Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:08,417
(indistinct camp chatter)
2
00:00:15,834 --> 00:00:18,625
We are close
to surrounding
the town, sir.
3
00:00:19,375 --> 00:00:20,458
Close?
4
00:00:20,542 --> 00:00:22,166
Soldier:
We are far from
full strength.
5
00:00:22,250 --> 00:00:24,041
We need many more men.
6
00:00:24,125 --> 00:00:26,000
If I may,
perhaps we could
7
00:00:26,083 --> 00:00:29,333
incorporate
the garrison troops
into our own battalion.
8
00:00:29,417 --> 00:00:32,583
The Grisse garrison troops
are still alive?
9
00:00:32,667 --> 00:00:34,458
What's left of it, sir.
10
00:00:50,458 --> 00:00:52,583
Soldiers of Grisse,
11
00:00:52,667 --> 00:00:57,500
how wonderful to see that
some of you have survived.
12
00:00:57,583 --> 00:01:02,208
General, I come to you
for forgiveness,
13
00:01:02,291 --> 00:01:03,709
not mercy.
14
00:01:03,792 --> 00:01:05,917
We are not worthy
as soldiers.
15
00:01:06,000 --> 00:01:07,041
(spitting)
16
00:01:07,125 --> 00:01:08,291
Why so?
17
00:01:08,375 --> 00:01:11,709
We allowed those urchins
to take us by surprise,
18
00:01:11,792 --> 00:01:15,208
with hatred and fire
I have never seen before.
19
00:01:15,959 --> 00:01:18,375
Most of the men died
where they stood,
20
00:01:18,458 --> 00:01:20,625
and we retreated.
21
00:01:21,667 --> 00:01:23,834
I am ashamed of my act.
22
00:01:24,792 --> 00:01:26,458
I will die with my honor.
23
00:01:26,542 --> 00:01:29,625
The dirty mercenary lies
through his teeth, sir.
24
00:01:29,709 --> 00:01:33,166
We were ambushed by a very
well-prepared force.
25
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
They planned it.
26
00:01:34,834 --> 00:01:38,500
We had no chance, and they--
they captured our governor.
27
00:01:42,667 --> 00:01:47,041
I smell you a mile away,
Sergeant.
28
00:01:47,583 --> 00:01:49,583
Where is your weapon?
29
00:01:49,667 --> 00:01:51,417
I lost it...
30
00:01:51,500 --> 00:01:52,542
in the retreat.
31
00:01:52,625 --> 00:01:53,875
Retreat?
32
00:01:55,417 --> 00:01:57,083
A rout , Sergeant!
33
00:01:57,166 --> 00:01:59,333
And you have no weapon,
34
00:01:59,417 --> 00:02:02,417
so what use are you to me?
35
00:02:07,250 --> 00:02:09,125
Take it.
36
00:02:09,208 --> 00:02:10,709
Arm yourself.
37
00:02:13,792 --> 00:02:16,542
Put the gun to your head.
38
00:02:17,917 --> 00:02:20,166
-Uh, sir?
-Now!
39
00:02:29,375 --> 00:02:31,333
Dewitt:
I have two men
in front of me,
40
00:02:31,417 --> 00:02:35,000
both on whom have turned
from an enemy we all share.
41
00:02:35,375 --> 00:02:39,792
Both are willing to die
from their acts of cowardice.
42
00:02:39,875 --> 00:02:44,041
As your commanding officer,
I am disappointed,
43
00:02:44,125 --> 00:02:49,834
but ultimately relieved I have
brave souls seeking redemption.
44
00:02:49,917 --> 00:02:52,917
That is a real soldier soul.
45
00:02:55,083 --> 00:02:56,583
(crying)
46
00:02:58,625 --> 00:02:59,667
Get on with it.
47
00:02:59,750 --> 00:03:01,417
(groaning)
48
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
(whimpering)
49
00:03:03,083 --> 00:03:04,750
(gunshot)
50
00:03:07,375 --> 00:03:09,583
(moaning)
51
00:03:12,083 --> 00:03:15,333
Men of the Grisse garrison,
52
00:03:15,417 --> 00:03:20,291
you all smell
of the same filth
as your Sergeant.
53
00:03:20,667 --> 00:03:25,500
Ironically, you have
yellower bellies than
our samurai over here
54
00:03:25,583 --> 00:03:30,458
who at least displayed more
courage than you ever would.
55
00:03:30,542 --> 00:03:33,208
Cowardice is a disease, men.
56
00:03:33,291 --> 00:03:36,875
It will be contained
here and now
57
00:03:36,959 --> 00:03:39,750
in a single grave.
58
00:03:39,834 --> 00:03:43,500
And that darkness
of a shallow hole...
59
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
I hope you all
find redemption.
60
00:03:50,291 --> 00:03:53,041
But mercy?
Never!
61
00:03:53,125 --> 00:03:54,709
Soldiers:
-On the ground!
-On your knees!
62
00:03:54,792 --> 00:03:57,458
Soldiers:
-Get them down! Get them down!
-Get on your knees!
63
00:04:00,667 --> 00:04:02,500
(gunshots, shouting)
64
00:04:05,166 --> 00:04:07,417
General...
65
00:04:07,500 --> 00:04:11,625
you took away my honor.
66
00:04:15,834 --> 00:04:19,542
Honor left when you
began your life with us,
67
00:04:19,625 --> 00:04:21,250
my Oriental friend.
68
00:04:21,333 --> 00:04:25,917
But you still have a journey
of redemption you owe me.
69
00:04:26,000 --> 00:04:30,041
Begin with telling me
all you know
70
00:04:30,125 --> 00:04:35,041
about those
rabble-rousing urchins.
71
00:04:35,125 --> 00:04:37,208
(theme song playing)
72
00:05:38,583 --> 00:05:41,333
"By the time you receive this,
73
00:05:41,417 --> 00:05:46,333
"Grisse would have been sealed
off from the outside world.
74
00:05:46,417 --> 00:05:48,959
"I offer you these terms...
