Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,000 --> 00:03:58,525
Extra! Extra!
Read all about it!
2
00:03:58,645 --> 00:04:00,769
Moriarty's crime spree over!
3
00:04:00,890 --> 00:04:04,496
Professor James Moriarty
faces justice today!
4
00:04:04,616 --> 00:04:07,101
The Napoleon of crime on trial!
5
00:04:07,222 --> 00:04:10,468
- Greatest criminal in the empire!
- That's fake news.
6
00:04:11,389 --> 00:04:13,914
Professor James Moriarty.
7
00:04:13,955 --> 00:04:16,560
You have been the organizer
of half that is evil
8
00:04:16,680 --> 00:04:20,847
and all that goes undetected
in this great city.
9
00:04:21,008 --> 00:04:25,135
Today, you are charged with
murder in the first degree,
10
00:04:25,255 --> 00:04:29,143
but all the witnesses have died.
11
00:04:29,263 --> 00:04:33,552
Without said witnesses, I have
no choice but to set you free.
12
00:04:37,319 --> 00:04:39,042
Inspector Lestrade,
13
00:04:39,162 --> 00:04:42,208
you simply must take
better care of your witnesses.
14
00:04:45,454 --> 00:04:47,017
Mark my words,
15
00:04:47,137 --> 00:04:49,542
Sherlock Holmes is
on his way and, with him,
16
00:04:49,702 --> 00:04:52,628
the evidence that will
damn you to the noose.
17
00:04:52,748 --> 00:04:56,556
Then we should all pray he arrives soon,
for, on the strike of noon,
18
00:04:56,676 --> 00:04:58,960
I shall have to release this menace.
19
00:04:59,120 --> 00:05:00,563
Sherlock will be here.
20
00:05:00,684 --> 00:05:04,050
He is about to burst through
those doors right now.
21
00:05:11,543 --> 00:05:13,908
Stop this trial at once!
22
00:05:14,068 --> 00:05:15,992
I, Sherlock Holmes,
23
00:05:16,153 --> 00:05:19,519
have solved the case
of Professor James Moriarty.
24
00:05:19,640 --> 00:05:22,164
Wonderful.
Wonderful, Holmes.
25
00:05:22,324 --> 00:05:25,289
A dramatic entrance worthy
of your greatest achievement.
26
00:05:25,411 --> 00:05:28,136
Watson, did you notice my emphasis
27
00:05:28,256 --> 00:05:30,379
on "Professor James Moriarty"?
28
00:05:30,540 --> 00:05:31,863
Yes, with the finger, yes.
29
00:05:31,983 --> 00:05:33,666
Much better than the hand.
Yes.
30
00:05:33,786 --> 00:05:36,591
Instead of the karate chop,
I went to the index finger.
31
00:05:36,711 --> 00:05:38,354
Yes, it's the best one yet.
32
00:05:38,475 --> 00:05:41,120
This is the moment everyone's
been waiting for. Right here.
33
00:05:41,240 --> 00:05:44,607
Yes, and they're literally
waiting for it now.
34
00:05:44,727 --> 00:05:46,209
Oh, yes.
You must get dressed.
35
00:05:46,370 --> 00:05:47,612
Yes?
Very well.
36
00:05:47,732 --> 00:05:49,335
There we are.
There are your things.
37
00:05:49,456 --> 00:05:51,179
Remember, trial of the century. Yes.
38
00:05:51,340 --> 00:05:53,263
We have but...
Oh, let's see now.
39
00:05:53,424 --> 00:05:55,227
Just 16 minutes left, Holmes.
40
00:05:55,508 --> 00:05:58,233
- Nearly there?
- Nearly there.
41
00:05:58,353 --> 00:06:02,160
A sniff of morning cocaine
always helps the brain. Ah!
42
00:06:02,280 --> 00:06:03,483
Come now, Sherlock.
43
00:06:03,603 --> 00:06:05,407
We mustn't let that trial conclude.
44
00:06:05,527 --> 00:06:09,214
For this occasion,
I have selected a new hat.
45
00:06:09,334 --> 00:06:12,660
From now on, when people utter
the name "Sherlock Holmes,"
46
00:06:12,821 --> 00:06:15,746
they will picture this.
47
00:06:18,631 --> 00:06:21,156
Brilliant. Can we go?
48
00:06:21,276 --> 00:06:23,601
Your furrowed brow
betrays your lying lips.
49
00:06:23,721 --> 00:06:24,883
Oh, no.
50
00:06:25,044 --> 00:06:26,286
Not to worry.
51
00:06:26,446 --> 00:06:27,608
Ta-da!
52
00:06:27,728 --> 00:06:29,612
Hey, there, cowboy.
53
00:06:29,733 --> 00:06:31,496
That's the one. That's the one.
Bang, bang.
54
00:06:31,657 --> 00:06:33,099
We should leave, yes?
55
00:06:33,259 --> 00:06:34,902
Oh!
Aye, aye.
56
00:06:35,063 --> 00:06:36,666
I say, I like that one very much.
57
00:06:36,786 --> 00:06:39,230
You don't want to be late, Mr. Holmes.
58
00:06:39,351 --> 00:06:42,717
Mrs. Hudson,
what do you think of this one?
59
00:06:42,837 --> 00:06:46,524
Me? I'm just a housekeeper
from the Glasgow slums.
60
00:06:46,684 --> 00:06:50,251
The likes of me telling the likes
of you what to put on his noggin?
61
00:06:50,932 --> 00:06:52,215
Good point.
62
00:06:52,335 --> 00:06:54,099
Back to your monkey work, Hudson.
63
00:06:57,746 --> 00:07:00,030
- Perfect, right?
- May I show you a few more hats?
64
00:07:00,030 --> 00:07:01,833
- No!
- Someone's left a wee box.
65
00:07:01,954 --> 00:07:03,276
What are you going on about?
66
00:07:03,316 --> 00:07:07,364
I never even heard anyone knocking.
Did you hear anything?
67
00:07:07,525 --> 00:07:08,806
How very queer.
68
00:07:11,372 --> 00:07:14,537
- Queerer and queerer.
- Hmm.
69
00:07:14,658 --> 00:07:15,940
Very odd.
70
00:07:18,144 --> 00:07:19,547
Watson, no.
71
00:07:19,667 --> 00:07:20,950
Holmes, why are you
getting so exercised?
72
00:07:20,990 --> 00:07:23,073
It's merely an empty box.
73
00:07:23,194 --> 00:07:25,959
Watson, this is sent from Moriarty.
74
00:07:26,079 --> 00:07:27,602
He means to kill us.
75
00:07:27,762 --> 00:07:28,765
Listen.
76
00:07:31,209 --> 00:07:32,813
Shut that window.
77
00:07:32,933 --> 00:07:35,097
If this winged menace escapes,
it may cause a pandemic.
78
00:07:35,097 --> 00:07:36,459
A killer mosquito?
79
00:07:36,620 --> 00:07:38,463
The insect is infected
with African plague.
80
00:07:38,623 --> 00:07:40,947
One bite means death.
81
00:07:41,068 --> 00:07:43,232
Now, dance a Dutch jig.
82
00:07:44,314 --> 00:07:46,839
♪ ♪
83
00:07:46,960 --> 00:07:50,646
You don't have to ask me twice
to do a Dutch jig, but why?
84
00:07:50,807 --> 00:07:53,492
Your body heat will attract
him to dine on your flesh.
85
00:07:53,652 --> 00:07:54,533
Brilliant.
86
00:07:54,654 --> 00:07:57,259
Hold! Don't move.
87
00:07:57,419 --> 00:07:58,982
Where is it?
Right there.
88
00:07:59,102 --> 00:08:00,545
There. Right there on your forehead.
89
00:08:00,625 --> 00:08:02,870
Kill it, Holmes.
I'm going to kill it.
90
00:08:04,151 --> 00:08:05,835
There it is.
Where?
91
00:08:05,955 --> 00:08:07,959
Hold, hold. No, no.
Where?
92
00:08:09,482 --> 00:08:10,925
No, hold, hold.
93
00:08:11,085 --> 00:08:12,007
Is it biting?
94
00:08:14,091 --> 00:08:15,052
I hear it.
95
00:08:18,619 --> 00:08:19,621
I see it.
96
00:08:21,946 --> 00:08:23,308
The tip!
97
00:08:23,469 --> 00:08:25,312
Don't worry, boys.
I brought a net.
98
00:08:34,810 --> 00:08:37,936
It is now seven minutes before noon.
99
00:08:38,016 --> 00:08:41,062
Upon the lowering of my gavel,
100
00:08:41,182 --> 00:08:43,667
the charges shall be dismissed.
101
00:08:43,787 --> 00:08:46,632
I shall raise my gavel in the air
102
00:08:46,752 --> 00:08:50,119
that so... and then bring it down
103
00:08:50,239 --> 00:08:54,288
briskly, making a satisfying bang,
104
00:08:54,408 --> 00:08:59,256
at which point the prisoner
shall go free.
105
00:09:11,640 --> 00:09:13,243
Angle of approach.
106
00:09:13,404 --> 00:09:15,287
Compensate for warp in floor.
107
00:09:15,407 --> 00:09:18,012
Count for resistance due to dust motes.
108
00:09:18,132 --> 00:09:19,655
Probable outcome,
109
00:09:19,816 --> 00:09:21,499
termination of mosquito.
110
00:09:21,499 --> 00:09:24,023
Integrity of bee habitat maintained.
111
00:09:24,184 --> 00:09:26,628
Deadly bee swarm averted.
112
00:09:31,238 --> 00:09:33,281
The mosquito's vanquished.
113
00:09:33,442 --> 00:09:35,004
Well done, Holmes.
114
00:09:35,124 --> 00:09:38,772
It's a simple matter of
geometry, entomology and physics.
115
00:09:43,420 --> 00:09:46,466
Oh, my God!
Oh, shit.
116
00:09:46,627 --> 00:09:50,273
Watson! Stop panicking!
We can disable the queen.
117
00:09:50,434 --> 00:09:52,117
It's making them angry, Holmes!
118
00:09:58,850 --> 00:10:00,533
Oh, my God.
What are they doing?
119
00:10:00,693 --> 00:10:02,096
They're turning this way!
120
00:10:02,256 --> 00:10:04,861
Just do anything!
Help me!
121
00:10:06,866 --> 00:10:07,948
It's working!
122
00:10:08,107 --> 00:10:09,630
It's not working!
123
00:10:09,751 --> 00:10:11,714
Get it off!
It's not working!
124
00:10:13,077 --> 00:10:14,961
Holmes, we retreat.
125
00:10:15,120 --> 00:10:18,006
Run for safety. I'll lead them away.
126
00:10:39,607 --> 00:10:41,451
Stop this trial!
127
00:10:50,508 --> 00:10:54,235
May I present to you
the greatest detective of all time,
128
00:10:54,396 --> 00:10:58,042
solver of the unsolvable,
untier of Gordian knots,
129
00:10:58,203 --> 00:11:03,252
bester of conundrums,
the great Sherlock Holmes.
130
00:11:05,056 --> 00:11:07,661
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
131
00:11:07,781 --> 00:11:10,546
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
132
00:11:10,666 --> 00:11:13,071
Stop this trial at once!
133
00:11:18,601 --> 00:11:20,926
Thank goodness
you've arrived, Mr. Holmes.
134
00:11:21,046 --> 00:11:24,453
Now, what startling new evidence
do you have for the court?
135
00:11:24,573 --> 00:11:25,815
I am the evidence.
136
00:11:27,458 --> 00:11:30,464
Inspector Lestrade,
call the police office.
137
00:11:30,665 --> 00:11:34,071
_
138
00:11:34,672 --> 00:11:37,077
_ _
139
00:11:37,277 --> 00:11:39,681
_ _ _
140
00:11:39,681 --> 00:11:42,086
_ _ _ _
141
00:11:42,086 --> 00:11:43,929
_ _ _ _ _
142
00:11:43,929 --> 00:11:46,534
_
143
00:11:46,815 --> 00:11:48,618
_ _
144
00:11:48,618 --> 00:11:51,024
_ _ _
145
00:11:51,024 --> 00:11:53,948
_
146
00:11:53,948 --> 00:11:57,555
_ _
147
00:11:57,555 --> 00:11:58,958
_ _ _
148
00:11:59,359 --> 00:12:03,367
_
149
00:12:03,567 --> 00:12:06,372
_ _
150
00:12:06,372 --> 00:12:10,380
_ _ _
151
00:12:10,500 --> 00:12:13,105
Now... I recall the day vividly.
152
00:12:13,225 --> 00:12:15,509
I arrived at the crime scene alone.
153
00:12:15,630 --> 00:12:18,596
Completely and utterly alone.
154
00:12:20,439 --> 00:12:24,206
I meticulously inspected every
nook and cranny of that study,
155
00:12:24,246 --> 00:12:29,336
hunting for clues, much like
a panther stalks its prey.
156
00:12:34,385 --> 00:12:36,269
And as I stood there,
157
00:12:36,389 --> 00:12:39,676
I began to employ
a groundbreaking new technique.
158
00:12:39,796 --> 00:12:41,399
Right there.
159
00:12:41,559 --> 00:12:44,164
Behold! Fingerprints.
160
00:12:44,284 --> 00:12:48,211
Imagine a print
being taken from a finger.
161
00:12:48,933 --> 00:12:50,055
I love it.
162
00:12:50,216 --> 00:12:52,740
How do these prove Moriarty's guilt?
163
00:12:56,508 --> 00:12:58,511
Watson.
164
00:12:58,632 --> 00:13:01,557
Moriarty would never leave
a trail of clues,
165
00:13:01,677 --> 00:13:03,360
which begs the question,
166
00:13:03,481 --> 00:13:05,164
why was this crime scene
167
00:13:05,284 --> 00:13:09,011
so uncharacteristically
littered with fingerprints?
168
00:13:09,131 --> 00:13:10,735
Good work, Watson.
169
00:13:10,855 --> 00:13:12,177
Thank you. I just thought
of what you might have done.
170
00:13:12,177 --> 00:13:14,021
I compared these prints
171
00:13:14,141 --> 00:13:17,227
to those of the man standing before you.
172
00:13:17,347 --> 00:13:18,830
A perfect match.
173
00:13:18,950 --> 00:13:22,237
Unequivocal proof that this man
174
00:13:22,357 --> 00:13:24,721
- is innocent.
- What?
175
00:13:24,842 --> 00:13:26,324
But if those are Moriarty's prints,
176
00:13:26,485 --> 00:13:28,449
then Moriarty is the murderer.
177
00:13:28,569 --> 00:13:30,933
This man is not Moriarty.
178
00:13:31,093 --> 00:13:32,896
He sure looks like Moriarty.
179
00:13:32,896 --> 00:13:36,704
He's an impostor.
His name is Jacob Musgrave.
180
00:13:36,864 --> 00:13:39,188
A complete look-alike, a doppelganger.
181
00:13:39,309 --> 00:13:43,316
A patsy framed to hang
for Moriarty's crimes,
182
00:13:43,437 --> 00:13:46,202
so that I may abandon my pursuit of him
183
00:13:46,323 --> 00:13:48,967
and he can begin life anew in America.
184
00:13:49,127 --> 00:13:52,735
Why would an innocent man agree
to hang for Moriarty's crimes?
185
00:13:52,895 --> 00:13:56,342
Elementary.
This man is terminally ill.
186
00:13:56,501 --> 00:13:59,187
Look at him.
His pallid complexion.
187
00:13:59,347 --> 00:14:01,551
The palsy in his left hand.
188
00:14:01,672 --> 00:14:03,355
Wait. I know.
He's an onanist.
189
00:14:03,515 --> 00:14:06,601
Yes, of the most enthusiastic kind.
190
00:14:06,761 --> 00:14:08,164
What's an onanist?
191
00:14:08,284 --> 00:14:09,968
He...
Let's see.
192
00:14:10,088 --> 00:14:12,573
He pours his own tea.
193
00:14:14,456 --> 00:14:18,344
He likes to create his own sauce.
194
00:14:18,464 --> 00:14:21,950
- He is a saucier.
- Huh?
195
00:14:22,070 --> 00:14:25,557
And the name of his restaurant
is Crotch Kitchen.
196
00:14:25,677 --> 00:14:28,803
On a daily basis,
he creams his own eclair.
197
00:14:28,963 --> 00:14:33,011
He is Romeo and Juliet.
198
00:14:33,172 --> 00:14:35,135
That should do it.
199
00:14:35,255 --> 00:14:37,861
- This here.
- Oh, he's a wanker.
200
00:14:38,020 --> 00:14:39,022
Thank you.
201
00:14:39,183 --> 00:14:40,906
Sorry, ladies.
202
00:14:41,026 --> 00:14:44,393
This chap here had nothing
to lose by being executed.
