Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Preveo: Neeboo
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Gledaj ga!
3
00:00:28,400 --> 00:00:30,400
I to na majstora.
4
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
Supermanov udarac, kujo! To!
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,100
Hej!
6
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
Brzo, brzo! Mi�i se!
7
00:00:41,300 --> 00:00:43,500
Jesi dobro, buraz?
8
00:01:09,800 --> 00:01:11,600
Bum!
9
00:01:11,800 --> 00:01:14,300
Jesi vidio kako mu je torba pala?
10
00:01:14,500 --> 00:01:17,500
To zovu dramskim dojmom.
11
00:01:17,700 --> 00:01:20,100
Imat �e jako puno pregleda.
12
00:01:21,600 --> 00:01:23,900
Je li to opet rakun?
13
00:01:24,200 --> 00:01:27,400
Ostavio si otvorena vrata, T?
-Zatvorio sam ih.
14
00:01:27,700 --> 00:01:29,700
Ima li koga?
15
00:01:33,900 --> 00:01:35,900
Tko je tamo?
16
00:01:41,900 --> 00:01:44,900
Salt Bae �e te srediti, seronjo.
17
00:01:51,100 --> 00:01:54,300
Treba mu Supermanov udarac, Ronalde.
18
00:02:11,300 --> 00:02:14,300
O, sranje. To si ti!
19
00:02:30,500 --> 00:02:32,800
OSIGURANJE DOMA DUNN
20
00:02:39,000 --> 00:02:41,400
Daj, daj!
21
00:02:54,400 --> 00:02:56,700
Jo� �etiri tinejd�erice otete
Cura koju je Beast pustio
22
00:02:56,800 --> 00:03:01,400
Zabili su se u mene u podzemnoj.
Ne mogu ih samo pustiti, Josephe.
23
00:03:01,600 --> 00:03:04,400
Zar nisi bio u zacrtanoj �etnji?
24
00:03:04,700 --> 00:03:08,800
To se ne mo�e voditi kao
trgovina. Dolazi nasumce.
25
00:03:09,100 --> 00:03:13,000
Sve ostalo pada u drugi plan
dok smo u zacrtanoj �etnji.
26
00:03:13,100 --> 00:03:15,500
Trgovina funkcionira jer imamo pravila.
27
00:03:15,600 --> 00:03:17,600
Dobro si to popratio.
28
00:03:17,700 --> 00:03:21,100
Salt Bae �e te srediti, seronjo.
Koji kreten.
29
00:03:21,500 --> 00:03:23,900
To definitivno ide u bilje�ku.
30
00:03:24,100 --> 00:03:26,600
-RAZBIT �U TI �UTO SA ZUBA
-SLOMLJENIM PRSTIMA �E� KUPITI ZUBE
31
00:03:26,700 --> 00:03:30,500
Salt Bae, seronjo.
-Ali �to je to, uop�e?
32
00:03:30,700 --> 00:03:35,100
Lik s interneta. Mesar
koji soli meso na slo�en na�in.
33
00:03:35,700 --> 00:03:37,900
Opazili su te.
34
00:03:38,100 --> 00:03:40,500
OVERSEER OPA�EN
Snimljen kamerom
35
00:03:40,700 --> 00:03:45,100
I dobra vijest. Vi�e te ne
zovu �unjavac, a ni Plutalo.
36
00:03:45,300 --> 00:03:49,200
Uglavnom su se zadovoljili
sa imenom Overseer.
37
00:03:49,400 --> 00:03:54,200
�to je kul.
-Da vi�e nisi spominjao �unjavca.
38
00:03:56,800 --> 00:03:59,800
Samo to radi?
Prire�uje meso?
39
00:04:01,400 --> 00:04:06,000
Tata, izgleda� umorno. A da
idu�u �etnju odgodimo za preksutra?
40
00:04:07,100 --> 00:04:11,100
Kad prona�emo tu Hordu,
uzet �u si dan mentalnog odmora.
41
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
U redu. Pa dobro.
42
00:04:14,200 --> 00:04:18,800
Imam novu krhku teoriju.
Nazovimo je Krhka teorija broj dva.
43
00:04:19,000 --> 00:04:23,400
Prvi skup cura izmrcvarenih u
zoo-vrtu prije tri tjedna prona�en je tu.
44
00:04:23,600 --> 00:04:28,400
Drugi skup tu. A nove cure koje
su sad nestale tvore nepravilan trokut.
45
00:04:28,600 --> 00:04:32,200
Ti si danas u podzemnoj
�ekao u sredini tog trokuta.
46
00:04:32,400 --> 00:04:36,200
U Krhkoj teoriji broj dva
on nije u tom trokutu.
47
00:04:36,400 --> 00:04:40,400
Dolazi s mjesta koje ima lak
pristup toj trokutastoj zoni hranjenja.
48
00:04:40,600 --> 00:04:44,600
Mislim da je tu negdje, tata.
U tvorni�koj zoni. -U redu.
49
00:04:44,800 --> 00:04:47,500
Pro�etat �u se sutra onuda.
50
00:04:47,800 --> 00:04:51,400
Hej, tata... Provjeravam
policijske skenere.
51
00:04:51,600 --> 00:04:55,600
Prili�no agresivno te tra�e.
Budi jako oprezan.
52
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
U redu.
53
00:05:21,500 --> 00:05:26,500
Philadelphia ima novu najvi�u zgradu.
Osaka toranj ovladava panoramom grada.
54
00:05:26,700 --> 00:05:29,500
Arhitektonski je �udesan prizor.
55
00:05:29,600 --> 00:05:32,900
A povrh toga je
posljednja rije� odr�ivosti.
56
00:05:33,000 --> 00:05:36,100
Napaja se iz solarnih panela.
Graditelji ka�u da �e...
57
00:05:57,700 --> 00:06:00,500
Audrey, moram ti ne�to re�i.
58
00:06:02,100 --> 00:06:04,100
Audrey.
59
00:06:29,800 --> 00:06:34,500
Gospo�ica Patricia ka�e da se ne
smijem igrati s vama, pa ni ne tra�ite.
60
00:06:34,700 --> 00:06:37,900
Jednom sam imao djevojku.
Ne poznajete je.
61
00:06:38,200 --> 00:06:40,200
Ljubili smo se.
62
00:06:40,300 --> 00:06:44,100
Nije to ni�ta stra�no.
-Prestani nas muljati. �to ho�e�?
63
00:06:44,300 --> 00:06:48,500
Vera! Nemoj da se razbjesni.
Bolestan je. -Ne govorite mi imena.
64
00:06:48,900 --> 00:06:53,900
Rekli su da vas ne pitam za imena,
jer bih se mogao rastu�iti, znate?
65
00:06:54,300 --> 00:06:57,800
Nakon onoga ve�eras.
-Za�to si nas izabrao, Hedwig?
66
00:06:58,100 --> 00:07:02,500
Zato �to ste ne�iste i
niste pro�le nimalo patnje.
67
00:07:07,700 --> 00:07:11,300
Znate ono s boy bandovima?
Dijelom je u redu, ali Drake...
68
00:07:11,500 --> 00:07:14,100
Drake mi je sad glavna faca.
69
00:07:14,700 --> 00:07:19,300
Beast samo �to
nije do�ao po vas.
70
00:07:19,700 --> 00:07:21,700
A ja...
71
00:07:22,300 --> 00:07:24,700
Ja ga imam �ast pozdraviti.
72
00:07:24,900 --> 00:07:28,900
To mi je velika nagrada
za dr�anje Horde na svijetlu.
73
00:07:29,300 --> 00:07:33,100
Imam ga �ast odvesti
masama slomljenih.
74
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
Bolje da odem.
75
00:07:35,900 --> 00:07:39,000
Mogao bi do�i... svakog �asa.
76
00:07:39,200 --> 00:07:42,800
A ne�u da do�e i
otkrije koturaljke na nogama.
77
00:07:43,400 --> 00:07:46,600
Gospo�ica Patricia bi
to otkrila pa bi se razljutila.
78
00:07:46,700 --> 00:07:48,900
I tako dalje.
79
00:07:52,900 --> 00:07:54,900
Hvala �to ste do�li.
80
00:07:58,400 --> 00:08:02,100
Jedna je stanarka ubijena
izvan zgrade i ljudi su napeti.
81
00:08:02,300 --> 00:08:04,700
�eli se osje�ati sigurno.
-Shva�am potpuno.
82
00:08:04,800 --> 00:08:08,800
Idem se pro�etati.
-Ne bi trebao �etati danas, tata.
83
00:08:09,100 --> 00:08:11,300
Mo�da sutra ili preksutra.
84
00:08:11,500 --> 00:08:14,500
Ne, mislim da �u se sada pro�etati.
85
00:08:15,500 --> 00:08:19,500
Ne bi trebao �esto u �etnje.
Mo�da se umori�.
86
00:08:20,900 --> 00:08:23,500
Pustite tatu da se pro�eta. Isuse!
87
00:08:23,600 --> 00:08:25,600
Da.
88
00:08:25,800 --> 00:08:30,400
Poznajemo li se? Zar niste
radili na nogometnom stadionu?
89
00:08:31,200 --> 00:08:33,400
Petnaest godina.
90
00:08:34,200 --> 00:08:37,800
U mladosti sam se na stadionu
dru�io s nekim mutnim likovima.
91
00:08:37,900 --> 00:08:40,700
Preobratio sam se
pozitivnim razmi�ljanjem.
92
00:08:45,100 --> 00:08:48,700
Da vam obra�unam ovo?
Zatvaramo ranije. -Da.
93
00:09:44,900 --> 00:09:48,500
Pro�la je prometna �pica.
Proma�io sam ga.
94
00:09:48,700 --> 00:09:52,100
Vratit �u se sutra
kad odlaze iz tvornice.
95
00:09:53,900 --> 00:09:57,100
Idem natrag u trgovinu,
pa da obavimo inventuru.
96
00:09:57,300 --> 00:09:59,800
U redu. Vidimo se u trgovini.
97
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Volite crti�e?
98
00:10:10,200 --> 00:10:13,200
Ba� su bebasti.
Ja ih ne volim.
99
00:10:13,400 --> 00:10:16,400
Volim dokumentarce.
Gledate dokumentarce?
100
00:10:16,700 --> 00:10:20,000
Gledao sam dokumentarac o svemiru.
101
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
Jako je veliki.
102
00:10:22,900 --> 00:10:25,000
Oprosti, buraz.
103
00:10:32,200 --> 00:10:36,200
To je on. Vidio sam prostoriju.
Bilo je crvene gline. Cijele hrpe.
104
00:10:36,400 --> 00:10:39,300
To je nekakva tvornica.
Sve su unutra.
105
00:10:39,500 --> 00:10:42,500
U redu. Budi pripravan.
Pretra�it �u podru�je.
106
00:10:47,300 --> 00:10:50,700
Tata, prona�ao sam tvornicu
cigle. Stara je. Napu�tena.
107
00:10:50,900 --> 00:10:53,500
U kojem smjeru? -Na jug.
108
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
Tata?
109
00:10:58,500 --> 00:11:00,500
Tata?
110
00:11:13,700 --> 00:11:16,200
Rekao si da ih mogu uzeti.
111
00:11:16,300 --> 00:11:19,100
Znam. Sve sebi uzima�.
112
00:11:20,300 --> 00:11:22,300
Uzmi malo.
113
00:11:26,300 --> 00:11:28,300
Hej.
114
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
O, Bo�e.
115
00:11:34,100 --> 00:11:36,700
Rekao si da ih mogu uzeti.
116
00:11:37,100 --> 00:11:39,100
Znam.
117
00:11:45,300 --> 00:11:47,300
�to?
118
00:11:51,600 --> 00:11:53,800
Sve sebi uzima�.
119
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Ne znam.
120
00:12:15,700 --> 00:12:17,700
Tko si ti?
121
00:12:18,900 --> 00:12:23,900
Ja sam vi.
122
00:13:09,900 --> 00:13:11,900
Daj!
123
00:13:15,900 --> 00:13:17,900
Daj!
124
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
Kamo je oti�ao?
125
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
Odlazite!
126
00:16:37,300 --> 00:16:40,500
Nemojte. Nemojte! Ne pucajte!
127
00:16:42,200 --> 00:16:45,700
Mo�emo ovo rije�iti!
Samo maknite oru�je!
128
00:16:46,900 --> 00:16:49,900
�to je sad ovo?
Ni�ta nisam skrivio!
129
00:16:50,100 --> 00:16:52,600
Zovem se Barry! U redu?
130
00:16:53,300 --> 00:16:57,900
Kevin nam mora ostati na svjetlu.
Samo ne pucajte u nas!
131
00:16:58,500 --> 00:17:02,500
Ne pucajte!
Sad nikom ne�e nauditi.
132
00:17:05,000 --> 00:17:09,400
Mogao bi se probiti odavde,
ali pritom bi stradali mnogi policajci.
133
00:17:09,500 --> 00:17:14,300
Mnogi ljudi. Nitko vi�e
ne mora stradati, Davide.