75
00:05:51,083 --> 00:05:53,667
"Release the governor
and return the town
76
00:05:53,750 --> 00:05:56,166
"to my control immediately.
77
00:05:56,250 --> 00:05:58,667
"Deny my terms
and I will lay siege
78
00:05:58,750 --> 00:06:00,834
"and burn you to the ground.
79
00:06:00,917 --> 00:06:02,875
"Grisse will suffer
the same fate
80
00:06:02,959 --> 00:06:04,834
"as all those
other small towns
81
00:06:04,917 --> 00:06:09,458
"that have shown callous
disrespect to the Dutch crown.
82
00:06:09,542 --> 00:06:14,291
"I expect an answer
by dawn tomorrow.
83
00:06:14,375 --> 00:06:16,250
General Dewitt."
84
00:06:17,667 --> 00:06:20,375
Man doesn't
mince his words,
does he?
85
00:06:20,458 --> 00:06:21,917
Very Dutch.
86
00:06:22,000 --> 00:06:23,625
So you know him.
87
00:06:24,375 --> 00:06:26,166
By reputation.
88
00:06:26,709 --> 00:06:30,125
Dewitt is a man
fallen from grace.
89
00:06:30,208 --> 00:06:32,959
He is an eccentric
with a penchant
for the bottle.
90
00:06:33,041 --> 00:06:34,750
So why worry
about his threats?
91
00:06:34,834 --> 00:06:38,959
A mad drunkard with cruel, cold
veins and a history of violence
92
00:06:39,041 --> 00:06:41,625
is not something you
want on your doorstep.
93
00:06:42,792 --> 00:06:44,709
He is unpredictable.
94
00:06:45,125 --> 00:06:47,417
I heard about him when
the British forces in Africa
95
00:06:47,500 --> 00:06:49,500
encountered him
running slave ships.
96
00:06:49,583 --> 00:06:52,917
He left a trail of blood
wherever he went.
97
00:06:53,000 --> 00:06:54,625
Well, we need to respond
98
00:06:54,709 --> 00:06:56,959
or there will be more
innocent lives lost.
99
00:06:57,041 --> 00:06:58,875
We can stand and fight.
100
00:06:58,959 --> 00:07:00,583
We have the weapons,
101
00:07:00,667 --> 00:07:03,375
-we have the men.
-Whose men? Your men?
102
00:07:04,166 --> 00:07:07,166
Jambu:
My men?
Chi's bitches?
103
00:07:07,250 --> 00:07:08,625
You call that
a fucking army?
104
00:07:08,709 --> 00:07:12,417
Kalia:
We have limited arms,
ammunition, and men.
105
00:07:12,500 --> 00:07:14,250
And hardly any supplies.
106
00:07:14,333 --> 00:07:17,083
If we go head-to-head,
we won't last long.
107
00:07:17,166 --> 00:07:19,500
Chi:
So what do you propose?
108
00:07:19,583 --> 00:07:21,667
(dramatic music playing)
109
00:07:30,166 --> 00:07:32,834
Jambu:
So our so-called leader...
110
00:07:33,750 --> 00:07:35,083
has no solution.
111
00:07:37,500 --> 00:07:39,792
The Dutch seldom negotiate,
112
00:07:39,875 --> 00:07:44,333
but here he's giving you
a chance to answer his terms.
113
00:07:44,417 --> 00:07:48,417
This so-called parley
is somewhat unique.
114
00:07:49,375 --> 00:07:52,583
So we can use it
to come up with a plan.
115
00:07:52,667 --> 00:07:54,625
-Just buy time.
-Kalia: Yes.
116
00:07:54,709 --> 00:07:57,291
Acquiring time
needs patience, stupid.
117
00:07:57,375 --> 00:07:59,375
Like waiting for your
flaccid little cock to stand.
118
00:07:59,458 --> 00:08:01,625
Shut your flat trap,
you fat whore.
119
00:08:01,709 --> 00:08:05,083
Moresby:
Someone needs to meet Dewitt
face-to-face to negotiate.
120
00:08:05,166 --> 00:08:08,166
Maybe I should go,
since this parley
121
00:08:08,250 --> 00:08:11,083
is a gentlemanly thing
between Europeans?
122
00:08:12,083 --> 00:08:13,375
No.
123
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
You'll sell us out.
124
00:08:16,208 --> 00:08:17,125
I will go.
125
00:08:17,208 --> 00:08:19,583
As the elected leader,
I will go.
126
00:08:20,291 --> 00:08:22,125
I should be the one
who'll meet with Dewitt.
127
00:08:22,208 --> 00:08:23,625
He will not expect me.
128
00:08:24,291 --> 00:08:26,583
But first,
I need to see Daan.
129
00:08:31,166 --> 00:08:35,375
Daan:
Open this door,
you simpleton.
130
00:08:35,458 --> 00:08:41,083
Don't let me repeat myself
over and over again!
131
00:08:42,083 --> 00:08:44,250
Do you know who I am?
132
00:08:45,458 --> 00:08:48,667
Soldier:
He doesn't give
a damn, Governor.
133
00:08:48,750 --> 00:08:51,792
Why don't you pipe down
and give us all some peace, huh?
134
00:08:51,875 --> 00:08:53,917
I don't think we're going
anywhere too soon.
135
00:08:54,000 --> 00:08:58,959
Daan:
How dare you! An officer
speaking to me like that!
136
00:08:59,041 --> 00:09:00,625
You'll regret those words.
137
00:09:00,709 --> 00:09:03,834
-All of you scum.
-Maran: Quiet down!
138
00:09:09,041 --> 00:09:12,166
Aaah... you.
139
00:09:13,417 --> 00:09:16,917
We had a lovely moment,
my little witch.
140
00:09:17,000 --> 00:09:20,875
Before you and your rebels
decided to be treasonous.
141
00:09:20,959 --> 00:09:24,959
I am your governor,
the Governor of Grisse.
142
00:09:25,583 --> 00:09:26,959
But you're not anymore.
143
00:09:27,041 --> 00:09:28,500
(Daan laughing)
144
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
My father will make sure
that you hang.