203
00:14:44,513 --> 00:14:47,238
He was literally dying by his own hand.
204
00:14:48,200 --> 00:14:49,683
It causes death, you see.
205
00:14:49,803 --> 00:14:52,929
The infallible Sherlock Holmes
has indeed spoken.
206
00:14:53,049 --> 00:14:56,536
In light of his testimony, I order
the release of the suspect.
207
00:14:56,656 --> 00:15:02,267
What? This is an outrage!
Do not let this murderer free.
208
00:15:02,427 --> 00:15:05,713
Bang, bang, bang!
Court is adjourned.
209
00:15:05,833 --> 00:15:07,837
Sherlock Holmes has done it again!
210
00:15:11,444 --> 00:15:13,087
Why are you cheering?
211
00:15:14,089 --> 00:15:15,653
Sherlock!
212
00:15:15,773 --> 00:15:18,818
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
213
00:15:18,939 --> 00:15:20,462
That couldn't have gone better.
214
00:15:20,462 --> 00:15:21,703
It couldn't have.
215
00:15:21,864 --> 00:15:23,307
And I tell you, that case was rather...
216
00:15:23,307 --> 00:15:26,072
It took us three years to catch him.
217
00:15:26,192 --> 00:15:28,716
If we release him now,
we may never find him again.
218
00:15:28,877 --> 00:15:32,203
Put aside your ego and admit I am right.
219
00:15:32,324 --> 00:15:36,291
I am afraid Moriarty's
long gone to America.
220
00:15:36,411 --> 00:15:39,257
Whatever crimes Moriarty
commits from now on
221
00:15:39,377 --> 00:15:40,699
are on your head.
222
00:15:42,944 --> 00:15:44,947
I quite like seeing Lestrade upset.
223
00:15:45,068 --> 00:15:46,832
Yeah. I do, too.
224
00:15:51,521 --> 00:15:55,047
Professor James
Moriarty fled to the Americas
225
00:15:55,167 --> 00:16:00,818
and would never darken England again.
226
00:16:04,785 --> 00:16:07,911
_
227
00:16:08,112 --> 00:16:13,121
_ _
228
00:16:30,434 --> 00:16:31,757
Holmes.
229
00:16:32,558 --> 00:16:34,201
Are you upset?
230
00:16:34,322 --> 00:16:36,406
It's just that Moriarty
was the whetstone
231
00:16:36,566 --> 00:16:38,650
upon which I sharpened my mental blade.
232
00:16:38,810 --> 00:16:43,098
With him gone, not there
to challenge me, why go on?
233
00:16:43,259 --> 00:16:45,984
Instead, I shall occupy
my great, great mind
234
00:16:46,104 --> 00:16:48,348
with nutritional science.
235
00:16:48,468 --> 00:16:49,871
My research suggests
236
00:16:49,991 --> 00:16:52,637
that the sulfurous compounds
of the common onion
237
00:16:52,757 --> 00:16:55,001
can increase your red blood cells.
238
00:16:55,121 --> 00:16:56,604
Vital for human health.
239
00:16:58,247 --> 00:17:00,010
Just bite it like an apple, eh?
Mmm-hmm.
240
00:17:03,938 --> 00:17:06,302
Definitely takes four or five bites.
241
00:17:09,108 --> 00:17:10,710
Are we meant to eat the whole thing?
242
00:17:10,871 --> 00:17:12,474
The whole thing.
243
00:17:12,595 --> 00:17:16,081
Let the juice slither
down the back of your throat.
244
00:17:18,646 --> 00:17:21,331
Congratulations, Holmes.
245
00:17:21,491 --> 00:17:23,535
You're not only
the smartest man in London,
246
00:17:23,696 --> 00:17:25,780
you shall soon be the healthiest.
247
00:17:25,939 --> 00:17:26,941
Indeed.
248
00:17:28,064 --> 00:17:31,150
Now, where's my opium?
249
00:17:31,270 --> 00:17:32,753
Um...
250
00:17:32,873 --> 00:17:33,794
Mrs. Hudson!
251
00:17:33,955 --> 00:17:35,959
Hudson!
Hudson!
252
00:17:36,119 --> 00:17:37,361
Help!
253
00:17:37,522 --> 00:17:39,565
Hudson, Watson has stuck
a carrot up my bum!
254
00:17:39,726 --> 00:17:40,928
Hudson, help!
255
00:17:41,049 --> 00:17:42,973
Fire! Fire!
Call the police!
256
00:17:43,132 --> 00:17:44,736
Hudson, your mother has died!
257
00:17:44,856 --> 00:17:46,579
You brain-dead bag of bones!
258
00:17:46,739 --> 00:17:49,584
Hudson!
Hudson!
259
00:17:49,745 --> 00:17:50,747
Hudson!
260
00:17:50,867 --> 00:17:52,750
Hudson, where are you?
261
00:17:52,870 --> 00:17:54,073
Uh...
262
00:17:54,194 --> 00:17:55,957
Did you not hear any of that?
263
00:17:56,077 --> 00:17:57,921
We screamed "fire."
Where?
264
00:17:58,041 --> 00:17:59,603
And we were screaming your name.
265
00:17:59,764 --> 00:18:01,207
You were just there in my bedroom?
266
00:18:03,010 --> 00:18:04,012
Oh.
267
00:18:06,457 --> 00:19:13,104
_ _ _
268
00:19:13,143 --> 00:19:15,428
Shut up.
Come on.
269
00:19:15,548 --> 00:19:18,995
No wonder my room always
smells like fish pie and swamp.
270
00:19:23,202 --> 00:19:24,565
This came for you.
271
00:19:24,725 --> 00:19:26,128
Hmm.
272
00:19:26,248 --> 00:19:29,455
Sealed by hands unused to manual labor.
273
00:19:29,575 --> 00:19:30,616
Hmm.
274
00:19:32,060 --> 00:19:33,542
Hmm.
275
00:19:33,703 --> 00:19:36,267
Saliva from a protein-rich
diet of chicken kidneys.
276
00:19:36,387 --> 00:19:38,792
Why, Watson, it's from the Queen.
277
00:19:38,953 --> 00:19:40,315
Huh.
278
00:19:40,436 --> 00:19:42,679
Seems Her Majesty requests my services.
279
00:19:42,800 --> 00:19:45,645
A crime that has baffled
even her closest advisors,
280
00:19:45,765 --> 00:19:48,611
and only my singular intellect
can solve it.
281
00:19:48,771 --> 00:19:50,013
Well, well, well,
282
00:19:50,174 --> 00:19:52,138
look who's back in the game.
283
00:19:53,981 --> 00:19:55,384
Watson, are you all right?
284
00:19:55,424 --> 00:19:57,187
I'm just very nervous.
285
00:19:57,307 --> 00:19:59,191
I've not met the Queen before.
286
00:20:04,401 --> 00:20:05,844
Deep breath.
Your Majesty,
287
00:20:06,004 --> 00:20:08,008
Sherlock Holmes and Dr. John Watson.
288
00:20:10,733 --> 00:20:12,617
My God, it's really her.
289
00:20:18,307 --> 00:20:19,470
Shh.
290
00:20:22,315 --> 00:20:23,277
Watson.
291
00:20:24,159 --> 00:20:25,321
Say something.
292
00:20:26,764 --> 00:20:28,006
I love you.
293
00:20:28,126 --> 00:20:31,252
I know I am duty-bound to serve you, but
294
00:20:31,412 --> 00:20:33,015
let me just say, on a personal note,
295
00:20:33,135 --> 00:20:34,498
- I really like you.
- Stop touching her.
296
00:20:34,498 --> 00:20:35,701
Just as a fan.
297
00:20:35,860 --> 00:20:37,624
Please, sir.
298
00:20:37,745 --> 00:20:39,026
Don't touch the Queen.
299
00:20:39,147 --> 00:20:40,389
Oh!
300
00:20:40,510 --> 00:20:42,072
Quite right.
301
00:20:42,192 --> 00:20:43,555
Sorry, Your Majesty.
302
00:20:43,676 --> 00:20:45,238
You look a lot smaller in person.
303
00:20:47,162 --> 00:20:49,086
Just stop. Just stop.
Sorry. It's true.
304
00:20:49,246 --> 00:20:50,409
Just stop talking.
305
00:20:50,529 --> 00:20:51,811
Yes.
Stop talking.
306
00:20:52,933 --> 00:20:54,135
I'm crazy about your look.
307
00:20:54,295 --> 00:20:55,899
What did I say?
308
00:20:56,059 --> 00:20:58,584
Am I still talking out loud?
You are. You are.
309
00:20:58,704 --> 00:21:00,347
It's just the Queen.
Yes.
310
00:21:01,589 --> 00:21:03,193
- Okay?
- Okay.
311
00:21:03,313 --> 00:21:04,435
Your Majesty,
312
00:21:04,556 --> 00:21:07,641
how may we be of service to the realm?
313
00:21:07,761 --> 00:21:09,886
Mr. Holmes, pray follow us.
314
00:21:10,006 --> 00:21:11,889
There is danger about.
315
00:21:14,013 --> 00:21:15,416
What a looker, right?
316
00:21:15,536 --> 00:21:17,940
She is stunning in person.
317
00:21:19,904 --> 00:21:21,627
Fear not, Your Majesty,
318
00:21:21,748 --> 00:21:24,193
Sherlock will allow no harm to
come to you, and neither will I.
319
00:21:24,193 --> 00:21:27,359
Five, four, three,
320
00:21:27,479 --> 00:21:29,202
two, one.
321
00:21:29,322 --> 00:21:31,125
Surprise!
322
00:21:31,246 --> 00:21:33,531
Thank you.
Thank you.
323
00:21:33,651 --> 00:21:36,015
Had I been a non-genius
such as yourselves,
324
00:21:36,176 --> 00:21:39,301
there's a 72% chance
I would have been surprised.
325
00:21:39,422 --> 00:21:41,345
Oh! 72%.
326
00:21:43,309 --> 00:21:45,152
Happy birthday, Sherlock Holmes.
327
00:21:45,272 --> 00:21:49,320
We wish you well and thank
you for your many years...
328
00:21:49,441 --> 00:21:52,045
Your many years of public service.
329
00:21:55,532 --> 00:21:57,095
So, Holmes.
Yes.
330
00:21:57,255 --> 00:21:58,217
When did you know?
331
00:21:58,337 --> 00:21:59,700
Tuesday.
332
00:21:59,820 --> 00:22:01,263
Really?
333
00:22:01,423 --> 00:22:03,347
You were seven minutes late coming home.
334
00:22:03,467 --> 00:22:05,511
Stopped at the stationer's,
335
00:22:05,631 --> 00:22:07,715
confirmed by the scent of paper mulch.
336
00:22:07,835 --> 00:22:09,358
You have the nose of a bloodhound.
337
00:22:09,358 --> 00:22:12,244
Your mustache betrayed
a dusting of crumbs.
338
00:22:12,364 --> 00:22:14,408
Evidence of cake sampling.
339
00:22:14,528 --> 00:22:16,532
Guilty.
340
00:22:16,652 --> 00:22:20,019
And you purchased a case
of pre-phylloxera champagne.
341
00:22:20,139 --> 00:22:23,866
You lack the self-esteem to buy
yourself such an extravagant bottle.
342
00:22:24,026 --> 00:22:26,030
It's true.
343
00:22:26,150 --> 00:22:27,873
I don't deserve nice things.
344
00:22:32,042 --> 00:22:35,929
♪ For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow
345
00:22:36,090 --> 00:22:39,616
♪ For he's a jolly good fellow
346
00:22:39,736 --> 00:22:42,301
♪ And so say all of us ♪
347
00:22:42,461 --> 00:22:44,425
Bravo.
348
00:22:45,708 --> 00:22:47,030
Thank you.
349
00:22:47,150 --> 00:22:48,713
That was delightful.
350
00:22:49,595 --> 00:22:50,918
Oh, a layer cake.
351
00:22:51,078 --> 00:22:53,041
It's shaped like a magnifying glass.
352
00:22:53,161 --> 00:22:54,164
Yes!
353
00:22:57,651 --> 00:23:00,014
The second layer is rather thick.
354
00:23:02,139 --> 00:23:04,544
There must be a few nuts
in there. Uh, if I may.
355
00:23:04,664 --> 00:23:07,469
Would you mind?
Here. Yes, of course.
356
00:23:08,951 --> 00:23:10,154
Do you see what I'm talking about?
357
00:23:10,154 --> 00:23:11,517
Yes.
Yes.
358
00:23:11,637 --> 00:23:13,721
Ah. Raspberry jam.
359
00:23:13,841 --> 00:23:15,645
Mmm. My weakness.
360
00:23:15,765 --> 00:23:17,969
I know what I need.
361
00:23:18,089 --> 00:23:19,612
What the...
He's getting an ax!
362
00:23:19,773 --> 00:23:21,135
Brilliant.
Charge!
363
00:23:23,138 --> 00:23:24,582
Oh!
364
00:23:24,702 --> 00:23:27,187
Stand back.
Back, everyone, I say.
365
00:23:27,347 --> 00:23:29,751
A murder in Buckingham Palace.
366
00:23:29,871 --> 00:23:31,394
Look, a note. There.
367
00:23:33,198 --> 00:23:34,520
Right under your nose.
368
00:23:40,652 --> 00:23:42,736
"A birthday present for you, Sherlock.
369
00:23:42,856 --> 00:23:45,020
"A crime to challenge your wits.
370
00:23:45,181 --> 00:23:47,145
"Stop me in four days' time,
371
00:23:47,265 --> 00:23:49,789
"or I will destroy London's
greatest marvel and kill the Queen,
372
00:23:49,909 --> 00:23:52,434
"and I will rewrite history."
373
00:23:52,554 --> 00:23:54,959
Signed "Professor James Moriarty."
374
00:23:55,080 --> 00:23:56,482
Hmm.
375
00:23:56,642 --> 00:23:58,246
This is Jimmy Gruber,
376
00:23:58,406 --> 00:23:59,889
the witness who disappeared,
377
00:24:00,049 --> 00:24:02,453
whose testimony prompted
Moriarty's arrest
378
00:24:02,614 --> 00:24:05,099
and whom Moriarty swore to kill.
379
00:24:05,259 --> 00:24:06,622
And your conclusion?
380
00:24:09,347 --> 00:24:13,434
That Moriarty has killed
again, as I predicted.
381
00:24:13,554 --> 00:24:15,839
Ah. The most obvious conclusion.
382
00:24:17,522 --> 00:24:19,245
No, this is definitely the work
383
00:24:19,365 --> 00:24:22,011
of someone who is going
to extraordinary lengths
384
00:24:22,131 --> 00:24:24,896
to make it appear as if
Moriarty committed these crimes.
385
00:24:25,057 --> 00:24:26,980
- Sherlock Holmes.
- The Queen.
386
00:24:28,744 --> 00:24:32,109
We charge you with the task
of stopping this criminal
387
00:24:32,270 --> 00:24:34,194
before he can do us harm.
388
00:24:34,314 --> 00:24:37,841
Solve this case on behalf
of your queen and country.
389
00:24:37,961 --> 00:24:39,043
- I will.
- We will.
390
00:24:39,163 --> 00:24:40,406
But, Your Majesty...
391
00:24:40,526 --> 00:24:43,131
Sherlock Holmes has never failed us.
392
00:24:43,291 --> 00:24:45,215
The bold ingenuity of this crime
393
00:24:45,335 --> 00:24:47,379
calls me back to the profession
394
00:24:47,539 --> 00:24:49,263
of detecting like a siren song.
395
00:24:49,383 --> 00:24:51,106
I won't let anyone hurt you.
396
00:24:51,146 --> 00:24:53,070
Watson. To the morgue.
397
00:24:53,190 --> 00:24:55,594
Lestrade, clean this mess up now.
398
00:24:55,715 --> 00:24:58,119
The game is a-starting.
Yeah.
399
00:25:02,528 --> 00:25:05,614
Who is this copycat
pretending to be Moriarty?
400
00:25:05,773 --> 00:25:08,178
Finally, a problem worthy of my brain.
401
00:25:08,339 --> 00:25:10,021
This birthday cake is delicious.
402
00:25:10,182 --> 00:25:11,424
Did you get a chance to try it?
403
00:25:11,585 --> 00:25:13,187
No, there was a corpse in it.
Oh.
404
00:25:17,596 --> 00:25:18,838
Watson?
405
00:25:18,999 --> 00:25:19,961
Oh.
406
00:25:20,081 --> 00:25:21,844
Oh, my goodness.
407
00:25:22,004 --> 00:25:23,527
Oh.
408
00:25:23,647 --> 00:25:24,609
Finders keepers.
409
00:25:24,729 --> 00:25:27,055
Yeah.
410
00:25:27,214 --> 00:25:29,018
Are you sure you wouldn't
rather wait out here?