134
00:17:26,300 --> 00:17:29,000
Bit �e u redu, Josephe.
135
00:17:29,200 --> 00:17:34,400
Vodite ih ravno u memorijalnu
Raven Hill. U zapadno krilo.
136
00:17:38,300 --> 00:17:42,300
Memorijalna Raven Hill -
Bolnica za psihijatrijsko istra�ivanje
137
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
Nema problema.
138
00:18:10,700 --> 00:18:12,700
Samo produ�i.
139
00:18:13,300 --> 00:18:15,300
Samo produ�i.
140
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Molim vas, nemojte. Nemojte.
141
00:18:17,600 --> 00:18:21,700
Ne. -Polako. Hej!
-Mirni smo. Sasvim mirni.
142
00:18:21,900 --> 00:18:25,700
U redu? Ne voli kad ga se dira.
Mogu hodati. Samo �u hodati.
143
00:18:25,800 --> 00:18:27,800
Samo hodaj.
144
00:18:56,800 --> 00:19:00,800
Zovem se doktorica
Ellie Staple i psihijatrica sam.
145
00:19:02,800 --> 00:19:05,300
Ova prostorija sigurno izgleda opako.
146
00:19:05,500 --> 00:19:08,900
Zidovi su opremljeni s 46
�trcaljki pod visokim tlakom,
147
00:19:09,100 --> 00:19:12,900
spojenih na vanjski
spremnik vode od 60 kubika.
148
00:19:13,100 --> 00:19:16,900
Proradit �e samo ako
zaprijetite ili poku�ate pobje�i.
149
00:19:17,100 --> 00:19:19,800
Ovo je hipnoti�ko svjetlo.
150
00:19:22,000 --> 00:19:25,800
Dennis.
-Zadovoljstvo mi je, Dennise.
151
00:19:26,700 --> 00:19:28,700
Na promatranju si.
152
00:19:28,800 --> 00:19:31,500
Ako se u prostoriji
pojavi prijete�i identitet,
153
00:19:31,600 --> 00:19:35,400
aktivira se stroboskopsko svjetlo
koje izaziva promjenu identiteta.
154
00:19:35,600 --> 00:19:37,700
Tko je bio onaj �ovjek?
155
00:19:37,900 --> 00:19:40,200
Bio je jednako jak kao Beast.
156
00:19:40,300 --> 00:19:43,400
Onaj �ovjek o kojem se
pri�alo u ovom gradu.
157
00:19:43,500 --> 00:19:47,500
Jedini pre�ivjeli iz �eljezni�ke
nesre�e od prije mnogo godina.
158
00:19:47,900 --> 00:19:52,200
Vidjela sam snimku va�e borbe
pokraj hidranta iz kojeg je �iknulo.
159
00:19:52,300 --> 00:19:55,700
Vidjela sam kako se gu�ite.
Mislim da vjerujete kako je voda
160
00:19:55,800 --> 00:19:58,400
va�a slabost.
-Gdje ga dr�ite?
161
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Svi su na sigurnom, Davide.
162
00:20:14,400 --> 00:20:18,600
Mo�da �e sve ovo imati
smisla ako objasnim tko sam.
163
00:20:19,600 --> 00:20:24,000
Specijalizirana sam za posebnu
vrstu samoobrane o veli�ini.
164
00:20:24,200 --> 00:20:29,200
Specijalizirana sam za one pojedince
koji vjeruju da su superjunaci.
165
00:20:30,400 --> 00:20:34,800
Dobila sam tri dana da vas
izlije�im kojim god postupkom treba.
166
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Do�la sam ovamo zbog obojice.
167
00:20:50,800 --> 00:20:53,800
DIJAGNOZA:
OSTROGENESIS IMPERFECTA (O. I.)
168
00:20:54,100 --> 00:20:57,100
POZNATA POD NAZIVOM
"BOLEST KRHKIH KOSTIJU"
169
00:21:06,700 --> 00:21:09,700
Ta lije�nica do�e ovamo,
preuzme na�e krilo,
170
00:21:09,900 --> 00:21:13,300
daje nam sasvim nova pravila.
Pravila pona�anja.
171
00:21:13,500 --> 00:21:16,500
Kako se ljubazno
ophoditi prema ljudima.
172
00:21:16,900 --> 00:21:19,700
Ja cijeloga �ivota
stalno skrbim za ljude.
173
00:21:19,900 --> 00:21:22,700
Hajde, hajde. Eto tako.
174
00:21:22,900 --> 00:21:26,300
Sasvim smo se lijepo slagali
i bez nje, zar ne? Nas dvojica?
175
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Uglavnom...
176
00:21:31,400 --> 00:21:34,000
Ne�e� vi�e biti usamljen.
177
00:21:34,400 --> 00:21:37,000
Ima� dva nova prijatelja.
178
00:21:56,700 --> 00:21:59,900
Casey, mo�e� li
navratiti na trenutak?
179
00:22:06,100 --> 00:22:07,700
JOSEPH DUNN
180
00:22:07,800 --> 00:22:10,200
Zvali su me iz
tvoje skrbni�ke obitelji.
181
00:22:10,400 --> 00:22:13,000
Navodno je u vijestima.
182
00:22:13,400 --> 00:22:18,600
Uhvatili su tipa koji te
oteo i usmrtio sve one cure.
183
00:22:18,800 --> 00:22:22,800
Ulovili su gada. Tvoja
skrbni�ka obitelj je presretna.
184
00:22:23,100 --> 00:22:26,500
Mogu zamisliti kakvo
olak�anje ti ovo pru�a.
185
00:22:27,100 --> 00:22:29,900
Sigurno si razmi�ljala o njemu.
186
00:22:32,400 --> 00:22:36,900
Ja sam razmi�ljala o njemu.
187
00:22:53,600 --> 00:22:57,200
Rekli da donesem velik izbor.
188
00:22:59,700 --> 00:23:01,700
Hej, cakani.
189
00:23:03,700 --> 00:23:05,800
Bi li mi mogao pomo�i?
190
00:23:06,000 --> 00:23:09,500
Ja sam Jade. Dali su mi
injekciju za dijabetes.
191
00:23:09,600 --> 00:23:12,200
Ispala mi je. Ruke mi se
tresu kad mi opadne �e�er.
192
00:23:12,300 --> 00:23:15,600
Malo je preblizu svjetlu.
Bi li mi je mogao podi�i?
193
00:23:29,800 --> 00:23:31,800
Ajme.
194
00:23:33,000 --> 00:23:37,600
Uspravi se.
Da te dobro pogledam.
195
00:23:43,100 --> 00:23:46,100
Jako si visok.
196
00:23:46,300 --> 00:23:52,300
Orwell i Barry se jako ljute na mene
zbog promjene strana. Ali istina glasi...
197
00:23:53,300 --> 00:23:56,700
Mi doista mo�emo
ono �to vi ne mo�ete.
198
00:23:57,300 --> 00:23:59,300
Ne razumijem.
199
00:24:12,700 --> 00:24:14,900
Hej. Hej, hej!
200
00:24:17,300 --> 00:24:19,300
Ja sam Ian.
201
00:24:19,900 --> 00:24:22,500
U redu? Ja sam Ian.
202
00:24:22,900 --> 00:24:26,100
A ja sam Mary Reynolds.
Blizanci smo.
203
00:24:26,300 --> 00:24:29,700
Zna� li �to bi se dogodilo da se
domogla tog klju�a, govno jedno?
204
00:24:29,900 --> 00:24:32,000
Horda bi te ubila.
205
00:24:32,200 --> 00:24:36,200
�to ima�?
Malo ti se digao? Daryle.
206
00:24:36,300 --> 00:24:38,400
Samo se smiri, dobro?
207
00:24:41,000 --> 00:24:45,200
�ao mi je �to sam uz Hordu.
Samo je... Samo...
208
00:24:45,400 --> 00:24:49,700
Da zna�, dojadilo mi je biti �ao.
Slobodno me zovi Norma.
209
00:24:49,900 --> 00:24:52,600
Stvarno mi je �ao
zbog sveg tog laganja.
210
00:24:52,800 --> 00:24:55,700
Premda ne la�em.
-Buraz, prestani pri�ati.
211
00:24:55,800 --> 00:24:59,800
Bio sam tako nabrijan!
Zamalo smo te sredili, buraz!
212
00:25:00,400 --> 00:25:03,000
Mislite ga zadr�ati
ovdje sa tim svjetlom?
213
00:25:03,100 --> 00:25:06,200
Koje li dobro premazane fore.
-Prestani pri�ati.
214
00:25:07,800 --> 00:25:10,100
Ne bih smio biti na svjetlu.
215
00:25:10,300 --> 00:25:13,600
Treba nam vi�e vremena.
Barry razgovara s Kevinom.
216
00:25:13,700 --> 00:25:17,300
Nastoji ga privu�i svjetlu.
Je li on ve� dovoljno blizu?
217
00:25:18,800 --> 00:25:23,000
Jedini koji nas
mo�e obraniti je on.
218
00:25:23,200 --> 00:25:25,200
On!
219
00:25:39,200 --> 00:25:41,900
Gdje je �ovjek u pon�o-kabanici?
220
00:25:42,100 --> 00:25:44,200
Tko je on?
221
00:25:45,400 --> 00:25:49,000
Je li on samo obi�an �ovjek?
Moram to znati.
222
00:25:51,100 --> 00:25:54,500
U redu, sad se odmakni
od kontrola, patkice.
223
00:25:54,700 --> 00:25:57,700
Tako je dobro.
Sad se samo udalji.
224
00:26:05,900 --> 00:26:09,900
Tako treba.
Samo se udalji na prstima.
225
00:26:12,600 --> 00:26:15,100
Nastojim ga obilaziti jednom tjedno.
226
00:26:15,300 --> 00:26:19,100
Ponekad sam, priznajem,
zanemarila pokoji tjedan.
227
00:26:19,300 --> 00:26:22,900
Promijenio se s godinama.
228
00:26:23,900 --> 00:26:26,800
Jasno mi je da je digao ruke.
229
00:26:27,100 --> 00:26:29,300
Te�ko je to vidjeti.
230
00:26:29,900 --> 00:26:32,600
Smatra da je bio gre�ka.
231
00:26:32,900 --> 00:26:35,600
Ne ka�em da je �inio dobra djela.
232
00:26:35,700 --> 00:26:40,500
Nije. Oni siroti ljudi
nisu zaslu�ili onakvu smrt.
233
00:26:42,300 --> 00:26:45,700
Ali on poku�ava shvatiti tko je.
234
00:26:46,600 --> 00:26:48,800
Ne �inimo li to svi?
235
00:26:50,000 --> 00:26:52,400
Da, gospo�o, �inimo.
236
00:26:56,200 --> 00:27:01,800
Uvjeren je da su superjunaci
zasnovani na ljudima poput njega.
237
00:27:02,000 --> 00:27:04,800
I da je drugi gospodin,
�itala sam, ovdje.
238
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Gospodin Dunn.
239
00:27:07,100 --> 00:27:12,100
Bi li vas iznenadilo saznati da sve
ve�i broj ljudi ima tu samoobranu?
240
00:27:12,500 --> 00:27:15,700
To je zapravo sredi�te mog rada.
241
00:27:16,900 --> 00:27:19,000
Da, iznenadilo bi me.
242
00:27:23,500 --> 00:27:26,500
Ne daj da te obeshrabre, Elijah.
243
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
�uje� me?
244
00:27:31,100 --> 00:27:33,500
Ostani ponosan.
245
00:27:41,900 --> 00:27:44,800
Odmakni se od zida, molim.
246
00:28:23,000 --> 00:28:25,200
On je onemogu�en.
247
00:28:26,400 --> 00:28:28,400
Davide...
248
00:28:28,500 --> 00:28:31,900
Htjela bih da pristanete na
pregled magnetskom rezonancom.
249
00:28:32,100 --> 00:28:36,200
Jedini ste pre�ivjeli razorno ispadanje
vlaka iz tra�nica prije 19 godina.
250
00:28:36,300 --> 00:28:42,100
Mogu�e je da vam je o�te�en
�eoni re�anj, �ega niste svjesni.
251
00:28:58,300 --> 00:29:03,000
Pogledajte se, Davide. Vjerujete da
imate jedva dovoljno snage da stanete.
252
00:29:03,100 --> 00:29:06,300
Nikako ne mo�ete
svemu na�i obja�njenje.
253
00:29:12,100 --> 00:29:15,400
Gospo�o, ja sam gospodin Pritchard.
254
00:29:15,600 --> 00:29:20,100
Profesor sam filmske povijesti.
Konkretno, japanske. Od '50-ih do '80-ih.
255
00:29:20,200 --> 00:29:23,100
I apsolutno nemam pojma
zbog �ega sam ovdje.
256
00:29:23,300 --> 00:29:25,400
Jako podr�avam Kevinov povratak.
