,999 interpretará a un vendedor de estiércol sin suerte 689 00:39:21,119 --> 00:39:23,203 Oh. Sí. 690 00:39:23,364 --> 00:39:25,047 Sí. Sí. 691 00:39:25,207 --> 00:39:28,133 Vamos, Watson. Tenemos que atrapar a un asesino con un solo brazo 692 00:39:28,253 --> 00:39:29,816 Entra en el personaje. 693 00:39:29,936 --> 00:39:31,620 - Estiércol a la venta! - Hay que ir. 694 00:39:31,660 --> 00:39:33,743 - ¿Quién va a comprar mierda de mi caballo? - Yo quiero alguna. 695 00:39:33,743 --> 00:39:36,629 Nadie debe saber nuestro verdadero propósito. Mmm. 696 00:39:37,591 --> 00:39:39,074 Que quieren amigos? 697 00:39:39,234 --> 00:39:43,241 Invito a una cerveza a cualquier hombre que levante los dos brazos 698 00:39:46,528 --> 00:39:48,852 Todo hombre tiene dos brazos. 699 00:39:48,973 --> 00:39:50,135 Klinger no está aquí. 700 00:39:51,056 --> 00:39:53,060 Nuestro viaje continúa. 701 00:39:53,221 --> 00:39:55,665 Mezclados como patanes común. Sí. 702 00:39:57,709 --> 00:39:59,472 Sigue bebiendo. Tenemos que encajar. 703 00:39:59,592 --> 00:40:00,635 Salud!!. 704 00:40:01,998 --> 00:40:03,200 ¡Salud!!! 705 00:40:03,320 --> 00:40:05,083 ¡Más más más! 706 00:40:09,171 --> 00:40:10,693 Hola! Hola! Hola! 707 00:40:17,667 --> 00:40:19,030 Tienen boxeo aquí. 708 00:40:19,150 --> 00:40:20,553 No me importa si son menores! 709 00:40:20,713 --> 00:40:22,235 - ¡Mata! - Vamos, lucha! 710 00:40:24,801 --> 00:40:26,243 ¿No deberíamos estar buscando a Klinger? 711 00:40:26,243 --> 00:40:28,368 Que importa Klinger? ¡Exactamente! 712 00:40:32,255 --> 00:40:33,417 Suelta al niño! 713 00:40:33,537 --> 00:40:35,341 Deja ir a ese chico! Lo quiero muerto! 714 00:40:35,501 --> 00:40:37,064 Un dulce río de orina. 715 00:40:39,549 --> 00:40:40,912 Usted tiene realmente fuerza ahí. 716 00:40:42,154 --> 00:40:43,556 Arco de corriente. 717 00:40:43,676 --> 00:40:45,040 Dirección del viento. 718 00:40:45,160 --> 00:40:46,963 Compensar pene tímido. 719 00:40:47,083 --> 00:40:49,367 Evitar salpicaduras en los zapatos. 720 00:40:49,528 --> 00:40:51,411 Y liberar fluidos. 721 00:40:51,571 --> 00:40:53,054 Oh Dios mío. 722 00:40:53,174 --> 00:40:56,581 Maldita sea, me olvidé de desabrochar los pantalones. 723 00:40:56,702 --> 00:40:58,225 Realmente eres un genio. 724 00:40:58,384 --> 00:41:00,629 Oh, Cuidadoooo. Oh, lo siento. 725 00:41:00,789 --> 00:41:02,593 Me gustaría enviar un telegrama. 726 00:41:03,394 --> 00:41:05,077 Grace. Stop. 727 00:41:07,282 --> 00:41:09,566 ¿Estás despierta? Stop. 728 00:41:12,050 --> 00:41:14,334 Uh, eres una dama médico muy bonita. 729 00:41:14,455 --> 00:41:16,138 ¡Oh! 730 00:41:16,258 --> 00:41:17,862 ¿Estás completamente seguro de que esto es una buena idea? 731 00:41:18,022 --> 00:41:19,505 Esto es maravilloso. 732 00:41:19,625 --> 00:41:22,671 La combinación de la hora tardía y su embriaguez 733 00:41:22,831 --> 00:41:26,197 permite la comunicación con una honestidad excepcional. 734 00:41:26,317 --> 00:41:27,279 Muy bien. 735 00:41:27,440 --> 00:41:29,042 Voy a llamarlo un intoxigram. 736 00:41:29,203 --> 00:41:31,968 Y nunca lamentará el envío de uno. 737 00:41:32,088 --> 00:41:34,813 Ahora, ponga al descubierto los frutos de su embriaguez. 738 00:41:34,933 --> 00:41:36,537 Pregúntele lo que lleva puesto. 739 00:41:36,657 --> 00:41:38,982 Qué llevas puesto? Stop. 740 00:41:39,022 --> 00:41:39,743 ¿Pololos? 741 00:41:39,783 --> 00:41:41,507 Un sujetador? 742 00:41:41,546 --> 00:41:43,911 Apostaría a que te ves bien co cualquier cosa. 743 00:41:44,071 --> 00:41:45,314 Maravilloso. Stop 744 00:41:45,354 --> 00:41:47,317 Debo preguntar qué piensa Millie sobre usted? 745 00:41:47,478 --> 00:41:49,241 Un ... 746 00:41:49,361 --> 00:41:51,526 No me importa. Por supuesto. Por qué no? 747 00:41:51,686 --> 00:41:53,810 ¿Qué piensa Millie de Sherlock? 748 00:41:53,930 --> 00:41:57,537 Millie ¿Echa cera sobre su cuerpo? 749 00:41:57,697 --> 00:42:00,182 Cera caliente. Stop. 809 00:42:00,687 --> 00:42:02,397 - Basta. - Sí, yo pienso. 810 00:42:02,480 --> 00:42:03,773 Describa su entrepierna. 811 00:42:03,940 --> 00:42:07,610 Mi entrepierna está caliente. 812 00:42:08,236 --> 00:42:10,613 Y está a la venta. 813 00:42:11,114 --> 00:42:13,324 Viens te servir. 814 00:42:13,408 --> 00:42:15,326 - Está muy caliente. - Stop 815 00:42:15,410 --> 00:42:18,955 Ahora, enséñale como te hace sentir. 750 00:42:00,302 --> 00:42:01,986 - Bueno. Eso es suficiente. - Sí, eso creo. 753 00:42:19,299 --> 00:42:20,901 Sólo sigue adelante. Enséñalo. 754 00:42:22,223 --> 00:42:23,185 Ahí. 756 00:42:27,915 --> 00:42:29,397 Telegrafíe una foto de esto. 757 00:42:29,558 --> 00:42:32,563 Y asegurarse de sacar el pepino y los frijoles. 758 00:42:32,724 --> 00:42:34,206 Centrese en el hongo. 759 00:42:34,367 --> 00:42:36,892 ¿Está seguro que no me arrepentiré de esto mañana? 760 00:42:37,012 --> 00:42:38,816 Seguro que se arrepentirá. 761 00:42:38,975 --> 00:42:40,459 Silencio, usted! Dilo otra vez. 762 00:42:40,579 --> 00:42:41,781 Dilo otra vez. Te reto. Oh! 763 00:42:41,941 --> 00:42:43,505 dilo..por favoooorrrr. Porfavor, digalo de nuevo. 764 00:42:43,625 --> 00:42:45,107 ¿Usted cree que sería el primer hombre que he matado? 765 00:42:45,107 --> 00:42:46,950 Tengo el pene de una muñeca. 766 00:42:50,478 --> 00:42:52,001 Es sólo una declaración de hecho. 767 00:42:57,090 --> 00:42:58,813 Bueno, Watson, 768 00:42:58,974 --> 00:43:01,338 después de una noche de copas, me podría comer un pastel entero. 769 00:43:01,459 --> 00:43:03,622 Oh, no, Yo prefiero tortas, mi amigo. 770 00:43:03,742 --> 00:43:05,186 Ah! Tortas, de hecho! 771 00:43:05,306 --> 00:43:09,434 Sí. Sí, pasteles apilados en las tortas. 772 00:43:09,594 --> 00:43:11,437 Debemos abrir un restaurante que se llamara.. 773 00:43:11,598 --> 00:43:15,365 la Casa Internacional de pasteles apilados unos sobre otros pasteles. 774 00:43:15,485 --> 00:43:18,491 Sí, y que sólo se pudiera comer allí después de una noche de copas. 775 00:43:18,651 --> 00:43:20,735 Bueno, hablando de la noche, me temo que es un desperdicio de noche. 776 00:43:20,735 --> 00:43:22,458 No había señales de Klinger en ningún lugar. Mmm. 777 00:43:23,660 --> 00:43:25,464 No tan rápido, Watson. 778 00:43:25,584 --> 00:43:28,390 Mira a esos dos hombres y sus tatuajes. 779 00:43:28,510 --> 00:43:30,033 No entiendo. 780 00:43:30,153 --> 00:43:32,518 No hemos sido capaces de encontrar al artista del tatuaje. 781 00:43:32,678 --> 00:43:35,883 Tal vez deberíamos seguir los tatuajes. 782 00:43:39,571 --> 00:43:40,893 A un Gimnasio? 783 00:43:41,014 --> 00:43:42,937 De verdad crees Klinger estaría aquí, Holmes? 784 00:43:43,098 --> 00:43:46,063 Atento, Watson. Podía estar en cualquier lugar. 785 00:43:46,183 --> 00:43:48,628 Tres dos uno. 786 00:43:48,749 --> 00:43:51,313 Levántalo, levántalo. Eso es. 787 00:43:51,433 --> 00:43:53,637 Fuera el mal aire, adentro con el bueno. 788 00:43:53,758 --> 00:43:55,321 Mira a estos locos de la salud. 789 00:43:55,441 --> 00:43:57,285 respiración profunda. 790 00:43:57,405 --> 00:43:59,128 Obsesionado con los efectos purificadores de humo. 791 00:43:59,128 --> 00:44:02,735 Muy bien, buena bocanada con vapores de limpieza. 792 00:44:02,855 --> 00:44:05,541 No creo que esté aquí, Holmes. 793 00:44:05,661 --> 00:44:07,745 ¡Hola hola hola! 794 00:44:07,865 --> 00:44:09,708 Sherlock Holmes. 795 00:44:09,828 --> 00:44:11,271 A. 796 00:44:11,391 --> 00:44:13,034 Usted debe ser Gustav Klinger, 797 00:44:13,155 --> 00:44:16,200 el artista del tatuaje de un solo brazo de Dorset Street. 798 00:44:16,361 --> 00:44:18,164 Eso parece. 799 00:44:20,208 --> 00:44:23,574 Gustav Klinger, Yo te acuso de envenenar a Jimmy Gruber 800 00:44:23,735 --> 00:44:25,778 y hornearlo en un gran pastel. 801 00:44:25,939 --> 00:44:30,347 Un delicioso pastel grande que Yo mismo cociné. 802 00:44:30,467 --> 00:44:31,911 Oh por favor. 803 00:44:32,031 --> 00:44:33,353 ¡Cómo te atreves! 804 00:44:33,473 --> 00:44:35,638 Usted no hornea el pastel. 805 00:44:35,797 --> 00:44:38,282 No sólo lo horneé, sino también lo decoré. 806 00:44:38,402 --> 00:44:39,525 Imposible. 807 00:44:39,645 --> 00:44:40,887 Que tiene un toque glaseado. 