145
00:09:32,125 --> 00:09:36,750
He will never let his son
die here in this shit hole.
146
00:09:36,834 --> 00:09:38,750
-Your father?
-Yes.
147
00:09:38,834 --> 00:09:41,041
He's an important man.
148
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
And do you want to know
something else?
149
00:09:45,542 --> 00:09:47,083
Tell me.
150
00:09:47,166 --> 00:09:48,834
Come closer.
151
00:09:48,917 --> 00:09:52,458
I will tell you something
very intriguing.
152
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
I'll tell you a secret,
153
00:09:58,083 --> 00:10:00,208
but there's something
that I need.
154
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
I can't seem to
go without it.
155
00:10:03,542 --> 00:10:05,583
Kalia:
What is it?
Tell me.
156
00:10:05,667 --> 00:10:07,625
And then I will
give you what you--
157
00:10:07,709 --> 00:10:09,500
You dare to
negotiate with me?
158
00:10:09,583 --> 00:10:11,125
Give me what I need!
159
00:10:11,208 --> 00:10:12,667
(grunting)
160
00:10:13,667 --> 00:10:16,834
Daan:
Ah, ah! Oh!
161
00:10:18,458 --> 00:10:20,166
Maran:
Are you hurt?
162
00:10:20,250 --> 00:10:22,333
(Daan coughing, groaning)
163
00:10:22,417 --> 00:10:24,709
Maran:
He's gone mad.
We should just kill him.
164
00:10:24,792 --> 00:10:27,000
Dewitt will never know.
165
00:10:32,667 --> 00:10:35,083
Kalia:
He said something
about his father.
166
00:10:36,375 --> 00:10:37,709
Tell me what you know.
167
00:10:39,917 --> 00:10:42,458
His father was on the Council
of Lords in Batavia.
168
00:10:42,542 --> 00:10:45,041
Soldier:
Explains why he
got the job here.
169
00:10:45,542 --> 00:10:47,208
Kalia:
Was he always like this?
170
00:10:47,291 --> 00:10:48,792
Soldier:
He's a rich man's son.
171
00:10:48,875 --> 00:10:51,125
A brat before he
became a monster.
172
00:10:51,208 --> 00:10:53,917
We thought it was
the drink or the opium,
173
00:10:54,000 --> 00:10:56,792
but he's on something else.
174
00:10:56,875 --> 00:10:59,041
(Daan coughing, moaning)
175
00:11:01,625 --> 00:11:06,250
You live within
the hell you created.
176
00:11:07,625 --> 00:11:10,834
You're just as much
of a monster as he is.
177
00:11:10,917 --> 00:11:13,125
(dramatic music playing)
178
00:11:24,709 --> 00:11:29,333
-(door closing)
-I'll see to it myself that
you all are taken care of...
179
00:11:29,417 --> 00:11:30,667
very slowly.
180
00:11:30,750 --> 00:11:33,000
Either hanging
from a noose
181
00:11:33,083 --> 00:11:37,208
or meeting the end
of a very dull axe blade.
182
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
♪ ♪
183
00:11:45,583 --> 00:11:47,166
(indistinct chatter)
184
00:11:59,959 --> 00:12:02,500
Mind if I accompany you?
185
00:12:02,583 --> 00:12:05,709
Only if you have something
important to say.
186
00:12:05,792 --> 00:12:07,291
Kalia:
I don't need a chaperone.
187
00:12:07,375 --> 00:12:09,667
Moresby:
I offer nothing
but my interest
188
00:12:09,750 --> 00:12:12,625
and to engage you
in the pertinent matters
of the day.
189
00:12:14,125 --> 00:12:15,458
Then you have my ears.
190
00:12:15,542 --> 00:12:18,417
How about over tea,
Miss Kalia?
191
00:12:18,875 --> 00:12:20,917
I believe Miss Chi
could rustle up something
192
00:12:21,000 --> 00:12:24,709
far more civilized
than Mister Jambu.
193
00:12:28,166 --> 00:12:29,875
Very well.
194
00:12:41,166 --> 00:12:43,000
(Jambu chuckling)
195
00:12:46,625 --> 00:12:48,083
Look at me like that again,
196
00:12:48,166 --> 00:12:49,417
and I'll put a hole
in your head.
197
00:12:49,500 --> 00:12:53,250
There's no reason to be
uncivilized, lawman.
198
00:12:53,333 --> 00:12:55,333
We're peaceful people.
199
00:13:10,250 --> 00:13:12,333
(ominous music plays)
200
00:13:20,583 --> 00:13:23,875
We're gonna run out
of business if we
don't do something quick.
201
00:13:25,375 --> 00:13:27,709
You should have killed Chi
when you had the chance,
202
00:13:27,792 --> 00:13:30,125
and then the street
will be ours.
203
00:13:30,208 --> 00:13:32,125
There's no point
fighting for a street
204
00:13:32,208 --> 00:13:35,125
that has no way
in or out.
205
00:13:35,208 --> 00:13:39,000
We're like rats
feeding on crumbs.
206
00:13:40,458 --> 00:13:43,375
It's the lawman
that's getting in our way.
207
00:13:45,041 --> 00:13:46,583
He needs to go.
208
00:13:48,792 --> 00:13:51,375
How about
the samurai upstairs?
209
00:13:53,458 --> 00:13:54,834
Moresby:
Have you found
210
00:13:54,917 --> 00:13:56,917
a comfortable
place to stay?
211
00:13:57,000 --> 00:14:00,458
Most of the rooms here
are festering or infested.
212
00:14:00,542 --> 00:14:03,125
Yes, I'm in
the governor's residence.
213
00:14:03,208 --> 00:14:05,041
Not too shabby.
214
00:14:05,125 --> 00:14:08,000
Probably the best digs
in a town like this.
215
00:14:08,083 --> 00:14:13,333
I find it cold, drafty,
and hard to sleep in.
216
00:14:13,417 --> 00:14:15,208
Just finding myself
looking at the books
217
00:14:15,291 --> 00:14:16,542
wishing I could
read them.