411
00:25:29,018 --> 00:25:30,661
The last time you were
in the morgue, you...
412
00:25:30,661 --> 00:25:34,709
Watson, I am a man
of stout constitution.
413
00:25:34,829 --> 00:25:37,674
Yes, of course. I just
thought, after the last time,
414
00:25:37,794 --> 00:25:39,799
with the...
415
00:25:39,919 --> 00:25:41,963
And the...
416
00:25:42,083 --> 00:25:44,167
Merely a bout of stomach influenza.
417
00:25:44,287 --> 00:25:45,529
Yes, but the time before that?
418
00:25:45,690 --> 00:25:47,854
Bad clams.
And before that?
419
00:25:48,014 --> 00:25:49,617
I shook hands with a prostitute.
420
00:25:49,737 --> 00:25:51,621
Yes.
421
00:25:51,741 --> 00:25:54,546
No, no.
Put that away.
422
00:25:54,667 --> 00:25:59,716
I'm not some vaporous,
giggling, fainting maiden who...
423
00:26:06,169 --> 00:26:07,531
Oh, ye of little...
424
00:26:09,094 --> 00:26:10,297
It's nothing to be ashamed of.
425
00:26:11,739 --> 00:26:13,302
I think I'm starting to feel a bit...
426
00:26:13,463 --> 00:26:14,825
I wouldn't...
427
00:26:14,945 --> 00:26:16,869
Are you...
No, no, I'm fine. I'm fine.
428
00:26:16,989 --> 00:26:19,354
'Cause if you start to feel
sick, then I'll start to feel...
429
00:26:24,403 --> 00:26:27,008
Surely, I must be done.
Yes.
430
00:26:27,128 --> 00:26:28,932
Next to impossible to still...
431
00:26:36,065 --> 00:26:37,428
There you are.
432
00:26:37,549 --> 00:26:39,351
All done.
Yes, there.
433
00:26:40,554 --> 00:26:42,517
Would you like some water?
Did you say water...
434
00:26:42,558 --> 00:26:45,203
Sorry. I'm sorry.
435
00:26:45,243 --> 00:26:47,367
Shall we begin the autopsy?
436
00:26:47,487 --> 00:26:49,571
Oh, thank goodness
these cleaning women are here
437
00:26:49,691 --> 00:26:50,934
to clean up this dreadful mess.
438
00:26:50,974 --> 00:26:52,617
Someone's made sick.
Oh.
439
00:26:52,777 --> 00:26:55,142
My dear Watson, these women
440
00:26:55,262 --> 00:26:57,066
are far too well-dressed
to be cleaning women.
441
00:26:57,146 --> 00:27:01,153
They're here to identify their
well-to-do husbands' bodies.
442
00:27:01,273 --> 00:27:02,676
Sorry for your loss.
443
00:27:02,796 --> 00:27:05,200
Thank you, but I am the doctor.
444
00:27:05,321 --> 00:27:08,608
Look, Watson, grief has
scrambled her brain.
445
00:27:08,728 --> 00:27:10,571
Mmm.
She thinks she's a doctor.
446
00:27:10,691 --> 00:27:13,857
Fortunately, Miss,
there's a real doctor here
447
00:27:14,017 --> 00:27:15,420
who may help you.
448
00:27:15,540 --> 00:27:17,143
Would you like some heroin?
449
00:27:17,264 --> 00:27:19,308
Dr. Watson, I presume.
450
00:27:19,428 --> 00:27:21,592
And you must be Sherlock Holmes.
451
00:27:21,712 --> 00:27:24,237
Dr. Grace Hart of Boston.
452
00:27:24,477 --> 00:27:26,080
A woman doctor?
453
00:27:26,241 --> 00:27:28,926
- What times we live in.
- Yes.
454
00:27:29,046 --> 00:27:31,491
In America, we're much more progressive.
455
00:27:31,651 --> 00:27:34,376
I now make 30 cents for
every dollar a man earns.
456
00:27:34,537 --> 00:27:37,061
What does "doctor" mean in America?
457
00:27:37,221 --> 00:27:38,905
It means "doctor."
458
00:27:39,065 --> 00:27:40,949
You're Dr. G. Hart?
459
00:27:41,069 --> 00:27:42,832
Of Boston?
Yes.
460
00:27:42,953 --> 00:27:45,477
Holmes, we're in the
presence of a pioneer.
461
00:27:45,597 --> 00:27:48,283
Dr. Hart's work with the use
of electroshock therapy
462
00:27:48,403 --> 00:27:50,648
to cure female hysteria
is groundbreaking.
463
00:27:50,768 --> 00:27:54,654
Yes, I proved the higher the voltage,
the more demons are released.
464
00:27:54,775 --> 00:27:55,977
Well, of course.
465
00:27:56,098 --> 00:27:57,981
Some of my patients live
as long as a week.
466
00:27:58,101 --> 00:28:00,666
"Doctor"?
Spelled D-O-C-T-O-R?
467
00:28:00,787 --> 00:28:02,670
Yes.
468
00:28:02,790 --> 00:28:05,114
This is my aide, Millicent.
469
00:28:05,234 --> 00:28:08,962
She's very shy, but a
wonderful traveling companion.
470
00:28:09,122 --> 00:28:12,288
Shall we proceed to the examination?
471
00:28:12,408 --> 00:28:14,372
Please.
Our cadaver awaits.
472
00:28:16,497 --> 00:28:17,819
No, no, no.
473
00:28:17,939 --> 00:28:19,863
Here.
474
00:28:19,983 --> 00:28:21,947
Mr. Holmes, you look rather unwell.
475
00:28:22,107 --> 00:28:25,193
Perhaps you would rather stay
here and keep Millicent company.
476
00:28:28,399 --> 00:28:29,601
Sherlock Holmes.
477
00:28:29,761 --> 00:28:31,284
Charmed to meet...
478
00:28:33,369 --> 00:28:35,172
To meet you.
479
00:28:35,292 --> 00:28:37,296
Millicent is the subject of my research.
480
00:28:37,416 --> 00:28:39,460
She was raised by feral cats.
481
00:28:39,581 --> 00:28:41,744
She has the mental capacity
of a four-year-old,
482
00:28:41,865 --> 00:28:44,870
but it is my belief that, with
sufficient electroshock therapy,
483
00:28:44,990 --> 00:28:47,796
she can achieve the
intellect of a six-year-old.
484
00:28:47,916 --> 00:28:49,920
We are truly in
the golden age of medicine.
485
00:28:50,000 --> 00:28:51,603
There's nothing left to learn.
486
00:28:51,643 --> 00:28:52,605
No.
487
00:28:54,609 --> 00:28:56,212
What a creature you are.
488
00:29:07,072 --> 00:29:10,158
You're devouring that onion
with such passion.
489
00:29:13,245 --> 00:29:14,767
It's strangely arousing.
490
00:29:16,370 --> 00:29:18,174
Dr. Watson,
I have always been taken
491
00:29:18,213 --> 00:29:21,179
by your unwavering devotion
to Mr. Holmes,
492
00:29:21,220 --> 00:29:25,147
but haven't you ever
considered something more?
493
00:29:25,868 --> 00:29:28,272
Perhaps a co-detective?
494
00:29:30,517 --> 00:29:32,120
He and I?
495
00:29:32,280 --> 00:29:33,322
Co-detectives?
496
00:29:33,482 --> 00:29:34,525
Yes.
497
00:29:34,645 --> 00:29:36,729
Oh, the very idea!
498
00:29:36,890 --> 00:29:40,296
Uh...
Solving crimes together?
499
00:29:40,416 --> 00:29:42,620
Laughing and enjoying
the esprit de corps
500
00:29:42,740 --> 00:29:45,345
of two best friends
pursuing a noble cause!
501
00:29:45,506 --> 00:29:46,988
Madness. No, dear.
502
00:29:47,108 --> 00:29:49,553
No. No, not I.
503
00:29:50,876 --> 00:29:52,960
Not here.
504
00:29:53,120 --> 00:29:57,328
Not even in my most rapturous
moments of private fantasy.
505
00:30:03,821 --> 00:30:06,746
Anyway, let's go clean this
cake-covered bastard, shall we?
506
00:30:10,633 --> 00:30:12,597
The wonders of modern medicine.
507
00:30:16,644 --> 00:30:18,929
Now, you're going to laugh,
508
00:30:19,049 --> 00:30:21,213
but I found the most important
tool of an autopsy is...
509
00:30:21,374 --> 00:30:22,415
Music.
510
00:30:23,859 --> 00:30:25,061
Yes.
511
00:30:25,181 --> 00:30:26,223
You, too?
512
00:30:33,396 --> 00:30:36,001
♪ Oh, my love ♪
513
00:30:36,162 --> 00:30:38,085
This one always gets me in the mood.
514
00:30:40,410 --> 00:30:42,133
So begins the dance.
515
00:30:50,870 --> 00:30:53,194
You have some dribble. Hmm?
516
00:30:53,314 --> 00:30:55,599
Just a touch of dribble right...
517
00:31:02,251 --> 00:31:06,499
♪ And time goes by... ♪
518
00:31:06,659 --> 00:31:11,068
There is something so sensual about
forensic autopsy, isn't there?
519
00:31:34,593 --> 00:31:36,356
You are a delight.
520
00:31:36,516 --> 00:31:40,043
Your eyes say more
than words ever could.
521
00:31:43,450 --> 00:31:44,732
Hmm.
522
00:31:44,852 --> 00:31:49,181
The tincture of ammonia and scrotum.
523
00:31:49,341 --> 00:31:51,224
Hello, Inspector Lestrade.
524
00:31:53,429 --> 00:31:54,952
We have combed the manifests
525
00:31:55,112 --> 00:31:57,957
of every ship to set sail
for the Americas
526
00:31:58,077 --> 00:32:01,164
and found not a single Moriarty.
527
00:32:01,324 --> 00:32:04,409
Moriarty's too cunning
to use his own name.
528
00:32:04,570 --> 00:32:06,373
He's sailing under an alias.
529
00:32:06,534 --> 00:32:08,417
Ah, here we are.
530
00:32:08,417 --> 00:32:10,742
So, after a thorough...
531
00:32:10,862 --> 00:32:12,184
Very thorough.
532
00:32:14,148 --> 00:32:16,112
Stop.
No, you stop.
533
00:32:16,232 --> 00:32:18,917
Examination of the body...
534
00:32:19,038 --> 00:32:21,362
And I must say, Dr. Hart made some
535
00:32:21,482 --> 00:32:23,566
beautiful lateral incisions there.
536
00:32:23,686 --> 00:32:28,736
No, watching you flay the skin
from his face so gently!
537
00:32:28,856 --> 00:32:31,141
I would flay 1,000 faces for you.
And the way...
538
00:32:31,261 --> 00:32:33,144
Just tell me what you found!
539
00:32:33,264 --> 00:32:34,948
Yes.
540
00:32:35,108 --> 00:32:36,631
Cause of death indeterminate.
541
00:32:36,751 --> 00:32:38,033
Indeterminate?
542
00:32:38,154 --> 00:32:39,436
What do you mean?
543
00:32:39,556 --> 00:32:41,841
It means he doesn't know.
544
00:32:41,961 --> 00:32:43,644
- Proceed, Watson.
- Yes.
545
00:32:43,804 --> 00:32:47,812
We found a freshly applied
tattoo of a cross
546
00:32:47,932 --> 00:32:50,658
and the numbers one and 20.
547
00:32:50,778 --> 00:32:52,901
I have the oddest feeling.
548
00:32:53,022 --> 00:32:55,307
It's like knowing, but the opposite.
549
00:32:55,467 --> 00:32:57,149
Meaning you haven't a clue.
550
00:32:57,270 --> 00:33:00,396
Who is this genius pretender
who's taken Moriarty's place,
551
00:33:00,516 --> 00:33:04,684
committing crimes exactly
the way he would?
552
00:33:04,805 --> 00:33:06,688
A fantastic new case.
553
00:33:06,848 --> 00:33:09,092
I'm aroused
both mentally and physically.
554
00:33:09,212 --> 00:33:12,860
I was wondering, rather than
working beside you on this case,
555
00:33:12,980 --> 00:33:15,705
I might work with you as a sort of...
556
00:33:15,865 --> 00:33:17,909
Grace called it a "co-detective."
557
00:33:18,069 --> 00:33:21,917
One cannot simply just
make someone a detective.
558
00:33:22,077 --> 00:33:23,360
It must be earned.
559
00:33:23,519 --> 00:33:25,925
Well, I deduced you might say that,
560
00:33:26,045 --> 00:33:28,450
which is why, when we arrive home,
561
00:33:28,570 --> 00:33:31,535
I propose a game of chess.
562
00:33:31,695 --> 00:33:33,098
If I should best you,
563
00:33:33,218 --> 00:33:35,142
then surely I possess
the mental power...
564
00:33:35,262 --> 00:33:37,707
Checkmate! Checkmate.
565
00:33:37,827 --> 00:33:40,191
What?
We haven't started yet.
566
00:33:40,352 --> 00:33:42,035
You would have opened
with the Queen's Gambit.
567
00:33:42,035 --> 00:33:44,159
Oh, indeed.
A reliable first move.
568
00:33:44,279 --> 00:33:45,962
I would have countered
with a Slav Defense.
569
00:33:45,962 --> 00:33:48,768
Oh! An audacious move.
Quite unexpected.
570
00:33:48,928 --> 00:33:51,333
You would have panicked,
thus exposing your queen.
571
00:33:51,453 --> 00:33:52,415
No, not my queen!
572
00:33:52,575 --> 00:33:53,978
Seeing your queen exposed
573
00:33:54,098 --> 00:33:56,022
would have compelled you to defend her.
574
00:33:56,142 --> 00:33:59,027
Indeed. It is my duty
in chess as in life.
575
00:33:59,188 --> 00:34:01,191
Thereby neglecting my castle.
576
00:34:03,436 --> 00:34:04,638
Checkmate.
577
00:34:05,961 --> 00:34:07,203
Perhaps another game?
578
00:34:07,323 --> 00:34:09,127
Rock-paper-scissors.
579
00:34:09,247 --> 00:34:11,611
Rock, rock, paper, paper,
scissors, paper,
580
00:34:11,771 --> 00:34:13,815
rock, scissors, paper, rock.
581
00:34:14,697 --> 00:34:15,699
Dash it all!
582
00:34:15,819 --> 00:34:17,142
What about Battleship?
583
00:34:17,262 --> 00:34:19,827
D-3, E-3, F-3, and G-3.
584
00:34:19,947 --> 00:34:22,071
Damn it, you've sunk my battleship.
585
00:34:22,191 --> 00:34:24,596
You're a good man, Watson,
586
00:34:24,716 --> 00:34:26,199
but you're not ready.
587
00:34:27,481 --> 00:34:28,684
But why?
588
00:34:28,844 --> 00:34:31,128
If you were ready, you'd know why.
589
00:34:41,949 --> 00:34:43,993
Let the game begin.
590
00:34:44,113 --> 00:34:46,237
A piece for a piece.
591
00:34:46,358 --> 00:34:47,881
Two can play at that game.
592
00:35:07,598 --> 00:35:08,639
Mmm.
593
00:35:11,365 --> 00:35:12,487
Peekaboo.
594
00:35:15,613 --> 00:35:18,298
Ah. Checkmate.
595
00:35:18,418 --> 00:35:20,703
And to the victor, the spoils.
596
00:35:24,470 --> 00:35:25,952
You'll never be co-detective.
597
00:35:32,044 --> 00:35:34,929
Watson, I'm near a breakthrough.
598
00:35:35,050 --> 00:35:37,494
My hypothesis is the true cause of death
599
00:35:37,615 --> 00:35:40,821
is ink poisoning via the fresh tattoo.
600
00:35:40,981 --> 00:35:42,384
But I need your help.
601
00:35:44,989 --> 00:35:46,431
You want me to be co-detective?
602
00:35:46,592 --> 00:35:48,035
Mmm-mmm.
603
00:35:48,195 --> 00:35:51,040
I'm awfully sorry, Dr. Watson.
604
00:35:51,201 --> 00:35:52,362
Sorry for what?
605
00:35:52,483 --> 00:35:54,206
Mr. Holmes left me no choice.
606
00:35:54,327 --> 00:35:56,651
May you rest in peace.
What's she on about?
607
00:35:56,811 --> 00:36:00,659
All will be clear in three, two, one.
608
00:36:03,063 --> 00:36:04,025
Excuse me.
609
00:36:04,185 --> 00:36:05,868
I'll take that.
610
00:36:06,029 --> 00:36:07,993
It's just something caught in my throat.
611
00:36:07,993 --> 00:36:09,195
Oh, no.
612
00:36:09,315 --> 00:36:10,517
I poisoned you.
613
00:36:10,637 --> 00:36:11,920
Why?