808 00:44:40,968 --> 00:44:42,651 Estás tratando de decirme 809 00:44:42,811 --> 00:44:45,336 que un hombre con un solo brazo se hizo un profesional, de la panadería de calidad 810 00:44:45,456 --> 00:44:46,619 aptos para la Reina. Watson. 811 00:44:46,778 --> 00:44:48,982 Es sólo ... que ... No importa 812 00:44:49,103 --> 00:44:50,826 si se hornea la tarta o no. Realmente importa ... Lo sé. 813 00:44:50,826 --> 00:44:52,148 - En realidad ... - la mejor tarta que he comido. 814 00:44:52,148 --> 00:44:54,193 Hice hornear el pastel. Está bien, está bien. 815 00:44:54,313 --> 00:44:55,836 Usted "Hizo el pastel." 816 00:44:55,996 --> 00:44:58,360 Yo no "hice un pastel." 817 00:44:59,242 --> 00:45:00,244 Cociné un pastel!!. 818 00:45:00,404 --> 00:45:01,727 Entonces lo admites. 819 00:45:01,847 --> 00:45:03,531 Usted mató a Jimmy Gruber. 820 00:45:03,651 --> 00:45:05,654 ¿Y qué si lo hice, señor Holmes? 821 00:45:05,774 --> 00:45:08,741 No está en condiciones de hacer nada al respecto. 822 00:45:08,861 --> 00:45:11,706 Él tiene razón, Sherlock Holmes. 823 00:45:11,866 --> 00:45:15,313 ha caminado directamente a nuestra trampa. 824 00:45:15,473 --> 00:45:17,316 Moriarty. Tranquilo, Watson. 825 00:45:17,477 --> 00:45:21,204 En el nombre de la reina, les arresto a ambos. 826 00:45:21,324 --> 00:45:23,569 Oh, vamos, Sherlock. 827 00:45:23,689 --> 00:45:25,412 Usted no piensa que va a ser tan fácil. 828 00:45:25,532 --> 00:45:28,578 Usted no va a salir de aquí con vida, Señor Holmes, 829 00:45:28,698 --> 00:45:33,187 a menos que, por supuesto, usted lucha por su vida en el Hexágono. 830 00:45:36,713 --> 00:45:37,915 ¿Hacia dode apunta? 831 00:45:39,359 --> 00:45:40,320 Ahí. 832 00:45:40,481 --> 00:45:41,563 ¿Ese camino o ese otro? 833 00:45:42,364 --> 00:45:43,566 Ahí. 834 00:45:43,727 --> 00:45:45,010 - Oh. - El Hexágono. 835 00:45:45,130 --> 00:45:47,173 Pero no voy a luchar contra un hombre con un solo brazo. 836 00:45:47,293 --> 00:45:50,139 Oh no. Yo me encargo.., Sherlock. 837 00:45:50,260 --> 00:45:52,704 No será la primera vez que he luchado un lisiado. 838 00:45:52,824 --> 00:45:53,947 Oh, uh ... 839 00:45:54,067 --> 00:45:55,470 No será la lucha contra mí. 840 00:45:55,590 --> 00:45:57,633 Nah, nah, nah. 841 00:45:57,753 --> 00:45:59,437 Será luchando contra mi compañero. 842 00:45:59,557 --> 00:46:01,440 Os presento a .. Brawn. 843 00:46:19,355 --> 00:46:20,957 Oh vamos. 844 00:46:22,521 --> 00:46:23,803 Bueno, yo llamo a esto ¡¡una mierda!!. 845 00:46:27,771 --> 00:46:30,175 Me temo que sería un suicidio luchar contra ese hombre. 846 00:46:30,295 --> 00:46:32,499 Creo que es sobre todo.. psicológico. 847 00:46:36,267 --> 00:46:38,351 Estoy psicológicamente cagado de miedo en este momento. 848 00:46:38,471 --> 00:46:40,956 ¡Lucha! ¡Lucha! ¡Lucha! 849 00:46:43,641 --> 00:46:45,404 Bueno. Bueno. 850 00:46:45,524 --> 00:46:48,370 Pero si usted quiere ver esta lucha, tendrán que pagar. 851 00:46:48,490 --> 00:46:50,133 Usted tiene que pagar para poder verla. 852 00:46:50,253 --> 00:46:53,219 Esta es una pelea de pago por visión. 853 00:46:53,340 --> 00:46:55,303 Sí, ya sé que parece un poco injusto, 854 00:46:55,463 --> 00:46:57,106 pero si se divide entre unos pocos amigos 855 00:46:57,267 --> 00:46:58,830 y comprar algunas cervezas, una pizza, 856 00:46:58,950 --> 00:47:01,114 puede ser un lugar divertido para divertirse con los chicos. 857 00:47:01,274 --> 00:47:05,923 ¡Es la hora! 858 00:47:06,084 --> 00:47:09,089 Vamos!! listos para la refriega!! 859 00:47:10,732 --> 00:47:12,896 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 860 00:47:13,057 --> 00:47:14,059 ¡Bonito! 861 00:47:14,179 --> 00:47:15,421 ¿Que está haciendo ella aquí? 862 00:47:15,541 --> 00:47:16,984 Es 6:00 de la mañana. 863 00:47:17,105 --> 00:47:18,667 Holmes, no sé por qué ... 864 00:47:18,787 --> 00:47:20,391 Sí ... pero eso realmente me ha hecho venirme arriba!!. 865 00:47:20,511 --> 00:47:22,315 Ah! Creo que podría tener una oportunidad. 866 00:47:22,475 --> 00:47:24,278 Me recuerda a Estambul. 867 00:47:24,399 --> 00:47:27,083 Exactamente. ¿Y qué vencí en Estambul? 868 00:47:27,203 --> 00:47:28,806 ¡Sífilis! ¡Sífilis! Exactamente. 869 00:47:28,927 --> 00:47:30,170 Vé por él. Todo bien. 870 00:47:30,931 --> 00:47:31,933 ¡Venga! 871 00:47:32,093 --> 00:47:33,415 "Venga"? Usted vamos! 872 00:47:33,536 --> 00:47:34,938 ¡Tú! 873 00:47:35,099 --> 00:47:36,501 Usted montaña de carne. 874 00:47:45,559 --> 00:47:47,642 Su turno, señor Holmes! 875 00:47:47,762 --> 00:47:50,167 Sí, lo sé. Por supuesto que soy el siguiente. 876 00:47:55,177 --> 00:47:57,501 Oponente, 350 libras. 877 00:47:57,622 --> 00:47:59,024 Uso de la pipa... 878 00:47:59,184 --> 00:48:01,789 Crear la distracción de su mirada. 879 00:48:03,553 --> 00:48:05,516 Plan de ataque, 880 00:48:05,636 --> 00:48:08,402 sorpresa primer golpe a centro de masa. 881 00:48:08,522 --> 00:48:11,207 Con gracia esquivar su contragolpe. 882 00:48:11,327 --> 00:48:13,011 Lograr la discapacidad visual. 883 00:48:14,573 --> 00:48:17,019 oscilación pato salvaje. 884 00:48:17,139 --> 00:48:20,264 Utilizar método tibetano ototóxicos [Sonido muy agudo] 885 00:48:20,425 --> 00:48:22,028 para perturbar el equilibrio. 886 00:48:23,791 --> 00:48:24,953 Agarrar el vello facial. 887 00:48:25,074 --> 00:48:26,717 Usarlo para hacer palanca. 888 00:48:26,837 --> 00:48:28,760 flip barba de Okinawa. 889 00:48:31,325 --> 00:48:32,969 Enemigo incapacitado. 890 00:48:33,730 --> 00:48:34,812 Capturar pipa. 891 00:48:36,014 --> 00:48:38,259 Disfrutar de la adulación del público. 892 00:48:53,768 --> 00:48:55,010 Oh, no. 893 00:48:58,257 --> 00:48:59,299 Un buen espectáculo, Watson. 894 00:48:59,419 --> 00:49:00,942 Gracias, Holmes. 895 00:49:02,625 --> 00:49:04,308 Rompe su pelvis. 896 00:49:04,429 --> 00:49:06,512 ¡Vamos! ¡Otra vez! 897 00:49:06,672 --> 00:49:08,516 Machácalo como a una cría de foca. 898 00:49:14,127 --> 00:49:15,930 ¿Qué he hecho? No, está bien. 899 00:49:16,091 --> 00:49:17,734 Bueno. Ahora, 900 00:49:17,854 --> 00:49:20,980 decirnos todo lo que sabe acerca de la trama para matar a la reina. 901 00:49:21,862 --> 00:49:23,023 Todo bien. 902 00:49:23,143 --> 00:49:24,827 Te diré todo lo que sé. 903 00:49:26,991 --> 00:49:28,514 Me apuñalaron por la espalda. 904 00:49:31,240 --> 00:49:32,361 ¿Cómo? Oh. 905 00:49:32,522 --> 00:49:34,165 Metafóricamente hablando,¿eh?. 906 00:49:34,325 --> 00:49:37,090 No, literalmente, he recibido una puñalada por la espalda ... 907 00:49:39,455 --> 00:49:40,737 Holmes, que se escapa!!. 908 00:49:49,755 --> 00:49:51,317 Así Moriarty está en Inglaterra. 909 00:49:51,438 --> 00:49:54,483 Watson. ¿Se ve como Moriarty...... 910 00:49:54,604 --> 00:49:56,487 ....ahora? 911 00:49:56,608 --> 00:49:57,930 ¿Quien es este? 912 00:49:58,050 --> 00:50:00,014 Jacob Musgrave, 913 00:50:00,134 --> 00:50:02,218 como he estado diciendo todo el tiempo. 914 00:50:02,379 --> 00:50:04,422 Un hombre que se parece tanto a Moriarty, 915 00:50:04,583 --> 00:50:07,108 una barba sencilla capaz de engañar a casi todos. 916 00:50:07,228 --> 00:50:08,550 Está bien, lo admito. 917 00:50:08,630 --> 00:50:10,433 No soy Moriarty. 918 00:50:10,594 --> 00:50:12,077 Mi nombre es Musgrave, 919 00:50:12,237 --> 00:50:13,520 al igual que él dice. 920 00:50:14,923 --> 00:50:16,846 - Guau. - ¿Quién te metió en esto? 921 00:50:17,006 --> 00:50:20,172 Oh.. ellos me han ido dejando notar con lo que tenía que hacer. 922 00:50:20,293 --> 00:50:21,414 No sé quién es. 923 00:50:21,535 --> 00:50:23,819 Juro, yo sólo soy sencillamente un inútil 924 00:50:23,939 --> 00:50:25,823 Él está diciendo la verdad, Watson. 925 00:50:25,943 --> 00:50:28,308 Esta criatura moralmente deficiente, 926 00:50:28,468 --> 00:50:32,035 este horrible, horrible excusa de hombre, este 'pajillero' ... 927 00:50:32,155 --> 00:50:34,440 Bolsa de basura. Sí, bueno, Watson. Sí. 928 00:50:34,560 --> 00:50:36,283 Vamos chicos. Estoy muriendo. 929 00:50:36,403 --> 00:50:38,848 Estos son los salarios de masturbación, los ves? 930 00:50:38,968 --> 00:50:41,052 Espera espera espera. ¿Qué? 931 00:50:41,173 --> 00:50:42,174 Sólo un ... 932 00:50:42,294 --> 00:50:43,377 No hacerse una paja en nosotros. 933 00:50:44,939 --> 00:50:46,783 Un carbón. 934 00:50:46,903 --> 00:50:49,388 Dijeron que era para llevarlo a Newcastle. 