257
00:29:25,500 --> 00:29:28,600
A ipak se zatje�em u
nekakvoj prokletoj zatvorskoj �eliji.
258
00:29:28,700 --> 00:29:31,000
I uvjeravam vas da nisam...
259
00:29:34,600 --> 00:29:36,600
U redu.
260
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Molim vas, gospo�o.
261
00:29:47,100 --> 00:29:50,300
Srce me boli zbog
onoga �to je Horda u�inila.
262
00:29:50,400 --> 00:29:55,200
Oni smatraju da je to pravedno.
Nije pravedno �initi na�ao!
263
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Spreman sam.
264
00:30:00,800 --> 00:30:02,900
Mladi�u, �ekaj!
265
00:30:04,600 --> 00:30:07,600
Ne�e� biti u stanju do�i do svjetla.
266
00:30:08,300 --> 00:30:12,500
Uklju�uje ga udaljenost,
kao i kamera koja te nadzire.
267
00:30:12,700 --> 00:30:15,700
Znam da ti se ovo
�ini vrlo nepo�tenim...
268
00:30:16,100 --> 00:30:18,300
Ali ne mo�e� iz ove sobe.
269
00:30:18,500 --> 00:30:21,900
Tip s kojim se Beast
borio to�no je tamo!
270
00:30:22,300 --> 00:30:26,500
On ne mo�e poraziti Beasta. Ne misli
valjda da mo�e poraziti Beasta, je li?
271
00:30:27,800 --> 00:30:29,800
Beast je, ono...
272
00:30:33,900 --> 00:30:37,100
Ne misli valjda da
mo�e poraziti Beasta, je li?
273
00:30:37,400 --> 00:30:39,400
Beast je, ono...
274
00:30:40,200 --> 00:30:42,700
Zove� se Hedwig, zar ne?
275
00:30:43,900 --> 00:30:46,400
Devet godina ti je, zar ne?
276
00:30:46,600 --> 00:30:48,300
Da.
277
00:30:48,400 --> 00:30:50,400
Zauvijek?
278
00:30:52,900 --> 00:30:56,500
Bez obzira koliko iskustava pro�ivi�?
279
00:30:59,300 --> 00:31:01,900
To je sigurno jako te�ko.
280
00:31:04,100 --> 00:31:07,700
Vi lije�ite ljude koji misle
da su likovi iz stripa i to?
281
00:31:13,900 --> 00:31:15,900
Moram i�i.
282
00:31:16,000 --> 00:31:19,100
Gospo�a Patricia
ka�e da ho�e svjetlo.
283
00:31:30,700 --> 00:31:32,900
Pozdrav, Patricia.
284
00:31:33,100 --> 00:31:36,400
Ja sam doktorica Staple.
-Kako �ujem.
285
00:31:36,800 --> 00:31:40,600
Koliko shva�am,
ti si svojevrsna nadsve�enica.
286
00:31:41,200 --> 00:31:43,800
Uzrok ovome nisam ja.
287
00:31:44,500 --> 00:31:47,000
Uzrok je Beast, zar ne?
288
00:31:47,200 --> 00:31:49,800
Gdje je on? -Tko?
289
00:31:50,000 --> 00:31:52,200
Onaj �ovjek.
290
00:31:52,900 --> 00:31:56,700
Pod stra�om je, zar ne?
Ne mo�e iza�i?
291
00:32:08,900 --> 00:32:13,900
Dobronamjeran je i voljeli
biste ga. Golem je, veliki varalica.
292
00:32:14,100 --> 00:32:18,500
On je... On je sjajan �ovjek.
Ima odli�an smisao za humor.
293
00:32:18,700 --> 00:32:21,700
Dakle, da ponovim �to si mi rekao.
294
00:32:21,900 --> 00:32:26,000
Tvoj tata nije Green Guard,
ili kako ga ve� god zovu.
295
00:32:26,100 --> 00:32:29,600
Tvoj tata je varalica.
I ja bih ga voljela.
296
00:32:29,800 --> 00:32:32,800
Smatrao je da bi bilo
zabavno jedan dan �initi dobro.
297
00:32:32,900 --> 00:32:36,000
Izigravati tog �ovjeka.
A o njegovom pronalasku cura
298
00:32:36,100 --> 00:32:38,900
prepri�ao si smije�nu pri�u
u kojoj je tvoj tata pomislio
299
00:32:39,000 --> 00:32:42,200
da je ubojica u tvorni�kom
podru�ju jer mu je prijatelj Lou,
300
00:32:42,300 --> 00:32:46,400
kojeg na drugom mjestu naziva�
Louie, jednom tamo bio oplja�kan.
301
00:32:46,500 --> 00:32:50,700
Onda tvoj otac pro�e pokraj zgrade,
�uje kako cure vi�u upomo�,
302
00:32:50,800 --> 00:32:55,600
i na tom si mjestu u�ivljeno
odglumio taj trenutak u pri�i.
303
00:32:55,700 --> 00:33:00,000
Hvala ti na tome.
Onda te otac nazvao na mobitel.
304
00:33:00,100 --> 00:33:05,100
Rekao si mu da nazove policiju,
ali on je bio: u tome, zna�. U tome.
305
00:33:05,300 --> 00:33:08,500
To�no. Potpisat �u to pred sucem.
306
00:33:08,900 --> 00:33:12,100
Tako da, vidite, on ne treba biti tu.
307
00:33:12,600 --> 00:33:16,200
Kako dugo vjeruje�
da je tvoj tata superjunak?
308
00:33:17,900 --> 00:33:22,500
Imao je mikrofon na pon�u.
Valjda je komunicirao s tobom.
309
00:33:23,100 --> 00:33:26,900
Razgovara s tobom dok je
u potragama. Zar ne, Josephe?
310
00:33:27,100 --> 00:33:32,300
Nikome nije naudio.
-U o�ima vlasti, to nije to�no.
311
00:33:32,500 --> 00:33:36,700
Ozlijedio je nebrojene pojedince koji
nisu pro�li primjeren sudski postupak.
312
00:33:36,800 --> 00:33:41,000
A u zadnjem incidentu jedna je
tinejd�erica slomila ruku i rebra.
313
00:33:41,100 --> 00:33:43,700
Sve bi bile �rtve ubojstva
da nije bilo mog tate.
314
00:33:43,800 --> 00:33:46,700
To je bio osvetoljubiv
�in i �rtva je ozlije�ena.
315
00:33:46,800 --> 00:33:50,100
Tvrdit �e, na sudu, da u
slu�aju da su oni na�li cure
316
00:33:50,200 --> 00:33:52,300
nitko ne bi bio ozlije�en.
317
00:33:52,700 --> 00:33:55,700
Josephe, imam samo nekoliko dana.
318
00:33:55,900 --> 00:33:58,500
Ako ga ne natjeram
da se rije�i samoobrane,
319
00:33:58,600 --> 00:34:02,600
ostat �e u ovakvim
institucijama do kraja �ivota.
320
00:34:03,100 --> 00:34:05,100
Ne, ne mo�e ostati tu.
321
00:34:05,200 --> 00:34:08,400
Smijem li te pitati
o tvojoj majci, Josephe?
322
00:34:09,500 --> 00:34:12,500
Kakve to veze ima
s ovim? -Preminula je
323
00:34:12,600 --> 00:34:16,600
od akutne limfoblasti�ne
leukemije prije pet godina.
324
00:34:19,100 --> 00:34:22,900
To je bilo devastiraju�e
za tebe i tvog tatu.
325
00:34:23,100 --> 00:34:25,100
Da.
326
00:34:26,300 --> 00:34:31,300
Slijedom toga, Josephe,
vidi� �to �u re�i, zar ne?
327
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Izgubio si majku.
328
00:34:34,200 --> 00:34:37,300
Vjeruje� da je tvoj otac
superjunak u stvarnom �ivotu.
329
00:34:37,400 --> 00:34:41,900
Vjeruje� da je gotovo
besmrtan. Vidi� za�to bi neki rekli
330
00:34:42,000 --> 00:34:45,200
da ti je potrebno
da to bude istina.
331
00:34:46,400 --> 00:34:51,000
Samo se mora� pobrinuti da
nisi u�ivljen u ovo vi�e od njega.
332
00:35:07,200 --> 00:35:12,000
Ima krupnih ljudi u skoro svakoj
teretani koji mogu toliko podi�i.
333
00:35:12,900 --> 00:35:15,300
Ti si mogao podi�i vi�e.
334
00:35:16,500 --> 00:35:18,500
Bez brige.
335
00:35:18,800 --> 00:35:21,300
Nikome ne�u re�i.
336
00:35:56,500 --> 00:35:59,200
MEMORIJALNA RAVEN HILL
PSIHIJATRIJSKA BOLNICA
337
00:36:00,800 --> 00:36:04,400
Samo zato �to te pustio
ne zna�i da je dobar.
338
00:36:04,600 --> 00:36:07,600
Dr�imo ga ovdje prije su�enja.
339
00:36:07,800 --> 00:36:11,100
Zasad sam ja zadu�ena za njega,
ali svi u ovoj saveznoj dr�avi
340
00:36:11,300 --> 00:36:14,300
�ele da ga se
osudi i baci pod klju�.
341
00:36:16,100 --> 00:36:21,500
Nastojim da ga ostali prestanu
do�ivljavati kao nadljudsko bi�e.
342
00:36:22,000 --> 00:36:26,700
Tada �e postupiti kako
treba i �uvati ga od svjetla.
343
00:36:30,500 --> 00:36:33,100
Mogu li razgovarati s njim?
344
00:36:34,700 --> 00:36:36,700
Ne.
345
00:36:38,100 --> 00:36:40,100
Za�to?
346
00:36:40,200 --> 00:36:42,200
Jer to nije...
347
00:36:45,800 --> 00:36:47,900
Ti si �rtva.
348
00:37:15,100 --> 00:37:18,100
Daj me nemoj!
349
00:37:19,500 --> 00:37:23,700
Toliko si se trudila pobje�i od
nas a sad nam se vra�a� u posjet?
350
00:37:23,900 --> 00:37:26,100
Ba� si �udna.
351
00:37:26,300 --> 00:37:29,500
Sad mi se svi�a Drake.
Neko vrijeme mi se svi�ala Nicki,
352
00:37:29,600 --> 00:37:33,000
ali onda su Nicki i Drake prekinuli,
a ne mogu ti se svi�ati oboje.
353
00:37:33,100 --> 00:37:36,900
Ovo mjesto je za ljude
koji misle da su likovi iz stripa.
354
00:37:37,000 --> 00:37:40,800
A Horda je pomalo kao
ime nekog lika iz stripa, zar ne?
355
00:37:44,600 --> 00:37:48,000
Obo�avam stripove.
356
00:37:48,600 --> 00:37:52,600
Oprosti �to sam te poku�ao
dati Beastu kao hranu, i tako dalje.
357
00:37:53,600 --> 00:37:55,600
Pusti.
358
00:37:56,800 --> 00:37:59,400
Smijem li razgovarati
s Dennisom ili Patricijom?
359
00:37:59,500 --> 00:38:01,700
Ona mi je bila djevojka.
360
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
Poljubili smo se.
361
00:38:05,100 --> 00:38:07,900
Budi bez brige.
Nisam te prevario.
362
00:38:14,300 --> 00:38:17,100
�to ti radi� ovdje?
363
00:38:19,100 --> 00:38:22,000
Odje�a ti nije prljava. Dobro.
364
00:38:23,800 --> 00:38:26,200
Bok, Dennise.
365
00:38:28,200 --> 00:38:30,700
Puno je ljudi smrtno stradalo.
366
00:38:31,500 --> 00:38:33,500
Pa...
367
00:38:34,200 --> 00:38:37,200
Mora� odustati od svjetla.
368
00:38:38,300 --> 00:38:43,400
Nikada te ne�e pustiti odavde.
Horda mora odustati od svjetla.
369
00:38:45,200 --> 00:38:47,800
Slu�ajte ovu lije�nicu.
370
00:38:49,100 --> 00:38:51,400
Lije�nica la�e.
371
00:38:52,600 --> 00:38:55,800
Otkrit �emo da su slomljeni najja�i.
372
00:38:56,000 --> 00:39:00,600
Beast �e pokrenuti revoluciju.
-Patricia ti je rekla da to ka�e�?
373
00:39:00,800 --> 00:39:03,700
Beast je najvi�i
oblik ljudske evolucije.
374
00:39:03,800 --> 00:39:06,100
Dennise, svi zajedno �ete stradati.
375
00:39:06,200 --> 00:39:08,200
Casey...
376
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
Hej.
377
00:39:32,600 --> 00:39:34,600
Kevine?
378
00:39:35,000 --> 00:39:37,200
To si ti.
379
00:39:46,400 --> 00:39:48,600
Izgleda� druk�ije.
380
00:39:49,200 --> 00:39:51,800
Htjela sam ti ne�to re�i.
381
00:39:53,000 --> 00:39:55,400
Moj stric je u zatvoru.
382
00:39:55,700 --> 00:39:58,100
Ja sam ga strpala tamo.