218
00:14:16,625 --> 00:14:18,125
So he has a library?
219
00:14:18,208 --> 00:14:19,959
Yes, he does.
220
00:14:20,041 --> 00:14:21,917
It must be
a fascinating place.
221
00:14:22,000 --> 00:14:25,166
I'm sure it's filled with
a wonderful volume of books.
222
00:14:26,625 --> 00:14:29,291
Yes, all the knowledge.
223
00:14:31,000 --> 00:14:35,375
Power is nothing
without knowledge.
224
00:14:35,458 --> 00:14:36,875
And the execution
of that knowledge
225
00:14:36,959 --> 00:14:39,125
is nothing
without experience.
226
00:14:39,959 --> 00:14:43,083
Is that what you intend
to share with me, Mr. Moresby?
227
00:14:43,667 --> 00:14:45,875
Of course, Miss Kalia.
228
00:14:45,959 --> 00:14:48,625
And much more
if you wish it.
229
00:14:51,125 --> 00:14:55,333
I wish to know more
about the parley
you spoke about earlier.
230
00:14:56,417 --> 00:14:59,375
I need to be prepared
to meet with Dewitt.
231
00:14:59,458 --> 00:15:03,875
I understand you work
for the East India Company,
Mr. Moresby,
232
00:15:03,959 --> 00:15:10,333
but I'm sure your interests
are similar to the Dutch.
233
00:15:14,500 --> 00:15:16,166
(chuckling)
234
00:15:17,834 --> 00:15:22,500
I admire your acute
and correct assumptions.
235
00:15:24,166 --> 00:15:26,959
For the matter
of the company, yes.
236
00:15:28,000 --> 00:15:31,083
Our interests are diverse,
237
00:15:31,166 --> 00:15:36,000
and in some ways
are similar to the Dutch.
238
00:15:38,500 --> 00:15:41,166
Before we talk about your
company's interests,
239
00:15:43,083 --> 00:15:46,542
tell me more about
how you Europeans parley.
240
00:16:12,250 --> 00:16:16,041
Looks like you need another
puff of the magic dragon.
241
00:16:16,125 --> 00:16:18,792
Seems the life has
left you without it.
242
00:16:18,875 --> 00:16:21,959
Now, you listen to me, samurai,
243
00:16:22,041 --> 00:16:23,834
I am no charitable man.
244
00:16:23,917 --> 00:16:27,291
And your pleasure
at my leisure
245
00:16:27,375 --> 00:16:29,542
is not gonna
last long for you
246
00:16:29,625 --> 00:16:31,875
unless you start doing
some chores for me,
247
00:16:31,959 --> 00:16:34,333
paying rent.
248
00:16:34,417 --> 00:16:36,875
And I know
you have no coin.
249
00:16:40,709 --> 00:16:42,291
Good boy.
250
00:16:44,041 --> 00:16:47,166
Now, there's a nuisance
walking up and down the street,
251
00:16:47,250 --> 00:16:49,542
a self-proclaimed lawman.
252
00:16:50,667 --> 00:16:54,417
But a man that can be rid of
by the right person.
253
00:16:55,917 --> 00:16:58,458
Use that blade of yours.
254
00:16:58,542 --> 00:17:02,417
Make it quiet and quick,
and make it look like
255
00:17:02,500 --> 00:17:04,792
that Chinese whore had
something to do with it.
256
00:17:05,875 --> 00:17:07,709
You do this well, samurai,
257
00:17:07,792 --> 00:17:10,834
I'll have much of this
waiting for you.
258
00:17:10,917 --> 00:17:15,041
Now, you're not smoking
until you do it.
259
00:17:15,125 --> 00:17:16,709
No man can stand straight
260
00:17:16,792 --> 00:17:18,959
after a few rounds
of the dragon smoke.
261
00:17:19,041 --> 00:17:21,208
Do you understand, samurai?
262
00:17:21,291 --> 00:17:22,834
(blade unsheathes)
263
00:17:23,458 --> 00:17:26,625
I take this now
and the rest later.
264
00:17:27,792 --> 00:17:29,625
Those are my terms.
265
00:17:32,125 --> 00:17:36,166
You do it your way,
but you do it tonight.
266
00:17:36,250 --> 00:17:38,250
(wolves howl, crickets chirp)
267
00:18:20,000 --> 00:18:23,166
(gunshots, screams)
268
00:18:27,500 --> 00:18:30,709
Maran:
Jambu! What happened?
269
00:18:30,792 --> 00:18:33,709
I told you to stay
out of trouble.
270
00:18:33,792 --> 00:18:34,834
Holster your weapon.
271
00:18:34,917 --> 00:18:37,208
I was robbed, lawman.
272
00:18:37,291 --> 00:18:39,041
He went down the alley.
273
00:18:40,333 --> 00:18:41,458
Now go do your job.
274
00:18:41,542 --> 00:18:43,875
Who robbed you?
How many men?
275
00:18:43,959 --> 00:18:46,709
Jambu:
He was hooded.
A loner.
276
00:18:47,500 --> 00:18:51,542
Most certainly a man.
More likely one of Chi's ilk.
277
00:18:51,625 --> 00:18:54,333
Maran:
You check the alleyways
that lead to the back gate.
278
00:18:54,417 --> 00:18:56,250
He couldn't have gone far.
279
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
-All right.
-Go.
280
00:19:01,083 --> 00:19:04,125
Now tell me, Jambu.
What was taken from you?
281
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
I didn't think you had
anything valuable.
282
00:19:06,542 --> 00:19:08,959
We're robbed daily, lawman.
283
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
Since the Dutch are dead,
284
00:19:11,083 --> 00:19:15,041
things have become a little
dicey in these parts.
285
00:19:15,125 --> 00:19:18,417
We need to protect our own.
Right, lawman?
286
00:19:19,583 --> 00:19:21,208
I'll take a look myself.
287
00:19:21,291 --> 00:19:23,625
You go do that, lawman.