935 00:50:51,192 --> 00:50:53,396 - ¿Un trozo de carbón? - Sí. 936 00:50:53,516 --> 00:50:54,718 A Newcastle? 937 00:50:54,838 --> 00:50:56,682 Newcastle por el río? 938 00:50:56,802 --> 00:50:59,567 Tal vez esta pista nos lleve al laberinto real. 939 00:50:59,728 --> 00:51:00,690 El tiempo se agota. 940 00:51:00,810 --> 00:51:02,012 Hay que salvar a la reina. 941 00:51:02,132 --> 00:51:03,454 Buena suerte para ti. 942 00:51:07,262 --> 00:51:09,386 ♪ 943 00:51:09,546 --> 00:51:12,111 ♪ 944 00:51:12,232 --> 00:51:14,756 {LA REINA MORIRÁ EN 2 DÍAS} 945 00:51:14,876 --> 00:51:17,241 ASESINO EN PARADERO DESCONOCIDO LA REINA TEME POR SU VIDA 946 00:51:17,361 --> 00:51:19,926 Doble de Moriaraty hallado muerto Murió haciendo lo que amaba 947 00:51:20,046 --> 00:51:22,692 948 00:51:22,812 --> 00:51:25,175 ♪ 949 00:51:25,336 --> 00:51:28,382 Llevar estos carbones a Newcastle. 950 00:51:28,502 --> 00:51:30,185 Carbones. 951 00:51:30,346 --> 00:51:32,469 Carbones. "Sherlock". 952 00:51:32,589 --> 00:51:35,556 "Tres días para reescribir la historia y matar a la reina." 953 00:51:35,676 --> 00:51:37,439 Millicent es el objeto de mi investigación. 954 00:51:37,439 --> 00:51:39,283 Carbón a Newcastle. 955 00:51:39,403 --> 00:51:41,607 Hablar con usted, es como si nuestros cerebros estuvieran compartiendo una bicicleta tándem. 956 00:51:41,607 --> 00:51:43,411 Ella tiene la capacidad mental de ... 957 00:51:43,571 --> 00:51:45,054 Ahora usted tiene nada más que tres días ... 958 00:51:45,054 --> 00:51:46,457 Llevar estos carbones a Newcastle. 959 00:51:46,616 --> 00:51:49,422 ♪ Co-detective Sherlock y yo ♪ 960 00:51:49,582 --> 00:51:50,664 UH oh. 961 00:51:50,825 --> 00:51:52,828 Buenos días, Sherlock. 962 00:51:52,989 --> 00:51:54,471 ¿Qué ha pasado? Bueno yo estoy... 963 00:51:54,632 --> 00:51:56,836 Estoy tratando de desenredar esta idea desconcertante. 964 00:51:56,956 --> 00:51:58,198 Ahh. 965 00:51:58,319 --> 00:52:00,523 Desde que conocí a Millie, mi mente es confusa. 966 00:52:00,643 --> 00:52:02,647 ¿Crees que ella me infectó 967 00:52:02,767 --> 00:52:04,731 con algún tipo de enfermedad? 968 00:52:04,852 --> 00:52:05,853 ¿Enfermedad? 969 00:52:05,974 --> 00:52:07,496 Mi corazón se acelera. 970 00:52:07,656 --> 00:52:08,899 Me sudan las palmas de las manos 971 00:52:09,059 --> 00:52:10,662 Tengo todos estos sentimientos. 972 00:52:10,822 --> 00:52:13,547 Holmes; Tranquilízese . Usted no está enfermo. 973 00:52:14,670 --> 00:52:15,712 Estás enamorado. 974 00:52:15,873 --> 00:52:17,836 ¿Amor? ¡Rábano picante! 975 00:52:17,956 --> 00:52:19,159 Soy un hombre de la lógica. 976 00:52:19,279 --> 00:52:20,922 No hay nada de que avergonzarse. 977 00:52:21,082 --> 00:52:25,491 De hecho, yo también he caído en esta enfermedad llamada amor. 978 00:52:25,611 --> 00:52:28,576 Grace me ha pedido que recurra a ella. 979 00:52:28,696 --> 00:52:30,380 Aparentemente, 980 00:52:30,500 --> 00:52:33,345 La envié un telegrama bastante encantador, anoche. 981 00:52:34,908 --> 00:52:36,712 Watson, usted lo ha conseguido. 982 00:52:36,872 --> 00:52:38,195 ¿Yo? Co-detective? 983 00:52:38,315 --> 00:52:39,517 Piense , Watson. Uh ... 984 00:52:39,638 --> 00:52:41,040 ¿Hay una sola razón lógica 985 00:52:41,161 --> 00:52:43,524 para que Grace busque su compañía? 986 00:52:43,685 --> 00:52:45,047 ¿Interés romántico? 987 00:52:45,168 --> 00:52:46,771 -No. -Mis ojos? 988 00:52:46,932 --> 00:52:48,014 Es todo un ardid. 989 00:52:48,134 --> 00:52:50,137 Moriarty se escapa a América, 990 00:52:50,257 --> 00:52:53,143 y luego aparecen estas dos mujeres estadounidenses? 991 00:52:53,263 --> 00:52:56,910 Espere;, usted está diciendo que Grace es la asesina? 992 00:52:57,030 --> 00:52:59,676 Por supuesto que no es la asesino. Ella es americana. 993 00:52:59,796 --> 00:53:02,080 Ella habría utilizado un arma de fuego. Ah. Hmm. 994 00:53:02,200 --> 00:53:05,085 No, Grace está trabajando para el asesino. 995 00:53:05,206 --> 00:53:06,168 Oh. 996 00:53:06,328 --> 00:53:08,172 Vamos a seducirla, 997 00:53:08,292 --> 00:53:10,295 y eso nos llevará a la asesino. 998 00:53:10,416 --> 00:53:11,779 Mmm-hmm. 999 00:53:12,340 --> 00:53:13,141 Sí. 1000 00:53:13,141 --> 00:54:05,240 Ahora, debe lavarse y vestirse. ¿Eh? Gracias, Watson Bién 1000 00:53:19,491 --> 00:53:20,825 Oh.. están todavía aquí. 1000 00:53:20,909 --> 00:53:24,371 Hudson, ¿qué hace en mi habitación? 1055 00:53:24,454 --> 00:53:27,040 Dije que la quería limpia para ahora. 1056 00:53:27,123 --> 00:53:28,541 Usted tiene su propia habitación. 1057 00:53:28,625 --> 00:53:29,626 Debajo de las escaleras. 1058 00:53:29,709 --> 00:53:31,503 Fuera! 1059 00:53:31,753 --> 00:53:32,754 vamosss. 1060 00:53:33,505 --> 00:53:34,881 Es bastante sucia. 1061 00:53:38,218 --> 00:53:39,886 Ohh...Bondad divina!. 1062 00:53:40,470 --> 00:53:42,972 Harry Houdini y Albert Einstein. ¿En serio? 1063 00:53:43,139 --> 00:53:45,892 Que clase de triple bestialidad extraña es estp. 1064 00:53:45,975 --> 00:53:47,352 Hay algo más. 1065 00:53:47,435 --> 00:53:49,896 Yo rezo allí. Esta habitación es un santuario. 1066 00:53:49,979 --> 00:53:51,731 Yo se. 1067 00:53:52,315 --> 00:53:54,442 Si supieras lo que hice en esa cama 1068 00:53:54,526 --> 00:53:56,236 Yo me deshacería de ella, ejhhh...si fuera usted. 1069 00:53:56,319 --> 00:53:58,446 ¿Por qué se 'cepilla' a todos estos hombres? 1070 00:53:58,530 --> 00:54:00,115 Cumpla con su escoba. 1071 00:54:01,199 --> 00:54:02,575 Vamos. 1072 00:54:02,659 --> 00:54:05,495 Vamos! Tienes un trabajo que terminar. 1001 00:54:09,208 --> 00:54:10,690 ¿Quién puede ser tan temprano? 1002 00:54:10,731 --> 00:54:12,413 Pase!!. 1003 00:54:18,866 --> 00:54:20,630 Su Majestad. 1004 00:54:21,752 --> 00:54:24,597 ¿Ha venido a verme? 1005 00:54:24,717 --> 00:54:27,603 Señor Holmes; Tengo dos días de vida 1006 00:54:27,723 --> 00:54:29,726 a menos que pueda resolver este caso. 1007 00:54:30,608 --> 00:54:33,654 Mi reina, Por favor, pasen. 1008 00:54:33,774 --> 00:54:36,099 Me gustaría hablar con el señor Holmes en privado. 1009 00:54:38,944 --> 00:54:40,387 Su Majestad. 1010 00:54:40,547 --> 00:54:42,070 Le alegrará saber 1011 00:54:42,191 --> 00:54:44,916 que, esta misma mañana hemos descubierto una nueva pista. 1012 00:54:45,036 --> 00:54:46,799 Este trozo de carbón. 1013 00:54:46,959 --> 00:54:48,202 Qué significa eso? 1014 00:54:48,322 --> 00:54:49,845 Es aún un misterio. 1015 00:54:51,849 --> 00:54:53,532 ¿Esto va a ser un problema? 1016 00:54:53,652 --> 00:54:54,975 Watson. 1017 00:54:55,135 --> 00:54:57,019 Tal vez la reina gozaría de una taza de té. 1018 00:54:57,179 --> 00:54:58,582 Oh si por supuesto. 1019 00:55:00,144 --> 00:55:03,511 Señor Holmes, el Imperio depende de usted. 1020 00:55:03,631 --> 00:55:07,198 Su Majestad, ahora sospecho de dos mujeres estadounidenses 1021 00:55:07,318 --> 00:55:09,201 de alguna manera están implicadas en esta trama. 1022 00:55:10,364 --> 00:55:11,366 Lo siento. 1023 00:55:12,168 --> 00:55:13,691 Su Majestad, 1024 00:55:13,811 --> 00:55:16,696 ¿Cree que podría tener una foto de nosotros juntos? 1025 00:55:16,816 --> 00:55:18,900 Pero, ¿quién se va a tomar la fotografía? 1026 00:55:19,021 --> 00:55:20,904 Oh, no, voy a tomar la fotografía. 1027 00:55:21,024 --> 00:55:23,468 Usted ve, es un tipo de auto-fotografía. 1028 00:55:23,629 --> 00:55:25,953 Puedo tomarla, y voy a estar en ella también. 1029 00:55:26,073 --> 00:55:28,879 ¿Sabes que? Me parece, para tomar las fotografías más atractivas, 1030 00:55:29,039 --> 00:55:30,562 que necesita fruncir mas los labios 1031 00:55:30,683 --> 00:55:32,726 como un ornitorrinco. 1032 00:55:32,846 --> 00:55:34,851 cara de ornitorrinco. Anímate. 1033 00:55:36,854 --> 00:55:39,259 Oye. Oye. Hey chica. 1034 00:55:39,379 --> 00:55:41,102 Ya sabes, tal vez junto a la ventana. 1035 00:55:41,263 --> 00:55:43,507 La iluminación mucho mejor allí. Sí, sí, es una idea cojonuda . 1036 00:55:44,709 --> 00:55:46,873 - Oh, Dios. Señora, señora. - Oh! Oh! 1037 00:55:46,993 --> 00:55:48,677 ¡Señora! Su Majestad. 1038 00:55:48,837 --> 00:55:50,761 Oh, señora. Señora. 1039 00:55:50,881 --> 00:55:51,963 Oh querida. 1040 00:55:53,285 --> 00:55:54,488 Dime, Watson. 