383
00:40:00,300 --> 00:40:02,900
Ono �to mi je radio je...
384
00:40:04,100 --> 00:40:06,100
Pogre�no.
385
00:40:06,300 --> 00:40:10,500
Ba� kao �to je bilo pogre�no
ono �to je tvoja mama radila tebi.
386
00:40:10,700 --> 00:40:13,100
Isti smo?
387
00:40:20,100 --> 00:40:22,300
�ao mi je.
388
00:40:23,300 --> 00:40:26,900
Ne mogu. -Kevine, �ekaj.
-Moram i�i. Moram i�i.
389
00:40:28,500 --> 00:40:32,700
Horda nikad ne�e
odustati od svjetla i...
390
00:40:37,100 --> 00:40:39,900
Zar ti se sada svi�a Kevin?
391
00:40:40,200 --> 00:40:42,200
Casey.
392
00:40:42,300 --> 00:40:46,500
Treba� mi. Mo� istinske,
ljubavne, tjelesne privr�enosti,
393
00:40:46,600 --> 00:40:48,800
poput ne�eg nadnaravnog je.
394
00:40:48,900 --> 00:40:53,500
Manjak toga je prouzro�io ovo,
i samo istinski oblik mo�e to izlije�iti.
395
00:40:53,600 --> 00:40:56,000
Ho�e� li mi pomo�i?
396
00:41:23,500 --> 00:41:26,700
Posljednja ste osoba
koju danas trebam vidjeti.
397
00:41:28,100 --> 00:41:30,300
Vidite ovu kameru?
398
00:41:30,500 --> 00:41:33,100
Ima ih jo� stotinu takvih.
399
00:41:33,600 --> 00:41:38,500
Iz po�tovanja prema va�oj o�troumnosti
ugradila sam kamere na svaki kat.
400
00:41:38,600 --> 00:41:42,500
U svako podru�je, uklju�uju�i
svaki smjer vanjskog dijela zgrade.
401
00:41:42,600 --> 00:41:44,600
Sve �emo vidjeti.
402
00:41:44,700 --> 00:41:48,700
Ne mo�ete nikamo oti�i
a da se to ne dokumentira.
403
00:41:48,900 --> 00:41:50,900
Elijah.
404
00:41:51,000 --> 00:41:54,800
Do�la sam do zaklju�ka da na
vama trebamo obaviti postupak.
405
00:41:55,300 --> 00:41:57,300
To je korektivan postupak
406
00:41:57,400 --> 00:42:02,400
koji iznova uravnote�uje dio �eonog
re�nja koji je pretjerano stimuliran.
407
00:42:02,500 --> 00:42:06,500
Bila bi �ast upoznati
va� pronicavi um.
408
00:42:07,200 --> 00:42:10,800
Obavit �emo taj
postupak za tri dana.
409
00:42:37,300 --> 00:42:39,300
Ovamo, ovamo!
410
00:43:02,200 --> 00:43:04,500
Hej, stari moj.
411
00:43:05,500 --> 00:43:07,700
Kako si iza�ao iz svoje sobe?
412
00:43:07,800 --> 00:43:11,800
Sigurno si ostavio od�krinuta vrata.
Odvezao se prema �umovima.
413
00:43:12,000 --> 00:43:14,900
Odvezi ga natrag
dok doktorica nije vidjela.
414
00:43:15,100 --> 00:43:18,500
Preblag si, Daryle.
Mora� biti �vrst.
415
00:43:18,700 --> 00:43:21,500
Ina�e te ne�e prestati maltretirati.
416
00:43:21,800 --> 00:43:24,300
Nije dirao lijekove, je li?
417
00:43:24,800 --> 00:43:26,800
Ne.
418
00:43:27,200 --> 00:43:29,600
Koli�ine su to�ne.
419
00:43:57,100 --> 00:44:00,200
Ovo �e biti moja zavr�na procjena.
420
00:44:08,900 --> 00:44:11,300
Nemojte me zezati.
421
00:44:12,500 --> 00:44:16,500
Taj tip je pobio sve u mom vlaku.
On je masovni ubojica.
422
00:44:29,700 --> 00:44:33,700
Shva�am da vas trojica
sebe smatrate nadljuskima.
423
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Da se ne smatrate normalnima.
424
00:44:37,400 --> 00:44:41,000
Uvjerili ste sebe da
imate izvanredne darove.
425
00:44:41,100 --> 00:44:43,600
Poput ne�ega iz stripa.
426
00:44:44,100 --> 00:44:48,800
Tu sam zbog razmatranja
mogu�nosti da se varate.
427
00:44:50,400 --> 00:44:54,200
Mo�e� li mi re�i ne�to
o Kevinovim roditeljima?
428
00:44:56,600 --> 00:44:59,200
Kevinova majka
429
00:44:59,600 --> 00:45:02,200
povrije�ivala je Kevina.
430
00:45:02,800 --> 00:45:08,400
A Kevinov otac je htio pozvati
doktora da je poku�a sprije�iti,
431
00:45:08,600 --> 00:45:10,600
ali onda je oti�ao.
432
00:45:15,100 --> 00:45:18,300
Nikad nisam htio ni�ta od ovoga.
433
00:45:19,100 --> 00:45:21,100
�ega?
434
00:45:21,300 --> 00:45:23,500
Ubijanja.
435
00:45:30,500 --> 00:45:33,700
Izgovori njegovo ime
Kevin Wendell Crumb
436
00:45:41,200 --> 00:45:43,500
Kevin Wendell Crumb.
437
00:45:45,200 --> 00:45:48,200
Kevin Wendell Crumb.
438
00:45:50,400 --> 00:45:52,600
�to sam ja tebi rekla?
439
00:45:52,700 --> 00:45:56,400
Nema tr�anja po ku�i,
Kevine Wendelle Crumbe!
440
00:45:58,100 --> 00:46:00,100
Kevine?
441
00:46:02,800 --> 00:46:04,800
Kevine.
442
00:46:05,200 --> 00:46:09,400
Za�to me stalno vra�ate?
Ja ne �elim biti ovdje.
443
00:46:09,600 --> 00:46:14,600
Potreba za konkretnom pri�om koju
sebi pri�amo po�inje odnekud, Kevine.
444
00:46:14,700 --> 00:46:17,800
Iz neke uspomene. -�to?
445
00:46:20,300 --> 00:46:22,900
Hej, gdje je ona cura?
446
00:46:23,500 --> 00:46:26,300
Casey? Ona...
447
00:46:28,900 --> 00:46:32,900
Sad svi �ele svjetlo.
Svi se sva�aju, i tako dalje.
448
00:46:33,000 --> 00:46:36,600
A g�ica Patricia se dere na mene,
ka�e da se moram dr�ati svjetla.
449
00:46:36,700 --> 00:46:39,800
Ka�e da imam jedan jedini posao,
�uvati Kevina od svjetla.
450
00:46:39,900 --> 00:46:42,900
Dakle, �ao mi je.
Vi�e ga ne�ete vidjeti.
451
00:46:43,800 --> 00:46:49,400
A ti je mora� slu�ati, zar ne?
Jer ona je odrasla, a ti nisi.
452
00:46:49,600 --> 00:46:51,800
Nego �to. Da.
453
00:46:53,000 --> 00:46:56,400
Zar on to pla�e?
Pobogu, koji papak.
454
00:46:56,600 --> 00:47:01,400
�ujte, ne znam za njih ostale,
ali mi jesmo kao superjunak.
455
00:47:01,500 --> 00:47:03,500
Ne? Mi smo kao...
456
00:47:04,000 --> 00:47:06,100
Mi nismo ludi!
457
00:47:07,700 --> 00:47:09,700
Davide.
458
00:47:09,900 --> 00:47:15,000
Mislim da ovo nije primjenjivo
samo na Kevina i njegov poreme�aj.
459
00:47:15,200 --> 00:47:17,600
Postoji li neka uspomena?
460
00:47:17,800 --> 00:47:20,500
Vi tu tragate za trenutkom slabosti
461
00:47:20,600 --> 00:47:25,600
zbog kojeg ste se po�eli poigravati
poimanjem da ste supersna�ni.
462
00:47:57,600 --> 00:48:00,800
S razlogom vas to pitam.
463
00:48:04,000 --> 00:48:07,400
Ovo je va�a magnetska rezonanca, Davide.
464
00:48:11,600 --> 00:48:17,200
Ovo je va� �eoni re�anj.
To�no tu postoji upitna mrlja.
465
00:48:18,500 --> 00:48:23,500
Postoji mogu�nost da je to
o�te�enje iz one �eljezni�ke nesre�e.
466
00:48:23,900 --> 00:48:27,100
Trebao bih vjerovati da to ne�to zna�i?
467
00:48:31,900 --> 00:48:35,500
Uz to, i uz incident za ukotvljenje,
468
00:48:35,600 --> 00:48:39,600
imali biste obrazac za
taj poreme�aj koji lije�im.
469
00:48:50,600 --> 00:48:53,400
Grozno mi vas je vidjeti ovakvog.
470
00:48:53,500 --> 00:48:56,600
Ja to ne bih ovako
uredila. Ne odobravam
471
00:48:56,700 --> 00:48:59,500
na�in na koji su
postupili s vama.
472
00:48:59,700 --> 00:49:04,000
Elijah, zbog va�eg stanja
nisam morala obaviti MR na vama.
473
00:49:04,100 --> 00:49:06,300
Ima ih nekoliko u va�em kartonu.
474
00:49:06,400 --> 00:49:10,000
Definitivno imate jedan
marker tog poreme�aja, Elijah.
475
00:49:10,200 --> 00:49:12,600
Kao i vi, Kevine.
476
00:49:13,900 --> 00:49:18,500
To su medicinski razlozi iz kojih
smatram da imate taj poreme�aj.
477
00:49:18,600 --> 00:49:21,900
Sad se prihvatimo razloga
iz kojih mislite da ga nemate.
478
00:49:22,000 --> 00:49:26,100
Kako znate tko je dobar
a tko lo�, Davide?
479
00:49:27,400 --> 00:49:29,500
Uvjerite me.
480
00:49:32,200 --> 00:49:34,300
To je osje�aj.
481
00:49:34,500 --> 00:49:36,500
Intuicija?
482
00:49:36,600 --> 00:49:40,400
Kad vidite nekoga?
-Moram ga dotaknuti.
483
00:49:40,600 --> 00:49:43,600
Kakav dojam stvara ta intuicija?
484
00:49:46,000 --> 00:49:48,100
Viziju.
485
00:49:48,700 --> 00:49:52,300
Trenutak. Grijeh.
486
00:49:53,500 --> 00:49:56,300
Nekako se treba protuma�iti.
487
00:49:56,700 --> 00:49:59,700
Jeste li gledali vrlo
dobre magi�are, Davide?
488
00:49:59,900 --> 00:50:02,300
Mislim, ba� one najbolje.
489
00:50:02,500 --> 00:50:07,600
Obu�eni su za mentaliste i mogu
naizgled izvoditi izvanredne podvige.
490
00:50:07,800 --> 00:50:11,100
Ostvaruju te podvige
tuma�enjem stotina naznaka
491
00:50:11,200 --> 00:50:14,600
koje pojedinac odaje u djeli�u sekunde.
492
00:50:15,000 --> 00:50:19,000
Mislim da ste vi poput tih
profesionalnih naga�a�a, Davide.
493
00:50:19,600 --> 00:50:24,200
Svjetska klasa ste u tome.
Jednostavno ste izvanredni.
494
00:50:24,400 --> 00:50:29,800
Ali to se temelji na stvarnim
stvarima, a vi sastavljate sliku.
495
00:50:30,100 --> 00:50:33,500
To ne dopire do vas misti�nim putem.
496
00:50:40,800 --> 00:50:45,400
Ovo je odje�a koju je pacijent
pokraj vas imao na sebi pri dolasku.
497
00:50:45,600 --> 00:50:49,600
Hla�e su umrljane
crvenom glinom. Vrlo je vidljiva.
498
00:50:54,200 --> 00:50:57,800
Je li mogu�e da ste
vidjeli ne�to na vijestima
499
00:50:58,300 --> 00:51:01,100
i zatim opazili odrasloga
koji se pona�a kao dijete?
500
00:51:01,200 --> 00:51:05,000
Osobu koja odgovara opisu
nekoga s tim poreme�ajem.
501
00:51:05,100 --> 00:51:08,000
Intuicija vam je rekla:
mo�da je ovo osoba koju tra�im.
502
00:51:08,100 --> 00:51:13,900
Primijetili ste crvenu glinu pa pomislili da
se mo�da krije negdje gdje ima crvene gline?
503
00:51:14,900 --> 00:51:16,900
Ne.
504
00:51:17,300 --> 00:51:19,500
Sigurni ste?
505
00:51:21,400 --> 00:51:25,800
Tvorite slijed razmi�ljanja
do kojeg nikada nije do�lo.
506
00:51:33,800 --> 00:51:38,000
Stvarno ste ga secirali,
doktorice. Svaka vam �ast.