288
00:19:41,291 --> 00:19:43,417
(ominous music playing)
289
00:20:21,458 --> 00:20:23,625
(music intensifies)
290
00:20:40,125 --> 00:20:42,000
♪ ♪
291
00:21:28,875 --> 00:21:30,875
(box closing)
292
00:21:40,875 --> 00:21:42,875
(sinister music continues)
293
00:21:52,542 --> 00:21:55,041
(music intensifies)
294
00:22:15,250 --> 00:22:17,208
(cat meowing)
295
00:22:17,291 --> 00:22:19,834
(sighing)
Stupid cat.
296
00:22:19,917 --> 00:22:21,750
♪ ♪
297
00:22:28,375 --> 00:22:30,417
(music intensifies)
298
00:22:32,333 --> 00:22:34,250
(unsheathes sword)
299
00:22:34,333 --> 00:22:36,250
(Maran gasping)
300
00:22:38,667 --> 00:22:41,583
-Did you find anything?
-No.
301
00:22:42,750 --> 00:22:44,417
-Let's head back.
-Okay.
302
00:22:47,375 --> 00:22:49,000
(sheathes sword)
303
00:22:50,083 --> 00:22:51,959
♪ ♪
304
00:23:10,000 --> 00:23:12,709
-Find what you
were looking for?
-(cocks gun)
305
00:23:12,792 --> 00:23:14,875
(clears throat)
306
00:23:14,959 --> 00:23:17,834
I was merely inquiring
on your well-being,
307
00:23:18,875 --> 00:23:22,750
saw the bed empty,
and presumed you were out.
308
00:23:22,834 --> 00:23:26,667
I was rather distracted
by these impressive books.
309
00:23:26,750 --> 00:23:29,333
The ones you
mentioned today.
310
00:23:33,125 --> 00:23:35,208
I could've shot you
if I didn't recognize
311
00:23:35,291 --> 00:23:37,542
the style of clothes
you wear.
312
00:23:37,625 --> 00:23:40,834
(clears throat)
Saved by some style!
313
00:23:44,083 --> 00:23:48,458
I notice your interest when
I talk about these books.
314
00:23:50,709 --> 00:23:52,542
What are you looking for?
315
00:24:00,166 --> 00:24:01,542
All right.
316
00:24:02,875 --> 00:24:04,291
You have me.
317
00:24:07,625 --> 00:24:11,125
I'm looking for
ledgers of commerce,
318
00:24:11,208 --> 00:24:15,500
imports and exports of opium.
319
00:24:15,583 --> 00:24:18,333
Sources of farms and supplies.
320
00:24:18,417 --> 00:24:22,083
It's something our companies
compete head-to-head on.
321
00:24:22,166 --> 00:24:24,208
The information
may be in this room.
322
00:24:27,458 --> 00:24:30,208
I'm sorry I was
not so upfront.
323
00:24:32,917 --> 00:24:35,959
Is there anything else you
need to tell me, Mr. Moresby?
324
00:24:36,041 --> 00:24:38,500
If there is more to this
than meets the eye,
325
00:24:38,583 --> 00:24:42,667
then you would be
the first to know,
I assure you, Miss Kalia.
326
00:24:46,542 --> 00:24:50,000
I have much to consider
since our talk this afternoon.
327
00:24:50,542 --> 00:24:54,125
I need to focus on my
negotiation with Dewitt.
328
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
(clears throat)
329
00:24:59,000 --> 00:25:00,917
Then I wish you
good night.
330
00:25:02,417 --> 00:25:04,125
Miss Kalia...
331
00:25:04,208 --> 00:25:07,166
Sleep does wonders
for the health, you know.
332
00:25:07,250 --> 00:25:09,917
Tomorrow won't be so rough.
333
00:25:14,458 --> 00:25:16,208
Maran...
334
00:25:18,250 --> 00:25:19,417
What?
335
00:25:22,583 --> 00:25:24,583
(music intensifies)
336
00:25:38,333 --> 00:25:40,000
Kalia:
Mr. Moresby?
337
00:25:44,458 --> 00:25:47,542
If I ever find you
in my quarters again,
338
00:25:47,625 --> 00:25:49,750
I will not hesitate
to shoot you.
339
00:26:05,000 --> 00:26:06,333
(grunting)
340
00:26:07,458 --> 00:26:08,792
Oh, it's you!
341
00:26:08,875 --> 00:26:10,667
I thought I was due
for a spot of monkey.
342
00:26:11,333 --> 00:26:13,792
I've been watching you
ever since we let you loose.
343
00:26:13,875 --> 00:26:15,583
Happy to be such
an inspiration.
344
00:26:15,667 --> 00:26:18,417
Enough of your stupid
mind games, Englishman.
345
00:26:18,500 --> 00:26:21,166
You are an outsider
346
00:26:21,250 --> 00:26:23,625
and you are
not to be trusted.
347
00:26:25,792 --> 00:26:27,583
Is this a matter of security
348
00:26:27,667 --> 00:26:32,792
or simply the machinations
of a jealous heart, my dear man?
349
00:26:32,875 --> 00:26:34,291
Smart fuckin' mouth.
350
00:26:34,375 --> 00:26:35,583
(grunting)
351
00:26:35,667 --> 00:26:38,291
You're incredibly emotional
for a lawman, sir.
352
00:26:39,458 --> 00:26:42,250
Best we leave this
without violence.
353
00:26:42,333 --> 00:26:45,709
There's enough gossip
in town already.
354
00:26:45,792 --> 00:26:47,000
(uncocks pistol)
355
00:26:49,959 --> 00:26:52,667
Keep your opinions
to yourself.
356
00:26:53,333 --> 00:26:55,834
Stay away from Kalia.
357
00:26:57,375 --> 00:26:59,834
That's for her
to decide, my friend.
358
00:27:15,875 --> 00:27:17,458
You lying dope addict!
359
00:27:17,542 --> 00:27:19,500
You think you can get away
with turning on me, huh?