1041 00:55:56,091 --> 00:55:57,413 Ella esta muerta. 1042 00:55:59,096 --> 00:56:00,339 ¡¡Madre mía.. por Dios!!. 1043 00:56:02,503 --> 00:56:04,667 Hemos matado a la reina. 1044 00:56:04,788 --> 00:56:06,992 ¿Estás bien, Su Majestad? 1045 00:56:07,112 --> 00:56:08,354 Sí. 1046 00:56:08,474 --> 00:56:10,038 - Sí, estoy bien. - ¿Estás segura? 1047 00:56:10,158 --> 00:56:11,801 Sí, estoy bastante bien. 1048 00:56:11,801 --> 00:56:14,205 Mi amante, John Watson, tendrá buen cuidado de mí. 1049 00:56:16,409 --> 00:56:18,734 ¿Por qué quieres esa fotografía? 1050 00:56:18,854 --> 00:56:21,058 Yo no quería la fotografía. 1051 00:56:21,178 --> 00:56:23,022 ¿De qué estás hablando? 1052 00:56:23,142 --> 00:56:24,946 ¿Señor Holmes? ¿Dr. Watson? 1053 00:56:25,066 --> 00:56:26,869 Estoy muy, muy segura. 1054 00:56:26,989 --> 00:56:29,755 Ella está muert. Ella está totalmenteeee.. muerta. 1055 00:56:29,915 --> 00:56:31,037 - Lo sé. - Bueno. 1056 00:56:31,117 --> 00:56:32,961 Vamos a empujarla por el inodoro 1057 00:56:33,122 --> 00:56:35,165 como si no estuviera aquí, y vamos a negar haberla visto nunca. 1058 00:56:35,165 --> 00:56:36,768 De acuerdo!. Excelente!. 1059 00:56:36,929 --> 00:56:37,970 Venga. Sube 1060 00:56:40,095 --> 00:56:41,577 Aquí estamos. En el cuarto de baño. 1061 00:56:43,421 --> 00:56:44,904 Señor Holmes. El Dr. Watson. 1062 00:56:45,024 --> 00:56:46,386 ¿Qué ha sido ese golpe? 1063 00:56:46,506 --> 00:56:47,830 Tenemos que ganar algo de tiempo. 1064 00:56:47,989 --> 00:56:49,272 Correcto!. Vamos a llegar hasta la puerta. 1065 00:56:49,352 --> 00:56:50,996 Abra la puerta! Espere. 1066 00:56:51,116 --> 00:56:52,598 Hola. ¿Qué deseas? 1067 00:56:52,598 --> 00:56:53,881 Señora, ¿se encuentra bien? 1068 00:56:54,001 --> 00:56:56,205 Sí, por supuesto que estoy bien. ¿No puedes ver? 1069 00:56:56,365 --> 00:56:57,688 Sí, por supuesto, señora. Lo siento mucho. 1070 00:56:57,688 --> 00:56:58,890 Lo tenemos de aquí, chicos. Gracias. 1071 00:56:58,890 --> 00:56:59,972 - Estamos bien. - Sí señor. 1072 00:57:01,495 --> 00:57:02,697 El baúl. Sí. 1073 00:57:02,817 --> 00:57:04,461 Sí, vamos a enviarla a África. 1074 00:57:06,024 --> 00:57:07,426 Vamos, señora. Lo siento. 1075 00:57:07,587 --> 00:57:08,588 Aquí vamos. 1076 00:57:08,709 --> 00:57:09,871 Metela ahí. 1077 00:57:10,031 --> 00:57:11,274 Realmente empuje. 1078 00:57:11,274 --> 00:57:12,716 Bueno. Bueno. 1079 00:57:13,438 --> 00:57:15,041 Bueno. Bueno. 1080 00:57:15,201 --> 00:57:16,724 - Un momento, Watson. - Vamos muchachos. 1081 00:57:16,844 --> 00:57:18,647 ¡Abran la puerta! 1082 00:57:18,808 --> 00:57:20,571 Señor Holmes! . Dr. Watson!. 1083 00:57:20,691 --> 00:57:22,976 Uno dos tres. Cuidado con los dedos. 1084 00:57:24,138 --> 00:57:26,061 Abran esta puerta inmediatamente! 1085 00:57:26,182 --> 00:57:27,665 Esto es malo. 1086 00:57:27,785 --> 00:57:29,348 Ya sabes lo que debemos hacer. 1087 00:57:30,230 --> 00:57:31,673 Agarre su caja de herramientas. 1088 00:57:31,793 --> 00:57:34,117 ¡Déjen entrar! Vamos a romper la puerta! 1089 00:57:35,921 --> 00:57:37,924 Sierra para huesos. Sierra para huesos. 1090 00:57:38,085 --> 00:57:39,527 - Oh Dios. - ¡Venga! ¡Empujar! Vamos, juntos! 1091 00:57:39,527 --> 00:57:42,253 Watson, trozos del tamaño de aseo. 1092 00:57:42,373 --> 00:57:43,575 Poner en su espalda! 1093 00:57:47,062 --> 00:57:48,344 ¡Dios bueno! 1094 00:57:48,504 --> 00:57:49,747 ¿Qué has hecho? 1095 00:57:51,670 --> 00:57:53,114 los labios ornitorrinco. 1096 00:58:00,126 --> 00:58:03,934 ¿Me pueden enviar una copia de la auto-fotografía? 1097 00:58:05,136 --> 00:58:07,340 Absolutamente. 1098 00:58:07,460 --> 00:58:11,348 Le llegará a Palacio en aproximadamente una semana. 1099 00:58:13,032 --> 00:58:14,274 Caballeros, 1100 00:58:14,394 --> 00:58:18,000 Ustedes tienen dos días para detener a este asesino. 1101 00:58:18,161 --> 00:58:19,203 Sí, señora. 1102 00:58:20,405 --> 00:58:21,688 Dios salve a la reina. 1103 00:58:26,817 --> 00:58:30,264 Un día perfecto para un picnic en el mayor espectáculo de Londres, 1104 00:58:30,384 --> 00:58:32,549 La Exposición Anglo-Americana. 1105 00:58:32,669 --> 00:58:34,592 Una celebración de esa relación especial 1106 00:58:34,712 --> 00:58:36,435 entre nuestro país y el suyo. 1107 00:58:36,596 --> 00:58:38,560 Sí, una relación tan especial 1108 00:58:38,680 --> 00:58:40,604 entre estas dos naciones, 1109 00:58:40,724 --> 00:58:42,688 a pesar de que nunca podría vivir 1110 00:58:42,808 --> 00:58:44,731 en un país con un gobernante no elegido 1111 00:58:44,852 --> 00:58:45,893 como la Reina. 1112 00:58:46,014 --> 00:58:47,898 ¿Por qué no? 1113 00:58:48,018 --> 00:58:50,142 En Estados Unidos, tenemos Democracia. 1114 00:58:50,262 --> 00:58:53,107 Nuestro presidente es una persona que todo nuestro pueblo ha elegido. 1115 00:58:53,227 --> 00:58:54,189 Mmm. 1116 00:58:54,230 --> 00:58:58,437 Una garantía de que sólo los mejores y más calificados hombres llegarán a serlo 1117 00:58:58,598 --> 00:59:02,485 No un tirano rico que se preocupa por nada más que a sí mismo. 1118 00:59:02,646 --> 00:59:05,251 Pero usted tiene el colegio electoral, lo que sin duda prevendrá 1119 00:59:05,410 --> 00:59:07,695 de algunos falsos charlatanes de obtener el poder. 1120 00:59:07,856 --> 00:59:09,458 No siempre, por desgracia. 1121 00:59:09,578 --> 00:59:11,663 Sería bueno tener (como Presidente) un fuerte hombre de negocios. 1122 00:59:11,823 --> 00:59:13,265 Sin embargo, un hombre del espectáculo . 1123 00:59:13,426 --> 00:59:14,788 Me encanta un buen espectáculo. 1124 00:59:14,908 --> 00:59:16,872 America. 1125 00:59:17,033 --> 00:59:19,918 Le dimos su libertad, y ahora mira lo que has hecho con ella. 1195 00:59:19,351 --> 00:59:21,353 La vista de Londres ... 1196 00:59:21,436 --> 00:59:24,481 El vestíbulo de hermosas exposiciones. 1197 00:59:24,564 --> 00:59:25,690 La casa Blanca... 1198 00:59:25,774 --> 00:59:26,983 Gane tiempo y dinero con la Pornografía Pierda peso fumando 1199 00:59:27,067 --> 00:59:28,193 Vivir hasta 50 años. 1200 00:59:28,276 --> 00:59:29,277 TONIC para su bebé Ahora con MARIHUANA! 1201 00:59:29,361 --> 00:59:31,654 Tónico bebé, ahora con más éter. 1202 00:59:31,738 --> 00:59:32,781 MONÓXIDO DE CARBONO CURA EL INSOMNIO 1203 00:59:32,864 --> 00:59:34,908 Mantenga la calma con los cigarrillos. 1204 00:59:34,991 --> 00:59:36,785 MAGICAL MICHAEL un espectáculo con hombres solamente 1205 00:59:36,868 --> 00:59:38,620 Mirar el teléfono. 1206 00:59:38,703 --> 00:59:39,704 TELÉFONO TELE-MOBILE 1207 00:59:39,788 --> 00:59:40,830 Yo puedo probar ? 1126 00:59:42,962 --> 00:59:44,605 Recuerde, Watson. 1127 00:59:44,725 --> 00:59:48,252 Relajarlas con una pequeña charla, a continuación, comenzará la seducción. 1128 00:59:48,373 --> 00:59:49,935 Debo decir, que no parece 1129 00:59:50,095 --> 00:59:51,980 que ella pudiera ser una cómplice de asesinato. 1130 00:59:53,302 --> 00:59:55,586 Bueno; las apariencias engañan. 1131 00:59:57,229 --> 00:59:59,594 Recuerde, nosotros estamos aquí para seducir. 1132 00:59:59,754 --> 01:00:03,841 Mostremos nuestra fuerza 1133 01:00:03,962 --> 01:00:05,244 Ahh 1134 01:00:08,571 --> 01:00:09,933 Me vendría bien un poco de cocaína. 1135 01:00:10,053 --> 01:00:11,617 ¿Trajiste un vial con usted? 1136 01:00:15,504 --> 01:00:16,666 Muy bien. 1137 01:00:24,962 --> 01:00:27,407 ¿Estás bien? Estoy ... estoy agotado. 1138 01:00:27,527 --> 01:00:29,851 Hay una prueba que puedo emplear 1139 01:00:30,012 --> 01:00:32,657 para demostrar que ella es quien realmente dice ser. 1140 01:00:32,816 --> 01:00:34,179 Entonces, hágala, Holmes. 1141 01:00:34,300 --> 01:00:36,584 Utilice su última prueba. Simplemente me gustaría saber... 1142 01:00:39,830 --> 01:00:41,072 ¡Ayuda! -¿Juan? 1143 01:00:41,233 --> 01:00:42,835 - Este hombre ha caído enfermo. - ¿Qué? 1144 01:00:42,996 --> 01:00:45,281 Oh! 1145 01:00:45,441 --> 01:00:46,723 Déjame ver. 1146 01:00:46,843 --> 01:00:48,767 Si hubiera un médico presente.. 1147 01:00:48,887 --> 01:00:52,053 Claramente, ha tenido un duro golpe en su hueso occipital. 1148 01:00:52,213 --> 01:00:53,295 Está con conmoción cerebral. 1149 01:00:53,415 --> 01:00:55,660 Y yo soy un médico. ¿Un médico? 1150 01:00:55,821 --> 01:00:58,866 Una mujer médico!. Qué tiempos en que vivimos!. 