507
00:51:38,900 --> 00:51:43,700
Koliko znam, bilo je mnogo snimki
vrhunskih penja�a po stijenama
508
00:51:43,800 --> 00:51:49,100
na ra�unalu u va�em uredu u
zoo-vrtu. Kao svojevrsna opsesija.
509
00:51:49,500 --> 00:51:54,500
Pojedini penja�i se doista mogu
uzverati po doslovnom zidu, zar ne?
510
00:51:56,200 --> 00:51:59,900
�to ho�ete re�i, doktorice?
-Da je prakti�no promatranje
511
00:52:00,000 --> 00:52:03,800
proizvelo prakti�ni skup
vje�tina u alter-egu.
512
00:52:05,900 --> 00:52:08,500
Kako je onda savio �ipke?
513
00:52:08,700 --> 00:52:11,100
�eljezne �ipke u zoo-vrtu?
514
00:52:11,300 --> 00:52:14,100
Vidjeli ste ih, zar ne?
515
00:52:15,100 --> 00:52:17,100
To nije u na�im glavama.
516
00:52:17,200 --> 00:52:22,200
Kavezi ispod zoo-vrta izgra�eni su
1874., kad je zoo-vrt otvoren za javnost.
517
00:52:22,300 --> 00:52:26,300
Uspjela sam ih saviti kad sam
umetnula francuski klju� i uprla.
518
00:52:26,400 --> 00:52:30,400
Te�ko je, ponavljam. Ali mogu�e.
519
00:52:30,500 --> 00:52:32,500
Ne.
520
00:52:32,700 --> 00:52:36,700
A sa�marica? Bio je ustrijeljen.
Ne jednom, ve� dvaput.
521
00:52:36,800 --> 00:52:41,100
�to va� usnuli um ka�e na to?
-Analizirali smo sa�maricu i streljivo.
522
00:52:41,200 --> 00:52:45,700
Jako su stari.
Bilo je puno vlage iz kotlovnice
523
00:52:45,800 --> 00:52:48,500
dolje u svla�ionici,
gdje su se dr�ali.
524
00:52:48,600 --> 00:52:51,200
Streljivo je mo�da zato bilo manjkavo.
525
00:52:51,300 --> 00:52:55,300
A dio sa�me je pogodilo
�ipke s unutra�nje strane.
526
00:52:56,800 --> 00:53:02,200
U najmanju ruku je mogu�e da
postoji prakti�no obja�njenje za to.
527
00:53:07,100 --> 00:53:11,500
�to ako sam predlo�ila
ne�to �to vas uzrujava, Patricia?
528
00:53:12,900 --> 00:53:16,800
Recimo, da Beast nije
mo�an kao �to misli�.
529
00:53:17,000 --> 00:53:21,000
Nije mnogo mo�niji
od sna�na mu�karca.
530
00:53:21,800 --> 00:53:26,200
�injenice na kojima temeljite
svoje vjerovanje su neto�ne.
531
00:53:28,200 --> 00:53:32,600
Ako superjunaci postoje,
za�to vas je samo troje?
532
00:53:40,500 --> 00:53:42,800
Kad je prvi strip bio napisan?
533
00:53:42,900 --> 00:53:47,100
Prvo reizdanje novinskih
stripova u tabloidnom formatu
534
00:53:47,200 --> 00:53:53,400
dogodilo se 1929. godine.
A onda je 1938. do�lo do apoteoze.
535
00:53:53,600 --> 00:53:56,100
Iza�ao je Action Comics broj jedan
536
00:53:56,300 --> 00:53:59,300
s �ovjekom u pla�tu i
plavim tajicama na naslovnici.
537
00:53:59,400 --> 00:54:02,000
Ludilo! Evo nas.
538
00:54:09,500 --> 00:54:11,500
Hvala.
539
00:54:16,300 --> 00:54:18,600
�to radi� tamo otraga?
540
00:54:19,000 --> 00:54:21,900
Nisi od onih perverznjaka
koji se pale na Hello Kitty?
541
00:54:22,100 --> 00:54:24,300
Samo tra�im ne�to.
542
00:54:26,000 --> 00:54:28,500
Da doka�em nekome da nisam lud.
543
00:54:28,600 --> 00:54:30,400
Odlazim.
544
00:54:30,500 --> 00:54:32,100
JUNACI
545
00:54:42,300 --> 00:54:44,300
ZLIKOVCI
546
00:55:01,800 --> 00:55:04,000
TKO SU NJEGOVI RODITELJI?
547
00:55:08,600 --> 00:55:10,200
Roditelji Kevina Crumba
548
00:55:10,400 --> 00:55:12,900
KEVIN CRUMB SAKATIO �RTVE
�to treba znati o Kevinu Crumbu
549
00:55:13,000 --> 00:55:15,100
Biv�i zaposlenik Zoo-vrta Philadelphia
550
00:55:15,200 --> 00:55:17,600
njegov otac, Clarence W. Crumb
551
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
Bo�e moj!
552
00:56:37,300 --> 00:56:39,500
Jesam te! -Lovi�!
553
00:56:41,700 --> 00:56:44,300
Ja lovim. Ti lovi�! -O, ne!
554
00:56:48,300 --> 00:56:50,300
Ti lovi�!
555
00:56:50,400 --> 00:56:53,000
Igrajmo se vru�eg krumpira, ljudi!
556
00:56:54,300 --> 00:56:57,000
Vru�i krumpir
Vru�i krumpir
557
00:56:57,200 --> 00:56:59,200
Vru�i krumpir
558
00:56:59,400 --> 00:57:02,800
Vru�i krumpir, vru�i krumpir.
Vru�i krumpir, vru�i!
559
00:57:03,000 --> 00:57:05,600
Ispada�! -Ispada�.
-Dajte, spremni?
560
00:57:06,200 --> 00:57:08,400
Ne! -Ne!
561
00:57:10,000 --> 00:57:13,400
Vru�i krumpir
Vru�i krumpir
562
00:57:13,700 --> 00:57:16,000
Vru�i krumpir
563
00:57:16,500 --> 00:57:18,700
Vru�i krumpir, vru�i!
564
00:57:18,900 --> 00:57:23,700
Samo tra�im da unese� paket kad ga vidi�,
umjesto da ga prekora�i� na ulazu u ku�u.
565
00:57:33,600 --> 00:57:35,600
Ima koga?
566
00:58:17,300 --> 00:58:20,800
Ako nekom gre�kom ispustim ovu
567
00:58:21,000 --> 00:58:25,000
te�ku baterijsku svjetiljku
na tvoje papirnate noge...
568
00:58:27,500 --> 00:58:32,300
Nitko te jo� dugo ne bi obi�ao.
Ne dok si na sigurnom iza brave.
569
00:58:39,900 --> 00:58:42,900
Izlazi� li ti to iz sobe, Elijah?
570
00:59:10,100 --> 00:59:12,500
Sigurno silazim s uma.
571
00:59:40,000 --> 00:59:42,300
'No�, Joe. -Laku no�.
572
00:59:47,400 --> 00:59:50,000
Daryle. -Hej, stari moj.
573
00:59:50,400 --> 00:59:54,200
Zamalo si stigao na vrijeme.
-Mislim da ti sat ide naprijed.
574
00:59:54,700 --> 00:59:58,300
Joe, stari moj! Kako je?
-�to ima? �to se zbiva?
575
00:59:58,400 --> 01:00:01,600
Izgleda� umorno. Jo� uzima�
multivitaminski? -Ne kako bih trebao.
576
01:00:01,700 --> 01:00:06,700
Mora� uzimati D. Ne uzima� li,
tijelo ti ne�e asporbirati ni�ta od toga.
577
01:00:06,900 --> 01:00:09,000
osvetoljubivac philadelphia junak zlo�in
578
01:00:09,100 --> 01:00:11,200
Prolaznik snimio Overseera u bijegu
579
01:00:11,300 --> 01:00:13,300
Tko je Green Guard?
580
01:00:13,400 --> 01:00:15,400
Osvetoljubivac u zelenom pon�u
581
01:00:15,800 --> 01:00:17,800
Poklonici Green Guarda
1.2 tisu�a �lanova
582
01:00:17,900 --> 01:00:19,900
Navode da su mu mo�i stvarne
583
01:00:20,500 --> 01:00:23,500
FORUM BORACA PROTIV ZLO�INA
S razlogom vjerujem da je Overseer
584
01:00:23,600 --> 01:00:25,700
Izvrsno istra�ivanje, Francis.
Uvjerio si me.
585
01:00:26,500 --> 01:00:30,100
JE LI OVO OVERSEER?
NEDAVNA FOTOGRAFIJA NE NUDI INDICIJE
586
01:00:55,100 --> 01:00:57,600
IME PACIJENTA
Kevin Wendell Crumb
587
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
TRENUTNO AKTIVAN: Kevin Wendell Crumb
24 ZASEBNE LI�NOSTI
588
01:01:08,600 --> 01:01:14,200
Uklju�uju�i LI�NOST NALIK ZVIJERI
koju naziva "BEAST"
589
01:01:18,400 --> 01:01:21,400
OTAC: Clarence Wendell Crumb
590
01:01:21,800 --> 01:01:24,400
Clarence Wendell Crumb.
591
01:01:45,600 --> 01:01:50,400
Uzme� malo ekstrakta sjemenke gro��a,
da se zadr�i. Br�e �e se upijati u tijelo.
592
01:01:50,500 --> 01:01:54,900
Koliko vode pije�?
-Nedovoljno. -Da. Znam.
593
01:02:04,500 --> 01:02:08,100
Osaka toranj PRAVO �UDO
Otvorenje 7. prosinca
594
01:02:09,600 --> 01:02:11,800
Arhitektonsko izdanje
595
01:02:21,600 --> 01:02:27,000
Kako? Kako si do�ao
ovamo a da te nitko nije vidio?
596
01:02:27,500 --> 01:02:31,700
Pucanj iz ispuha automobila �uje se
kad isparavanje neizgorjelog goriva
597
01:02:31,800 --> 01:02:35,200
zapali vrlo vru� prigu�iva�
prilikom ga�enja auta.
598
01:02:35,300 --> 01:02:40,100
Daryl, �ija smjena po�inje u 23 sata,
pati od doti�ne nevolje s vozilom.
599
01:02:40,200 --> 01:02:44,300
Dogodila se prije sedam minuta.
U sprezi s pritu�bama koje sam na�uo
600
01:02:44,400 --> 01:02:48,200
o vremenu koje mu treba da
do�e do mjesta, jer pomalo je pri�ljiv.
601
01:02:48,300 --> 01:02:51,900
Tako da procjenjujem da
imamo dvije do tri minute.
602
01:02:52,300 --> 01:02:55,100
Netko se pretvarao.
603
01:02:55,300 --> 01:02:57,800
Maznuo sam bo�icu Aspirina.
604
01:02:57,900 --> 01:03:01,300
Zamijenio prvotnu dozu
lijeka istom koli�inom Aspirina.
605
01:03:01,400 --> 01:03:04,600
Izveo trik rukom s tabletama
koje mi dnevno daju.
606
01:03:04,800 --> 01:03:08,600
�to ho�e�? -Gospo�o...
607
01:03:09,200 --> 01:03:14,500
Do�ao sam vidjeti jesu li pri�e
o tom izvanrednom bi�u stvarne.
608
01:03:14,600 --> 01:03:20,200
Napola �ovjek, napola stvor.
-Patricia. Ali cijenim va�u uljudnost.
609
01:03:23,400 --> 01:03:25,400
Ne znam vi�e.
610
01:03:25,600 --> 01:03:28,000
Stru�njak sam za strip, Patricia.
611
01:03:28,100 --> 01:03:30,800
Vjerujem da su stripovi
nastavak dokumentiranja
612
01:03:30,900 --> 01:03:34,100
koje traje ve� stolje�ima,
onoga za �to su ljudi sposobni.
613
01:03:34,200 --> 01:03:39,200
Da su oni ne�to �to je
netko negdje vidio ili osjetio.
614
01:03:39,600 --> 01:03:43,700
Jesi li svjesna da spandeks,
ga�e preko kostima i �izme
615
01:03:43,800 --> 01:03:47,600
potje�u od cirkuskih
snagatora iz 1930-ih? -Ne.
616
01:03:47,700 --> 01:03:51,100
Od izvo�a�a koji su
iskazivali nevjerojatnu snagu.
617
01:03:51,200 --> 01:03:55,200
Usrdno te molim da zanemari�
pla�teve i zlikovce koji dr�e monologe.
618
01:03:55,300 --> 01:03:57,400
Jesi li uz mene?
619
01:03:57,700 --> 01:04:03,400
Da. -Preostala mi je samo minuta.
Vjerujem da je Beast mo�da dio ovoga.
620
01:04:03,500 --> 01:04:06,300
Spominju se ljudsko-�ivotinjske osobe.
621
01:04:06,400 --> 01:04:09,700
Dvostruki karakter.
