Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,155 --> 00:00:18,240
Falta poco para que sitiemos
totalmente la ciudad, se�or.
2
00:00:18,315 --> 00:00:22,715
- �A�n no est� hecho?
- Necesitamos muchos m�s hombres.
3
00:00:22,875 --> 00:00:26,035
Quiz� podr�amos incorporar
las tropas de la guarnici�n
4
00:00:26,195 --> 00:00:28,075
a nuestro batall�n.
5
00:00:28,235 --> 00:00:32,635
- �La guarnici�n de Grisse sigue viva?
- Lo que queda de ella, se�or.
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,355
Soldados de Grisse,
7
00:00:50,515 --> 00:00:55,035
es maravilloso ver
que algunos han sobrevivido.
8
00:00:55,195 --> 00:01:00,395
General, vengo en busca de su perd�n,
no de su clemencia.
9
00:01:00,555 --> 00:01:03,120
No somos dignos
de ser llamados soldados.
10
00:01:04,155 --> 00:01:08,235
- �Por qu�?
- Esos golfos nos sorprendieron.
11
00:01:08,395 --> 00:01:11,675
Atacaron con una rabia y violencia
que nunca hab�a visto.
12
00:01:12,755 --> 00:01:16,875
La mayor�a de los soldados murieron
luchando y nosotros nos retiramos.
13
00:01:18,115 --> 00:01:22,635
Me averg�enzo de mis actos.
Morir� con honor.
14
00:01:22,795 --> 00:01:25,875
Ese sucio mercenario
no dice m�s que mentiras, se�or.
15
00:01:26,035 --> 00:01:28,840
Fue una emboscada.
Estaban muy bien organizados.
16
00:01:28,915 --> 00:01:30,835
Lo hab�an planeado.
17
00:01:30,995 --> 00:01:34,200
No ten�amos ninguna oportunidad.
Atraparon al gobernador.
18
00:01:38,355 --> 00:01:42,195
No me creo ni una palabra
de lo que dice, sargento.
19
00:01:43,195 --> 00:01:47,675
- �D�nde est� su arma?
- La perd� durante la retirada.
20
00:01:47,835 --> 00:01:52,035
�La retirada?
Durante la huida. Sargento.
21
00:01:52,195 --> 00:01:57,795
Y ha perdido su arma,
as� que... �de qu� me sirve?
22
00:02:01,755 --> 00:02:04,875
C�jala. Coja el arma.
23
00:02:08,235 --> 00:02:10,560
P�ngase la pistola contra la sien.
24
00:02:11,915 --> 00:02:14,595
- �Se�or?
- �Vamos!
25
00:02:23,355 --> 00:02:28,275
He aqu� dos hombres que han huido
de un enemigo com�n.
26
00:02:28,435 --> 00:02:33,475
Ambos est�n dispuestos a morir
para expiar sus actos de cobard�a.
27
00:02:33,635 --> 00:02:37,195
Como su oficial al mando,
estoy decepcionado.
28
00:02:37,355 --> 00:02:42,995
Pero me alivia tener almas valientes
que busquen la redenci�n.
29
00:02:43,155 --> 00:02:45,800
Ese es el verdadero esp�ritu
de un soldado.
30
00:02:51,155 --> 00:02:52,835
Adelante.
31
00:03:04,035 --> 00:03:07,755
Soldados de la guarnici�n de Grisse,
32
00:03:07,915 --> 00:03:11,835
todos son la misma escoria
que su sargento.
33
00:03:11,995 --> 00:03:16,955
Se deber�an poner m�s colorados
que este amarillo,
34
00:03:17,115 --> 00:03:21,475
quien al menos ha mostrado m�s valor
del que nunca tendr�n.
35
00:03:21,635 --> 00:03:24,235
La cobard�a es una enfermedad.
36
00:03:24,395 --> 00:03:30,595
La contendremos aqu� y ahora
en una fosa com�n,
37
00:03:30,755 --> 00:03:34,675
en la oscuridad
de un agujero poco profundo.
38
00:03:35,835 --> 00:03:39,475
Espero que todos
hallen la redenci�n.
39
00:03:40,475 --> 00:03:43,395
�Pero jam�s hallar�n clemencia!
40
00:03:43,555 --> 00:03:46,155
- �De rodillas!
- �General!
41
00:03:46,315 --> 00:03:49,875
- �Al suelo!
- �De rodillas!
42
00:03:52,275 --> 00:03:54,155
- �No, no!
- �No!
43
00:03:54,315 --> 00:03:56,875
General.
44
00:03:57,035 --> 00:04:00,835
Me ha despojado de mi honor.
45
00:04:05,315 --> 00:04:10,395
Perdiste tu honor cuando te uniste
a nosotros, amigo oriental.
46
00:04:10,555 --> 00:04:14,835
Pero a�n debes seguir el camino
de la redenci�n, me lo debes.