614
00:36:12,040 --> 00:36:13,563
To test my theory.
615
00:36:13,683 --> 00:36:15,206
Am I going to die?
616
00:36:15,326 --> 00:36:16,689
No, I have an antidote.
617
00:36:16,849 --> 00:36:19,094
Oh. But I need to see it play out.
618
00:36:19,895 --> 00:36:21,699
Now, let's see here.
619
00:36:21,859 --> 00:36:23,502
Redness around the mouth.
Good.
620
00:36:23,582 --> 00:36:24,784
Help me.
621
00:36:24,904 --> 00:36:27,309
You will have temporary brain damage.
622
00:36:29,153 --> 00:36:30,876
Wake up, Watson. Wake up.
623
00:36:31,036 --> 00:36:33,200
We have work to do.
Watson.
624
00:36:33,320 --> 00:36:35,084
Who's Watson?
I'll kill him!
625
00:36:35,244 --> 00:36:36,407
You son of a bitch!
626
00:36:36,527 --> 00:36:37,568
Violent aggression.
627
00:36:37,688 --> 00:36:39,573
Oh, please give me the antidote.
628
00:36:39,693 --> 00:36:40,895
Drama queen syndrome.
629
00:36:41,055 --> 00:36:43,260
Why am I doing this?
630
00:36:43,380 --> 00:36:44,542
Confused mime.
631
00:36:44,702 --> 00:36:47,548
Oh! Does this suit make me look fat?
632
00:36:47,708 --> 00:36:49,311
Body image dysmorphia.
633
00:36:49,431 --> 00:36:51,115
My eyes!
634
00:36:51,275 --> 00:36:53,399
Sensitivity to light.
My eyes! It burns!
635
00:36:54,922 --> 00:36:57,447
Excruciating abdominal pain.
636
00:36:57,567 --> 00:36:59,009
Yes, it's confirmed.
637
00:36:59,129 --> 00:37:01,134
It was poison.
Come, Watson.
638
00:37:01,254 --> 00:37:02,616
Let us not be late.
639
00:37:04,300 --> 00:37:05,542
Oh! Of course.
640
00:37:05,703 --> 00:37:06,744
Lactation.
641
00:37:08,708 --> 00:37:10,551
Why?
Come along, Watson.
642
00:37:10,671 --> 00:37:11,914
I'll explain in the cab.
643
00:37:15,160 --> 00:37:16,242
There we go.
644
00:37:16,403 --> 00:37:18,086
Oh, thank God for this antidote.
645
00:37:18,206 --> 00:37:20,570
I feel as though I've
completely recovered.
646
00:37:21,492 --> 00:37:22,855
Yes, you have.
647
00:37:25,580 --> 00:37:26,702
There.
648
00:37:26,822 --> 00:37:27,945
So where are we going?
649
00:37:28,065 --> 00:37:30,068
The fact that the victim was poisoned
650
00:37:30,188 --> 00:37:34,076
suggests the killer lacked
physical strength to overpower him.
651
00:37:34,196 --> 00:37:37,443
The tattoos you examined
have an uneven quality.
652
00:37:37,563 --> 00:37:41,209
It leads me to believe that they
were drawn by a one-armed man.
653
00:37:41,330 --> 00:37:43,694
A one-armed man.
654
00:37:43,814 --> 00:37:45,097
Yes.
655
00:37:45,217 --> 00:37:47,181
A weak man who would use poison.
656
00:37:47,301 --> 00:37:52,110
There is only one one-armed
tattoo artist in all of London.
657
00:37:52,231 --> 00:37:55,437
The nefarious Gustav Klinger.
658
00:37:55,557 --> 00:37:58,522
Dorset Street! And
don't spare the horses!
659
00:37:58,642 --> 00:38:00,045
Dorset Street.
660
00:38:00,165 --> 00:38:03,813
Home of drunkards, thieves,
and hairy, old whores.
661
00:38:03,933 --> 00:38:06,658
And, if my theory
is correct, the killer.
662
00:38:06,778 --> 00:38:10,064
Hello, gorgeous.
663
00:38:10,225 --> 00:38:13,952
Though all is calm now,
we must be on highest alert.
664
00:38:15,916 --> 00:38:19,082
Shall we ask someone if they've
seen our one-armed Mr. Klinger?
665
00:38:19,241 --> 00:38:22,649
This neighborhood does not
welcome curious outsiders.
666
00:38:22,769 --> 00:38:24,612
Excuse me.
Have you the time?
667
00:38:24,733 --> 00:38:28,058
Not for you, outsider.
668
00:38:28,179 --> 00:38:29,782
Merciful God.
669
00:38:29,902 --> 00:38:31,466
We must blend in.
670
00:38:31,586 --> 00:38:34,150
Fortunately, my time tripping the boards
671
00:38:34,311 --> 00:38:35,633
has made me a master of disguise.
672
00:38:35,673 --> 00:38:36,675
Yes.
673
00:38:43,408 --> 00:38:44,370
You.
674
00:38:44,530 --> 00:38:46,133
What have you done with Sherlock?
675
00:38:46,294 --> 00:38:47,335
Why, Watson,
676
00:38:48,537 --> 00:38:49,820
I never left.
677
00:38:51,945 --> 00:38:53,588
Amazing.
Yes, I know.
678
00:38:53,708 --> 00:38:55,951
Yes, you've outdone yourself this time.
679
00:38:56,112 --> 00:38:57,836
Now...
680
00:38:57,956 --> 00:38:59,158
Huh?
No.
681
00:38:59,318 --> 00:39:00,721
Still me.
It's you?
682
00:39:00,841 --> 00:39:02,484
It's still Sherlock.
683
00:39:02,604 --> 00:39:04,528
All right.
Rest assured.
684
00:39:04,648 --> 00:39:05,931
It's very convincing.
685
00:39:06,051 --> 00:39:07,774
Now for your disguise.
686
00:39:07,894 --> 00:39:09,698
Oh, what will it be?
687
00:39:11,541 --> 00:39:15,549
Yes. You, my friend,
688
00:39:15,669 --> 00:39:20,999
shall play a down-on-your-luck
horseshit salesman.
689
00:39:21,119 --> 00:39:23,203
Oh.
Yes.
690
00:39:23,364 --> 00:39:25,047
Yes. Yes.
691
00:39:25,207 --> 00:39:28,133
Come, Watson. We have a
one-armed killer to catch.
692
00:39:28,253 --> 00:39:29,816
Get into character.
693
00:39:29,936 --> 00:39:31,620
- Horseshit for sale!
- There you go.
694
00:39:31,660 --> 00:39:33,743
- Who will buy my horse's shit?
- I'll take some.
695
00:39:33,743 --> 00:39:36,629
No one must know our true purpose. Mmm.
696
00:39:37,591 --> 00:39:39,074
What you toffs want?
697
00:39:39,234 --> 00:39:43,241
To buy a pint for any man
who can raise two hands.
698
00:39:46,528 --> 00:39:48,852
Every man has both arms.
699
00:39:48,973 --> 00:39:50,135
Klinger isn't here.
700
00:39:51,056 --> 00:39:53,060
Our journey continues.
701
00:39:53,221 --> 00:39:55,665
Blend in like a common oaf. Yes.
702
00:39:57,709 --> 00:39:59,472
Keep drinking.
We need to fit in.
703
00:39:59,592 --> 00:40:00,635
Cheers.
704
00:40:01,998 --> 00:40:03,200
Cheers!
705
00:40:03,320 --> 00:40:05,083
More, more, more!
706
00:40:09,171 --> 00:40:10,693
Oi! Oi! Oi!
707
00:40:17,667 --> 00:40:19,030
They have boxing here.
708
00:40:19,150 --> 00:40:20,553
I don't care if he's small!
709
00:40:20,713 --> 00:40:22,235
- Kill!
- Come on, fight!
710
00:40:24,801 --> 00:40:26,243
Shouldn't we be looking for Klinger?
711
00:40:26,243 --> 00:40:28,368
Who cares about Klinger?
Exactly!
712
00:40:32,255 --> 00:40:33,417
Release the child!
713
00:40:33,537 --> 00:40:35,341
Let go of that boy!
I want him dead!
714
00:40:35,501 --> 00:40:37,064
Sweet river of piss.
715
00:40:39,549 --> 00:40:40,912
You have real force there.
716
00:40:42,154 --> 00:40:43,556
Arc of stream.
717
00:40:43,676 --> 00:40:45,040
Direction of wind.
718
00:40:45,160 --> 00:40:46,963
Compensate for shy penis.
719
00:40:47,083 --> 00:40:49,367
Avoid splash on shoes.
720
00:40:49,528 --> 00:40:51,411
And release fluids.
721
00:40:51,571 --> 00:40:53,054
Oh, my goodness.
722
00:40:53,174 --> 00:40:56,581
Damn it, I forgot to unzip my pants.
723
00:40:56,702 --> 00:40:58,225
You really are a genius.
724
00:40:58,384 --> 00:41:00,629
Oh, watch it.
Oh, sorry.
725
00:41:00,789 --> 00:41:02,593
I should like to send a telegram.
726
00:41:03,394 --> 00:41:05,077
Grace. Stop.
727
00:41:07,282 --> 00:41:09,566
Are you awake? Stop.
728
00:41:12,050 --> 00:41:14,334
Uh, you're such a pretty doctor lady.
729
00:41:14,455 --> 00:41:16,138
Ooh!
730
00:41:16,258 --> 00:41:17,862
Are you quite sure this is a good idea?
731
00:41:18,022 --> 00:41:19,505
This is wonderful.
732
00:41:19,625 --> 00:41:22,671
The combination of the late
hour and your drunkenness
733
00:41:22,831 --> 00:41:26,197
allows for communication
of exceptional honesty.
734
00:41:26,317 --> 00:41:27,279
Quite right.
735
00:41:27,440 --> 00:41:29,042
I will call it an intoxigram.
736
00:41:29,203 --> 00:41:31,968
And no one shall ever
regret sending one.
737
00:41:32,088 --> 00:41:34,813
Now, lay bare the fruits
of your inebriation.
738
00:41:34,933 --> 00:41:36,537
Ask her what she's wearing.
739
00:41:36,657 --> 00:41:38,982
What are you wearing?
Stop.
740
00:41:39,022 --> 00:41:39,743
Bloomers?
741
00:41:39,783 --> 00:41:41,507
A brassiere?
742
00:41:41,546 --> 00:41:43,911
I'd wager you'd look good in anything.
743
00:41:44,071 --> 00:41:45,314
Wonderful.
Stop.
744
00:41:45,354 --> 00:41:47,317
Shall I ask what Millie
thinks about you?
745
00:41:47,478 --> 00:41:49,241
Um...
746
00:41:49,361 --> 00:41:51,526
I don't care.
Sure. Why not?
747
00:41:51,686 --> 00:41:53,810
What does Millie think of Sherlock?
748
00:41:53,930 --> 00:41:57,537
Does Millie ever drip wax over her body?
749
00:41:57,697 --> 00:42:00,182
Hot wax. Stop.
750
00:42:00,302 --> 00:42:01,986
- Okay. That's enough.
- Yeah, I think so.
751
00:42:01,986 --> 00:42:15,210
_ _ _
752
00:42:15,210 --> 00:42:19,178
Now show her how she
makes you feel. Huh?
753
00:42:19,299 --> 00:42:20,901
Just go ahead.
Display it.
754
00:42:22,223 --> 00:42:23,185
There.
755
00:42:23,185 --> 00:42:27,874
_ _ _
756
00:42:27,915 --> 00:42:29,397
Telegraph a picture of this.
757
00:42:29,558 --> 00:42:32,563
And make sure you get
the banger and the beans.
758
00:42:32,724 --> 00:42:34,206
Focus on the mushroom.
759
00:42:34,367 --> 00:42:36,892
Are you positive I shan't
regret this in the morning?
760
00:42:37,012 --> 00:42:38,816
You absolutely will.
761
00:42:38,975 --> 00:42:40,459
Silence, you!
Say it again.
762
00:42:40,579 --> 00:42:41,781
Say it again. I dare you. Oh!
763
00:42:41,941 --> 00:42:43,505
Please say it.
Please say it again.
764
00:42:43,625 --> 00:42:45,107
Do you think you would be
the first man I've killed?
765
00:42:45,107 --> 00:42:46,950
I have the penis of a baby doll.
766
00:42:50,478 --> 00:42:52,001
It's just a statement of fact.
767
00:42:57,090 --> 00:42:58,813
Oh, well, Watson,
768
00:42:58,974 --> 00:43:01,338
after a night of drinking,
I could eat a whole pie.
769
00:43:01,459 --> 00:43:03,622
Oh, no, it's cakes for me, my friend.
770
00:43:03,742 --> 00:43:05,186
Ah! Cakes, indeed!
771
00:43:05,306 --> 00:43:09,434
Yes. Yes, cakes stacked on cakes.
772
00:43:09,594 --> 00:43:11,437
We should open a restaurant called
773
00:43:11,598 --> 00:43:15,365
the International House of
Cakes Stacked Upon Other Cakes.
774
00:43:15,485 --> 00:43:18,491
Yes, and you can only
eat there after a night of drinking.
775
00:43:18,651 --> 00:43:20,735
Well, speaking of the night,
I fear it's a night wasted.
776
00:43:20,735 --> 00:43:22,458
No sign of Klinger anywhere. Mmm.
777
00:43:23,660 --> 00:43:25,464
Not so fast, Watson.
778
00:43:25,584 --> 00:43:28,390
Look at those two men and their tattoos.
779
00:43:28,510 --> 00:43:30,033
I don't understand.
780
00:43:30,153 --> 00:43:32,518
We haven't been able
to find the tattoo artist.
781
00:43:32,678 --> 00:43:35,883
Perhaps we should follow the tattoos.
782
00:43:39,571 --> 00:43:40,893
A gymnasium?
783
00:43:41,014 --> 00:43:42,937
You really think Klinger
would be here, Holmes?
784
00:43:43,098 --> 00:43:46,063
Look alive, Watson.
He could be anywhere.
785
00:43:46,183 --> 00:43:48,628
Three, two, one.
786
00:43:48,749 --> 00:43:51,313
Pick it up. Pick it up.
That's it.
787
00:43:51,433 --> 00:43:53,637
Out with the bad air, in with the good.
788
00:43:53,758 --> 00:43:55,321
Look at these health nuts.
789
00:43:55,441 --> 00:43:57,285
Big deep breath.
790
00:43:57,405 --> 00:43:59,128
Obsessed with the
purifying effects of smoke.
791
00:43:59,128 --> 00:44:02,735
All right, good
lungful of the cleansing vapors.
792
00:44:02,855 --> 00:44:05,541
I don't think he's here, Holmes.
793
00:44:05,661 --> 00:44:07,745
Hello, hello, hello!
794
00:44:07,865 --> 00:44:09,708
Sherlock Holmes.
795
00:44:09,828 --> 00:44:11,271
Ah.
796
00:44:11,391 --> 00:44:13,034
You must be Gustav Klinger,
797
00:44:13,155 --> 00:44:16,200
the one-armed tattoo
artist of Dorset Street.
798
00:44:16,361 --> 00:44:18,164
Looks like it.
799
00:44:20,208 --> 00:44:23,574
Gustav Klinger, I accuse you
of poisoning Jimmy Gruber
800
00:44:23,735 --> 00:44:25,778
and baking him into a large cake.
801
00:44:25,939 --> 00:44:30,347
A deliciously large cake
that I baked myself.
802
00:44:30,467 --> 00:44:31,911
Oh, please.
803
00:44:32,031 --> 00:44:33,353
How dare you!
804
00:44:33,473 --> 00:44:35,638
You did not bake that cake.
805
00:44:35,797 --> 00:44:38,282
Not only did I bake it.
I decorated it, too.
806
00:44:38,402 --> 00:44:39,525
Impossible.
807
00:44:39,645 --> 00:44:40,887
It's got a frosting attachment.
808
00:44:40,968 --> 00:44:42,651
You're trying to tell me
809
00:44:42,811 --> 00:44:45,336
that a one-armed man made a
professional, bakery-quality cake
810
00:44:45,456 --> 00:44:46,619
fit for the Queen.
Watson.
811
00:44:46,778 --> 00:44:48,982
It's just... It...
It doesn't matter
812
00:44:49,103 --> 00:44:50,826
if he baked the cake or not.
It really bugs... I know.
813
00:44:50,826 --> 00:44:52,148
- It really...
- Best cake I've ever eaten.
814
00:44:52,148 --> 00:44:54,193
I did bake the cake.
All right, fine.
815
00:44:54,313 --> 00:44:55,836
You "baked the cake."
816
00:44:55,996 --> 00:44:58,360
I didn't "bake a cake."
817
00:44:59,242 --> 00:45:00,244
I baked a cake.
818
00:45:00,404 --> 00:45:01,727
Then you admit it.