360
00:27:19,583 --> 00:27:21,083
(grunting)
361
00:27:21,166 --> 00:27:22,917
Well, that brain of yours
turned to shit
362
00:27:23,000 --> 00:27:25,208
because of all that
fucking smoke.
363
00:27:28,500 --> 00:27:30,542
(grunting, shouting)
364
00:27:37,417 --> 00:27:39,250
(grunting)
365
00:27:43,709 --> 00:27:45,959
Jambu's Man:
Get up, now. Get up.
366
00:27:46,041 --> 00:27:47,583
(unsheathes sword)
367
00:27:47,667 --> 00:27:51,166
Nice souvenir for our brief
relationship, samurai.
368
00:27:51,250 --> 00:27:53,500
Guess I need to get
the job done myself.
369
00:27:53,583 --> 00:27:55,375
(samurai gasping, gagging)
370
00:28:02,792 --> 00:28:05,208
Jambu's Man:
What should we do?
Feed him to the pigs?
371
00:28:05,291 --> 00:28:09,166
Nah, dump him outside
the pig Chi's place.
372
00:28:09,250 --> 00:28:12,375
A warning to her
and her fucking bitches.
373
00:28:20,792 --> 00:28:22,959
(dramatic music playing)
374
00:28:35,000 --> 00:28:36,792
(dog barking)
375
00:28:40,542 --> 00:28:42,834
-Dewitt: Did they find it?
-Dirk: They did, sir.
376
00:28:42,917 --> 00:28:45,208
It's abandoned and ruined.
377
00:28:45,291 --> 00:28:47,709
I understand it was a temple.
378
00:28:47,792 --> 00:28:49,834
It appears so, sir,
379
00:28:49,917 --> 00:28:52,375
but it's surrounded
by thick forest.
380
00:28:52,458 --> 00:28:54,125
They could ambush you.
381
00:28:54,959 --> 00:28:57,583
Or we could ambush them.
382
00:29:00,041 --> 00:29:03,583
You seem doubtful of
my approach, adjutant.
383
00:29:03,667 --> 00:29:07,917
No, sir, not doubtful.
Just concerned for your safety.
384
00:29:08,000 --> 00:29:10,125
And also, that letter...
385
00:29:10,208 --> 00:29:13,709
Why would you parley if you've
clearly laid down the terms?
386
00:29:13,792 --> 00:29:16,375
If you don't mind
me asking so, sir.
387
00:29:16,458 --> 00:29:21,083
An invitation to parley is
something I do not often see,
388
00:29:21,166 --> 00:29:27,000
especially if we are dealing
with so-called urchins.
389
00:29:27,792 --> 00:29:30,667
So, I shall call their bluff.
390
00:29:30,750 --> 00:29:32,625
Understood, sir.
391
00:29:37,667 --> 00:29:38,875
(flask rattling)
392
00:29:41,291 --> 00:29:42,709
(clears throat)
393
00:29:45,917 --> 00:29:48,208
Hmm. Dirk.
394
00:29:49,792 --> 00:29:52,125
Bring me another bottle.
395
00:29:52,208 --> 00:29:54,542
Penelope would appreciate it.
396
00:29:56,041 --> 00:29:57,709
Right away, sir.
397
00:30:15,500 --> 00:30:17,375
♪ ♪
398
00:31:02,417 --> 00:31:03,917
Where's your weapon?
399
00:31:05,417 --> 00:31:07,792
I don't want
to provoke him.
400
00:31:07,875 --> 00:31:11,917
Coming in with a gun will show
that you mean business.
401
00:31:12,000 --> 00:31:14,500
Besides, he's not
expecting a girl.
402
00:31:15,750 --> 00:31:18,959
You think I am incapable
of doing this without a gun.
403
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
I didn't mean it that way.
404
00:31:23,583 --> 00:31:26,709
But you think
that way, Maran.
405
00:31:26,792 --> 00:31:28,500
You always have.
406
00:31:32,250 --> 00:31:34,208
I'm coming with you.
407
00:31:34,291 --> 00:31:36,583
The agreement
was I come alone.
408
00:31:38,959 --> 00:31:40,208
Fine.
409
00:31:40,291 --> 00:31:43,500
I'll take my best men.
They won't see us.
410
00:31:45,583 --> 00:31:46,500
Oh...
411
00:31:46,583 --> 00:31:49,458
Who told you how
to prepare for this?
412
00:31:49,542 --> 00:31:51,208
Moresby?
413
00:31:52,458 --> 00:31:53,542
Last night?
414
00:31:54,041 --> 00:31:55,667
I saw you with him.
415
00:31:59,834 --> 00:32:02,834
Are you looking
after my interests
or spying on me?
416
00:32:04,333 --> 00:32:05,917
Look, Ka,
417
00:32:06,000 --> 00:32:07,959
all I'm saying is,
418
00:32:08,041 --> 00:32:09,792
we cannot trust
the Englishman.
419
00:32:09,875 --> 00:32:12,125
We know nothing of
his true motives.
420
00:32:12,208 --> 00:32:13,583
That may be so.
421
00:32:13,667 --> 00:32:17,000
But we need more allies
than enemies.
422
00:32:20,250 --> 00:32:22,875
That's why I need
to trust you.
423
00:32:27,000 --> 00:32:28,458
You can always
trust me.
424
00:32:42,750 --> 00:32:44,834
Chi:
I wouldn't touch him
if I was you, my dear.
425
00:32:44,917 --> 00:32:46,834
He's better off dead.
426
00:32:47,417 --> 00:32:51,083
Chi, this man stood
with you in the gallows
427
00:32:51,166 --> 00:32:52,875
and fought with you.
428
00:32:52,959 --> 00:32:55,291
Does that not
matter to you?
429
00:32:55,375 --> 00:32:57,083
No, not really.
430
00:32:57,166 --> 00:33:02,125
In reality, it was
each man and me
for himself.
431
00:33:02,208 --> 00:33:04,125
Kalia:
Well, he saved your life
432
00:33:04,208 --> 00:33:05,625
and maybe some
of ours, too.
433
00:33:05,709 --> 00:33:08,583
Chi:
And look at him now.