47
00:04:14,995 --> 00:04:18,715
Empieza por decirme
todo lo que sabes
48
00:04:18,875 --> 00:04:23,515
sobre esos malditos rebeldes.
49
00:05:24,035 --> 00:05:27,275
"Cuando reciban esto,
50
00:05:27,435 --> 00:05:31,955
Grisse habr� sido aislada
del mundo exterior.
51
00:05:32,115 --> 00:05:34,520
Propongo las siguientes condiciones:
52
00:05:36,555 --> 00:05:41,395
Liberen al gobernador y devu�lvanme
el control del pueblo inmediatamente.
53
00:05:41,555 --> 00:05:46,395
Si rechazan mis condiciones,
ordenar� un asedio y arder�n.
54
00:05:46,555 --> 00:05:49,835
Grisse sufrir� el mismo destino
que los otros pueblos
55
00:05:49,995 --> 00:05:54,115
que mostraron una falta de respeto
hacia la corona neerlandesa.
56
00:05:54,275 --> 00:06:00,395
Espero su respuesta ma�ana al alba.
General De Witt".
57
00:06:02,315 --> 00:06:05,955
No se anda con chiquitas.
Muy holand�s.
58
00:06:06,115 --> 00:06:09,315
- �Lo conoces?
- Solo su reputaci�n.
59
00:06:10,795 --> 00:06:13,915
De Witt es un hombre
ca�do en desgracia.
60
00:06:14,075 --> 00:06:16,635
Un exc�ntrico
que adora empinar el codo.
61
00:06:16,795 --> 00:06:18,560
�Por qu� preocuparnos entonces?
62
00:06:18,635 --> 00:06:22,475
A un borracho sin escr�pulos
que ama la violencia
63
00:06:22,635 --> 00:06:24,760
es mejor mantenerlo apartado.
64
00:06:26,115 --> 00:06:28,315
Es impredecible.
65
00:06:28,475 --> 00:06:32,515
Las fuerzas brit�nicas en �frica
lo vieron traficando con esclavos.
66
00:06:32,675 --> 00:06:35,715
Deja un reguero de sangre
all� donde va.
67
00:06:35,875 --> 00:06:39,635
Debemos responder
o perderemos m�s vidas inocentes.
68
00:06:39,795 --> 00:06:43,195
Podemos enfrentarnos a �l y luchar.
Tenemos armas.
69
00:06:43,355 --> 00:06:47,555
- Tenemos hombres.
- �Qu� hombres? �Los tuyos? �Los m�os?
70
00:06:47,715 --> 00:06:50,835
�Las furcias de Chi?
�Crees que eso es un ej�rcito?
71
00:06:50,995 --> 00:06:54,475
Tenemos un n�mero limitado
de armas, hombres y munici�n.
72
00:06:54,635 --> 00:06:59,075
Y apenas provisiones,
si nos enfrentamos, duraremos poco.
73
00:06:59,235 --> 00:07:01,275
�Qu� propones entonces?
74
00:07:11,355 --> 00:07:16,035
Nuestra autoproclamada l�der
no sabe qu� hacer.
75
00:07:18,555 --> 00:07:20,880
Los holandeses no suelen negociar.
76
00:07:20,995 --> 00:07:25,115
Pero est� dando la oportunidad
de responder a sus condiciones.
77
00:07:25,275 --> 00:07:28,795
Esta invitaci�n al parlamento
es cuanto menos inusual.
78
00:07:30,035 --> 00:07:32,995
Podemos aprovecharla
para pensar un plan.
79
00:07:33,155 --> 00:07:35,035
- Y ganar tiempo.
- S�.
80
00:07:35,195 --> 00:07:37,680
Para ganar tiempo
se necesita paciencia.
81
00:07:37,755 --> 00:07:41,795
- Como esperar a que se te levante.
- Cierra la boca, ramera sebosa.
82
00:07:41,955 --> 00:07:45,035
Alguien debe reunirse
con De Witt para negociar.
83
00:07:45,195 --> 00:07:51,515
Quiz� yo ser�a el indicado,
es algo entre caballeros europeos.
84
00:07:51,675 --> 00:07:56,555
No. Seguro que t� nos traicionas.
Ir� yo.
85
00:07:56,715 --> 00:07:59,635
Como la l�der electa, ir� yo.
86
00:07:59,795 --> 00:08:02,800
Yo deber�a reunirme con De Witt.
No espera que vaya.
87
00:08:03,555 --> 00:08:05,640
Pero antes, debo ver a Daan.
88
00:08:10,115 --> 00:08:14,115
Abre la puerta, imb�cil.
89
00:08:14,275 --> 00:08:20,355
No me hagas repetirlo,
una y otra vez
90
00:08:20,515 --> 00:08:23,635
�No sabes qui�n soy?
91
00:08:23,795 --> 00:08:26,875
Le importa un bledo, gobernador.