819
00:45:01,847 --> 00:45:03,531
You killed Jimmy Gruber.
820
00:45:03,651 --> 00:45:05,654
And what if I did, Mr. Holmes?
821
00:45:05,774 --> 00:45:08,741
It's not as if you're in a
position to do anything about it.
822
00:45:08,861 --> 00:45:11,706
He's right, Sherlock Holmes.
823
00:45:11,866 --> 00:45:15,313
You've walked straight into our trap.
824
00:45:15,473 --> 00:45:17,316
Moriarty.
Quiet, Watson.
825
00:45:17,477 --> 00:45:21,204
In the name of the queen,
I arrest you both.
826
00:45:21,324 --> 00:45:23,569
Oh, come, Sherlock.
827
00:45:23,689 --> 00:45:25,412
You don't think it'll be that easy.
828
00:45:25,532 --> 00:45:28,578
You won't be leaving
here alive, Mr. Holmes,
829
00:45:28,698 --> 00:45:33,187
unless, of course, you fight
your way out of the Hexagon.
830
00:45:36,713 --> 00:45:37,915
Where are you pointing?
831
00:45:39,359 --> 00:45:40,320
There.
832
00:45:40,481 --> 00:45:41,563
This way or that way?
833
00:45:42,364 --> 00:45:43,566
There.
834
00:45:43,727 --> 00:45:45,010
- Oh.
- The Hexagon.
835
00:45:45,130 --> 00:45:47,173
But I won't fight a one-armed man.
836
00:45:47,293 --> 00:45:50,139
Oh, no. I've got this,
Sherlock.
837
00:45:50,260 --> 00:45:52,704
It won't be the first time I've
fought a cripple.
838
00:45:52,824 --> 00:45:53,947
Oh, uh...
839
00:45:54,067 --> 00:45:55,470
You won't be fighting me.
840
00:45:55,590 --> 00:45:57,633
Nah, nah, nah.
841
00:45:57,753 --> 00:45:59,437
You're fighting my mate.
842
00:45:59,557 --> 00:46:01,440
Meet Brawn.
843
00:46:19,355 --> 00:46:20,957
Oh, come on.
844
00:46:22,521 --> 00:46:23,803
Well, I call bullshit.
845
00:46:27,771 --> 00:46:30,175
I fear it might be suicide
to fight this man.
846
00:46:30,295 --> 00:46:32,499
I think it's mostly psychological.
847
00:46:36,267 --> 00:46:38,351
I'm psychologically
scared shitless right now.
848
00:46:38,471 --> 00:46:40,956
Fight! Fight! Fight!
849
00:46:43,641 --> 00:46:45,404
Okay. Okay.
850
00:46:45,524 --> 00:46:48,370
But if you want to watch
this fight, you have to pay.
851
00:46:48,490 --> 00:46:50,133
You have to pay to view it.
852
00:46:50,253 --> 00:46:53,219
This is a pay-to-view-it fight.
853
00:46:53,340 --> 00:46:55,303
Yes, I know it seems a bit unfair,
854
00:46:55,463 --> 00:46:57,106
but if you split it among a few friends
855
00:46:57,267 --> 00:46:58,830
and buy some beers, some pizza,
856
00:46:58,950 --> 00:47:01,114
it could be a fun thing to do
with the guys.
857
00:47:01,274 --> 00:47:05,923
It's time!
858
00:47:06,084 --> 00:47:09,089
Let's get ready to scuffle!
859
00:47:10,732 --> 00:47:12,896
Scuffle! Scuffle! Scuffle!
860
00:47:13,057 --> 00:47:14,059
Nice!
861
00:47:14,179 --> 00:47:15,421
What is she doing here?
862
00:47:15,541 --> 00:47:16,984
It's 6:00 in the morning.
863
00:47:17,105 --> 00:47:18,667
Holmes, I don't know why...
864
00:47:18,787 --> 00:47:20,391
Yes... but that really jacked me up.
865
00:47:20,511 --> 00:47:22,315
Ah! I think I might stand a chance.
866
00:47:22,475 --> 00:47:24,278
It reminds me of Istanbul.
867
00:47:24,399 --> 00:47:27,083
Exactly. And what
did I beat in Istanbul?
868
00:47:27,203 --> 00:47:28,806
Syphilis!
Syphilis! Exactly.
869
00:47:28,927 --> 00:47:30,170
Go get him.
All right.
870
00:47:30,931 --> 00:47:31,933
Come on!
871
00:47:32,093 --> 00:47:33,415
"Come on"?
You come on!
872
00:47:33,536 --> 00:47:34,938
You!
873
00:47:35,099 --> 00:47:36,501
You mountain of flesh.
874
00:47:45,559 --> 00:47:47,642
Your turn, Mr. Holmes!
875
00:47:47,762 --> 00:47:50,167
Yes, I know.
Of course I'm next.
876
00:47:55,177 --> 00:47:57,501
Opponent, 350 pounds.
877
00:47:57,622 --> 00:47:59,024
Use pipe.
878
00:47:59,184 --> 00:48:01,789
Create diversion to distract his gaze.
879
00:48:03,553 --> 00:48:05,516
Plan of attack,
880
00:48:05,636 --> 00:48:08,402
surprise first blow to center of mass.
881
00:48:08,522 --> 00:48:11,207
Gracefully dodge counterpunch.
882
00:48:11,327 --> 00:48:13,011
Employ visual impairment.
883
00:48:14,573 --> 00:48:17,019
Easily duck wild swing.
884
00:48:17,139 --> 00:48:20,264
Utilize Tibetan ototoxic method
885
00:48:20,425 --> 00:48:22,028
to disrupt his balance.
886
00:48:23,791 --> 00:48:24,953
Grab facial hair.
887
00:48:25,074 --> 00:48:26,717
Use for leverage.
888
00:48:26,837 --> 00:48:28,760
Okinawan beard flip.
889
00:48:31,325 --> 00:48:32,969
Enemy incapacitated.
890
00:48:33,730 --> 00:48:34,812
Catch pipe.
891
00:48:36,014 --> 00:48:38,259
Revel in crowd's adulation.
892
00:48:53,768 --> 00:48:55,010
Oh, no.
893
00:48:58,257 --> 00:48:59,299
Good show, Watson.
894
00:48:59,419 --> 00:49:00,942
Thank you, Holmes.
895
00:49:02,625 --> 00:49:04,308
Break his pelvis.
896
00:49:04,429 --> 00:49:06,512
Go! Again!
897
00:49:06,672 --> 00:49:08,516
Club him like a baby seal.
898
00:49:14,127 --> 00:49:15,930
What have I done?
No, you're fine.
899
00:49:16,091 --> 00:49:17,734
Okay.
Now,
900
00:49:17,854 --> 00:49:20,980
tell us everything you know
about the plot to kill the Queen.
901
00:49:21,862 --> 00:49:23,023
All right.
902
00:49:23,143 --> 00:49:24,827
I'll tell you everything I know.
903
00:49:26,991 --> 00:49:28,514
I've been stabbed in the back.
904
00:49:31,240 --> 00:49:32,361
Meaning?
Oh.
905
00:49:32,522 --> 00:49:34,165
Metaphorically speaking, yes.
906
00:49:34,325 --> 00:49:37,090
No, I've literally
been stabbed in the back...
907
00:49:39,455 --> 00:49:40,737
Holmes, he's escaping.
908
00:49:49,755 --> 00:49:51,317
So Moriarty is in England.
909
00:49:51,438 --> 00:49:54,483
Watson.
Does it look like Moriarty
910
00:49:54,604 --> 00:49:56,487
now?
911
00:49:56,608 --> 00:49:57,930
Who is this?
912
00:49:58,050 --> 00:50:00,014
Jacob Musgrave,
913
00:50:00,134 --> 00:50:02,218
as I've been saying all along.
914
00:50:02,379 --> 00:50:04,422
A man who looks so much like Moriarty,
915
00:50:04,583 --> 00:50:07,108
a simple beard fooled almost everyone.
916
00:50:07,228 --> 00:50:08,550
All right, I admit it.
917
00:50:08,630 --> 00:50:10,433
I am no Moriarty.
918
00:50:10,594 --> 00:50:12,077
My name is Musgrave,
919
00:50:12,237 --> 00:50:13,520
just like he says.
920
00:50:14,923 --> 00:50:16,846
- Wow.
- Who put you up to this?
921
00:50:17,006 --> 00:50:20,172
Oh, they've been leaving me
notes telling me what to do.
922
00:50:20,293 --> 00:50:21,414
I don't know who it is.
923
00:50:21,535 --> 00:50:23,819
I swear, I'm just a simple wanker.
924
00:50:23,939 --> 00:50:25,823
He's telling the truth, Watson.
925
00:50:25,943 --> 00:50:28,308
This morally deficient creature,
926
00:50:28,468 --> 00:50:32,035
this awful, awful excuse
for a man, this...
927
00:50:32,155 --> 00:50:34,440
Bag of rubbish.
Yes, good one, Watson. Yes.
928
00:50:34,560 --> 00:50:36,283
Come on, guys. I'm dying.
929
00:50:36,403 --> 00:50:38,848
These are the wages of wanking, you see?
930
00:50:38,968 --> 00:50:41,052
Wait, wait, wait.
What?
931
00:50:41,173 --> 00:50:42,174
Just a...
932
00:50:42,294 --> 00:50:43,377
Don't wank on us.
933
00:50:44,939 --> 00:50:46,783
A coal.
934
00:50:46,903 --> 00:50:49,388
Said you were to take it to Newcastle.
935
00:50:51,192 --> 00:50:53,396
- A lump of coal?
- Yeah.
936
00:50:53,516 --> 00:50:54,718
To Newcastle?
937
00:50:54,838 --> 00:50:56,682
Newcastle by the river?
938
00:50:56,802 --> 00:50:59,567
Perhaps this clue will
lead us to the real mastermind.
939
00:50:59,728 --> 00:51:00,690
Time is running out.
940
00:51:00,810 --> 00:51:02,012
We must save the Queen.
941
00:51:02,132 --> 00:51:03,454
Good luck to you.
942
00:51:07,262 --> 00:51:09,386
♪ While speeding to London town
943
00:51:09,546 --> 00:51:12,111
♪ Bad man he said we gotta get down
944
00:51:12,232 --> 00:51:14,756
♪ Keep smiling and forget that frown
945
00:51:14,876 --> 00:51:17,241
♪ Little reason to keep that crown
946
00:51:17,361 --> 00:51:19,926
♪ While speeding to London town
947
00:51:20,046 --> 00:51:22,692
♪ Bad man he said we gotta get down
948
00:51:22,812 --> 00:51:25,175
♪ Keep smiling
and forget that frown... ♪
949
00:51:25,336 --> 00:51:28,382
Bring these coals to Newcastle.
950
00:51:28,502 --> 00:51:30,185
Coals.
951
00:51:30,346 --> 00:51:32,469
Coals. "Sherlock."
952
00:51:32,589 --> 00:51:35,556
"Three days until I rewrite
history and kill the queen."
953
00:51:35,676 --> 00:51:37,439
Millicent is the subject of my research.
954
00:51:37,439 --> 00:51:39,283
Coals to Newcastle.
955
00:51:39,403 --> 00:51:41,607
Talking to you, it's as if our
brains are sharing a tandem bicycle.
956
00:51:41,607 --> 00:51:43,411
She has the mental capacity of...
957
00:51:43,571 --> 00:51:45,054
Now you have but three days...
958
00:51:45,054 --> 00:51:46,457
Bring these coals to Newcastle.
959
00:51:46,616 --> 00:51:49,422
♪ Co-detective Sherlock and me ♪
960
00:51:49,582 --> 00:51:50,664
Uh... Oh.
961
00:51:50,825 --> 00:51:52,828
Good morning, Sherlock.
962
00:51:52,989 --> 00:51:54,471
What's happened?
Well, I'm...
963
00:51:54,632 --> 00:51:56,836
I'm trying to untangle
this baffling clue.
964
00:51:56,956 --> 00:51:58,198
Ah.
965
00:51:58,319 --> 00:52:00,523
Ever since I met Millie,
my mind is muddled.
966
00:52:00,643 --> 00:52:02,647
Do you suppose she's infected me
967
00:52:02,767 --> 00:52:04,731
with some sort of a disease?
968
00:52:04,852 --> 00:52:05,853
Disease?
969
00:52:05,974 --> 00:52:07,496
My heart races.
970
00:52:07,656 --> 00:52:08,899
My palms sweat.
971
00:52:09,059 --> 00:52:10,662
I have all these feelings.
972
00:52:10,822 --> 00:52:13,547
Holmes, get a hold of yourself.
You're not sick.
973
00:52:14,670 --> 00:52:15,712
You're in love.
974
00:52:15,873 --> 00:52:17,836
Love? Horseradish!
975
00:52:17,956 --> 00:52:19,159
I'm a man of logic.
976
00:52:19,279 --> 00:52:20,922
There's nothing to be ashamed of.
977
00:52:21,082 --> 00:52:25,491
In fact, I, too, have been taken
by this malady called love.
978
00:52:25,611 --> 00:52:28,576
Grace has asked me to call upon her.
979
00:52:28,696 --> 00:52:30,380
Apparently,
980
00:52:30,500 --> 00:52:33,345
I sent her quite the charming
telegram last night.
981
00:52:34,908 --> 00:52:36,712
Watson, you've cracked it.
982
00:52:36,872 --> 00:52:38,195
Have I? Co-detective?
983
00:52:38,315 --> 00:52:39,517
Think, Watson.
Uh...
984
00:52:39,638 --> 00:52:41,040
Is there a single logical reason
985
00:52:41,161 --> 00:52:43,524
for Grace to want to seek your company?
986
00:52:43,685 --> 00:52:45,047
Romantic interest?
987
00:52:45,168 --> 00:52:46,771
No.
My eyes?
988
00:52:46,932 --> 00:52:48,014
It's all a ruse.
989
00:52:48,134 --> 00:52:50,137
Moriarty escapes to America,
990
00:52:50,257 --> 00:52:53,143
and then these two
American women show up?
991
00:52:53,263 --> 00:52:56,910
Sorry, you're saying
Grace is the killer?
992
00:52:57,030 --> 00:52:59,676
Of course she's not the killer.
She's an American.
993
00:52:59,796 --> 00:53:02,080
She would have used a gun.
Ah. Hmm.
994
00:53:02,200 --> 00:53:05,085
No, Grace is working for the killer.
995
00:53:05,206 --> 00:53:06,168
Oh.
996
00:53:06,328 --> 00:53:08,172
We shall seduce her,
997
00:53:08,292 --> 00:53:10,295
and that will lead us to the murderer.
998
00:53:10,416 --> 00:53:11,779
Mmm-hmm.
999
00:53:12,340 --> 00:53:13,141
Yes.
1000
00:53:13,141 --> 00:54:05,240
_ _ _
1001
00:54:09,208 --> 00:54:10,690
Who could that be at this early hour?
1002
00:54:10,731 --> 00:54:12,413
Enter.
1003
00:54:18,866 --> 00:54:20,630
Her Majesty.
1004
00:54:21,752 --> 00:54:24,597
Have you come to see me?
1005
00:54:24,717 --> 00:54:27,603
Mr. Holmes, I have
but two days left to live
1006
00:54:27,723 --> 00:54:29,726
unless you can solve this case.
1007
00:54:30,608 --> 00:54:33,654
My queen, do come in.
1008
00:54:33,774 --> 00:54:36,099
I shall speak with
Mr. Holmes in private.
1009
00:54:38,944 --> 00:54:40,387
Your Majesty.
1010
00:54:40,547 --> 00:54:42,070
You'll be happy to know
1011
00:54:42,191 --> 00:54:44,916
that, just this morning
we discovered a new clue.
1012
00:54:45,036 --> 00:54:46,799
This chunk of coal.
1013
00:54:46,959 --> 00:54:48,202
What does it mean?
1014
00:54:48,322 --> 00:54:49,845
It's quite a mystery.
1015
00:54:51,849 --> 00:54:53,532
Is this going to be a problem?
1016
00:54:53,652 --> 00:54:54,975
Watson.
1017
00:54:55,135 --> 00:54:57,019
Perhaps the Queen would enjoy some tea.
1018
00:54:57,179 --> 00:54:58,582
Oh, yes, of course.
1019
00:55:00,144 --> 00:55:03,511
Mr. Holmes, the empire
is depending on you.
1020
00:55:03,631 --> 00:55:07,198
Your Majesty, I now
suspect two American women
1021
00:55:07,318 --> 00:55:09,201
are somehow involved in this plot.
1022
00:55:10,364 --> 00:55:11,366
Sorry.
1023
00:55:12,168 --> 00:55:13,691
Your Majesty,
1024
00:55:13,811 --> 00:55:16,696
do you think I could have
a picture of us together?