�ovjek sa sposobnostima �ivotinja.
622
01:04:09,800 --> 01:04:13,000
Volio bih upoznati Beasta,
da vidim je li stvaran.
623
01:04:13,100 --> 01:04:18,700
Ako jest, onda �u sve nas
sutra nave�er izvesti odavde.
624
01:04:22,600 --> 01:04:25,200
�to te uzrujava, Patricia?
625
01:04:25,400 --> 01:04:29,200
�to ako on ne mo�e
izvesti te izvanredne stvari?
626
01:04:31,300 --> 01:04:34,400
�to ako mu samo nije dobro?
627
01:04:34,700 --> 01:04:36,700
Kao tebi.
628
01:04:38,100 --> 01:04:42,900
Sve izvanredno mo�e se
objasniti na neki na�in,
629
01:04:43,100 --> 01:04:46,100
a ipak je stvarno.
630
01:04:47,000 --> 01:04:49,800
Mislim da duboko u sebi zna� to.
631
01:04:49,900 --> 01:04:53,400
Sve �to �emo vidjeti i izvesti
imat �e znanstvenu utemeljenost.
632
01:04:53,500 --> 01:04:58,100
Ali imat �e ograni�enja.
Ovo je stvarni svijet, a ne karikatura.
633
01:04:58,500 --> 01:05:02,900
A ipak, neki od nas ne ginu od metaka.
634
01:05:03,300 --> 01:05:07,500
Neki od nas ipak mogu saviti �elik.
635
01:05:07,700 --> 01:05:10,700
To nije fantazija.
636
01:05:14,700 --> 01:05:17,900
Ako stvarno misli�
da nas sve mo�e� izvu�i,
637
01:05:18,100 --> 01:05:20,500
onda smije� upoznati Beasta.
638
01:05:20,900 --> 01:05:25,100
No za tvoje dobro, nadam
se da �e� mu biti simpati�an.
639
01:05:26,700 --> 01:05:28,800
Sutra nave�er...
640
01:05:29,200 --> 01:05:32,200
Sazovi sastanak odbora, ili �to ve�.
641
01:05:38,400 --> 01:05:41,000
Kako da te zovemo, gospodine?
642
01:05:43,400 --> 01:05:45,400
Ime: Mister.
643
01:05:45,500 --> 01:05:48,400
Prezime: Glass.
644
01:05:57,800 --> 01:06:01,300
�to je sad ovo? -Oprez.
Bez previ�e pritiska pri sputavanju.
645
01:06:01,400 --> 01:06:04,000
Dr. Staple, �to radite?
-To je sedativ. -�to?
646
01:06:04,100 --> 01:06:07,500
�ao mi je, Elijah. Snimka
pokazuje da ste sino� iza�li iz sobe.
647
01:06:07,600 --> 01:06:10,800
�ini se da ste nas varali. -Ne!
-Prebacila sam postupak na jutros.
648
01:06:10,900 --> 01:06:12,900
�ekajte, imam...
649
01:06:29,300 --> 01:06:31,700
Hvala svima na oprezu.
650
01:06:31,900 --> 01:06:33,900
Sretno, Elijah.
651
01:06:35,200 --> 01:06:39,200
Ni�ta se su�tinski ne�e
promijeniti u onome �to vi jeste.
652
01:06:39,400 --> 01:06:41,800
Obe�avam vam, prijatelju.
653
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
VRTULJAK
654
01:07:23,600 --> 01:07:25,600
Elijah!
655
01:07:28,600 --> 01:07:31,000
Zato svi zavri�timo!
656
01:07:45,300 --> 01:07:48,300
Elijah!
-Gospo�o, priberite se.
657
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
Mama!
658
01:08:16,600 --> 01:08:18,800
Ru�ak, Elijah.
659
01:08:20,400 --> 01:08:22,400
Kako si?
660
01:08:24,200 --> 01:08:27,000
Sutra �e� se bolje osje�ati.
661
01:08:31,000 --> 01:08:33,400
Slike su nako�ene.
662
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Hej.
663
01:08:51,800 --> 01:08:55,800
Prokleto dugo je trebalo
da prona�em pravi komad.
664
01:09:14,200 --> 01:09:17,200
Ime: Mister.
665
01:09:18,100 --> 01:09:21,100
Prezime: Glass.
666
01:09:36,700 --> 01:09:38,700
KIRURGIJA
667
01:10:15,300 --> 01:10:17,800
Ne zna� ti kako je to, Daryle.
668
01:10:17,900 --> 01:10:21,300
Biti toliko druk�iji da
ne zna� gdje ti je mjesto.
669
01:10:21,600 --> 01:10:24,000
Grozan je to osje�aj.
670
01:10:36,200 --> 01:10:40,000
Hej, kompa. �to ima?
Patricia nam je rekla da dolazi�.
671
01:10:40,100 --> 01:10:43,200
Zovem se Luke, i u
timu Horda sam do kraja.
672
01:10:43,300 --> 01:10:47,400
Da, mogu te upoznati sa svima.
Mene nije lo�e poznavati.
673
01:10:47,500 --> 01:10:51,900
Samo, svi �e ti re�i da imam dug jezik.
Kvarim im kraj filmova. Nije istina.
674
01:10:52,000 --> 01:10:55,400
Svi znaju da sve�enik
strada na kraju Egzorcista.
675
01:10:57,100 --> 01:11:02,100
Ameri�ko sublimno.
Zna� li uop�e �to to zna�i?
676
01:11:02,500 --> 01:11:06,600
Ne. Zbog toga je
ovaj svijet izgubljen slu�aj.
677
01:11:06,700 --> 01:11:10,800
Zbog toga je Beast
jedino �to je �isto i smisleno...
678
01:11:10,900 --> 01:11:14,400
Ameri�ko sublimno je naziv za
zapadne pejza�e slike kopna i mora,
679
01:11:14,500 --> 01:11:16,600
prikaze golemih razmjera prirode.
680
01:11:16,700 --> 01:11:20,300
Obi�no se prikazivalo
nasilne oluje u daljini.
681
01:11:20,700 --> 01:11:23,700
Slikarstvo me naro�ito zanima.
682
01:11:27,300 --> 01:11:31,200
Gospo�ica Patricia ka�e da bi
ti se kosti slomile ako ih taknem.
683
01:11:31,300 --> 01:11:33,900
Je li to istina? -Da.
684
01:11:34,100 --> 01:11:37,900
Dakle, koja je tvoja supermo�? Tvoj um?
685
01:11:40,800 --> 01:11:43,000
Koja je moja?
686
01:11:44,800 --> 01:11:47,600
Zauvijek si devetogodi�njak.
687
01:11:47,900 --> 01:11:49,900
Da.
688
01:11:50,000 --> 01:11:52,100
To je nevjerojatno.
689
01:11:52,200 --> 01:11:56,400
Vidi� svijet kakav doista je. Uvijek.
690
01:11:57,400 --> 01:12:00,000
Klinac koji ne mo�e ostariti.
691
01:12:02,300 --> 01:12:04,500
Jesi li spreman?
692
01:12:06,600 --> 01:12:10,000
Jesi li spreman?
693
01:12:10,600 --> 01:12:12,600
Da.
694
01:12:14,100 --> 01:12:16,100
Opa!
695
01:12:18,100 --> 01:12:21,300
Ovo mjesto je ba� kul, Mister Glass.
696
01:12:21,900 --> 01:12:24,100
Do�e mi da ple�em.
697
01:12:24,800 --> 01:12:27,600
Daj onda, zaple�i.
-Da! Pazi ovo!
698
01:12:35,300 --> 01:12:37,300
To.
699
01:12:43,700 --> 01:12:45,700
O, �ovje�e.
700
01:13:35,900 --> 01:13:38,900
Lagali su svima nama.
701
01:13:39,200 --> 01:13:42,600
Vjeruje� li?
702
01:13:44,600 --> 01:13:46,800
Da, vjerujem.
703
01:13:48,300 --> 01:13:51,500
U to vjerujem cijeloga �ivota.
704
01:13:55,000 --> 01:13:58,600
Gube vjeru.
705
01:13:58,800 --> 01:14:03,800
Moja Horda gubi vjeru!
706
01:14:04,500 --> 01:14:06,700
U stripu...
707
01:14:07,500 --> 01:14:11,700
Oti�ao bi na javno mjesto,
gdje te svi mogu vidjeti.
708
01:14:11,900 --> 01:14:16,300
Na mjesto koje proslavlja
�ovjekova priprosta dostignu�a.
709
01:14:17,800 --> 01:14:22,400
Ali treba ti David da ih uvjeri�.
710
01:14:22,900 --> 01:14:26,900
Treba� se boriti s njim pred svijetom.
711
01:14:29,100 --> 01:14:34,100
Najvi�a zgrada u ovom
gradu otvara se danas.
712
01:14:34,500 --> 01:14:38,700
Sve kamere svijeta �e te snimati.
713
01:14:40,300 --> 01:14:45,100
Mo�e� uvjeriti Hordu i svijet u isti mah.
714
01:14:46,300 --> 01:14:48,700
Mi postojimo.
715
01:14:53,100 --> 01:14:58,700
Za�to si u ovim kolicima, dijete?
716
01:14:59,700 --> 01:15:02,900
Kosti mi se lako slome.
717
01:15:03,300 --> 01:15:05,700
Ro�en sam ovakav.
718
01:15:05,900 --> 01:15:09,300
Imao sam devedeset �etiri loma u �ivotu.
719
01:15:09,900 --> 01:15:12,100
Znam samo za bol.
720
01:15:12,300 --> 01:15:14,900
Raduj se.
721
01:15:15,500 --> 01:15:18,000
Patio si
722
01:15:18,100 --> 01:15:21,700
i sad si �ist.
723
01:15:21,900 --> 01:15:26,700
Pretpostavljam da si poslan
ovamo kako bi bio an�eo osvete.
724
01:15:28,300 --> 01:15:31,300
Koliko nas ho�e� osvetiti?
725
01:15:47,300 --> 01:15:52,300
Pa... To zvu�i kao
stvaranje tima zlikovaca.
726
01:15:56,900 --> 01:15:59,000
Kako ide, Davide?
727
01:15:59,200 --> 01:16:01,800
Oduvijek nas smatram prijateljima.
728
01:16:01,900 --> 01:16:03,900
Elijah?
729
01:16:04,100 --> 01:16:07,100
Ne bi se smio
skrivati u sjenama, Davide.
730
01:16:07,300 --> 01:16:11,400
U stanju si se skrivati jer ljudima
koji kradu aute i plja�kaju po uli�icama
731
01:16:11,500 --> 01:16:13,600
ne treba tvoj puni potencijal.
732
01:16:13,700 --> 01:16:17,300
Koristi� samo jedan postotak
sposobnosti za te sitne kriminalce.
733
01:16:18,100 --> 01:16:20,700
Mo�da nemam �to skrivati, Elijah.
734
01:16:20,900 --> 01:16:25,500
Prona�ao sam nekoga tko �e
tra�iti izlazak tvog punog potencijala.
735
01:16:25,700 --> 01:16:29,500
Nadljudskog serijskog ubojicu. -Nemoj.
736
01:16:31,700 --> 01:16:34,500
Kako mi mo�emo biti jedini?
737
01:16:34,600 --> 01:16:38,000
Mo�da smo vjerovali u
ne�to �to uop�e nije istina.
738
01:16:39,000 --> 01:16:45,400
Idemo do najvi�e zgrade u gradu.
Horda �e se tamo objaviti.
739
01:16:45,600 --> 01:16:49,400
U toj je zgradi na tri kata
smje�tena kemijska tvrtka.
740
01:16:49,600 --> 01:16:53,400
Razorit �u tu zgradu pomo�u
njihovih kemikalija, Davide.
741
01:16:53,600 --> 01:16:56,400
Mo�da �e� nas htjeti sprije�iti.
742
01:16:56,900 --> 01:17:02,100
Danas slavimo tvoje razotkrivanje.
Barem zna� �to treba� obu�i.
743
01:17:09,200 --> 01:17:12,200
Isklju�io sam prskalice
vode u tvojoj sobi, Davide.
744
01:17:12,600 --> 01:17:16,200
Preostala su samo vrata.
-Elijah. -Metalna su.
745
01:17:16,400 --> 01:17:19,500
Ali ti ne mo�e� pro�i
kroz njih jer se ljudske kosti
746
01:17:19,600 --> 01:17:23,200
slamaju o metal,
a ti nisi ni�ta posebno.
747
01:17:24,300 --> 01:17:28,300
Puno �e ljudi poginuti, Overseeru,
748
01:17:28,500 --> 01:17:32,700
ako ne pro�e� kroz ta vrata.
749
01:17:39,700 --> 01:17:41,700
Bok.
750
01:18:03,600 --> 01:18:05,600
Tu sam.
751
01:18:23,800 --> 01:18:25,800
Daryle?