92
00:08:27,035 --> 00:08:29,960
�Por qu� no te callas un rato
y nos dejas descansar?
93
00:08:30,035 --> 00:08:32,120
No creo que salgamos pronto de aqu�.
94
00:08:32,195 --> 00:08:36,595
�C�mo te atreves?
Un soldado no puede hablarme as�.
95
00:08:36,755 --> 00:08:38,315
Lo lamentar�s.
96
00:08:38,475 --> 00:08:41,715
- �Sois todos escoria!
- �Silencio!
97
00:08:47,755 --> 00:08:54,355
Eres t�. Lo est�bamos pasando bien,
peque�a bruja.
98
00:08:54,515 --> 00:08:57,715
Antes de que t� y esos rebeldes
nos traicionarais.
99
00:08:57,875 --> 00:09:01,995
Soy vuestro gobernador,
�el gobernador de Grisse!
100
00:09:02,155 --> 00:09:05,075
Ya no lo eres.
101
00:09:05,235 --> 00:09:08,515
Mi padre har� que te cuelguen.
102
00:09:08,675 --> 00:09:12,755
Nunca dejar� que su hijo muera
en este rinc�n perdido del mundo.
103
00:09:12,915 --> 00:09:17,915
- �Tu padre?
- S�, es un hombre importante.
104
00:09:18,075 --> 00:09:23,115
- �Quieres saber otra cosa?
- Adelante.
105
00:09:23,275 --> 00:09:28,595
Ac�rcate. Te contar� algo
de lo m�s inquietante.
106
00:09:31,275 --> 00:09:35,435
Te contar� un secreto.
Pero necesito algo antes.
107
00:09:35,595 --> 00:09:38,515
Lo necesito.
108
00:09:38,675 --> 00:09:42,515
�De qu� se trata? D�melo.
Te dar� lo que...
109
00:09:42,675 --> 00:09:46,075
�C�mo te atreves a negociar conmigo?
�Dame lo que necesito!
110
00:09:53,155 --> 00:09:55,395
�Te ha hecho da�o?
111
00:09:56,795 --> 00:09:59,435
Ha perdido el juicio.
Deber�amos matarlo.
112
00:09:59,595 --> 00:10:02,035
De Witt nunca lo sabr�.
113
00:10:06,635 --> 00:10:11,075
Ha mencionado a su padre.
Dime qu� sabes de �l.
114
00:10:13,515 --> 00:10:16,080
Pertenec�a al Consejo de lores
de Batavia.
115
00:10:16,155 --> 00:10:18,395
Por eso su hijo acab� aqu�.
116
00:10:19,115 --> 00:10:22,080
- �Siempre ha sido as�?
- Es el hijo de un hombre rico.
117
00:10:22,155 --> 00:10:24,520
Un mocoso que se convirti�
en un monstruo.
118
00:10:24,595 --> 00:10:27,000
Cre�amos que era
por la bebida o el opio.
119
00:10:27,075 --> 00:10:29,595
Pero se ve que es otra cosa.
120
00:10:34,435 --> 00:10:39,155
Est�s en el infierno
que t� mismo has creado.
121
00:10:40,195 --> 00:10:44,275
Eres un monstruo, al igual que �l.
122
00:10:57,355 --> 00:11:02,155
Me asegurar� de que se encarguen
de vosotros muy lentamente.
123
00:11:02,315 --> 00:11:04,480
Ya sea colg�ndoos en la horca,
124
00:11:04,635 --> 00:11:08,235
o bajo el filo mellado
de un hacha oxidada.
125
00:11:30,275 --> 00:11:32,755
�Te importa si te acompa�o?
126
00:11:32,915 --> 00:11:35,795
Solo si tienes algo importante
que decirme.
127
00:11:35,955 --> 00:11:40,075
- No necesito un chaper�n.
- Solo quiero ofrecerte mi compa��a.
128
00:11:40,235 --> 00:11:45,155
- Para ponerte al d�a.
- Entonces tienes mi atenci�n.
129
00:11:45,315 --> 00:11:48,080
�Y si lo hacemos tomando un t�?
Querida Kalia.
130
00:11:48,755 --> 00:11:53,755
Chi podr�a ofrecernos
algo m�s sofisticado que Jambu.
131
00:11:57,275 --> 00:11:59,275
Muy bien, vamos.
132
00:12:15,115 --> 00:12:17,755
Vuelve a mirarme as�
y te vuelo los sesos.
133
00:12:17,915 --> 00:12:21,275
No hay por qu� perder las formas,
agente del orden.
134
00:12:21,435 --> 00:12:23,240
Somos gente pac�fica.
135
00:12:47,755 --> 00:12:51,195
El negocio se ir� al traste
si no hacemos algo pronto.
136
00:12:52,395 --> 00:12:56,835
Haber matado a Chi cuando pudiste,
ahora la calle ser�a nuestra.