1151 01:00:59,027 --> 01:01:00,750 ¿Podría ser? 1152 01:01:00,870 --> 01:01:03,515 Grace es verdaderamente un médico? 1153 01:01:03,676 --> 01:01:06,080 Son sus sentimientos de afecto verdaderos? 1154 01:01:06,200 --> 01:01:08,044 Entonces ella es inocente. 1155 01:01:08,164 --> 01:01:09,406 Watson, levántate. 1156 01:01:09,526 --> 01:01:10,729 Tenemos que ir a ver a mi hermano. 1157 01:01:10,889 --> 01:01:12,893 Te amo, Grace. Oh! 1158 01:01:15,297 --> 01:01:17,742 El Legendario Club de los Hombres de Diógenes. Los mas raros Caballeros 1159 01:01:17,902 --> 01:01:20,307 --DIÓGENES: CLUB DE HOMBRES-- --Un lugar para Genios y evitar gente como usted-- 1160 01:01:20,427 --> 01:01:21,629 y mi hermano. 1161 01:01:23,433 --> 01:01:24,675 Holmes. Mmm. 1162 01:01:24,795 --> 01:01:26,198 No puedo creer que tenga un hermano. 1163 01:01:26,318 --> 01:01:28,202 Sí, pero no nos parecemos en nada. 1164 01:01:28,322 --> 01:01:30,647 Es un hombre arrogante que nunca aprecia 1165 01:01:30,767 --> 01:01:32,370 las personas a su alrededor. 1166 01:01:32,530 --> 01:01:34,053 Sígueme. Aquí. 1167 01:01:38,462 --> 01:01:40,345 Bien bien bien. 1168 01:01:42,470 --> 01:01:45,715 Por lo que finalmente estás buscando ayuda de tu hermano. 1169 01:01:45,836 --> 01:01:47,879 Debo decir, no me sorprende. 1170 01:01:47,999 --> 01:01:50,525 Y este vago montaje de extremidades y tejido graso, 1171 01:01:50,645 --> 01:01:52,048 Asumo, es el Dr. Watson. 1172 01:01:52,168 --> 01:01:53,209 Mmm. 1173 01:02:06,475 --> 01:02:08,318 Así que he de suponer que podamos empezar? 1174 01:02:11,124 --> 01:02:12,807 Watson, por favor. 1175 01:02:12,968 --> 01:02:14,851 Estamos en el medio de una conversación. 1176 01:02:15,011 --> 01:02:16,734 ¿No puedes ver? 1177 01:02:16,854 --> 01:02:18,698 Cuando las dos mentes más brillantes de toda Inglaterra 1178 01:02:18,698 --> 01:02:19,941 tener un vínculo fraternal, 1179 01:02:20,061 --> 01:02:22,025 las palabras son ineficiencientes . 1180 01:02:22,185 --> 01:02:24,630 Nos comunicamos sin palabras, en silencio, 1181 01:02:24,750 --> 01:02:27,074 a partir de cerebro gigante a cerebro todavía mas gigante. 1182 01:02:27,234 --> 01:02:28,878 Por supuesto. 1183 01:02:29,038 --> 01:02:31,482 Voy a participar como pueda. 1184 01:02:34,769 --> 01:02:37,494 Me sobran unos minutos para resolver tu pequeño misterio 1185 01:02:37,654 --> 01:02:40,660 y ayudar a saciar tu sed de adulación pública. 1186 01:02:40,780 --> 01:02:43,104 Mi sed es para la lógica. 1187 01:02:43,265 --> 01:02:47,072 No me importa lo que el público piense del detective preferido por todos en Londres, 1188 01:02:47,232 --> 01:02:48,354 Sherlock Holmes. 1189 01:02:48,474 --> 01:02:50,158 Pensamientos. 1190 01:02:50,278 --> 01:02:52,122 Me-Me talky. Yo..yo.. comunicando 1191 01:02:52,282 --> 01:02:53,524 Me-Me talky. Yo..yo.. hablando 1192 01:02:53,684 --> 01:02:55,087 ..encontrar asesino. 1193 01:02:55,248 --> 01:02:58,294 Me-mi talky? ..Encontramos asesino? 1194 01:02:58,454 --> 01:03:00,978 Watson, ¿qué estás tratando de hacer? 1195 01:03:01,098 --> 01:03:02,261 Tratando de cerebro_hablar. 1196 01:03:02,381 --> 01:03:04,305 Usted se va a ocasionar daño. 1197 01:03:04,425 --> 01:03:06,308 Uh, lo siento. 1198 01:03:06,429 --> 01:03:08,793 Uh, tal vez el caballero sería más cómodo 1199 01:03:08,914 --> 01:03:11,639 en la cámara de los compañeros. 1200 01:03:11,759 --> 01:03:15,206 Tal vez, o tal vez me gustaría estar cómodo aquí cerca de la Chimenea. 1201 01:03:15,326 --> 01:03:16,648 En la cámara de los compañeros, señor. 1202 01:03:16,768 --> 01:03:17,931 Si, está bien. Por supuesto. 1203 01:03:18,091 --> 01:03:19,854 Gran idea. Sí, la idea es capital. 1204 01:03:19,975 --> 01:03:21,497 Voy a estar en la habitación de los compañeros. Sí. 1205 01:03:21,618 --> 01:03:24,543 sala de los compañeros iguales, en caso de que me necesitan. 1206 01:03:24,704 --> 01:03:26,066 Es aquí. 1207 01:03:31,596 --> 01:03:33,400 Por favor, disfrutar de la compañía de sus compañeros de compañeros. 1208 01:03:33,400 --> 01:03:35,364 Veo. Eh. 1209 01:03:35,484 --> 01:03:38,610 Los globos son felices, pero no están vivos. 1210 01:03:40,093 --> 01:03:41,375 Lo justito. 1211 01:03:46,224 --> 01:03:50,432 ¿Quién es este brillante Némesis capaz de superarme? 1212 01:03:50,593 --> 01:03:53,919 Si su némesis fuera de verdad mas inteligente que tú, 1213 01:03:54,039 --> 01:03:55,922 sólo podría ser yo. 1214 01:03:56,044 --> 01:03:58,207 Y como no soy el asesino, uno debe concluir 1215 01:03:58,368 --> 01:04:01,614 que el asesino no lo hizo, ni no pudo, burlarte. 1216 01:04:01,734 --> 01:04:04,739 Si el asesino es inferior a mi intelectual, 1217 01:04:04,859 --> 01:04:06,944 cómo ha previsto todos mis movimientos? 1218 01:04:07,064 --> 01:04:08,787 El asesino no predece tus acciones. 1219 01:04:08,787 --> 01:04:10,872 Nuestro asesino es uno de tus estudiantes, 1220 01:04:11,031 --> 01:04:12,554 alguien en tu proximidad. 1221 01:04:12,675 --> 01:04:14,719 Alguien que puede observarte sin que lo detectes. 1222 01:04:14,839 --> 01:04:17,243 Alguien que te conoce mejor que nadie. 1223 01:04:17,404 --> 01:04:18,806 Su mente irradia sabiduría. 1224 01:04:18,927 --> 01:04:20,649 Sherlock Holmes lo ha conseguido de nuevo! 1225 01:04:24,256 --> 01:04:25,619 Me muero por saber...ya.. 1226 01:04:25,739 --> 01:04:27,142 ¿Qué te dijo tu hermano, Holmes? 1227 01:04:27,142 --> 01:04:29,026 Creo que he resuelto el caso. 1228 01:04:29,146 --> 01:04:31,831 Ha estado delante de mí todo el tiempo, mi querido Watson. 1229 01:04:31,951 --> 01:04:33,154 Oh, Sí compartámoslo. 1230 01:04:33,274 --> 01:04:35,117 Y arruinar el suspense? 1231 01:04:35,278 --> 01:04:37,803 Sólo pensé, que ya que trabajé en el caso con usted.. de que ... 1232 01:04:37,923 --> 01:04:39,165 Y estamos aquí. 1233 01:04:42,090 --> 01:04:43,533 Ahora, 1234 01:04:43,694 --> 01:04:47,100 Todos se están preguntando por qué les he reunido hoy aquí. 1235 01:04:47,220 --> 01:04:50,506 Prepárese para ser sorprendidos. 1236 01:04:50,626 --> 01:04:51,909 El asesino sólo podía ser un hombre 1237 01:04:52,029 --> 01:04:54,514 que conocía mis acciones a cada paso. 1238 01:04:54,634 --> 01:04:57,200 ¿Quién estuvo presente en cada asesinato? 1239 01:04:57,320 --> 01:04:58,562 Hmm? 1240 01:04:58,722 --> 01:05:01,247 ¿Quién me conoce mejor que nadie? 1241 01:05:01,367 --> 01:05:04,253 Fue usted quién organizó mi fiesta de cumpleaños 1242 01:05:04,373 --> 01:05:07,138 y la tarta que contenía la primera víctima, 1243 01:05:07,298 --> 01:05:10,946 iniciando los eventos que nos traen hasta la actualidad. 1244 01:05:11,066 --> 01:05:14,472 El Dr. Watson es el asesino. 1245 01:05:16,997 --> 01:05:18,279 Mediante el estudio de mis métodos, 1246 01:05:18,399 --> 01:05:21,445 creó un falso crimen que solo usted podía resolver. 1247 01:05:21,565 --> 01:05:24,091 ¿Por qué? Porque, yo iba a quedar tan impresionado 1248 01:05:24,211 --> 01:05:26,936 que le coronaría como co-detective. 1249 01:05:27,056 --> 01:05:29,581 El quería reescribir la historia 1250 01:05:29,741 --> 01:05:31,545 al convertirse en mi socio. 1251 01:05:35,432 --> 01:05:38,518 Bueno. Ahora la parte sobre la forma en que nunca lo podría haber hecho 1252 01:05:38,638 --> 01:05:40,602 y nos lleve sorprendentemente al verdadero asesino. 1253 01:05:40,722 --> 01:05:42,205 Me pregunto quién va a ser. 1254 01:05:42,325 --> 01:05:44,449 Cuando uno elimina lo imposible, 1255 01:05:44,610 --> 01:05:47,374 lo que queda, por improbable que parezca, 1256 01:05:47,495 --> 01:05:48,777 es la verdad. 1257 01:05:49,859 --> 01:05:52,384 Pero esto es absurdo. 1258 01:05:52,504 --> 01:05:54,027 Holmes, Tú debes de sentirlo en tu corazón ... 1259 01:05:54,068 --> 01:05:55,991 El corazón es para bombear la sangre. 1260 01:05:56,111 --> 01:05:58,957 ¡La verdad es la verdad! 1261 01:05:59,077 --> 01:06:00,800 Verdad 1262 01:06:00,921 --> 01:06:04,808 es que he dedicado mi vida a ti. 1263 01:06:04,928 --> 01:06:06,330 Y yo era un tonto para pensar 1264 01:06:06,451 --> 01:06:08,335 ¿Alguna vez me has considerado como co-detective? 1265 01:06:08,455 --> 01:06:11,781 Eres incapaz de pensar en mí, incluso como un amigo! 1266 01:06:13,785 --> 01:06:15,388 Inspector Lestrade, lléveselo. 