1025
00:55:16,816 --> 00:55:18,900
But who is going to take the photograph?
1026
00:55:19,021 --> 00:55:20,904
Oh, no, I'll take the photograph.
1027
00:55:21,024 --> 00:55:23,468
You see, it's a type
of a self-photograph.
1028
00:55:23,629 --> 00:55:25,953
I can take it, and I will be in it also.
1029
00:55:26,073 --> 00:55:28,879
You know what? I find, to take
the most attractive photographs,
1030
00:55:29,039 --> 00:55:30,562
you need to purse your lips together
1031
00:55:30,683 --> 00:55:32,726
like a duck-billed platypus.
1032
00:55:32,846 --> 00:55:34,851
Platypus face.
Chins up.
1033
00:55:36,854 --> 00:55:39,259
Hey.
Hey. Hey, girl.
1034
00:55:39,379 --> 00:55:41,102
You know, maybe over by the window.
1035
00:55:41,263 --> 00:55:43,507
The lighting's much better there.
Yes, yes, capital idea.
1036
00:55:44,709 --> 00:55:46,873
- Oh, God. Ma'am, ma'am.
- Oh! Oh!
1037
00:55:46,993 --> 00:55:48,677
Ma'am! Your Majesty.
1038
00:55:48,837 --> 00:55:50,761
Oh, ma'am. Ma'am.
1039
00:55:50,881 --> 00:55:51,963
Oh, dear.
1040
00:55:53,285 --> 00:55:54,488
Tell me, Watson.
1041
00:55:56,091 --> 00:55:57,413
She's dead.
1042
00:55:59,096 --> 00:56:00,339
Dear God.
1043
00:56:02,503 --> 00:56:04,667
We've killed the Queen.
1044
00:56:04,788 --> 00:56:06,992
Are you all right, Your Majesty?
1045
00:56:07,112 --> 00:56:08,354
Yes.
1046
00:56:08,474 --> 00:56:10,038
- Yes, I'm all right.
- Are you sure?
1047
00:56:10,158 --> 00:56:11,801
Yes, I'm quite fine.
1048
00:56:11,801 --> 00:56:14,205
My lover, John Watson,
will take good care of me.
1049
00:56:16,409 --> 00:56:18,734
Why did you want that photograph?
1050
00:56:18,854 --> 00:56:21,058
I didn't want the photograph.
1051
00:56:21,178 --> 00:56:23,022
What are you talking about?
1052
00:56:23,142 --> 00:56:24,946
Mr. Holmes? Dr. Watson?
1053
00:56:25,066 --> 00:56:26,869
I'm very, very safe.
1054
00:56:26,989 --> 00:56:29,755
She's so dead.
She's so dead.
1055
00:56:29,915 --> 00:56:31,037
- I know.
- Okay.
1056
00:56:31,117 --> 00:56:32,961
We'll shove her down the toilet
1057
00:56:33,122 --> 00:56:35,165
as if she was never here, and
we'll deny ever seeing her.
1058
00:56:35,165 --> 00:56:36,768
Right. Excellent.
1059
00:56:36,929 --> 00:56:37,970
Come on.
Come up.
1060
00:56:40,095 --> 00:56:41,577
Here we are.
Into the bathroom.
1061
00:56:43,421 --> 00:56:44,904
Mr. Holmes. Dr. Watson.
1062
00:56:45,024 --> 00:56:46,386
What was the big bang?
1063
00:56:46,506 --> 00:56:47,830
We must buy some time.
1064
00:56:47,989 --> 00:56:49,272
Right.
Let's get her to the door.
1065
00:56:49,352 --> 00:56:50,996
Open this door!
Wait.
1066
00:56:51,116 --> 00:56:52,598
Hello. What do you want?
1067
00:56:52,598 --> 00:56:53,881
Ma'am, are you all right?
1068
00:56:54,001 --> 00:56:56,205
Yes, of course I'm fine.
Can't you see?
1069
00:56:56,365 --> 00:56:57,688
Yes, of course, ma'am.
I'm so sorry.
1070
00:56:57,688 --> 00:56:58,890
We've got it from here, boys. Thank you.
1071
00:56:58,890 --> 00:56:59,972
- We're good.
- Yes, sir.
1072
00:57:01,495 --> 00:57:02,697
The trunk.
Yes.
1073
00:57:02,817 --> 00:57:04,461
Yes, we'll mail her to Africa.
1074
00:57:06,024 --> 00:57:07,426
Come on, ma'am.
Sorry.
1075
00:57:07,587 --> 00:57:08,588
There we go.
1076
00:57:08,709 --> 00:57:09,871
Stuff her in there.
1077
00:57:10,031 --> 00:57:11,274
Really thrust.
1078
00:57:11,274 --> 00:57:12,716
Good. Good.
1079
00:57:13,438 --> 00:57:15,041
Good. Good.
1080
00:57:15,201 --> 00:57:16,724
- Hold on, Watson.
- Come on, boys.
1081
00:57:16,844 --> 00:57:18,647
Open the door!
1082
00:57:18,808 --> 00:57:20,571
Mr. Holmes. Dr. Watson.
1083
00:57:20,691 --> 00:57:22,976
One, two, three. Watch your fingers.
1084
00:57:24,138 --> 00:57:26,061
Open this door immediately!
1085
00:57:26,182 --> 00:57:27,665
This is bad.
1086
00:57:27,785 --> 00:57:29,348
You know what we must do.
1087
00:57:30,230 --> 00:57:31,673
Grab your toolbox.
1088
00:57:31,793 --> 00:57:34,117
Let me in! I'm breaking down the door!
1089
00:57:35,921 --> 00:57:37,924
Bone saw.
Bone saw.
1090
00:57:38,085 --> 00:57:39,527
- Oh, God.
- Come on! Push! Come on, together!
1091
00:57:39,527 --> 00:57:42,253
Watson, toilet-sized chunks.
1092
00:57:42,373 --> 00:57:43,575
Put your back into it!
1093
00:57:47,062 --> 00:57:48,344
Good God!
1094
00:57:48,504 --> 00:57:49,747
What have you done?
1095
00:57:51,670 --> 00:57:53,114
Platypus lips.
1096
00:58:00,126 --> 00:58:03,934
Can you send me a copy
of the self-photograph?
1097
00:58:05,136 --> 00:58:07,340
Absolutely.
1098
00:58:07,460 --> 00:58:11,348
It will arrive
at the palace in about a week.
1099
00:58:13,032 --> 00:58:14,274
Gentlemen,
1100
00:58:14,394 --> 00:58:18,000
you have two days to stop this killer.
1101
00:58:18,161 --> 00:58:19,203
Yes, ma'am.
1102
00:58:20,405 --> 00:58:21,688
God save the Queen.
1103
00:58:26,817 --> 00:58:30,264
What a perfect day for a picnic
at London's greatest spectacle,
1104
00:58:30,384 --> 00:58:32,549
the Anglo-American Exhibition.
1105
00:58:32,669 --> 00:58:34,592
A celebration of that
special relationship
1106
00:58:34,712 --> 00:58:36,435
between our nation and yours.
1107
00:58:36,596 --> 00:58:38,560
Yes, such a special relationship
1108
00:58:38,680 --> 00:58:40,604
between these two nations,
1109
00:58:40,724 --> 00:58:42,688
although I could never live
1110
00:58:42,808 --> 00:58:44,731
in a country with an unelected ruler
1111
00:58:44,852 --> 00:58:45,893
like the Queen.
1112
00:58:46,014 --> 00:58:47,898
Why ever not?
1113
00:58:48,018 --> 00:58:50,142
In America, we have democracy.
1114
00:58:50,262 --> 00:58:53,107
Our president is a person
our people have all chosen.
1115
00:58:53,227 --> 00:58:54,189
Mmm.
1116
00:58:54,230 --> 00:58:58,437
An assurance that only the finest
and most qualified man will lead,
1117
00:58:58,598 --> 00:59:02,485
not a wealthy tyrant who
cares for nothing but himself.
1118
00:59:02,646 --> 00:59:05,251
But you have the electoral
college, which surely will prevent
1119
00:59:05,410 --> 00:59:07,695
some trumped-up charlatan
from gaining power.
1120
00:59:07,856 --> 00:59:09,458
Not always, unfortunately.
1121
00:59:09,578 --> 00:59:11,663
It would be great
to have a strong businessman.
1122
00:59:11,823 --> 00:59:13,265
But a showman as well.
1123
00:59:13,426 --> 00:59:14,788
I love a good show.
1124
00:59:14,908 --> 00:59:16,872
America.
1125
00:59:17,033 --> 00:59:19,918
We gave you your freedom, and now
look what you've done with it.
1126
00:59:42,962 --> 00:59:44,605
Remember, Watson.
1127
00:59:44,725 --> 00:59:48,252
Relax them with small talk,
then begin the seduction.
1128
00:59:48,373 --> 00:59:49,935
I must say, she doesn't look
1129
00:59:50,095 --> 00:59:51,980
like she could be
an accessory to murder.
1130
00:59:53,302 --> 00:59:55,586
Well, looks can be deceiving.
1131
00:59:57,229 --> 00:59:59,594
Remember, we're here to seduce.
1132
00:59:59,754 --> 01:00:03,841
These physical displays of
strength will enchant them.
1133
01:00:03,962 --> 01:00:05,244
Ah.
1134
01:00:08,571 --> 01:00:09,933
I could use a bit of cocaine.
1135
01:00:10,053 --> 01:00:11,617
Did you bring a vial with you?
1136
01:00:15,504 --> 01:00:16,666
Very good.
1137
01:00:24,962 --> 01:00:27,407
Are you all right?
I'm... I'm exhausted.
1138
01:00:27,527 --> 01:00:29,851
There is one test I can employ
1139
01:00:30,012 --> 01:00:32,657
to prove she truly is
who she says she is.
1140
01:00:32,816 --> 01:00:34,179
Then do it, Holmes.
1141
01:00:34,300 --> 01:00:36,584
Employ your last test.
I simply must know.
1142
01:00:39,830 --> 01:00:41,072
Help!
John?
1143
01:00:41,233 --> 01:00:42,835
- This man has been taken ill.
- What?
1144
01:00:42,996 --> 01:00:45,281
Oh!
1145
01:00:45,441 --> 01:00:46,723
Let me see.
1146
01:00:46,843 --> 01:00:48,767
If only there were a doctor present.
1147
01:00:48,887 --> 01:00:52,053
Clearly, he's had a severe
blow to his occipital bone.
1148
01:00:52,213 --> 01:00:53,295
He's concussed.
1149
01:00:53,415 --> 01:00:55,660
And I am a doctor.
A doctor?
1150
01:00:55,821 --> 01:00:58,866
A woman doctor. What times we live in.
1151
01:00:59,027 --> 01:01:00,750
Could it be?
1152
01:01:00,870 --> 01:01:03,515
Is Grace truly a doctor?
1153
01:01:03,676 --> 01:01:06,080
Are her feelings of affection genuine?
1154
01:01:06,200 --> 01:01:08,044
Then she's innocent.
1155
01:01:08,164 --> 01:01:09,406
Watson, get up.
1156
01:01:09,526 --> 01:01:10,729
We need to go see my brother.
1157
01:01:10,889 --> 01:01:12,893
I love you, Grace.
Oh!
1158
01:01:15,297 --> 01:01:17,742
The legendary Diogenes Men's Club.
1159
01:01:17,902 --> 01:01:20,307
Home of London's most awkward gentlemen
1160
01:01:20,427 --> 01:01:21,629
and my brother.
1161
01:01:23,433 --> 01:01:24,675
Holmes.
Mmm.
1162
01:01:24,795 --> 01:01:26,198
I can't believe you have a brother.
1163
01:01:26,318 --> 01:01:28,202
Yes, but we're nothing alike.
1164
01:01:28,322 --> 01:01:30,647
He's an arrogant man
who never appreciates
1165
01:01:30,767 --> 01:01:32,370
the people around him.
1166
01:01:32,530 --> 01:01:34,053
Follow me. Here.
1167
01:01:38,462 --> 01:01:40,345
Well, well, well.
1168
01:01:42,470 --> 01:01:45,715
So you are finally seeking
your brother's help.
1169
01:01:45,836 --> 01:01:47,879
I must say, I'm not surprised.
1170
01:01:47,999 --> 01:01:50,525
And this vague assembly
of limbs and fatty tissue,
1171
01:01:50,645 --> 01:01:52,048
I assume, is Dr. Watson.
1172
01:01:52,168 --> 01:01:53,209
Mmm.
1173
01:02:06,475 --> 01:02:08,318
So shall I get us started?
1174
01:02:11,124 --> 01:02:12,807
Watson, please.
1175
01:02:12,968 --> 01:02:14,851
We're in the middle of a conversation.
1176
01:02:15,011 --> 01:02:16,734
Can't you see?
1177
01:02:16,854 --> 01:02:18,698
When the two most brilliant
minds in all of England
1178
01:02:18,698 --> 01:02:19,941
have a fraternal bond,
1179
01:02:20,061 --> 01:02:22,025
words are an inefficiency.
1180
01:02:22,185 --> 01:02:24,630
We communicate without words, silently,
1181
01:02:24,750 --> 01:02:27,074
from giant brain to gianter brain.
1182
01:02:27,234 --> 01:02:28,878
Of course.
1183
01:02:29,038 --> 01:02:31,482
I'll join in as I see fit.
1184
01:02:34,769 --> 01:02:37,494
I can spare a few minutes
to solve your little mystery
1185
01:02:37,654 --> 01:02:40,660
and help quench your thirst
for public adulation.
1186
01:02:40,780 --> 01:02:43,104
My thirst is for logic.
1187
01:02:43,265 --> 01:02:47,072
I don't care what the public thinks
of London's best-loved detective,
1188
01:02:47,232 --> 01:02:48,354
Sherlock Holmes.
1189
01:02:48,474 --> 01:02:50,158
Thoughts.
1190
01:02:50,278 --> 01:02:52,122
Me-Me talky.
1191
01:02:52,282 --> 01:02:53,524
Me-Me talky.
1192
01:02:53,684 --> 01:02:55,087
You find killer.
1193
01:02:55,248 --> 01:02:58,294
Me-Me talky?
We find killer?
1194
01:02:58,454 --> 01:03:00,978
Watson, what are you trying to do?
1195
01:03:01,098 --> 01:03:02,261
Trying to brain-speak.
1196
01:03:02,381 --> 01:03:04,305
You're going to hurt yourself.
1197
01:03:04,425 --> 01:03:06,308
Uh, sorry.
1198
01:03:06,429 --> 01:03:08,793
Uh, perhaps the gentleman
would be more comfortable
1199
01:03:08,914 --> 01:03:11,639
in the companions' chamber.
1200
01:03:11,759 --> 01:03:15,206
Perhaps, or perhaps I'd be
comfortable here by the fire.
1201
01:03:15,326 --> 01:03:16,648
In the companions' chamber, sir.
1202
01:03:16,768 --> 01:03:17,931
Yes, fine. Of course.
1203
01:03:18,091 --> 01:03:19,854
Great idea.
Yeah, capital idea.
1204
01:03:19,975 --> 01:03:21,497
I'll be in the companions' room. Yes.
1205
01:03:21,618 --> 01:03:24,543
The equal companions' room,
should you need me.
1206
01:03:24,704 --> 01:03:26,066
It's just here.
1207
01:03:31,596 --> 01:03:33,400
Please enjoy the company
of your fellow companions.
1208
01:03:33,400 --> 01:03:35,364
I see. Huh.
1209
01:03:35,484 --> 01:03:38,610
Balloons are happy,
but they're not alive.
1210
01:03:40,093 --> 01:03:41,375
Fair enough.
1211
01:03:46,224 --> 01:03:50,432
Who is this brilliant
nemesis capable of besting me?
1212
01:03:50,593 --> 01:03:53,919
If your nemesis
were truly smarter than you,
1213
01:03:54,039 --> 01:03:55,922
it could only be me.
1214
01:03:56,044 --> 01:03:58,207
And as I am not the killer,
one must conclude
1215
01:03:58,368 --> 01:04:01,614
that the killer did not,
nor could not, outwit you.
1216
01:04:01,734 --> 01:04:04,739
If the killer
is my intellectual inferior,
1217
01:04:04,859 --> 01:04:06,944
how has he predicted my every move?
1218
01:04:07,064 --> 01:04:08,787
The killer did not predict your actions.
1219
01:04:08,787 --> 01:04:10,872
Our murderer is a student of yours,
1220
01:04:11,031 --> 01:04:12,554
someone in your proximity.
1221
01:04:12,675 --> 01:04:14,719
Someone who could
observe you undetected.
1222
01:04:14,839 --> 01:04:17,243
Someone who knows you
better than anyone.
1223
01:04:17,404 --> 01:04:18,806
His mind radiates wisdom.