137
00:12:56,995 --> 00:13:01,555
�De qu� sirve pelearnos por una calle
si estamos incomunicados?
138
00:13:01,715 --> 00:13:04,995
Somos como ratas.
Nos alimentamos de migajas.
139
00:13:06,715 --> 00:13:12,315
El rebelde tiene la culpa de esto.
Tiene que largarse.
140
00:13:14,755 --> 00:13:16,875
�Y si hablas con el samur�i?
141
00:13:19,395 --> 00:13:22,555
�Has encontrado un lugar c�modo
donde alojarte?
142
00:13:22,715 --> 00:13:25,755
La mayor�a de las viviendas
son nauseabundas.
143
00:13:25,915 --> 00:13:28,360
S�, me alojo en la residencia
del gobernador.
144
00:13:28,435 --> 00:13:33,035
�No est� mal!
De lo mejorcito que encontrar�s.
145
00:13:33,195 --> 00:13:38,195
Es fr�a, hace corriente
y me cuesta dormir.
146
00:13:38,355 --> 00:13:41,320
He estado mirando los libros,
ojal� supiera leerlos.
147
00:13:41,395 --> 00:13:44,835
- �Tiene una biblioteca?
- S�, as� es.
148
00:13:44,995 --> 00:13:49,315
Debe de ser fascinante.
Contendr� colecciones maravillosas.
149
00:13:50,835 --> 00:13:53,235
S�, mucho conocimiento.
150
00:13:55,195 --> 00:13:59,235
El poder es in�til sin conocimiento.
151
00:13:59,395 --> 00:14:02,675
Y para ejercer ese conocimiento
se precisa de experiencia.
152
00:14:03,915 --> 00:14:06,600
�Eso es
de lo que quer�as hablarme, Moresby?
153
00:14:07,475 --> 00:14:11,835
Por supuesto, Kalia.
Y de mucho m�s si lo deseas.
154
00:14:14,475 --> 00:14:18,275
Me gustar�a saber m�s
de la negociaci�n que mencionaste.
155
00:14:19,635 --> 00:14:22,515
Debo prepararme
antes de reunirme con De Witt.
156
00:14:22,675 --> 00:14:27,355
Y trabajas para la Compa��a
de las Indias Orientales, �verdad?
157
00:14:27,515 --> 00:14:33,315
Estoy segura de que tus intereses
son parejos a los de los holandeses.
158
00:14:40,155 --> 00:14:44,275
Admiro lo precisas y agudas
que son tus conjeturas.
159
00:14:46,195 --> 00:14:52,715
Por el inter�s de la Compa��a,
nuestros intereses son distintos
160
00:14:52,875 --> 00:14:57,235
y en ciertos aspectos
similares a los de los holandeses.
161
00:15:00,075 --> 00:15:03,115
Antes de hablar de los intereses
de la Compa��a...
162
00:15:04,315 --> 00:15:07,395
...expl�came c�mo sol�is negociar
los europeos.
163
00:15:32,315 --> 00:15:35,715
Dir�a que necesitas otra calada
del drag�n m�gico.
164
00:15:35,875 --> 00:15:37,880
Parece que ya no te queda.
165
00:15:38,715 --> 00:15:43,355
Escucha, samur�i.
No hago las cosas por caridad,
166
00:15:43,515 --> 00:15:48,835
y no pienso dejar que disfrutes
de mi hospitalidad a cambio de nada.
167
00:15:48,995 --> 00:15:53,395
Debes empezar a hacer trabajitos
para m� o pagar el alquiler.
168
00:15:53,555 --> 00:15:55,795
Y s� que est�s sin blanca.
169
00:15:59,475 --> 00:16:01,475
Buen chico.
170
00:16:02,875 --> 00:16:05,720
Tenemos una mosca cojonera
dando la lata ah� afuera.
171
00:16:05,795 --> 00:16:12,435
Se autoproclama agente del orden,
necesito que alguien se ocupe de �l.
172
00:16:14,235 --> 00:16:19,755
Usa tu espada.
Que sea r�pido. Sin testigos.
173
00:16:19,915 --> 00:16:22,760
Que parezca
que ha sido cosa de la ramera china.
174
00:16:23,715 --> 00:16:28,235
Si lo haces bien, samur�i,
puedo conseguirte mucho m�s de esto.
175
00:16:30,315 --> 00:16:32,560
No vas a fumar hasta que lo hagas.
176
00:16:32,635 --> 00:16:36,195
Nadie aguanta en pie
despu�s de varias caladas de opio.
177
00:16:36,355 --> 00:16:38,400
�Lo has entendido, samur�i?
178
00:16:40,595 --> 00:16:46,195
Quiero esto ahora y el resto despu�s.
Esas son mis condiciones.
179
00:16:48,995 --> 00:16:52,675
Como quieras,
pero tienes que hacerlo esta noche.