1267 01:06:15,989 --> 01:06:17,152 Vamos.. continúe. 1268 01:06:17,272 --> 01:06:18,554 El hombre es su amigo más cercano. 1269 01:06:18,675 --> 01:06:20,678 Su búsqueda de Moriarty ha fallado. 1270 01:06:20,798 --> 01:06:22,522 No tiene sospechosos. 1271 01:06:22,681 --> 01:06:25,166 El asesino todavía amenaza con matar a la reina. 1272 01:06:25,287 --> 01:06:28,012 ¿Está dispuesto a correr ese riesgo? 1273 01:06:28,132 --> 01:06:30,176 Llévenselo. ¿Qué? 1274 01:06:33,342 --> 01:06:35,346 ¿Usted ve su propensión a la violencia? 1275 01:06:35,506 --> 01:06:37,871 - ¿Todavía duda de mí? - Cálmese. 1276 01:06:37,991 --> 01:06:42,720 Nunca volveré a cargar con sus sucias lentes 1277 01:06:43,721 --> 01:06:46,086 o sus frascos de orina. 1278 01:06:46,206 --> 01:06:48,451 ¿Por qué estamos ahorrando incluso estos? 1279 01:06:48,571 --> 01:06:52,538 Y parece estúpido en ese sombrero. 1280 01:06:52,699 --> 01:06:55,745 Su cabeza no estaba destinado para los sombreros. 1281 01:06:57,909 --> 01:07:00,072 Suélten me! ¡No! 1282 01:07:00,194 --> 01:07:01,636 Nunca te olvidaré, John. 1283 01:07:04,121 --> 01:07:05,363 ¿Por qué? 1284 01:07:05,483 --> 01:07:07,767 John Watson dedicó su vida a usted, 1285 01:07:07,928 --> 01:07:09,651 y esto es cómo se lo pagas? 1286 01:07:09,771 --> 01:07:13,458 Vuelva a América con sus perritos de jamón y hamburguesas calientes. 1287 01:07:13,578 --> 01:07:16,224 Al menos, en Estados Unidos, la feria es nuestro sistema. 1288 01:07:16,384 --> 01:07:18,588 Ningún ciudadano puede ser declarado culpable 1289 01:07:18,708 --> 01:07:22,235 hasta que su caso sea visto por un jurado de hombres blancos propietarios. 1290 01:07:23,918 --> 01:07:26,483 Millie, Sin duda, tú debes de entenderlo. 1291 01:07:35,621 --> 01:07:37,264 Bien! Vete! 1292 01:07:37,424 --> 01:07:40,229 Soy el detective más grande que jamás haya existido. 1293 01:07:40,389 --> 01:07:42,673 para resolver este caso. 1294 01:07:42,834 --> 01:07:45,038 Sherlock abandona Watson! 1295 01:07:01,710 --> 01:08:04,716 EL TRAIDOR WATSON PLANEABA MATAR A LA REINA 01:07:47,609 --> 01:07:48,902 SHERLOCK FRUSTRA LOS PLANES 1361 01:07:49,194 --> 01:07:50,445 WATSON A LA HORCA 1362 01:07:50,528 --> 01:07:51,654 Ultima hora- Será colgado esta noche - 1363 01:07:51,905 --> 01:07:54,115 "Me gustaría colgarlo yo mismo" - Gandhi 1364 01:08:02,082 --> 01:08:04,709 Sherlock es un fracaso! 1365 01:08:31,319 --> 01:08:33,488 BIENVENIDOS A Eastbourne 1296 01:08:39,181 --> 01:08:40,383 ¿Una lágrima? 1297 01:08:41,987 --> 01:08:43,510 ¿Qué es esta lágrima? 1298 01:08:46,475 --> 01:08:48,358 Yo ... no puedo detenerla. 1299 01:08:54,570 --> 01:08:57,175 ¿Qué es esta sensación de calor en el pecho? 1300 01:09:03,548 --> 01:09:07,836 ♪ Por qué estoy conmocionado por la confusión? 1301 01:09:07,996 --> 01:09:11,523 ♪ ¿Qué es esta fiebre en mi cabeza? 1302 01:09:11,643 --> 01:09:13,046 ♪ Es la viruela? 1303 01:09:13,166 --> 01:09:14,488 Tal vez la gota ♪ 1304 01:09:14,608 --> 01:09:17,494 ♪ Me parece que no puedo ir a trabajar 1305 01:09:17,615 --> 01:09:19,819 ♪ Y por qué? 1306 01:09:19,978 --> 01:09:23,706 ♪ Por qué no me siento triunfante? 1307 01:09:23,826 --> 01:09:26,552 ♪ Y ¿por qué no me parece justo 1308 01:09:26,672 --> 01:09:29,557 ♪ Eso Watson va a ser colgado esta noche 1309 01:09:29,677 --> 01:09:34,686 ♪ Y jadear y caer y axfisia hasta que esté muerto? 1310 01:09:34,847 --> 01:09:38,454 ♪ ¿Qué es esta extraña sensación? 1311 01:09:38,454 --> 01:09:41,019 ♪ ¿Qué hice mal? 1312 01:09:41,139 --> 01:09:44,225 ♪ ¿Por qué soy un sollozo, y tengo este lío ? 1313 01:09:44,345 --> 01:09:46,470 ♪ Pronto mi cuello se ajustará a la mitad 1314 01:09:46,629 --> 01:09:49,234 ♪ ♪ supongo Y sin embargo, sé de alguna manera 1315 01:09:49,355 --> 01:09:52,802 ♪ Y sin embargo, en este momento ♪ Si pudiera escuchar en este momento 1316 01:09:52,922 --> 01:09:55,286 ♪ todavía lo perdonaría 1317 01:09:57,971 --> 01:10:01,498 ♪ Más o menos 1318 01:10:01,618 --> 01:10:04,344 ♪ Por favor, no se a quién más llamar 1319 01:10:04,503 --> 01:10:07,229 ♪ Nada tiene ningún sentido en absoluto 1320 01:10:07,349 --> 01:10:10,755 ♪ Habla! Necesito tu voz para oír tu voz 1321 01:10:10,916 --> 01:10:14,042 ♪ Tan dulce, tan puro, tan sabia 1322 01:10:18,170 --> 01:10:21,777 ♪ A veces lo irracional 1323 01:10:21,936 --> 01:10:25,383 ♪ Es más cierto que lo racional 1324 01:10:25,543 --> 01:10:28,670 ♪ El corazón puede tener sus razones 1325 01:10:28,790 --> 01:10:32,957 ♪ que la cabeza desconoce 1326 01:10:33,118 --> 01:10:36,003 ♪ El cerebro dice que el culpable es Watson 1327 01:10:36,123 --> 01:10:40,171 ♪ Pero una fuerza más grande dice: "No, El no es" 1328 01:10:40,292 --> 01:10:41,975 ♪ ¿Qué es esa fuerza? 1329 01:10:42,095 --> 01:10:43,978 ♪ Es ... Es ... ♪ Sí? ¿Qué? 1330 01:10:44,098 --> 01:10:47,545 ♪ Es Amor ... ♪ Amor? 1331 01:10:47,665 --> 01:10:51,433 ♪ ♪ Es el amor Es el amor 1332 01:10:51,593 --> 01:10:53,597 ♪ ♪ Es el amor Es el amor 1333 01:10:53,717 --> 01:10:56,442 ♪ ♪ Es el amor Es amor ♪ 1334 01:10:56,602 --> 01:10:57,965 Dios mío. 1335 01:10:58,085 --> 01:10:59,608 He apartado a Watson 1336 01:10:59,768 --> 01:11:02,414 porque temí perderlo con Grace? 1337 01:11:02,574 --> 01:11:05,018 De alguna manera, sé en mi corazón ... 1338 01:11:06,301 --> 01:11:08,264 Watson es inocente! 1339 01:11:08,425 --> 01:11:12,233 ♪ Es hora de ir y guardar ♪ Ven a salvar ahora 1340 01:11:12,392 --> 01:11:19,005 ♪ El hombre que amo ♪ ♪ El hombre que amo ♪ 1341 01:11:21,249 --> 01:11:22,612 Watson! 1342 01:11:22,732 --> 01:11:25,818 Descubrí mis emociones, y yo soy sólo el 46. 1343 01:11:25,938 --> 01:11:28,303 Cuelgue! Cuelgue! Horca! 1344 01:11:32,431 --> 01:11:34,314 Oh Dios. 1345 01:11:34,475 --> 01:11:36,639 Cuelgue el Dr. Watson! Cuelgue el Dr. Watson! 1346 01:11:36,759 --> 01:11:38,603 Los perros parecen realmente innecesario. 1347 01:11:39,323 --> 01:11:40,285 Sherlock. 1348 01:11:41,889 --> 01:11:43,091 Oh. 1349 01:11:43,251 --> 01:11:44,333 Eres tú. 1350 01:11:45,495 --> 01:11:46,898 Has traído tarta. 1351 01:11:54,352 --> 01:11:56,477 Watson! ¡Mi hermano! 1352 01:11:56,597 --> 01:11:58,440 Watson, ¿dónde estás? 1353 01:11:58,560 --> 01:11:59,723 Dónde... 1354 01:11:59,883 --> 01:12:01,125 Llego muy tarde. 1355 01:12:06,295 --> 01:12:07,738 Inteligente. 1356 01:12:07,898 --> 01:12:11,264 Muy, muy inteligente. 1357 01:12:17,396 --> 01:12:19,801 Siempre has sido tan inteligente, 1358 01:12:19,961 --> 01:12:21,403 y nunca lo he valorado. 1359 01:12:23,127 --> 01:12:25,171 Pero no es demasiado tarde para reparar el daño. 1360 01:12:25,291 --> 01:12:26,694 Watson! 1361 01:12:26,814 --> 01:12:28,938 No debería haber perdido todo mi tiempo cantando! 1362 01:12:34,509 --> 01:12:36,032 Ah! mugrientos niños de las noticias! 1363 01:12:36,192 --> 01:12:37,875 Necesito vuestra ayuda desesperadamente. 1364 01:12:37,995 --> 01:12:39,719 El Dr. Watson está en grave peligro. 1365 01:12:39,839 --> 01:12:41,282 Sí, no hay una mierda, Sherlock. 1366 01:12:41,441 --> 01:12:42,844 Gracias a usted, usted ¡Pajillero! 1367 01:12:43,005 --> 01:12:44,127 Lo sé. 1368 01:12:44,247 --> 01:12:45,850 Pero sé de una manera de salvarlo. 1369 01:12:46,010 --> 01:12:48,135 Por favor, por favor ayúdame. 1370 01:12:48,255 --> 01:12:50,819 Tengo que encontrar un camino hasta los muelles de inmediato. 1371 01:12:54,547 --> 01:12:55,869 "Hija de Moriarty 1372 01:12:56,029 --> 01:12:58,073 "Hizo la única cosa que Moriarty nunca pudo. 1373 01:12:58,234 --> 01:13:02,762 "Derrotó a Sherlock Holmes y asesinó a la reina. 1374 01:13:02,882 --> 01:13:05,407 "Sherlock Holmes, el hombre a quien yo consideraba 1375 01:13:05,527 --> 01:13:09,255 "Como el mejor y el hombre más sabio que yo jamás conocí 1376 01:13:10,617 --> 01:13:13,142 "Era un fraude." 1377 01:13:16,870 --> 01:13:18,392 Hecho. 1378 01:13:18,513 --> 01:13:21,478 Un plan diabólico digno de su padre. 1379 01:13:21,598 --> 01:13:26,287 El último libro de la serie Sherlock Holmes está completo, 1380 01:13:26,407 --> 01:13:29,293 El Caso del Detective Derrotado. 1381 01:13:29,453 --> 01:13:32,499 Papá estará tan orgulloso. 1382 01:13:32,659 --> 01:13:34,102 Sherlock se recordará 1383 01:13:34,262 --> 01:13:37,107 como el hombre que no pudo proteger a la Reina. 