1224
01:04:18,927 --> 01:04:20,649
Sherlock Holmes has done it again!
1225
01:04:24,256 --> 01:04:25,619
I am dying from anticipation.
1226
01:04:25,739 --> 01:04:27,142
What did your brother tell you, Holmes?
1227
01:04:27,142 --> 01:04:29,026
I believe I've cracked the case.
1228
01:04:29,146 --> 01:04:31,831
It was in front of me the
whole time, my dear Watson.
1229
01:04:31,951 --> 01:04:33,154
Oh, do share.
1230
01:04:33,274 --> 01:04:35,117
And ruin the suspense?
1231
01:04:35,278 --> 01:04:37,803
I just thought, since I
worked the case with you...
1232
01:04:37,923 --> 01:04:39,165
And we're here.
1233
01:04:42,090 --> 01:04:43,533
Now,
1234
01:04:43,694 --> 01:04:47,100
you're all wondering why
I gathered you here today.
1235
01:04:47,220 --> 01:04:50,506
Prepare yourself to be astonished.
1236
01:04:50,626 --> 01:04:51,909
The killer could only be a man
1237
01:04:52,029 --> 01:04:54,514
who knew my actions at every turn.
1238
01:04:54,634 --> 01:04:57,200
Who was present at every murder?
1239
01:04:57,320 --> 01:04:58,562
Hmm?
1240
01:04:58,722 --> 01:05:01,247
Who knows me better than anyone?
1241
01:05:01,367 --> 01:05:04,253
It was you who arranged
my birthday party
1242
01:05:04,373 --> 01:05:07,138
and the cake which contained
the first victim,
1243
01:05:07,298 --> 01:05:10,946
initiating the events
leading us to today.
1244
01:05:11,066 --> 01:05:14,472
Dr. Watson is the killer.
1245
01:05:16,997 --> 01:05:18,279
By studying my methods,
1246
01:05:18,399 --> 01:05:21,445
you created a fake crime
only you could solve.
1247
01:05:21,565 --> 01:05:24,091
Why? I was to be so impressed
1248
01:05:24,211 --> 01:05:26,936
that I would crown him co-detective.
1249
01:05:27,056 --> 01:05:29,581
He wanted to rewrite history
1250
01:05:29,741 --> 01:05:31,545
by becoming my partner.
1251
01:05:35,432 --> 01:05:38,518
Okay. Now the part about
how I could never have done it
1252
01:05:38,638 --> 01:05:40,602
and on to the surprising real killer.
1253
01:05:40,722 --> 01:05:42,205
I wonder who it's going to be.
1254
01:05:42,325 --> 01:05:44,449
When one eliminates the impossible,
1255
01:05:44,610 --> 01:05:47,374
whatever remains, however improbable,
1256
01:05:47,495 --> 01:05:48,777
is the truth.
1257
01:05:49,859 --> 01:05:52,384
But this is absurd.
1258
01:05:52,504 --> 01:05:54,027
Holmes, you must know in your heart...
1259
01:05:54,068 --> 01:05:55,991
The heart is for pumping blood.
1260
01:05:56,111 --> 01:05:58,957
The truth is the truth!
1261
01:05:59,077 --> 01:06:00,800
Truth
1262
01:06:00,921 --> 01:06:04,808
is that I have devoted my life to you.
1263
01:06:04,928 --> 01:06:06,330
And I was a fool to think
1264
01:06:06,451 --> 01:06:08,335
you would ever consider me
as a co-detective
1265
01:06:08,455 --> 01:06:11,781
when you're incapable of
thinking of me even as a friend!
1266
01:06:13,785 --> 01:06:15,388
Inspector Lestrade, take him.
1267
01:06:15,989 --> 01:06:17,152
Go on.
1268
01:06:17,272 --> 01:06:18,554
The man is your closest friend.
1269
01:06:18,675 --> 01:06:20,678
Your pursuit of Moriarty has failed.
1270
01:06:20,798 --> 01:06:22,522
You have no suspects.
1271
01:06:22,681 --> 01:06:25,166
The killer still threatens
to kill the Queen.
1272
01:06:25,287 --> 01:06:28,012
Is that a chance you're willing to take?
1273
01:06:28,132 --> 01:06:30,176
Take him.
What?
1274
01:06:33,342 --> 01:06:35,346
Do you see his propensity for violence?
1275
01:06:35,506 --> 01:06:37,871
- Do you still doubt me?
- Calm down.
1276
01:06:37,991 --> 01:06:42,720
I shall never again carry your
blasted magnifying glasses
1277
01:06:43,721 --> 01:06:46,086
or your jars of urine.
1278
01:06:46,206 --> 01:06:48,451
Why are we even saving these?
1279
01:06:48,571 --> 01:06:52,538
And you look stupid in that hat.
1280
01:06:52,699 --> 01:06:55,745
Your head was not meant for hats.
1281
01:06:57,909 --> 01:07:00,072
Unhand me! No!
1282
01:07:00,194 --> 01:07:01,636
I'll never forget you, John.
1283
01:07:04,121 --> 01:07:05,363
Why?
1284
01:07:05,483 --> 01:07:07,767
John Watson devoted his life to you,
1285
01:07:07,928 --> 01:07:09,651
and this is how you repay him?
1286
01:07:09,771 --> 01:07:13,458
Back to America with your
ham-dogs and hot-burgers.
1287
01:07:13,578 --> 01:07:16,224
At least, in America, our system's fair.
1288
01:07:16,384 --> 01:07:18,588
No citizen can be found guilty
1289
01:07:18,708 --> 01:07:22,235
till his case is heard by a jury
of white property-owning men.
1290
01:07:23,918 --> 01:07:26,483
Millie, surely, you must understand.
1291
01:07:35,621 --> 01:07:37,264
Fine, go!
1292
01:07:37,424 --> 01:07:40,229
I'm the greatest detective
who ever lived.
1293
01:07:40,389 --> 01:07:42,673
You're welcome for solving this case.
1294
01:07:42,834 --> 01:07:45,038
Sherlock abandons Watson!
1295
01:08:01,710 --> 01:08:04,716
_ _ _
1296
01:08:39,181 --> 01:08:40,383
A tear?
1297
01:08:41,987 --> 01:08:43,510
What is this tear?
1298
01:08:46,475 --> 01:08:48,358
I... I can't stop it.
1299
01:08:54,570 --> 01:08:57,175
What is this warm feeling in my chest?
1300
01:09:03,548 --> 01:09:07,836
♪ Why am I reeling in confusion?
1301
01:09:07,996 --> 01:09:11,523
♪ What is this fever in my head?
1302
01:09:11,643 --> 01:09:13,046
♪ Is it pox?
1303
01:09:13,166 --> 01:09:14,488
♪ Maybe gout
1304
01:09:14,608 --> 01:09:17,494
♪ I can't seem to work it out
1305
01:09:17,615 --> 01:09:19,819
♪ And why
1306
01:09:19,978 --> 01:09:23,706
♪ Don't I feel triumphant?
1307
01:09:23,826 --> 01:09:26,552
♪ And why does it seem less than right
1308
01:09:26,672 --> 01:09:29,557
♪ That Watson's going to hang tonight
1309
01:09:29,677 --> 01:09:34,686
♪ And gasp and thrash
and choke until he's dead?
1310
01:09:34,847 --> 01:09:38,454
♪ What is this strange sensation
1311
01:09:38,454 --> 01:09:41,019
♪ Where did I go wrong?
1312
01:09:41,139 --> 01:09:44,225
♪ Why am I a sobbing, trembling mess?
1313
01:09:44,345 --> 01:09:46,470
♪ Soon my neck will snap in half
1314
01:09:46,629 --> 01:09:49,234
♪ I guess
♪ And yet I know somehow
1315
01:09:49,355 --> 01:09:52,802
♪ And yet right now
♪ If he could hear right now
1316
01:09:52,922 --> 01:09:55,286
♪ I would still forgive him
1317
01:09:57,971 --> 01:10:01,498
♪ More or less
1318
01:10:01,618 --> 01:10:04,344
♪ Please, I don't know
Upon whom else to call
1319
01:10:04,503 --> 01:10:07,229
♪ Nothing is making any sense at all
1320
01:10:07,349 --> 01:10:10,755
♪ Speak! I need your voice
To hear your voice
1321
01:10:10,916 --> 01:10:14,042
♪ So sweet, so pure, so wise
1322
01:10:18,170 --> 01:10:21,777
♪ Sometimes the irrational
1323
01:10:21,936 --> 01:10:25,383
♪ Is truer than the rational
1324
01:10:25,543 --> 01:10:28,670
♪ The heart can have its reasons
1325
01:10:28,790 --> 01:10:32,957
♪ Which the head knows nothing of
1326
01:10:33,118 --> 01:10:36,003
♪ Your brain says Watson's guilty
1327
01:10:36,123 --> 01:10:40,171
♪ But a stronger force says
"No, he's not"
1328
01:10:40,292 --> 01:10:41,975
♪ What is that force?
1329
01:10:42,095 --> 01:10:43,978
♪ It's... It's...
♪ Yes? What?
1330
01:10:44,098 --> 01:10:47,545
♪ It's love...
♪ Love?
1331
01:10:47,665 --> 01:10:51,433
♪ It's love
♪ It's love
1332
01:10:51,593 --> 01:10:53,597
♪ It's love
♪ It's love
1333
01:10:53,717 --> 01:10:56,442
♪ It's love
♪ It's love ♪
1334
01:10:56,602 --> 01:10:57,965
My God.
1335
01:10:58,085 --> 01:10:59,608
Did I push Watson away
1336
01:10:59,768 --> 01:11:02,414
because I feared losing him to Grace?
1337
01:11:02,574 --> 01:11:05,018
Somehow, I know in my heart...
1338
01:11:06,301 --> 01:11:08,264
Watson is innocent!
1339
01:11:08,425 --> 01:11:12,233
♪ Time to go and save
♪ Come save me now
1340
01:11:12,392 --> 01:11:19,005
♪ The man I love ♪
♪ The man I love ♪
1341
01:11:21,249 --> 01:11:22,612
Watson!
1342
01:11:22,732 --> 01:11:25,818
I discovered my emotions,
and I'm only 46.
1343
01:11:25,938 --> 01:11:28,303
Hang! Hang! Hang!
1344
01:11:32,431 --> 01:11:34,314
Oh, God.
1345
01:11:34,475 --> 01:11:36,639
Hang Dr. Watson!
Hang Dr. Watson!
1346
01:11:36,759 --> 01:11:38,603
The dogs seem really unnecessary.
1347
01:11:39,323 --> 01:11:40,285
Sherlock.
1348
01:11:41,889 --> 01:11:43,091
Oh.
1349
01:11:43,251 --> 01:11:44,333
It's you.
1350
01:11:45,495 --> 01:11:46,898
You've brought cake.
1351
01:11:54,352 --> 01:11:56,477
Watson! My brother!
1352
01:11:56,597 --> 01:11:58,440
Watson, where are you?
1353
01:11:58,560 --> 01:11:59,723
Where...
1354
01:11:59,883 --> 01:12:01,125
I'm too late.
1355
01:12:06,295 --> 01:12:07,738
Clever.
1356
01:12:07,898 --> 01:12:11,264
Very, very clever.
1357
01:12:17,396 --> 01:12:19,801
You were always so clever,
1358
01:12:19,961 --> 01:12:21,403
and I never appreciated it.
1359
01:12:23,127 --> 01:12:25,171
But it's not too late to make amends.
1360
01:12:25,291 --> 01:12:26,694
Watson!
1361
01:12:26,814 --> 01:12:28,938
I shouldn't have wasted
all my time singing!
1362
01:12:34,509 --> 01:12:36,032
Ah! Grimy news kids.
1363
01:12:36,192 --> 01:12:37,875
I desperately need your help.
1364
01:12:37,995 --> 01:12:39,719
Dr. Watson's in grave danger.
1365
01:12:39,839 --> 01:12:41,282
Yeah, no shit, Sherlock.
1366
01:12:41,441 --> 01:12:42,844
Because of you, you wank!
1367
01:12:43,005 --> 01:12:44,127
I know.
1368
01:12:44,247 --> 01:12:45,850
But I know of a way to save him.
1369
01:12:46,010 --> 01:12:48,135
Please, please help me.
1370
01:12:48,255 --> 01:12:50,819
I must find a way
to the docks immediately.
1371
01:12:54,547 --> 01:12:55,869
"Moriarty's daughter
1372
01:12:56,029 --> 01:12:58,073
"did the one thing Moriarty never could.
1373
01:12:58,234 --> 01:13:02,762
"She defeated Sherlock Holmes
and assassinated the Queen.
1374
01:13:02,882 --> 01:13:05,407
"Sherlock Holmes,
the man whom I regarded
1375
01:13:05,527 --> 01:13:09,255
"as the best and the wisest
man whom I would ever know
1376
01:13:10,617 --> 01:13:13,142
"was a fraud."
1377
01:13:16,870 --> 01:13:18,392
It is done.
1378
01:13:18,513 --> 01:13:21,478
A devilish plan worthy of your father.
1379
01:13:21,598 --> 01:13:26,287
The last book in the Sherlock
Holmes canon is complete,
1380
01:13:26,407 --> 01:13:29,293
The Case of the Defeated Detective.
1381
01:13:29,453 --> 01:13:32,499
Daddy will be so proud.
1382
01:13:32,659 --> 01:13:34,102
Sherlock will be remembered
1383
01:13:34,262 --> 01:13:37,107
as the man who failed
to protect the Queen.
1384
01:13:37,268 --> 01:13:38,870
History shall be rewritten
1385
01:13:38,992 --> 01:13:43,319
at the hand of his
loyal partner, Dr. Watson.
1386
01:13:43,439 --> 01:13:45,243
I've done your bidding.
1387
01:13:45,363 --> 01:13:46,806
Now set me free.
1388
01:13:47,687 --> 01:13:50,012
You're gonna die here.
1389
01:13:50,133 --> 01:13:51,575
You gave me your word.
1390
01:13:51,695 --> 01:13:53,138
You swore on the life of the Queen.
1391
01:13:53,298 --> 01:13:56,905
I'm gonna kill the Queen,
you big eejit. Boys!
1392
01:13:57,025 --> 01:13:58,869
Mrs. Hudson is the killer?
Mmm-hmm.
1393
01:13:58,989 --> 01:14:00,071
Gorblimey!
1394
01:14:00,191 --> 01:14:01,554
How'd you work that out?
1395
01:14:01,675 --> 01:14:03,839
Why, it was Watson who told me.
1396
01:14:03,959 --> 01:14:06,363
You see, beet sugar.
1397
01:14:06,523 --> 01:14:09,209
Mrs. Hudson's family recipe
and Watson's favorite.
1398
01:14:09,369 --> 01:14:10,891
He never would have left crumbs behind
1399
01:14:10,972 --> 01:14:12,695
unless he was leaving me a clue.
1400
01:14:12,815 --> 01:14:16,182
For, you see, Mrs. Hudson's
origins are not so humble.
1401
01:14:16,302 --> 01:14:19,909
She is none other than the daughter
of Professor James Moriarty.
1402
01:14:20,029 --> 01:14:21,432
No, it ain't possible.
1403
01:14:21,593 --> 01:14:24,718
You see, Mrs. Hudson
never knew her father.
1404
01:14:24,838 --> 01:14:26,281
He was never present.
1405
01:14:26,402 --> 01:14:28,045
To gain his love,
1406
01:14:28,204 --> 01:14:30,008
she tried to pull off
the greatest crime ever.
1407
01:14:30,128 --> 01:14:33,013
Destroy the great Sherlock Holmes.
1408
01:14:33,134 --> 01:14:36,421
She took a job at my house
in order to study my methods,
1409
01:14:36,581 --> 01:14:39,787
then used a network of patsies
to execute her plans.
1410
01:14:39,907 --> 01:14:42,672
However, it wasn't until
I understood feelings
1411
01:14:42,832 --> 01:14:44,676
that I understood her motive,
1412
01:14:44,836 --> 01:14:47,481
her need for her father's love.
1413
01:14:47,642 --> 01:14:50,647
She would gain it by
eliminating his greatest enemy,
1414
01:14:50,808 --> 01:14:52,331
me.
1415
01:14:52,451 --> 01:14:56,459
And tonight, she will commit
her boldest crime yet,
1416
01:14:56,579 --> 01:14:59,985
killing the Queen here!
1417
01:15:00,105 --> 01:15:01,829
The Titanic.
1418
01:15:01,949 --> 01:15:03,832
The marvel of London.
1419
01:15:03,952 --> 01:15:07,840
A new castle, which runs on coal.
1420
01:15:07,960 --> 01:15:10,485
Your Majesty, may I
introduce Lieutenant Morgan.
1421
01:15:10,646 --> 01:15:12,289
Lieutenant.