180
00:17:42,035 --> 00:17:45,115
�Jambu! �Qu� ha pasado?
181
00:17:45,275 --> 00:17:48,915
Te dije que no te metieras en l�os.
Enfunda el arma.
182
00:17:49,075 --> 00:17:55,475
Me han robado. Ha huido
por el callej�n. Ve y haz tu trabajo.
183
00:17:55,635 --> 00:17:57,720
�Qui�n te ha robado?
�Cu�ntos eran?
184
00:17:57,795 --> 00:18:00,115
Una persona. Iba encapuchado.
185
00:18:01,275 --> 00:18:05,155
Seguramente un hombre.
Alg�n ratero de Chi.
186
00:18:05,315 --> 00:18:07,720
Id a los callejones
de la puerta trasera.
187
00:18:07,795 --> 00:18:10,200
- No puede haber ido lejos.
- De acuerdo.
188
00:18:10,275 --> 00:18:12,275
Vamos.
189
00:18:14,275 --> 00:18:17,155
�Qu� te ha robado?
190
00:18:17,315 --> 00:18:19,400
Cre�a que no te quedaba
nada de valor.
191
00:18:19,475 --> 00:18:21,675
Me roban a diario.
192
00:18:21,835 --> 00:18:27,635
Como ya no hay holandeses,
la cosa se ha puesto peligrosa.
193
00:18:27,795 --> 00:18:31,475
Debemos protegernos nosotros mismos.
�Verdad, agente?
194
00:18:31,635 --> 00:18:35,995
- Voy a echar un vistazo.
- Adelante, agente.
195
00:21:22,595 --> 00:21:24,635
Dichoso gato.
196
00:21:42,915 --> 00:21:45,635
- �Has encontrado algo?
- No.
197
00:21:46,875 --> 00:21:49,075
No hay nadie.
198
00:22:12,955 --> 00:22:15,395
�Has encontrado lo que buscabas?
199
00:22:17,715 --> 00:22:20,435
Simplemente me preocupaba
por tu bienestar.
200
00:22:21,515 --> 00:22:25,155
Vi la cama vac�a
y supuse que habr�as salido.
201
00:22:25,315 --> 00:22:28,755
Estaba embelesado
con estos libros tan impresionantes.
202
00:22:28,915 --> 00:22:32,315
Los que mencionaste antes.
203
00:22:35,155 --> 00:22:40,155
Te habr�a disparado de no haberte
reconocido por tus ropajes.
204
00:22:40,315 --> 00:22:42,560
Me alegro de tener tanto estilo.
205
00:22:45,675 --> 00:22:49,475
No pude pasar por alto tu inter�s
cuando mencion� lo de los libros.
206
00:22:51,915 --> 00:22:54,035
�Qu� est�s buscando?
207
00:23:01,035 --> 00:23:05,235
De acuerdo. Me has pillado.
208
00:23:08,195 --> 00:23:10,795
Estoy buscando los libros de cuentas.
209
00:23:11,715 --> 00:23:15,115
Importaci�n y exportaci�n de opio.
210
00:23:15,275 --> 00:23:18,515
Cultivos y proveedores.
211
00:23:18,675 --> 00:23:23,795
Nuestras compa��as compiten por ello.
La informaci�n podr�a hallarse aqu�.
212
00:23:27,315 --> 00:23:30,115
Lamento no haber sido franco.
213
00:23:32,595 --> 00:23:35,360
�Hay algo m�s
que tengas que decirme, Moresby?
214
00:23:35,475 --> 00:23:37,875
Si hay algo m�s
que se deba saber,
215
00:23:38,035 --> 00:23:41,515
ser�s la primera en enterarte.
Te lo garantizo, Kalia.
216
00:23:45,675 --> 00:23:49,235
Tengo mucho de lo que ocuparme
desde que hablamos antes.
217
00:23:49,395 --> 00:23:53,275
Debo prepararme
para la negociaci�n con De Witt.
218
00:23:57,475 --> 00:24:00,475
Entonces espero que descanses.
219
00:24:00,635 --> 00:24:05,195
Kalia, el sue�o es
de lo m�s reparador, te lo aseguro.
220
00:24:05,355 --> 00:24:07,675
Ma�ana ser� otro d�a.
221
00:24:12,235 --> 00:24:14,235
�Maran!
222
00:24:15,755 --> 00:24:17,755
�Qu�?
223
00:24:35,155 --> 00:24:37,155
�Moresby?
224
00:24:41,075 --> 00:24:47,035
Si vuelvo a verte en mis aposentos,
no dudar� en disparar.
225
00:25:03,195 --> 00:25:06,635
Eres t�.
Cre�a que me estaban atracando.
226
00:25:06,795 --> 00:25:10,835
- Te vigilo desde que te soltamos.
- Qu� bien que te preocupes por m�.
227
00:25:10,995 --> 00:25:13,515
Basta de manipulaciones, ingl�s.