1384 01:13:37,268 --> 01:13:38,870 La historia se reescribe 1385 01:13:38,992 --> 01:13:43,319 de la mano de su compañero leal, el Dr. Watson. 1386 01:13:43,439 --> 01:13:45,243 He aceptado su oferta. 1387 01:13:45,363 --> 01:13:46,806 Ahora..¡Libéreme!. 1388 01:13:47,687 --> 01:13:50,012 Vas a morir aquí. 1389 01:13:50,133 --> 01:13:51,575 Me diste tu palabra. 1390 01:13:51,695 --> 01:13:53,138 Lo juraste por la vida de la Reina. 1391 01:13:53,298 --> 01:13:56,905 Voy a matar a la reina, grandísimo idiota. ¡Muchachos! 1392 01:13:57,025 --> 01:13:58,869 La señora Hudson es la asesina? Mmm-hmm. 1393 01:13:58,989 --> 01:14:00,071 Gorblimey! 1394 01:14:00,191 --> 01:14:01,554 ¿Cómo se trabaja de eso? 1395 01:14:01,675 --> 01:14:03,839 ¿Por qué, era Watson, quien me dijo. 1396 01:14:03,959 --> 01:14:06,363 Ve?, Azúcar de remolacha. 1397 01:14:06,523 --> 01:14:09,209 Receta de la familia de la señora Hudson y la favorito de Watson. 1398 01:14:09,369 --> 01:14:10,891 Él nunca hubiera dejado atrás ninguna migajas 1399 01:14:10,972 --> 01:14:12,695 a menos que me estuviera dejando una pista. 1400 01:14:12,815 --> 01:14:16,182 Porque, sabéis, los orígenes de la señora Hudson no son tan humildes. 1401 01:14:16,302 --> 01:14:19,909 Ella no es otra que la hija del profesor James Moriarty. 1402 01:14:20,029 --> 01:14:21,432 No, no es posible. 1403 01:14:21,593 --> 01:14:24,718 Véis, la señora Hudson nunca conoció a su padre. 1404 01:14:24,838 --> 01:14:26,281 Él nunca estuvo presente. 1405 01:14:26,402 --> 01:14:28,045 Para ganar su amor, 1406 01:14:28,204 --> 01:14:30,008 ella trató de sacar el mayor crimen nunca visto. 1407 01:14:30,128 --> 01:14:33,013 Destruir al gran Sherlock Holmes. 1408 01:14:33,134 --> 01:14:36,421 Ella tomó un trabajo en mi casa con el fin de estudiar mis métodos, 1409 01:14:36,581 --> 01:14:39,787 a continuación, utilizó una red de tontos útiles para ejecutar sus planes. 1410 01:14:39,907 --> 01:14:42,672 Sin embargo, no fue hasta que entendí sentimientos 1411 01:14:42,832 --> 01:14:44,676 que entendí su motivo, 1412 01:14:44,836 --> 01:14:47,481 La necesidad del amor de su padre. 1413 01:14:47,642 --> 01:14:50,647 Ella lo ganaría mediante la eliminación de su mayor enemigo, 1414 01:14:50,808 --> 01:14:52,331 Yo. 1415 01:14:52,451 --> 01:14:56,459 Y esta noche, ella va a cometer su crimen aún más audaz, 1416 01:14:56,579 --> 01:14:59,985 Matar a la reina aquí! 1417 01:15:00,105 --> 01:15:01,829 El titanic. 1418 01:15:01,949 --> 01:15:03,832 La maravilla de Londres. 1419 01:15:03,952 --> 01:15:07,840 Un nuevo castillo, que funciona con carbón. 1420 01:15:07,960 --> 01:15:10,485 Su Majestad, le presento al Teniente Morgan. 1421 01:15:10,646 --> 01:15:12,289 Teniente. 1422 01:15:12,409 --> 01:15:14,653 Primer Oficial Carter. 1423 01:15:14,774 --> 01:15:17,178 - Su Majestad. - Primer oficial. 1424 01:15:17,298 --> 01:15:19,783 Mira, los matones de Hudson. 1425 01:15:19,903 --> 01:15:22,989 - Crear una distracción. - Vaya y salve al Dr. Watson, Señor Holmes. 1426 01:15:23,109 --> 01:15:24,231 Nosotros nos ocuparemos de este lote. 1427 01:15:24,351 --> 01:15:26,035 Vamos, que tom tit! 1428 01:15:26,155 --> 01:15:28,079 Vosotros no sois más grande que un par de monos empolvados. 1429 01:15:29,681 --> 01:15:31,325 ¿Hay algún problema, chicos? 1430 01:15:31,485 --> 01:15:33,929 Pensamos que podemos ocuparnos, muchachos. ¿Sí? 1431 01:15:34,090 --> 01:15:36,134 Alejáo ahora, y os aseguro que no seéis lastimados. 1432 01:15:36,254 --> 01:15:38,739 Por un grupo de enanos y un par de señoras? 1433 01:15:38,899 --> 01:15:40,863 Damas americanas. 1434 01:15:45,271 --> 01:15:46,553 No mis ojos! 1435 01:15:51,403 --> 01:15:53,967 Lo siento hacer esto, el Dr. Watson. 1436 01:15:54,128 --> 01:15:56,693 Voy a aplastarle la cabeza. 1437 01:15:56,813 --> 01:15:59,579 Va a haber cerebros en todas partes 1438 01:15:59,738 --> 01:16:02,184 Y yo no voy a limpiarlos después. 1439 01:16:02,343 --> 01:16:03,746 Sé que me estás amenazando, 1440 01:16:03,866 --> 01:16:06,111 pero no puedo entender una palabra de lo que estás diciendo. 1441 01:16:06,231 --> 01:16:08,596 Quédese aquí , Dr. Watson, 1442 01:16:08,756 --> 01:16:12,403 Yo estaré camino de Estados Unidos en el momento en que la bomba explote. 1443 01:16:12,563 --> 01:16:13,885 Sherlock me salvará. 1444 01:16:14,006 --> 01:16:15,809 Ya lo verás. Voy a ver. 1445 01:16:15,930 --> 01:16:17,612 Él no me ha defraudado. 1446 01:16:17,773 --> 01:16:19,937 No lo hará. ¡Él es mi mejor amigo! 1447 01:16:21,540 --> 01:16:23,183 ¡Cara de muñeca! 1448 01:16:27,511 --> 01:16:29,074 Vamos muchachos. 1449 01:16:29,235 --> 01:16:31,399 La bomba se activa en 10 minutos. Sherlock! 1450 01:16:32,080 --> 01:16:34,044 Sherlock! 1451 01:16:34,805 --> 01:16:36,849 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1452 01:16:36,969 --> 01:16:38,652 Sherlock! 1453 01:16:39,254 --> 01:16:40,657 ¡Ayuda! 1454 01:16:42,059 --> 01:16:43,142 Watson! 1455 01:16:45,546 --> 01:16:49,353 Oh, Dios, si me salvas, te prometo que nunca me 'tocaré' a mi mismo de nuevo. 1456 01:16:49,473 --> 01:16:51,758 Watson! Oh, Sherlock. 1457 01:16:51,918 --> 01:16:53,561 Usted ha venido para mí. Sabía que lo harías. 1458 01:16:53,681 --> 01:16:55,886 Watson, una buena noticia. 1459 01:16:56,006 --> 01:16:57,288 Eres inocente. 1460 01:16:58,210 --> 01:16:59,933 Sí. Lo sé. 1461 01:17:00,053 --> 01:17:02,098 Oh. Gracias. 1462 01:17:02,257 --> 01:17:04,061 ¿Puedes perdonarme? Por supuesto. 1463 01:17:04,181 --> 01:17:06,626 Ahora, ser un buen chico, y sácame de esta maldita cosa 1464 01:17:06,746 --> 01:17:08,469 antes de que me aplaste el cráneo. 1465 01:17:08,589 --> 01:17:10,112 ¿Sí? Sea un buen tío... Vamos. 1466 01:17:10,232 --> 01:17:12,717 No te dejaré. No otra vez. 1467 01:17:12,837 --> 01:17:15,082 Ese es un sentimiento precioso, pero realmente lo que necesito 1468 01:17:15,202 --> 01:17:17,126 es que me libere de este engranaje en este momento. 1469 01:17:17,246 --> 01:17:19,730 Las emociones fluyen desde mi corazón. 1470 01:17:19,851 --> 01:17:21,414 Cálmate. Bueno. 1471 01:17:21,534 --> 01:17:23,498 Para de llorar. 1472 01:17:23,618 --> 01:17:25,221 Porque hay que conseguir sacar a la reina y todos los demás de esta nave. 1473 01:17:25,221 --> 01:17:26,945 ¿Lo comprende?, Hudson ha puesto una bomba. 1474 01:17:27,105 --> 01:17:28,828 Una bomba retardada, ¿Lo ve? 1475 01:17:28,948 --> 01:17:30,952 Tienes que liberarme. ¿ Siente el palpitar de mi corazón? 1476 01:17:31,112 --> 01:17:32,956 ¡¡¡¡SACAME DE ESTA PUTA RUEDAAA!!!! 1477 01:17:33,116 --> 01:17:35,762 Todos mis sueños se están haciendo realidad. 1478 01:17:35,882 --> 01:17:40,089 En sólo dos minutos, mi bomba estallará, matando a la reina. 1479 01:17:40,209 --> 01:17:42,334 Sherlock Holmes pasará a la historia 1480 01:17:42,454 --> 01:17:45,820 como el peor detective del mundo haya conocido. 1481 01:17:45,980 --> 01:17:49,347 Y el nombre Moriarty vivirá por siempre! 1482 01:17:51,471 --> 01:17:53,114 Padre, 1483 01:17:53,235 --> 01:17:55,840 pronto, vamos a estar juntos de nuevo. 1484 01:17:55,999 --> 01:17:58,364 - ¡En América! - Sí! 1485 01:18:05,938 --> 01:18:08,584 La bomba detonará en un minuto. 1486 01:18:08,704 --> 01:18:10,387 ¿Dónde podría estar? 1487 01:18:11,830 --> 01:18:13,112 Espere. 1488 01:18:13,232 --> 01:18:15,036 Ese Timbal. 1489 01:18:15,156 --> 01:18:18,162 Solamente se utilizan en formaciones de caballería montada, 1490 01:18:18,282 --> 01:18:20,246 Nunca en una banda marina. 1491 01:18:20,366 --> 01:18:21,568 Quizás... 1492 01:18:21,688 --> 01:18:24,213 La bomba se encuentra en el tambor. Muy bien, Watson. 1493 01:18:24,333 --> 01:18:26,017 Pero la reina está de pie justo al lado de él. 1494 01:18:26,137 --> 01:18:27,459 Ella va a volar en pedazos. 1495 01:18:27,619 --> 01:18:30,665 Pero la forma de desactivarla la cuenta atrás? 1496 01:18:30,826 --> 01:18:34,472 Tiempo restante hasta la detonación de bombas, 55 segundos. 1497 01:18:34,593 --> 01:18:38,039 radio de la explosión estimada a partir de la situación de la bomba, 17 pies. 1498 01:18:38,160 --> 01:18:41,205 El tiempo requerido para mover la reina a zona de seguridad, a 12 segundos. 