752
01:18:47,500 --> 01:18:50,300
SPREMI�TE IMOVINE PACIJENATA
753
01:19:22,000 --> 01:19:25,100
Na ovom mjestu bi te
nacrtali s izbuljenim o�ima
754
01:19:25,200 --> 01:19:28,400
i mjehuri�ima zbunjenosti iznad glave.
755
01:19:38,600 --> 01:19:42,400
Ti si mu naudio?
756
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
�to to radi�?
757
01:19:45,400 --> 01:19:49,600
Treba� kleknuti pred njim.
758
01:19:50,200 --> 01:19:53,200
On je onaj slomljeni.
759
01:19:53,300 --> 01:19:55,500
Makni se od mene.
760
01:19:55,900 --> 01:19:58,700
Vra�aj se u sobu!
To vrijedi za obojicu!
761
01:20:12,900 --> 01:20:15,500
Bori� se za slomljenoga.
762
01:20:16,100 --> 01:20:18,300
Na�ao si svoju svrhu.
763
01:20:49,500 --> 01:20:53,900
Netko iz Horde bi nas
trebao izvesti odavde, ako mo�e.
764
01:20:54,700 --> 01:20:56,700
Partneru.
765
01:22:04,100 --> 01:22:06,300
Pro�i kroz podrum.
766
01:23:18,100 --> 01:23:20,700
SPREMI�TE IMOVINE PACIJENATA
767
01:24:01,300 --> 01:24:04,900
Slu�aj me, Josephe.
Tvoj otac izuzetno napreduje.
768
01:24:05,000 --> 01:24:07,200
Gajim veliku nadu u njega.
769
01:24:07,400 --> 01:24:10,600
Jeste li znali da prvi Superman
770
01:24:11,400 --> 01:24:13,800
nije uop�e mogao letjeti?
771
01:24:14,300 --> 01:24:19,000
A Metropolis je zapravo grad New York.
I �to je sa svim podudarnostima
772
01:24:19,100 --> 01:24:22,900
u onome �to sam �itala?
-Stripovi su opsesija.
773
01:24:24,500 --> 01:24:27,700
Jeste li ikad bili na
stripovskoj konvenciji?
774
01:24:28,600 --> 01:24:31,500
Tamo prodaju tinejd�erske TV-serije.
775
01:24:31,700 --> 01:24:34,100
Prodaju stvari.
776
01:24:34,800 --> 01:24:39,600
Va�i prijatelji i �lanovi obitelji
izgubili su perspektivu.
777
01:24:41,800 --> 01:24:45,400
Tvoj tata bi se borio
protiv njenog otmi�ara.
778
01:24:45,600 --> 01:24:49,000
Va� sin poku�ava
nadma�iti svog tatu.
779
01:24:49,400 --> 01:24:53,000
On je anarhist, on je mozak.
On je neodlu�ni junak.
780
01:24:53,100 --> 01:24:56,300
Sve to zvu�i vrlo poznato, zar ne?
781
01:24:57,100 --> 01:25:00,500
Stripovi nisu valjana povijest.
782
01:25:06,500 --> 01:25:09,200
Neovla�tene osobe
u tunelima za osoblje
783
01:25:10,400 --> 01:25:12,800
Hej, iz kojeg si krila?
784
01:25:14,400 --> 01:25:18,400
Beast bi htio da se s�m
odveze� dalje kada do�u.
785
01:25:22,600 --> 01:25:24,500
Vjerujem.
786
01:25:24,900 --> 01:25:26,900
Vjerujem.
787
01:25:29,400 --> 01:25:31,400
Vjerujem.
788
01:25:36,500 --> 01:25:38,500
Vjerujem.
789
01:26:15,900 --> 01:26:18,900
ELLIE, I JA SE
VESELIM NA�EM RAZGOVORU
790
01:26:20,200 --> 01:26:22,700
Osaka toranj PRAVO �UDO
Otvorenje 7. prosinca
791
01:26:30,600 --> 01:26:34,100
Nova zgrada Osaka danas
se otvara uz veliko slavlje.
792
01:26:34,300 --> 01:26:36,800
Na sve�anosti se o�ekuju tisu�e.
793
01:26:36,900 --> 01:26:39,700
Mnogi samo �ele vidjeti
spektakularnu arhitekturu.
794
01:26:39,800 --> 01:26:44,400
Zgrada bi trebala biti jezgra
poslovne zajednice i stvoriti tisu�e radnih...
795
01:26:44,500 --> 01:26:46,500
Imamo �ifru tri.
796
01:26:46,700 --> 01:26:50,200
Svi pacijenti zaklju�ani u sobama.
Uzbuna u osiguranju kruga.
797
01:26:50,300 --> 01:26:55,200
Pacijenti planiraju oti�i na javno
otvorenje Osaka tornja, najvi�e zgrade.
798
01:26:55,400 --> 01:26:58,600
Elijah mo�da namjerava
ugroziti tamo�nji kemijski pogon.
799
01:26:58,700 --> 01:27:01,500
Molim vas, obavijestite
Policijsku upravu Philadelphije.
800
01:27:01,600 --> 01:27:06,200
Pogrije�ili su prolaskom kroz podrum.
To nam daje malo vremena.
801
01:27:07,400 --> 01:27:10,800
Sje�am se ne�ega o
klasi�nom javnom prostoru
802
01:27:10,900 --> 01:27:14,100
gdje je smje�ten klimaks
na kraju ograni�enih izdanja.
803
01:27:14,200 --> 01:27:17,500
Mislim da je rekao da
se to naziva obra�unom
804
01:27:17,600 --> 01:27:22,200
gdje se sve vje�tine otkriju i
dovedu u sukob jedne s drugima.
805
01:27:22,600 --> 01:27:24,600
A onda?
806
01:27:26,000 --> 01:27:28,000
�to se dogodi?
807
01:27:51,600 --> 01:27:55,200
Kriste! Ovdje su. Ovdje su!
808
01:28:09,400 --> 01:28:12,000
Ovdje doktorica Ellie Staple.
Trebat �e nam pomo�
809
01:28:12,100 --> 01:28:14,700
u memorijalnoj Raven Hill, smjesta.
810
01:28:35,800 --> 01:28:37,800
Ne!
811
01:28:43,500 --> 01:28:46,100
Koliko �e ljudi danas poginuti?
812
01:28:46,800 --> 01:28:50,000
Ne �elim to raditi.
Briga me �to Patricia ka�e.
813
01:28:50,100 --> 01:28:52,000
Ja nisam...
814
01:28:52,100 --> 01:28:54,600
Hedwig preuzima svjetlo.
815
01:28:54,800 --> 01:28:56,800
Hej, �to ima?
816
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
Bez brige.
817
01:28:59,500 --> 01:29:03,500
On nam ionako ne treba.
I dalje nas je desetero.
818
01:29:09,700 --> 01:29:13,300
�ini se da Beast ima tu jo� posla.
819
01:29:37,300 --> 01:29:40,300
Imamo ga na oku.
Naputak, molim.
820
01:29:42,100 --> 01:29:44,100
Naputak, molim.
821
01:30:01,500 --> 01:30:04,100
Skup glavnih likova.
822
01:30:46,900 --> 01:30:50,500
Dr�ite pacijente i osoblje
dalje od prozora s ju�ne strane.
823
01:30:50,600 --> 01:30:52,700
Nadle�ni sti�u.
824
01:31:13,800 --> 01:31:15,900
U redu. Sad si moj.
825
01:31:22,500 --> 01:31:26,900
Nau�it �e� kle�ati pred slomljenim.
826
01:32:15,100 --> 01:32:18,700
Moram objasniti. Ima disocijativni
poreme�aj. Vjeruje da je zvijer.
827
01:32:18,800 --> 01:32:21,300
Samo produ�i.
-Ne, ne shva�ate.
828
01:32:21,400 --> 01:32:25,600
On zna samo za bol. Naudit
�e vam. Molim vas, neka netko...
829
01:32:25,800 --> 01:32:27,800
Ima disocijativni poreme�aj.
830
01:32:27,900 --> 01:32:30,900
Suosje�ajni unutar njega
mogu vam pomo�i. -Ostani tu.
831
01:32:31,000 --> 01:32:33,800
Ti si cura koju je Beast pustio.
832
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
Ne pribli�avajte mu se!
833
01:33:06,200 --> 01:33:08,200
Kreni!
834
01:33:31,600 --> 01:33:34,200
Samo vas nastojim spasiti.
835
01:34:09,700 --> 01:34:12,900
Casey, svjetlo tu vani ne�e djelovati.
836
01:34:13,000 --> 01:34:16,100
Ti mora� biti ta
koja �e izmamiti Kevina.
837
01:34:16,200 --> 01:34:20,000
Moramo ih dovesti unutra,
na sigurno. �uje� li me?
838
01:34:21,000 --> 01:34:23,400
Tata, sti�u dva takti�ka tima.
839
01:34:23,600 --> 01:34:25,700
Vra�ajte se unutra!
840
01:34:31,300 --> 01:34:34,100
Brzo! Idite u zgradu.
841
01:34:45,600 --> 01:34:49,600
Voda kori�tena za Davidovu sobu.
Ima vode u onom spremniku.
842
01:34:49,700 --> 01:34:52,800
Znam da se umalo
nije utopio kao dijete.
843
01:34:52,900 --> 01:34:55,300
Voda je njegova slabost.
844
01:34:56,500 --> 01:34:58,500
Hej!
845
01:34:58,700 --> 01:35:00,700
Josephe! -La�e ti.
846
01:35:00,800 --> 01:35:05,200
U stripovima, roditelji zlikovaca uvijek
dr�e klju� za njihovo razumijevanje.
847
01:35:05,400 --> 01:35:07,400
On ti ne�to odbija re�i.
848
01:35:07,500 --> 01:35:09,700
Josephe, vrati se.
849
01:35:13,300 --> 01:35:15,900
Nemoj mu jo� re�i.
850
01:35:17,700 --> 01:35:21,500
Kevinov tata nije sjeo u
bilo koji vlak kad se nije vratio.
851
01:35:38,400 --> 01:35:42,400
Eastrall 177.
Idu�a postaja, Philadelphia.
852
01:35:42,800 --> 01:35:46,200
DISOCIJATIVNI POREME�AJ IDENTITETA
TRETMAN I TERAPIJA
853
01:36:10,600 --> 01:36:13,400
Sjeo je na vlak
na kojem je bio moj tata.
854
01:36:13,500 --> 01:36:16,900
Onaj u kojem su poginuli
svi osim mog tate.
855
01:36:23,400 --> 01:36:26,400
To je klju� toga �to si ti.
856
01:36:27,400 --> 01:36:30,800
Mister Glass je ubio Kevinovog tatu.
857
01:36:44,000 --> 01:36:48,500
To su sve dokazi, shva�a�?
Da nije do�lo do nesre�e vlaka,
858
01:36:48,600 --> 01:36:54,600
Kevin ne bi ostao s�m s majkom.
Da ga ona nije mogla dalje zlostavljati,
859
01:36:54,700 --> 01:36:57,500
Beast se ne bi morao roditi.
860
01:36:57,600 --> 01:37:01,800
Koja je vjerojatnost da David
Dunn i Clarence Wendell Crumb
861
01:37:01,900 --> 01:37:05,100
budu zajedno toga dana?
862
01:37:05,800 --> 01:37:08,200
�udesno.
863
01:37:08,400 --> 01:37:13,000
Ja sam te stvorio,
kao �to sam stvorio i Davida.
864
01:37:13,200 --> 01:37:16,200
Samo je du�e trajalo.
865
01:37:16,700 --> 01:37:19,100
Devetnaest godina.
866
01:37:19,300 --> 01:37:22,500
Umalo su me uvjerili da sam lud.
867
01:37:22,900 --> 01:37:26,900
Ja stvaram superjunake.
868
01:37:28,700 --> 01:37:32,100
Doista jesam vrhunski um.
869
01:37:33,900 --> 01:37:38,300
Zahvaljujem ti na tvome djelu.
870
01:37:38,700 --> 01:37:42,500
Ali do�ao sam za�tititi Kevina.
871
01:37:42,700 --> 01:37:48,700
A ne mogu se pouzdati
u njegovu sigurnost uz tebe.
872
01:37:53,400 --> 01:37:55,200
Hej!
873
01:37:55,300 --> 01:37:57,900
Jo� nismo rije�ili ono o kle�anju.
874
01:37:58,200 --> 01:38:00,600
Klasi�ni obrat.
875
01:38:00,800 --> 01:38:07,700
Neprijatelj postane saveznik zbog
junakova nepokolebljivog pojma dobra.
876
01:39:39,300 --> 01:39:43,900
Privest �emo ovo kraju pred svijetom.
877
01:40:00,200 --> 01:40:02,200
Elijah.
878
01:40:12,300 --> 01:40:14,500
Pusti me.
879
01:40:17,900 --> 01:40:21,700
Daj da razgovaram s
Kevinom Wendellom Crumbom.
880
01:40:22,100 --> 01:40:24,100
Ne!