228
00:25:13,675 --> 00:25:18,955
Eres un forastero,
no podemos confiar en ti.
229
00:25:20,675 --> 00:25:27,115
�Esto es para garantizar la seguridad
o act�as movido por los celos?
230
00:25:27,275 --> 00:25:28,920
�Cierra esa boca!
231
00:25:30,155 --> 00:25:33,715
Eres demasiado apasionado
para ocuparte de la seguridad.
232
00:25:33,875 --> 00:25:36,915
Mejor no recurrir a la violencia.
233
00:25:37,075 --> 00:25:39,715
Bastantes rumores
hay ya circulando.
234
00:25:43,955 --> 00:25:49,275
Gu�rdate tus opiniones.
No te acerques a Kalia.
235
00:25:50,875 --> 00:25:53,715
Eso debe decidirlo ella, amigo.
236
00:26:09,395 --> 00:26:12,355
�Maldito adicto!
�Cre�as que pod�as jug�rmela?
237
00:26:13,835 --> 00:26:17,915
�O tienes el cerebro derretido
por culpa de ese humo?
238
00:26:22,675 --> 00:26:24,395
�Levanta!
239
00:26:36,515 --> 00:26:39,115
�Vamos, levanta!
240
00:26:39,275 --> 00:26:42,320
Un bonito recuerdo
de nuestra breve relaci�n, samur�i.
241
00:26:42,395 --> 00:26:45,675
Parece que tendr� que hacerlo yo.
242
00:26:45,835 --> 00:26:47,835
Vamos.
243
00:26:53,835 --> 00:26:56,875
�Qu� hacemos?
�Ech�rselo a los cerdos?
244
00:26:57,035 --> 00:26:59,880
Dejadlo a las puertas del local
de la cerda de Chi.
245
00:26:59,955 --> 00:27:02,720
A modo de advertencia
para ella y sus furcias.
246
00:27:30,195 --> 00:27:34,315
- �Lo han encontrado?
- S�, est� abandonado y en ruinas.
247
00:27:34,475 --> 00:27:36,760
Tengo entendido que era un templo.
248
00:27:36,835 --> 00:27:41,355
Eso parece, pero el bosque
que lo rodea es muy espeso.
249
00:27:41,515 --> 00:27:46,035
- Podr�an preparar una emboscada.
- O podr�amos hacerlo nosotros.
250
00:27:48,675 --> 00:27:51,995
�Duda de mi plan, oficial?
251
00:27:52,155 --> 00:27:56,115
No se�or, no es eso.
Pero me preocupa su seguridad.
252
00:27:56,275 --> 00:27:58,355
Adem�s est� lo de la carta.
253
00:27:58,515 --> 00:28:01,715
�Por qu� negociar
si ha dejado claras sus intenciones?
254
00:28:01,875 --> 00:28:04,315
Si me permite la pregunta, se�or.
255
00:28:04,475 --> 00:28:08,875
Una invitaci�n para negociar
es algo muy poco com�n,
256
00:28:09,035 --> 00:28:14,235
y m�s a�n cuando tratamos
con escoria como esta.
257
00:28:15,275 --> 00:28:19,675
- Quiero ver si van de farol.
- Entendido, se�or.
258
00:28:33,755 --> 00:28:38,635
Dirk. Tr�igame otra botella.
259
00:28:38,795 --> 00:28:42,155
Penelope seguro que se lo agradece.
260
00:28:42,315 --> 00:28:44,315
Enseguida, se�or.
261
00:29:45,995 --> 00:29:48,715
�Y tu arma?
262
00:29:48,875 --> 00:29:51,275
No quiero provocarlo.
263
00:29:51,435 --> 00:29:54,995
Si vas con un arma,
sabr� que vas en serio.
264
00:29:55,155 --> 00:29:58,715
Adem�s, no espera que vaya una mujer.
265
00:29:58,875 --> 00:30:02,635
Crees que soy incapaz
de hacer esto sin un arma.
266
00:30:04,115 --> 00:30:06,115
No quer�a decir eso.
267
00:30:06,275 --> 00:30:11,155
Pero lo piensas, Maran.
Siempre lo has pensado.
268
00:30:14,435 --> 00:30:19,075
- Voy contigo.
- Hab�amos acordado que ir�a sola.
269
00:30:20,835 --> 00:30:25,635
Bien. Coger� a mis mejores hombres.
No nos ver�n.
270
00:30:27,355 --> 00:30:30,995
�Qui�n te dijo c�mo prepararte
para la negociaci�n?
271
00:30:31,155 --> 00:30:37,395
�Moresby?�Anoche?
Te vi con �l.
272
00:30:41,195 --> 00:30:44,080
�Velas por mis intereses
o simplemente me esp�as?
273
00:30:45,275 --> 00:30:50,035
Mira, Kal, lo �nico que digo
es que no podemos confiar en �l.