1499 01:18:41,366 --> 01:18:43,089 Solución, moverse a través de multitud, 1500 01:18:43,250 --> 01:18:46,295 Millie ver por primera vez, olvidarse de la bomba ... 1501 01:18:46,455 --> 01:18:47,537 No. 1502 01:18:51,545 --> 01:18:53,389 Tiempo restante, 37 segundos. 1503 01:18:53,509 --> 01:18:55,913 Solución, disparar a tubería principal de agua para apagar la bomba, 1504 01:18:56,074 --> 01:18:57,918 recordar a Millie en el parque, olvidarse de la bomba. 1505 01:18:58,078 --> 01:18:59,320 No, me había olvidado de la bomba! 1506 01:19:03,648 --> 01:19:06,173 Watson, ¿qué haces en mi cerebro? 1507 01:19:06,334 --> 01:19:07,656 Lo estoy haciendo. 1508 01:19:07,776 --> 01:19:10,261 Estoy comunicándome sin palabras. 1509 01:19:10,381 --> 01:19:12,945 No me puedo concentrar. Yo estaba tratando de formular un plan, 1510 01:19:13,067 --> 01:19:14,950 y me desvío del camino. 1511 01:19:15,070 --> 01:19:17,555 Holmes, no, no lo hace. Animo. 1512 01:19:17,675 --> 01:19:19,358 No puedo. Soy demasiado emocional. 1513 01:19:19,478 --> 01:19:21,963 Mirar hacia atrás. La reina va a ser convertida a bits. 1514 01:19:22,124 --> 01:19:23,686 Usted tiene que tomar el control. 1515 01:19:23,806 --> 01:19:25,890 Usted debe ser detective por los dos. 1516 01:19:26,010 --> 01:19:27,173 De acuerdo. 1517 01:19:28,696 --> 01:19:30,138 Yo sé lo que debo hacer. 1518 01:19:30,258 --> 01:19:32,143 radio de la explosión estimado, 1519 01:19:32,263 --> 01:19:33,986 20 ... No, de 30 pies? 1520 01:19:34,146 --> 01:19:35,469 Cuenta para el movimiento de la nave. 1521 01:19:35,589 --> 01:19:37,152 Espere. Es que un niño de cuatro o siete? 1522 01:19:37,272 --> 01:19:38,996 La matemática es tan difícil. Espere. 1523 01:19:39,156 --> 01:19:40,999 ¿Qué hace que "X" significa? O es que un punto a favor? 1524 01:19:41,119 --> 01:19:42,802 ¿Que es esa cosa? Ángulo de enfoque? 1525 01:19:42,923 --> 01:19:44,325 Oh, no sé cómo hacer ángulos. 1526 01:19:44,446 --> 01:19:45,608 Debería haber escuchado más en la escuela. 1527 01:19:45,608 --> 01:19:47,211 Oh, ¡¡Que le jodan!!. ¡Cargennnn! 1528 01:19:49,135 --> 01:19:50,417 ¡Fuera de mi camino! 1529 01:19:50,537 --> 01:19:52,060 ¡Muévanse! 1530 01:19:52,221 --> 01:19:54,745 Nueve, ocho ... 1531 01:19:54,865 --> 01:19:56,268 ¡Pasando! 1532 01:19:56,388 --> 01:19:58,152 ¡Lo siento mucho! ...Siete... 1533 01:19:59,194 --> 01:20:00,516 Venga. 1534 01:20:00,636 --> 01:20:01,879 Muevan sus culitos! 1535 01:20:02,039 --> 01:20:03,202 ¡Lo siento, amigo! 1536 01:20:05,045 --> 01:20:06,087 ...cinco, 1537 01:20:06,968 --> 01:20:08,011 cuatro ... 1538 01:20:11,016 --> 01:20:12,218 ...dos... 1539 01:20:17,068 --> 01:20:18,230 Aw, mierda! 1540 01:20:24,081 --> 01:20:25,283 Huzzah. 1541 01:20:25,444 --> 01:20:27,408 Huzzah para Sherlock Holmes. 1542 01:20:27,528 --> 01:20:30,934 Sherlock Holmes salvó el Titanic. 1543 01:20:31,095 --> 01:20:33,218 - Hurra! - Viva Sherlock! 1544 01:20:33,338 --> 01:20:34,902 Bravo, Sherlock! 1545 01:20:35,022 --> 01:20:36,585 Sherlock Holmes tenía la razón en todo! 1546 01:20:36,585 --> 01:20:38,588 ¡Hip hip hurra! 1547 01:20:38,709 --> 01:20:41,514 Gracias. Gracias. 1548 01:20:41,634 --> 01:20:44,359 Pero nunca podría haberlo hecho sin el Dr. Watson. 1549 01:20:44,520 --> 01:20:48,768 Oh no. Hagamos que el nombre de Watson esté asociado para siempre 1550 01:20:48,928 --> 01:20:51,053 con el Titanic. 1551 01:20:51,173 --> 01:20:55,020 Por lo tanto, cuando se piensa en sus amigos y familiares a bordo del Titanic, 1552 01:20:55,140 --> 01:20:56,663 solo recuerda, 1553 01:20:56,783 --> 01:21:01,352 El Dr. John H. Watson los puso allí. 1554 01:21:01,472 --> 01:21:03,356 Hurra por Watson! 1555 01:21:03,476 --> 01:21:04,958 Sangrienta bien que él no lo ahorcasen. 1556 01:21:06,802 --> 01:21:08,366 El Dr. Watson, 1557 01:21:09,127 --> 01:21:10,770 nos salvaste. 1558 01:21:10,890 --> 01:21:12,494 Gracias. 1559 01:21:12,614 --> 01:21:14,977 Ha sido un placer servirle, Su Majestad. 1560 01:21:31,609 --> 01:21:32,892 No, Millie. 1561 01:21:43,592 --> 01:21:45,596 Tengo una confesión que hacer. 1562 01:21:45,716 --> 01:21:48,241 No estoy realmente enamorado de usted. 1563 01:21:48,401 --> 01:21:50,526 Con el fin de concluir mi investigación, 1564 01:21:50,646 --> 01:21:54,092 era imperativo lo que yo entendía, lo que sentía como amor. 1565 01:21:54,253 --> 01:21:56,697 Siento haberla guiado en esa dirección 1566 01:21:56,858 --> 01:21:58,420 Tengo una confesión también. 1567 01:21:58,540 --> 01:22:00,063 Tampoco estaba en el amor. 1568 01:22:00,184 --> 01:22:01,667 Yo estaba llevando a cabo un experimento 1569 01:22:01,787 --> 01:22:04,512 de lo fácil que es manipular el ego masculino. 1570 01:22:04,632 --> 01:22:07,718 ¿Qué? Siento que le llevara por ese camino. 1571 01:22:07,879 --> 01:22:10,122 Bueno, tengo otra confesión. 1572 01:22:10,283 --> 01:22:12,808 Hmm. Sólo estaba fingiendo tener un gran ego 1573 01:22:12,928 --> 01:22:15,613 con el fin de hacerle pensar que su experimento estaba funcionando 1574 01:22:15,733 --> 01:22:17,777 para que pudiera concluir mi experimento sobre ti. 1575 01:22:17,898 --> 01:22:19,701 Bueno, tuve que continular 1576 01:22:19,821 --> 01:22:22,146 porque yo estaba haciendo un experimento acerca de cómo piensan los hombres 1577 01:22:22,306 --> 01:22:24,310 que pueden manipular las científicas, mientras que están haciendo experimentos. 1578 01:22:24,310 --> 01:22:26,113 Bueno, tengo otra confesión que hacer. 1579 01:22:37,775 --> 01:22:41,462 Te sorprenderá saber que era mi primer beso. 1580 01:22:41,582 --> 01:22:43,987 El mío también, y ya lo hemos dominado. 1581 01:22:44,148 --> 01:22:45,350 Sí, en efecto. 1582 01:22:45,510 --> 01:22:47,193 ¡Todos a bordo! 1583 01:22:47,353 --> 01:22:49,838 Zarpamos en 20 minutos! 1584 01:22:49,958 --> 01:22:51,762 De prisa, todo el mundo! Muévanse! 1585 01:22:51,922 --> 01:22:54,447 Disfruten de su viaje en el barco más seguro para navegar. 1586 01:22:54,607 --> 01:22:55,890 Adiós. 1587 01:22:56,010 --> 01:22:57,372 Adiós, Grace. 1588 01:22:57,533 --> 01:22:58,615 Adiós, Millie. 1589 01:22:58,775 --> 01:23:01,180 Asegúrese de tener un montón de reposo en cama. 1590 01:23:01,341 --> 01:23:02,903 Hay una buena probabilidad de que esté embarazada. 1591 01:23:03,023 --> 01:23:04,066 Yo espero que sí. 1592 01:23:04,186 --> 01:23:05,748 De ... De los besos? 1593 01:23:07,271 --> 01:23:08,995 Sí. Oh si. 1594 01:23:10,398 --> 01:23:11,960 Lo que es un gran barco. 1595 01:23:12,080 --> 01:23:13,042 Sí. 1596 01:23:13,202 --> 01:23:15,207 Watson, mira. 1597 01:23:16,128 --> 01:23:17,411 Es Billy Zane. 1598 01:23:18,653 --> 01:23:19,735 Sherlock. 1599 01:23:21,418 --> 01:23:24,424 Guau. Es impresionante. 1600 01:23:24,544 --> 01:23:25,907 ¿Dónde está el Bar, en esta canoa? 1601 01:23:30,956 --> 01:23:32,679 Holmes. Mmm. 1602 01:23:32,800 --> 01:23:35,004 Creo que puede haber resuelto el misterio 1603 01:23:35,125 --> 01:23:37,288 que le ha desconcertado a todos estos años. 1604 01:23:38,450 --> 01:23:39,653 ¿Qué? 1605 01:23:43,380 --> 01:23:44,462 ¿Me permite? 1606 01:23:46,787 --> 01:23:47,948 Ahh. 1607 01:23:48,068 --> 01:23:49,191 ¿Te gusta? 1608 01:23:49,311 --> 01:23:51,675 Vamos a ver aquí. Eh? 1609 01:23:51,796 --> 01:23:53,680 Oh, mejor le convenga. Mmm. 1610 01:23:53,839 --> 01:23:56,204 Creo que es perfecto. De Verdad? 1611 01:23:56,324 --> 01:23:59,691 Que no sólo está diciendo que? No, no estoy diciendo que. 1612 01:23:59,852 --> 01:24:01,895 Bueno. Gracias, Watson. 1613 01:24:02,015 --> 01:24:03,779 Y tengo algo para ti también. 1614 01:24:03,899 --> 01:24:06,223 No. No. favor. Pase por aquí. 1615 01:24:06,343 --> 01:24:08,949 ¿Por qué? No merezco nada. 1616 01:24:10,631 --> 01:24:11,634 Mi querido Watson. 1617 01:24:12,516 --> 01:24:14,198 ¿Qué te parece? 1618 01:24:14,318 --> 01:24:15,721 Es precioso. 1619 01:24:43,575 --> 01:24:46,059 Telegrama para el profesor Moriarty. 1620 01:24:48,543 --> 01:24:49,505 ¿Profesor? 1621 01:24:53,543 --> 01:24:56,999 HOLMES AND WATSON VIVOS... SABEMOS DONDE ESTÁ... VAMOS POR TÍ... 1622 01:24:57,000 --> 01:24:58,763 Niño, que envió esto? 1623 01:25:15,000 --> 01:25:20,763 Traducido y sincronizado, por Barel 124255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.