1422
01:15:12,409 --> 01:15:14,653
First Officer Carter.
1423
01:15:14,774 --> 01:15:17,178
- Your Majesty.
- First Officer.
1424
01:15:17,298 --> 01:15:19,783
Look, Hudson's goons.
1425
01:15:19,903 --> 01:15:22,989
- Create a diversion.
- You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes.
1426
01:15:23,109 --> 01:15:24,231
We'll take care of this lot.
1427
01:15:24,351 --> 01:15:26,035
Come on, you tom tit!
1428
01:15:26,155 --> 01:15:28,079
You ain't bigger than a
couple of powder monkeys.
1429
01:15:29,681 --> 01:15:31,325
Is there a problem, boys?
1430
01:15:31,485 --> 01:15:33,929
Think we can
take them, lads. Aye?
1431
01:15:34,090 --> 01:15:36,134
Walk away now, and I
promise you won't get hurt.
1432
01:15:36,254 --> 01:15:38,739
A bunch of runts and a couple of ladies?
1433
01:15:38,899 --> 01:15:40,863
American ladies.
1434
01:15:45,271 --> 01:15:46,553
Not my eyes!
1435
01:15:51,403 --> 01:15:53,967
I'm sorry to do this, Dr. Watson.
1436
01:15:54,128 --> 01:15:56,693
I'm gonna crush your head.
1437
01:15:56,813 --> 01:15:59,579
There's gonna be brains everywhere.
1438
01:15:59,738 --> 01:16:02,184
And I'll not be cleaning up after.
1439
01:16:02,343 --> 01:16:03,746
I know you're threatening me,
1440
01:16:03,866 --> 01:16:06,111
but I can't understand
a word you're saying.
1441
01:16:06,231 --> 01:16:08,596
You're staying, Dr. Watson,
1442
01:16:08,756 --> 01:16:12,403
but I'll be on my way to America
by the time the bomb explodes.
1443
01:16:12,563 --> 01:16:13,885
Sherlock will save me.
1444
01:16:14,006 --> 01:16:15,809
You'll see.
I'll see.
1445
01:16:15,930 --> 01:16:17,612
He won't let me down.
1446
01:16:17,773 --> 01:16:19,937
He won't.
He's my best friend!
1447
01:16:21,540 --> 01:16:23,183
Dollface!
1448
01:16:27,511 --> 01:16:29,074
Come on, boys.
1449
01:16:29,235 --> 01:16:31,399
The bomb goes off in 10 minutes.
Sherlock!
1450
01:16:32,080 --> 01:16:34,044
Sherlock!
1451
01:16:34,805 --> 01:16:36,849
Help! Help!
1452
01:16:36,969 --> 01:16:38,652
Sherlock!
1453
01:16:39,254 --> 01:16:40,657
Help!
1454
01:16:42,059 --> 01:16:43,142
Watson!
1455
01:16:45,546 --> 01:16:49,353
Oh, God, if you save me,
I'll never touch myself again.
1456
01:16:49,473 --> 01:16:51,758
Watson!
Oh, Sherlock.
1457
01:16:51,918 --> 01:16:53,561
You've come for me.
I knew you would.
1458
01:16:53,681 --> 01:16:55,886
Watson, good news.
1459
01:16:56,006 --> 01:16:57,288
You're innocent.
1460
01:16:58,210 --> 01:16:59,933
Yes. I know.
1461
01:17:00,053 --> 01:17:02,098
Oh.
Thank you.
1462
01:17:02,257 --> 01:17:04,061
Can you forgive me?
Of course.
1463
01:17:04,181 --> 01:17:06,626
Now, be a good chap, and get
me out of this damn thing
1464
01:17:06,746 --> 01:17:08,469
before it crushes my skull.
1465
01:17:08,589 --> 01:17:10,112
Yes? There's a good chap.
Go on.
1466
01:17:10,232 --> 01:17:12,717
I won't leave you.
Not again.
1467
01:17:12,837 --> 01:17:15,082
That's a lovely sentiment,
but I really need you
1468
01:17:15,202 --> 01:17:17,126
to free me from this gear right now.
1469
01:17:17,246 --> 01:17:19,730
Emotions are spewing from my heart.
1470
01:17:19,851 --> 01:17:21,414
Pull yourself together.
Okay.
1471
01:17:21,534 --> 01:17:23,498
Stop crying.
1472
01:17:23,618 --> 01:17:25,221
Because we must get the Queen
and everyone else off this ship.
1473
01:17:25,221 --> 01:17:26,945
You see, Hudson has planted a bomb.
1474
01:17:27,105 --> 01:17:28,828
A time bomb, you see?
1475
01:17:28,948 --> 01:17:30,952
You must free me.
Do you feel my heart ticking?
1476
01:17:31,112 --> 01:17:32,956
Get me off this fucking wheel!
1477
01:17:33,116 --> 01:17:35,762
All my dreams are coming true.
1478
01:17:35,882 --> 01:17:40,089
In just two minutes, my bomb
will go off, killing the Queen.
1479
01:17:40,209 --> 01:17:42,334
Sherlock Holmes will go down in history
1480
01:17:42,454 --> 01:17:45,820
as the worst detective
the world has ever known.
1481
01:17:45,980 --> 01:17:49,347
And the name Moriarty
will live on forever!
1482
01:17:51,471 --> 01:17:53,114
Father,
1483
01:17:53,235 --> 01:17:55,840
soon, we shall be together again.
1484
01:17:55,999 --> 01:17:58,364
- In America!
- Yeah!
1485
01:18:05,938 --> 01:18:08,584
The bomb will detonate in one minute.
1486
01:18:08,704 --> 01:18:10,387
Where could it possibly be?
1487
01:18:11,830 --> 01:18:13,112
Wait.
1488
01:18:13,232 --> 01:18:15,036
That kettle drum.
1489
01:18:15,156 --> 01:18:18,162
Those are only ever used
in mounted cavalry formations,
1490
01:18:18,282 --> 01:18:20,246
never in a Marine band.
1491
01:18:20,366 --> 01:18:21,568
Perhaps...
1492
01:18:21,688 --> 01:18:24,213
The bomb is in the drum.
Very good, Watson.
1493
01:18:24,333 --> 01:18:26,017
But the Queen is standing
just beside it.
1494
01:18:26,137 --> 01:18:27,459
She'll be blown to smithereens.
1495
01:18:27,619 --> 01:18:30,665
But how to defuse it in time?
1496
01:18:30,826 --> 01:18:34,472
Time remaining until
bomb detonation, 55 seconds.
1497
01:18:34,593 --> 01:18:38,039
Estimated blast radius
from bomb, 17 feet.
1498
01:18:38,160 --> 01:18:41,205
Time required to move queen
to safety, 12 seconds.
1499
01:18:41,366 --> 01:18:43,089
Solution, move through crowd,
1500
01:18:43,250 --> 01:18:46,295
see Millie for the first time,
forget about bomb...
1501
01:18:46,455 --> 01:18:47,537
No.
1502
01:18:51,545 --> 01:18:53,389
Time remaining, 37 seconds.
1503
01:18:53,509 --> 01:18:55,913
Solution, shoot water main
to douse bomb,
1504
01:18:56,074 --> 01:18:57,918
remember Millie at the park,
forget about bomb.
1505
01:18:58,078 --> 01:18:59,320
No, I forgot about the bomb!
1506
01:19:03,648 --> 01:19:06,173
Watson, what are you doing in my brain?
1507
01:19:06,334 --> 01:19:07,656
I'm doing it.
1508
01:19:07,776 --> 01:19:10,261
I'm communicating without words.
1509
01:19:10,381 --> 01:19:12,945
I can't focus. I was
trying to formulate a plan,
1510
01:19:13,067 --> 01:19:14,950
and I kept getting off track.
1511
01:19:15,070 --> 01:19:17,555
Holmes, no, you don't.
Snap out of it.
1512
01:19:17,675 --> 01:19:19,358
I can't. I'm too emotional.
1513
01:19:19,478 --> 01:19:21,963
Look behind me. The Queen's
being blown to bits.
1514
01:19:22,124 --> 01:19:23,686
You have to take control.
1515
01:19:23,806 --> 01:19:25,890
You must be detective for both of us.
1516
01:19:26,010 --> 01:19:27,173
Right.
1517
01:19:28,696 --> 01:19:30,138
I know what I must do.
1518
01:19:30,258 --> 01:19:32,143
Estimated blast radius,
1519
01:19:32,263 --> 01:19:33,986
20... No, 30 feet?
1520
01:19:34,146 --> 01:19:35,469
Account for ship's movement.
1521
01:19:35,589 --> 01:19:37,152
Wait. Is that a four or a seven?
1522
01:19:37,272 --> 01:19:38,996
Math is so hard. Hold on.
1523
01:19:39,156 --> 01:19:40,999
What does that "X" mean?
Or is that a plus?
1524
01:19:41,119 --> 01:19:42,802
What is that thing?
Angle of approach?
1525
01:19:42,923 --> 01:19:44,325
Oh, I don't know how to do angles.
1526
01:19:44,446 --> 01:19:45,608
Should have listened more in school.
1527
01:19:45,608 --> 01:19:47,211
Oh, screw it. Charge!
1528
01:19:49,135 --> 01:19:50,417
Out of my way!
1529
01:19:50,537 --> 01:19:52,060
Move!
1530
01:19:52,221 --> 01:19:54,745
Nine, eight...
1531
01:19:54,865 --> 01:19:56,268
Coming through!
1532
01:19:56,388 --> 01:19:58,152
So sorry!
...seven...
1533
01:19:59,194 --> 01:20:00,516
Come on.
1534
01:20:00,636 --> 01:20:01,879
Move your tuchis!
1535
01:20:02,039 --> 01:20:03,202
Sorry, friend!
1536
01:20:05,045 --> 01:20:06,087
...five,
1537
01:20:06,968 --> 01:20:08,011
four...
1538
01:20:11,016 --> 01:20:12,218
...two...
1539
01:20:17,068 --> 01:20:18,230
Aw, shit!
1540
01:20:24,081 --> 01:20:25,283
Huzzah.
1541
01:20:25,444 --> 01:20:27,408
Huzzah for Sherlock Holmes.
1542
01:20:27,528 --> 01:20:30,934
Sherlock Holmes saved the Titanic.
1543
01:20:31,095 --> 01:20:33,218
- Huzzah!
- Hurrah for Sherlock!
1544
01:20:33,338 --> 01:20:34,902
Bravo, Sherlock!
1545
01:20:35,022 --> 01:20:36,585
Sherlock Holmes
was right about everything!
1546
01:20:36,585 --> 01:20:38,588
Hip hip hooray!
1547
01:20:38,709 --> 01:20:41,514
Thank you. Thank you.
1548
01:20:41,634 --> 01:20:44,359
But I could never have
done it without Dr. Watson.
1549
01:20:44,520 --> 01:20:48,768
Oh, no. Let Watson's name
be forever associated
1550
01:20:48,928 --> 01:20:51,053
with the Titanic.
1551
01:20:51,173 --> 01:20:55,020
So, when you think of your friends
and relatives on board the Titanic,
1552
01:20:55,140 --> 01:20:56,663
just remember,
1553
01:20:56,783 --> 01:21:01,352
Dr. John H. Watson put them there.
1554
01:21:01,472 --> 01:21:03,356
Hooray for Watson!
1555
01:21:03,476 --> 01:21:04,958
Bloody good we didn't hang him.
1556
01:21:06,802 --> 01:21:08,366
Dr. Watson,
1557
01:21:09,127 --> 01:21:10,770
you saved us.
1558
01:21:10,890 --> 01:21:12,494
Thank you.
1559
01:21:12,614 --> 01:21:14,977
It has been my pleasure
to serve you, Your Majesty.
1560
01:21:31,609 --> 01:21:32,892
No, Millie.
1561
01:21:43,592 --> 01:21:45,596
I have a confession to make.
1562
01:21:45,716 --> 01:21:48,241
I'm not actually in love with you.
1563
01:21:48,401 --> 01:21:50,526
In order to conclude my investigation,
1564
01:21:50,646 --> 01:21:54,092
it was imperative that I
understood what love felt like.
1565
01:21:54,253 --> 01:21:56,697
I'm sorry to have led you on.
1566
01:21:56,858 --> 01:21:58,420
I have a confession as well.
1567
01:21:58,540 --> 01:22:00,063
I was also not in love.
1568
01:22:00,184 --> 01:22:01,667
I was conducting an experiment
1569
01:22:01,787 --> 01:22:04,512
on how easy it is
to manipulate the male ego.
1570
01:22:04,632 --> 01:22:07,718
What?
I'm sorry I led you on.
1571
01:22:07,879 --> 01:22:10,122
Well, I have another confession.
1572
01:22:10,283 --> 01:22:12,808
Hmm. I was just pretending
to have a big ego
1573
01:22:12,928 --> 01:22:15,613
so as to make you think that
your experiment was working
1574
01:22:15,733 --> 01:22:17,777
so that I could conclude
my experiment on you.
1575
01:22:17,898 --> 01:22:19,701
Well, I had to lead you on
1576
01:22:19,821 --> 01:22:22,146
because I was doing an
experiment about how men think
1577
01:22:22,306 --> 01:22:24,310
they can manipulate female scientists
while they're doing experiments.
1578
01:22:24,310 --> 01:22:26,113
Well, I have another confession to make.
1579
01:22:37,775 --> 01:22:41,462
You will be shocked to learn
that was my first kiss.
1580
01:22:41,582 --> 01:22:43,987
Mine as well, and we've
already mastered it.
1581
01:22:44,148 --> 01:22:45,350
Yes, indeed.
1582
01:22:45,510 --> 01:22:47,193
All aboard!
1583
01:22:47,353 --> 01:22:49,838
She sails in 20 minutes!
1584
01:22:49,958 --> 01:22:51,762
Hurry, everyone!
Step lively!
1585
01:22:51,922 --> 01:22:54,447
Enjoy your trip
on the safest ship to sail.
1586
01:22:54,607 --> 01:22:55,890
Goodbye.
1587
01:22:56,010 --> 01:22:57,372
Farewell, Grace.
1588
01:22:57,533 --> 01:22:58,615
Goodbye, Millie.
1589
01:22:58,775 --> 01:23:01,180
Make sure you get plenty of bed rest.
1590
01:23:01,341 --> 01:23:02,903
There's a good chance you're pregnant.
1591
01:23:03,023 --> 01:23:04,066
I hope so.
1592
01:23:04,186 --> 01:23:05,748
From...
From the kissing?
1593
01:23:07,271 --> 01:23:08,995
Yes.
Oh, yes.
1594
01:23:10,398 --> 01:23:11,960
What a grand ship.
1595
01:23:12,080 --> 01:23:13,042
Yes.
1596
01:23:13,202 --> 01:23:15,207
Watson, look.
1597
01:23:16,128 --> 01:23:17,411
It's Billy Zane.
1598
01:23:18,653 --> 01:23:19,735
Sherlock.
1599
01:23:21,418 --> 01:23:24,424
Wow.
He's breathtaking.
1600
01:23:24,544 --> 01:23:25,907
Where's the bar on this canoe?
1601
01:23:30,956 --> 01:23:32,679
Holmes.
Mmm.
1602
01:23:32,800 --> 01:23:35,004
I believe I may have solved
the one mystery
1603
01:23:35,125 --> 01:23:37,288
which has baffled you all these years.
1604
01:23:38,450 --> 01:23:39,653
What?
1605
01:23:43,380 --> 01:23:44,462
Would you mind?
1606
01:23:46,787 --> 01:23:47,948
Ah.
1607
01:23:48,068 --> 01:23:49,191
Do you like it?
1608
01:23:49,311 --> 01:23:51,675
Let's see here. Huh?
1609
01:23:51,796 --> 01:23:53,680
Oh, it suits you.
Mmm.
1610
01:23:53,839 --> 01:23:56,204
I think it's perfect.
Really?
1611
01:23:56,324 --> 01:23:59,691
You're not just saying that?
No, I'm not just saying it.
1612
01:23:59,852 --> 01:24:01,895
Good.
Thank you, Watson.
1613
01:24:02,015 --> 01:24:03,779
And I have something for you as well.
1614
01:24:03,899 --> 01:24:06,223
No. No.
Please. Step over here.
1615
01:24:06,343 --> 01:24:08,949
Why?
I don't deserve anything.
1616
01:24:10,631 --> 01:24:11,634
My dear Watson.
1617
01:24:12,516 --> 01:24:14,198
What do you think?
1618
01:24:14,318 --> 01:24:15,721
It's beautiful.
1619
01:24:43,575 --> 01:24:46,059
Telegram for Professor Moriarty.
1620
01:24:48,543 --> 01:24:49,505
Professor?
1621
01:24:57,000 --> 01:24:58,763
Boy, who sent this?
113393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.