274
00:30:50,195 --> 00:30:52,755
No conocemos
sus verdaderas intenciones.
275
00:30:52,915 --> 00:30:58,635
Puede ser. Pero necesitamos
m�s aliados que enemigos.
276
00:31:00,595 --> 00:31:02,835
Por eso necesito confiar en ti.
277
00:31:07,275 --> 00:31:09,400
Siempre puedes confiar en m�.
278
00:31:22,275 --> 00:31:25,755
Yo que t� no lo tocar�a.
Yo lo dejar�a en su sitio.
279
00:31:26,715 --> 00:31:31,795
Chi, este hombre estaba contigo
en la horca y luch� a tu lado.
280
00:31:31,955 --> 00:31:35,875
- �No te importa lo m�s m�nimo?
- La verdad es que no.
281
00:31:36,035 --> 00:31:40,755
La verdad es que yo iba por libre.
282
00:31:40,915 --> 00:31:44,715
Te salv� la vida,
y puede que la de varios m�s.
283
00:31:44,875 --> 00:31:46,960
Y m�ralo ahora.
No hay nada que hacer.
284
00:31:47,035 --> 00:31:52,235
Venga. Arriba. Eso es.
285
00:32:12,995 --> 00:32:17,795
Venga ya. Si est� medio muerto.
Mira, tr�elo aqu�, anda.
286
00:32:19,995 --> 00:32:22,395
Gracias, Chi.
287
00:32:25,875 --> 00:32:28,200
Pero esto no es
una organizaci�n ben�fica.
288
00:32:28,275 --> 00:32:31,120
P�game su alojamiento
y yo har� que se recupere.
289
00:32:31,235 --> 00:32:34,915
Pero como no aparezcas ma�ana,
lo vuelvo a dejar ah� tirado.
290
00:32:36,755 --> 00:32:39,320
Est� por ver
que esto siga en pie ma�ana.
291
00:33:23,115 --> 00:33:26,475
Sal por esta puerta,
sigue el camino que cruza el bosque.
292
00:33:26,635 --> 00:33:28,915
Te llevar� al templo.
293
00:33:30,835 --> 00:33:34,355
No nos ver�s, pero estaremos contigo
todo el tiempo.
294
00:33:41,395 --> 00:33:46,835
Kalia. Ten cuidado.
295
00:33:49,795 --> 00:33:52,995
Vamos. Tenemos que protegerla.
296
00:33:59,315 --> 00:34:05,075
�No quiero esta comida asquerosa!
�Dame lo que necesito!
297
00:34:06,075 --> 00:34:09,755
Ya te lo he dicho. �Lo necesito!
298
00:34:19,435 --> 00:34:21,355
Mi querido amigo.
299
00:34:25,035 --> 00:34:27,520
Qu� cruel puede llegar a ser
la iron�a.
300
00:34:27,635 --> 00:34:29,355
�T�!
301
00:34:29,515 --> 00:34:34,035
�Qu� haces aqu�, ingl�s?
�Vienes a regodearte?
302
00:34:34,995 --> 00:34:38,955
En realidad vengo a proponer algo,
gobernador.
303
00:34:39,115 --> 00:34:42,835
- �Qu� quieres?
- Lo mismo que t�.
304
00:34:47,355 --> 00:34:50,395
- �Puedes consegu�rmelo?
- Si conociera su paradero,
305
00:34:50,555 --> 00:34:52,840
podr�a recuperarlo
y devolv�rtelo.
306
00:34:54,275 --> 00:34:57,840
Junto con los libros de contabilidad
y la f�rmula para producirlo.
307
00:35:04,075 --> 00:35:06,240
Entonces no puedo ayudarte, amigo.
308
00:35:06,315 --> 00:35:10,795
�No, espera! �Vuelve!
309
00:35:10,955 --> 00:35:13,715
�Te lo dir�!
310
00:35:18,275 --> 00:35:20,275
�Te lo dir�!
311
00:36:52,835 --> 00:36:54,915
Aqu� viene.
312
00:37:21,635 --> 00:37:23,675
No esperaba un mensajero.
313
00:37:23,835 --> 00:37:27,475
No soy un mensajero. Soy...
314
00:37:30,915 --> 00:37:32,920
La l�der electa de Grisse.
315
00:37:35,235 --> 00:37:38,075
- �C�mo te llamas?
- Kalia.
316
00:37:38,235 --> 00:37:40,675
�La l�der electa?
317
00:37:40,835 --> 00:37:45,075
La democracia
es m�s eficaz de lo que parece.
318
00:37:45,235 --> 00:37:47,595
Pero est� manchada de sangre.
319
00:37:47,755 --> 00:37:50,515
La sangre de holandeses inocentes.
320
00:37:50,675 --> 00:37:54,515
�Y la sangre de mi pueblo
durante los �ltimos dos siglos?
321
00:37:54,675 --> 00:37:59,075
Para hablar sobre la historia
antes debes entenderla, Kalia.