There's nothing to save.
434
00:33:08,667 --> 00:33:10,750
-All right...
-(samurai groans)
435
00:33:10,834 --> 00:33:12,542
Up we go.
436
00:33:16,208 --> 00:33:17,875
(Kalia grunting)
437
00:33:18,166 --> 00:33:19,542
Kalia:
You're there.
438
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
Kalia:
All right.
439
00:33:24,458 --> 00:33:26,709
(Kalia grunting)
440
00:33:35,917 --> 00:33:37,500
Oh, come on!
441
00:33:37,583 --> 00:33:39,542
The mutt will
die by then.
442
00:33:39,625 --> 00:33:41,041
Take him here.
443
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
Thank you, Chi.
444
00:33:49,083 --> 00:33:51,500
Chi:
Don't think I run
a charity, eh?
445
00:33:51,583 --> 00:33:54,709
You pay for his room and board,
I'll get him to his feet.
446
00:33:54,792 --> 00:33:56,834
But if you're not
back here tomorrow,
447
00:33:56,917 --> 00:33:58,959
he's gonna be out
on the streets again.
448
00:34:00,625 --> 00:34:03,291
If we still have a street.
449
00:34:11,041 --> 00:34:12,959
(ominous music playing)
450
00:34:20,792 --> 00:34:22,792
(music continues)
451
00:34:48,959 --> 00:34:50,625
Get out through this gate,
452
00:34:50,709 --> 00:34:52,417
walk into the forest path,
453
00:34:52,500 --> 00:34:54,792
it will lead you
to the temple.
454
00:34:57,000 --> 00:34:58,458
You won't see us,
455
00:34:58,542 --> 00:35:00,875
but we're with you
all the way.
456
00:35:07,959 --> 00:35:10,333
Kalia...
457
00:35:12,333 --> 00:35:13,667
Careful.
458
00:35:16,583 --> 00:35:19,917
All right,
let's keep her alive.
459
00:35:26,625 --> 00:35:30,625
Daan:
I don't want your
stinking food.
460
00:35:30,709 --> 00:35:33,500
Give me what I need!
461
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
I told you, I need it!
462
00:35:37,709 --> 00:35:39,375
Ah...
463
00:35:41,125 --> 00:35:42,750
(Daan coughing)
464
00:35:47,709 --> 00:35:49,583
Ah, my dear friend.
465
00:35:49,667 --> 00:35:52,959
-(Moresby laughing)
-(Daan moaning)
466
00:35:53,041 --> 00:35:56,083
Such a cruel twist of irony.
467
00:35:56,166 --> 00:35:58,041
Daan:
You!
468
00:35:58,125 --> 00:36:01,875
What are you doing here,
Englishman?
469
00:36:01,959 --> 00:36:03,000
Come to gloat?
470
00:36:03,083 --> 00:36:04,500
Ah, a good gloat
471
00:36:04,583 --> 00:36:08,166
comes only with
an opportunity, Governor.
472
00:36:08,250 --> 00:36:10,417
What do you want?
473
00:36:10,500 --> 00:36:12,291
Something you want,
too, no doubt.
474
00:36:16,750 --> 00:36:18,166
You can get it for me?
475
00:36:18,250 --> 00:36:20,041
If one knows its whereabouts,
476
00:36:20,125 --> 00:36:22,583
it would be possible for me
to retrieve it for you.
477
00:36:23,792 --> 00:36:27,875
Along with the ledgers
and formulas of its creation.
478
00:36:34,375 --> 00:36:36,500
Then I can't help you,
my friend.
479
00:36:36,583 --> 00:36:38,250
No, wait!
480
00:36:39,083 --> 00:36:41,250
(wincing)
Come back!
481
00:36:41,333 --> 00:36:44,500
I'll tell you,
I'll tell you!
482
00:36:48,375 --> 00:36:50,750
I'll tell you.
483
00:36:59,458 --> 00:37:01,750
(suspenseful music playing)
484
00:37:59,166 --> 00:38:01,333
♪ ♪
485
00:38:27,667 --> 00:38:29,250
Maran:
Here he comes.
486
00:38:57,583 --> 00:39:00,041
I did not expect a messenger.
487
00:39:00,500 --> 00:39:02,291
I'm not a messenger,
488
00:39:02,375 --> 00:39:03,959
I'm K--
489
00:39:07,500 --> 00:39:09,625
I'm the elected leader
of Grisse.
490
00:39:11,834 --> 00:39:13,500
What is your name?
491
00:39:13,583 --> 00:39:14,959
Kalia.
492
00:39:15,041 --> 00:39:16,291
An elected leader.
493
00:39:17,542 --> 00:39:22,166
Democracy seems to have
moved rather efficiently,
494
00:39:22,250 --> 00:39:24,709
but it's tainted with blood.
495
00:39:24,792 --> 00:39:27,750
The blood of innocent
Dutch people.
496
00:39:27,834 --> 00:39:30,375
What about the blood
of my innocent people
497
00:39:30,458 --> 00:39:32,041
over the last two centuries?
498
00:39:32,125 --> 00:39:33,375
We can refer to history
499
00:39:33,458 --> 00:39:36,041
when you can show a better
understanding of it, Kalia.
500
00:39:36,125 --> 00:39:40,291
I understand from what
I see around me, sir.
501
00:39:41,083 --> 00:39:44,291
You haven't seen
anything yet.
502
00:39:47,750 --> 00:39:50,250
Please, have a seat.
503
00:40:10,959 --> 00:40:12,834
Let's get straight
to the point.
504
00:40:14,458 --> 00:40:16,875
I assume you
and your rebels
505
00:40:16,959 --> 00:40:20,542
have pondered
the pros and cons.
506
00:40:20,625 --> 00:40:22,625
What will your answer be?
507
00:40:23,792 --> 00:40:27,875
I know you see me
as a simple farm girl,
508
00:40:27,959 --> 00:40:31,709
half your age
with no experience,
509
00:40:31,792 --> 00:40:35,500
so I will try to keep
my answer simple, sir.