881
01:40:28,100 --> 01:40:32,500
Pusti me. -Moram razgovarati
s Kevinom Wendellom Crumbom.
882
01:40:34,500 --> 01:40:37,300
On me treba.
883
01:40:37,400 --> 01:40:39,800
Kevin Wendell Crumb.
884
01:40:40,600 --> 01:40:43,000
Kevin Wendell Crumb.
885
01:40:44,700 --> 01:40:47,100
Kevin Wendell Crumb.
886
01:40:57,900 --> 01:40:59,900
Hej.
887
01:41:00,100 --> 01:41:02,500
Beast me poslu�ao.
888
01:41:02,700 --> 01:41:06,300
Nije mogao ono �to je htio.
Mo�e� mu re�i �to da radi.
889
01:41:06,500 --> 01:41:09,300
Nemam ja ovlast nad svjetlom. -Ima�.
890
01:41:10,200 --> 01:41:12,400
Da, ima�.
891
01:41:16,000 --> 01:41:18,600
Dobar je to osje�aj.
892
01:41:19,400 --> 01:41:21,600
Zar ne? -Aha.
893
01:41:22,600 --> 01:41:25,800
Ho�e� li ostati na svjetlu sa mnom?
894
01:41:26,800 --> 01:41:29,000
Bar nakratko?
895
01:41:52,500 --> 01:41:56,200
Uspjela ga je preobratiti.
Meta oborena.
896
01:42:11,400 --> 01:42:15,800
Morate mu pomo�i. Ono je
moj tata. Poku�ava vam pomo�i.
897
01:42:15,900 --> 01:42:20,100
Onaj u zelenom je moj tata.
Ho�e sprije�iti Hordu. Stvarno je slab.
898
01:42:58,000 --> 01:42:59,800
Davide...
899
01:42:59,900 --> 01:43:03,300
Davide, primite mi ruku.
Primite je sada!
900
01:43:27,400 --> 01:43:29,600
Tu smo samo mi.
901
01:43:33,800 --> 01:43:37,000
Poslali su me ovamo po vas trojicu.
902
01:43:38,100 --> 01:43:40,300
Recite mi istinu.
903
01:43:40,500 --> 01:43:44,100
Jesam li vas zamalo
uvjerila da ste obi�an �ovjek?
904
01:43:46,700 --> 01:43:49,300
Bila bih vas ostavila na miru.
905
01:43:49,500 --> 01:43:52,300
Ali kad se Horda tu pojavila,
906
01:43:52,500 --> 01:43:55,500
jednostavno sam morala do�i.
907
01:44:10,500 --> 01:44:14,500
Zar mi nisi rekao da postoji
obra�un na kraju ograni�enog izdanja?
908
01:44:14,600 --> 01:44:17,200
Kako nisi znao kakav �e biti kraj?
909
01:44:17,300 --> 01:44:23,300
Ne, mama.
Ovo nije ograni�eno izdanje.
910
01:44:24,100 --> 01:44:28,100
Ovo je bila pri�a o nastanku.
911
01:44:28,900 --> 01:44:31,100
Cijelo vrijeme.
912
01:44:53,600 --> 01:44:55,800
�to se zbiva?
913
01:45:00,700 --> 01:45:03,300
Lijepo mi je imati devet godina.
914
01:45:05,300 --> 01:45:08,900
Boli me, Casey.
Daj da prestane boljeti.
915
01:45:11,100 --> 01:45:14,400
Ne mogu se dr�ati svjetla, Casey.
916
01:45:18,500 --> 01:45:21,900
Nikad je nisam trebao slu�ati.
917
01:45:27,000 --> 01:45:30,400
Na ovim hla�ama sad ima krvi.
Upropa�tene su.
918
01:45:32,600 --> 01:45:35,800
Moramo oprati ove hla�e, Casey.
919
01:45:38,000 --> 01:45:42,000
Dok mu tijelo polako
popu�ta pred neizbje�nim,
920
01:45:42,100 --> 01:45:46,700
osje�aj hladne vode �iri mu se tijelom.
921
01:45:47,200 --> 01:45:53,000
Misli su mu mje�avina
straha i slatkog olak�anja.
922
01:45:55,900 --> 01:46:01,100
Dame i gospodo, evo Patricije.
Svi bismo trebali saslu�ati nju.
923
01:46:03,000 --> 01:46:08,000
Jeste li vidjeli njih?
Obojica su izvanredni.
924
01:46:08,200 --> 01:46:10,400
Nikad nisam sumnjala.
925
01:46:11,000 --> 01:46:14,800
Ne dopusti da ti ikad
ka�u da sam sumnjala.
926
01:46:18,700 --> 01:46:21,100
Svi se stra�no boje.
927
01:46:22,300 --> 01:46:25,700
Ali rekao sam im
da �u sada dr�ati svjetlo.
928
01:46:28,400 --> 01:46:31,000
Stvarno si mi prijateljica?
929
01:46:33,000 --> 01:46:35,800
Onda �u dr�ati svjetlo do kraja.
930
01:46:36,000 --> 01:46:38,200
Do samoga kraja.
931
01:46:40,600 --> 01:46:43,600
Nije tako lo�e biti na svjetlu.
932
01:46:52,400 --> 01:46:54,600
Kevine.
933
01:47:31,800 --> 01:47:35,000
Biste li se na�as
odmaknuli da ga pregledam?
934
01:47:37,900 --> 01:47:39,900
U redu je.
935
01:47:58,300 --> 01:48:01,100
Pogrije�ili su u stripovima.
936
01:48:02,000 --> 01:48:06,400
Govore o tajnim, zlim grupama
koje poku�avaju sprije�iti junake.
937
01:48:06,600 --> 01:48:11,200
Ne bih rekla da smo naro�ito zli,
i mi ne biramo strane.
938
01:48:11,900 --> 01:48:14,500
Nastojimo sprije�iti i jedne i druge.
939
01:48:14,900 --> 01:48:17,400
Ako nastane jedan od vas,
940
01:48:17,500 --> 01:48:21,700
pojavi se i va�a suprotnost.
To eskalira. Mi se umije�amo.
941
01:48:22,100 --> 01:48:25,900
Jednostavno ne smije
biti bogova me�u nama.
942
01:48:26,400 --> 01:48:28,400
To nije fer.
943
01:48:28,600 --> 01:48:33,100
Ve� deset tisu�a godina
funkcionira sasvim dobro po na�em.
944
01:48:33,900 --> 01:48:38,300
Neka vas tje�i �injenica da ste
bili u pravu sa svojom teorijom.
945
01:48:40,400 --> 01:48:42,600
Budite u miru.
946
01:49:00,900 --> 01:49:05,900
Nisam bio pogre�ka, mama.
947
01:49:07,500 --> 01:49:09,500
Ne.
948
01:49:10,700 --> 01:49:13,700
Bio si spektakularan.
949
01:49:28,300 --> 01:49:30,700
VANJSKA KAMERA 18: IZBRISANO
950
01:49:30,800 --> 01:49:33,800
Ti pacijenti su bili jako poreme�eni.
951
01:49:34,000 --> 01:49:38,600
Samo bih izjavila da je cijeli doga�aj
bio vezan uz drogu u organizmu
952
01:49:38,800 --> 01:49:41,000
ili stanje povi�ene manije.
953
01:49:41,100 --> 01:49:44,100
Zbog privatnosti pacijenata
zadr�imo za sebe to �to se zbilo
954
01:49:44,200 --> 01:49:47,200
u ovoj zgradi i na parkirali�tu.
955
01:49:49,600 --> 01:49:54,000
Sve�anost otvaranja je zavr�ila
ali prema izrazu lica tisu�a...
956
01:50:29,900 --> 01:50:32,900
Sva trojica su bili pravi.
957
01:50:33,700 --> 01:50:36,200
Vrlo posebni, zapravo.
958
01:50:37,800 --> 01:50:41,600
Ako odobravate,
prije�i �u na drugi grad.
959
01:50:42,600 --> 01:50:45,200
Ho�e li biti �tetnih posljedica?
960
01:50:45,300 --> 01:50:47,400
Nitko ih nije vidio.
961
01:50:47,600 --> 01:50:50,400
Znam �to mi je du�nost.
962
01:50:51,000 --> 01:50:53,000
Uvjeriti ih.
963
01:50:53,100 --> 01:50:56,500
Ovo je najhumanija i
najdjelotvornija metoda.
964
01:50:56,700 --> 01:51:00,500
Nismo egzekutori i
ne trebaju nam mu�enici.
965
01:51:00,700 --> 01:51:03,700
Ako to ne upali,
upotrijebimo ure�aj.
966
01:51:04,500 --> 01:51:08,100
I shva�am koliko je
va�no to �to radimo.
967
01:51:08,900 --> 01:51:11,300
Odr�avanje ravnote�e.
968
01:51:11,500 --> 01:51:13,700
Dr�anje reda.
969
01:51:35,000 --> 01:51:37,900
Nismo do�li kupiti
ki�obrane, �to dobro zna�.
970
01:51:38,000 --> 01:51:42,000
Ra�iri krila, gospodine pticane.
Odletjet �emo s tobom u sjedi�te.
971
01:51:42,100 --> 01:51:45,900
Pod kojom optu�bom, Boy Wonder?
-Nezakoniti ki�obrani.
972
01:51:46,000 --> 01:51:48,200
Napad i ozljede, reme�enje mira.
973
01:51:48,300 --> 01:51:51,700
Imamo dovoljno da te
vratimo na led, Penguine.
974
01:51:59,400 --> 01:52:03,000
Prepametan je.
Zato je on vrhunski um.
975
01:52:03,200 --> 01:52:06,000
Nikada ti ne�e re�i svoj stvarni plan.
976
01:52:06,100 --> 01:52:09,700
On svima smjesti.
Tako da gledaju u jednom smjeru.
977
01:52:09,900 --> 01:52:14,500
Tako kul, �ovje�e.
-Uvijek postoji stvarni plan.
978
01:52:24,700 --> 01:52:27,100
Vidite ovu kameru?
979
01:52:27,500 --> 01:52:30,300
Ima ih jo� stotinu takvih.
980
01:52:30,500 --> 01:52:32,900
Sve se snima.
981
01:52:42,200 --> 01:52:46,400
Sve snimke i kopije snimaka
su izbrisane, to�no? -Da.
982
01:52:47,200 --> 01:52:50,200
Je li i�ta prije toga presnimljeno?
983
01:52:58,200 --> 01:53:00,800
Ne znam kako je ovo mogu�e.
984
01:53:00,900 --> 01:53:05,500
Netko je u�ivo prenosio
sigurnosnu snimku na privatnu lokaciju.
985
01:53:30,500 --> 01:53:35,300
Oti�ao je kroz podrumske tunele
da ga vidi �to je vi�e kamera mogu�e.
986
01:53:35,400 --> 01:53:38,600
Zbog toga nije iza�ao na bo�ni ulaz.
987
01:53:39,300 --> 01:53:42,500
Uop�e nije planirao oti�i do one zgrade.
988
01:53:44,700 --> 01:53:47,700
To je bila samoubila�ka misija.
989
01:53:48,900 --> 01:53:52,900
Dala sam mu sve
potrebne kamere to�no tu.
990
01:54:04,300 --> 01:54:07,300
�to ste to u�inili, Elijah?
991
01:55:03,500 --> 01:55:09,300
Postoje neznane sile koje ne �ele
da shvatimo za �to smo zaista sposobni.
992
01:55:11,800 --> 01:55:17,800
Ne �ele da saznamo da ono �to smo
smatrali izvanrednim u sebi jest stvarno.
993
01:55:29,100 --> 01:55:34,000
Vjerujem da ako svi vide
�to samo nekolicina ljudi postane
994
01:55:34,100 --> 01:55:37,100
kada sasvim prihvate svoje darove,
995
01:55:37,200 --> 01:55:40,000
i drugi �e se probuditi.
996
01:55:43,200 --> 01:55:47,600
Vjerovanje u sebe je zarazno.
997
01:55:48,600 --> 01:55:53,000
Jedni drugima dajemo
dopu�tenje da budemo superjunaci.
998
01:55:53,600 --> 01:55:57,000
Ina�e se nikad ne�emo probuditi.
999
01:56:03,600 --> 01:56:09,000
Tko god bili ti ljudi
koji ne�e da spoznamo istinu...
1000
01:56:10,000 --> 01:56:13,400
Danas oni gube.
1001
01:56:40,000 --> 01:56:42,000
Hvala.
1002
01:56:50,200 --> 01:56:53,400
Koliko ima otkako smo ga objavili?
1003
01:56:53,600 --> 01:56:55,600
Dva sata.
1004
01:57:00,300 --> 01:57:02,700
Koliko �e pro�i prije...
1005
01:57:55,800 --> 01:57:58,200
Znam �to je ovo.
1006
01:58:01,200 --> 01:58:05,200
Ovo je trenutak kad
spoznajemo univerzum.
1007
01:58:40,200 --> 01:58:44,200
Preveo: Neeboo
79117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.