322
00:37:59,235 --> 00:38:02,275
Entiendo lo que veo a mi alrededor.
323
00:38:03,275 --> 00:38:06,195
Pues a�n no has visto nada.
324
00:38:09,595 --> 00:38:12,595
Por favor, si�ntate.
325
00:38:31,995 --> 00:38:33,560
Vamos al grano.
326
00:38:35,355 --> 00:38:41,075
Supongo que t� y tus rebeldes
hab�is sopesado la situaci�n.
327
00:38:41,235 --> 00:38:44,115
�Cu�l es vuestra respuesta?
328
00:38:44,275 --> 00:38:48,115
S� que me ve
como una muchacha de campo,
329
00:38:48,275 --> 00:38:51,915
muy joven, sin experiencia,
330
00:38:52,075 --> 00:38:55,875
as� que le dar�
una respuesta sencilla y sin rodeos.
331
00:38:57,595 --> 00:39:04,555
No nos rendiremos hasta que derribe
las puertas y nos mate a todos.
332
00:39:04,715 --> 00:39:07,675
No creo que suponga un gran problema,
Kalia.
333
00:39:07,835 --> 00:39:09,835
Y si decide intentarlo...
334
00:39:11,275 --> 00:39:16,715
...cada vez que apriete el gatillo,
ejecutaremos a un holand�s.
335
00:39:17,915 --> 00:39:23,355
Y antes de morir,
mataremos al gobernador.
336
00:39:33,515 --> 00:39:37,555
Esto no le conviene a un militar
que se encuentra en su situaci�n.
337
00:39:56,115 --> 00:39:59,035
Pelo largo, pero corto de miras.
338
00:39:59,195 --> 00:40:03,275
Ahora ya pareces un hombre
y no un mendigo.
339
00:40:11,315 --> 00:40:14,515
- Mi katana.
- Antes tienes que asearte.
340
00:40:14,675 --> 00:40:19,795
Cuando est�s listo, ve t� mismo
a por ella, mi atractivo guerrero.
341
00:40:26,115 --> 00:40:31,555
Veo que sigue con vida,
no ha sido pasto de los gusanos.
342
00:40:33,475 --> 00:40:35,955
Tengo tu pueblo sitiado, Kalia.
343
00:40:37,115 --> 00:40:41,195
Y tengo todo el tiempo del mundo
para mataros de hambre.
344
00:40:41,355 --> 00:40:45,715
El gobernador morir� de hambre
antes que nosotros.
345
00:40:45,875 --> 00:40:51,275
- Pero antes de eso, nos contar� todo.
- �Qu� es lo que os contar�?
346
00:40:51,435 --> 00:40:54,675
Sabemos que es m�s
que el hijo de alguien importante.
347
00:40:54,835 --> 00:40:57,955
Tenemos algo que necesit�is,
348
00:40:58,115 --> 00:41:02,275
y por eso no nos hab�is atacado
como ha sucedido en otros pueblos.
349
00:41:11,355 --> 00:41:16,395
- Por eso estamos negociando.
- Deje salir a los civiles y heridos.
350
00:41:16,555 --> 00:41:23,275
Denos suministros b�sicos
y entonces negociaremos la rendici�n.
351
00:41:26,075 --> 00:41:31,275
No vamos a daros suministros.
Pero si intent�is ganar tiempo...
352
00:41:37,395 --> 00:41:43,715
...ten�is hasta ma�ana
al anochecer para rendiros.
353
00:41:47,995 --> 00:41:50,515
Puedes irte, Kalia.
354
00:42:01,035 --> 00:42:05,195
Y, Kalia, buen viaje de regreso.
355
00:42:12,235 --> 00:42:14,595
La tengo a tiro.
356
00:42:17,915 --> 00:42:23,635
No dispares.
Yo me ocupo de ella.
357
00:43:11,555 --> 00:43:14,040
Cre�a que ten�amos
tiradores apuntando.
358
00:43:14,115 --> 00:43:16,395
Yo tambi�n, se�or.
359
00:43:16,555 --> 00:43:19,915
Puede que sea mejor as�.
360
00:43:20,075 --> 00:43:23,315
Es de lo m�s interesante.
361
00:44:00,955 --> 00:44:04,715
Te veo. Huelo tu sangre.
362
00:44:36,115 --> 00:44:39,995
�Kalia! �Est�s bien?
363
00:44:51,795 --> 00:44:55,155
Poned el plan en marcha.
Que nuestro hombre vaya primero.
364
00:44:55,315 --> 00:44:59,115
Nuestro contacto original ha sufrido
un desafortunado accidente,
365
00:44:59,275 --> 00:45:02,755
pero hemos encontrado un sustituto.
366
00:45:06,235 --> 00:45:10,875
Esperemos que est� a la altura,
o t� responder�s por �l.
367
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
30860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.