510
00:40:37,583 --> 00:40:40,250
We will not surrender
511
00:40:40,333 --> 00:40:44,875
until you bring down
our walls and kill us all.
512
00:40:44,959 --> 00:40:48,250
That won't be too much
of a problem, Kalia.
513
00:40:48,333 --> 00:40:50,208
And if you try...
514
00:40:51,792 --> 00:40:56,208
for every trigger you pull,
515
00:40:56,291 --> 00:40:57,875
a Dutchman will fall.
516
00:40:58,875 --> 00:41:01,000
But before we die,
517
00:41:02,208 --> 00:41:04,375
we will kill the Governor.
518
00:41:14,875 --> 00:41:18,875
This won't look so good
for a military man
in your position.
519
00:41:38,625 --> 00:41:41,750
Chi:
Long on hair,
short on brains.
520
00:41:41,834 --> 00:41:45,125
Now you look like a man
and not a beggar.
521
00:41:54,458 --> 00:41:56,542
Samurai:
My katana?
522
00:41:56,625 --> 00:41:57,875
Cleanse yourself first.
523
00:41:57,959 --> 00:42:01,041
Once you are ready, you can
go and take it yourself,
524
00:42:01,125 --> 00:42:03,583
my handsome warrior.
525
00:42:09,917 --> 00:42:11,959
Dewitt:
I see he's still alive.
526
00:42:13,083 --> 00:42:15,917
He's not a rotting corpse.
527
00:42:17,375 --> 00:42:20,458
I have your town
surrounded, Kalia,
528
00:42:21,417 --> 00:42:23,667
and I have all the time
in the world
529
00:42:23,750 --> 00:42:25,709
to starve you out.
530
00:42:25,792 --> 00:42:28,792
The governor will starve
before we do.
531
00:42:30,500 --> 00:42:34,041
But not before he tells us
everything he knows.
532
00:42:34,125 --> 00:42:36,166
And what does he know?
533
00:42:36,250 --> 00:42:39,792
We know that he's more than
just an important man's son.
534
00:42:39,875 --> 00:42:43,125
We have something you need.
535
00:42:43,208 --> 00:42:45,333
That is exactly why
you're not attacking us
536
00:42:45,417 --> 00:42:47,834
like the other towns
in the past.
537
00:42:57,250 --> 00:42:58,625
And so we parley.
538
00:42:58,709 --> 00:43:02,458
Allow the civilians
and the wounded to leave,
539
00:43:02,542 --> 00:43:05,375
provide us with some
basic provisions,
540
00:43:05,458 --> 00:43:09,375
and we will finalize
our terms for surrender.
541
00:43:12,458 --> 00:43:15,500
Provisions is
out of the question.
542
00:43:16,417 --> 00:43:18,166
But if it's time
you're buying,
543
00:43:24,208 --> 00:43:27,458
you got yourself
till sundown tomorrow...
544
00:43:28,959 --> 00:43:30,875
to surrender.
545
00:43:35,250 --> 00:43:38,208
You may leave, Kalia.
546
00:43:48,917 --> 00:43:50,625
And Kalia...
547
00:43:50,709 --> 00:43:52,333
Safe passage.
548
00:43:53,375 --> 00:43:55,417
(ominous music playing)
549
00:44:00,625 --> 00:44:02,208
Sharpshooter:
I have her in my sight.
550
00:44:06,542 --> 00:44:08,333
Hold your fire.
551
00:44:09,667 --> 00:44:12,500
I'll deal with her
personally.
552
00:44:14,625 --> 00:44:16,709
(intense music playing)
553
00:44:43,291 --> 00:44:44,917
(bones cracking)
554
00:45:02,291 --> 00:45:05,041
I thought we
had her covered
by the sharpshooters.
555
00:45:05,125 --> 00:45:07,542
I thought so, too, sir.
556
00:45:07,625 --> 00:45:09,959
Maybe it's a blessing
in disguise.
557
00:45:11,333 --> 00:45:13,667
She's curiously interesting.
558
00:45:14,875 --> 00:45:16,792
(ominous music playing)
559
00:45:31,792 --> 00:45:33,625
♪ ♪
560
00:45:52,500 --> 00:45:53,750
(gasping)
561
00:45:53,834 --> 00:45:57,750
I see you.
I can smell your bluff.
562
00:45:57,834 --> 00:46:00,208
(both grunting)
563
00:46:18,834 --> 00:46:20,166
(gunshot)
564
00:46:32,333 --> 00:46:34,375
Kalia, are you all right?
565
00:46:42,166 --> 00:46:45,166
(heavy breathing)
566
00:46:46,750 --> 00:46:48,875
Dewitt:
Put our plans in action.
567
00:46:48,959 --> 00:46:50,417
Make men go first.
568
00:46:50,500 --> 00:46:54,583
Sir, our original contact met
an unfortunate accident,
569
00:46:54,667 --> 00:46:58,667
but we found a winning
replacement, sir.
570
00:47:02,000 --> 00:47:04,250
Dewitt:
He better be up
for the task,
571
00:47:04,333 --> 00:47:06,709
or it will be your head.
572
00:47:09,792 --> 00:47:11,917
(dramatic music playing)
573
00:47:28,166 --> 00:47:30,792
(metal grate clanging)
574
00:47:47,583 --> 00:47:49,458
♪ ♪
575
00:51:09,625 --> 00:51:11,959
-(MEN GRUNTING)
-(MAN SCREAMS)
576
00:51:13,792 --> 00:51:16,750
MAN: You must be Kalia,
the girl warrior.
577
00:51:17,417 --> 00:51:19,291
CHI: I have to survive
in this world.
578
00:51:20,417 --> 00:51:23,333
In yours,
you have harder decisions.
579
00:51:24,208 --> 00:51:26,291
ZENG WEI:
We all have secrets, samurai.
580
00:51:26,834 --> 00:51:29,667
WOMAN: His entrance to this town
was too... well-timed.
581
00:51:29,875 --> 00:51:30,875
She's in our way.
41081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.