All language subtitles for Glass 2019 .HDCAM.XViD.AC3-ETRG.HRVsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Preveo: Neeboo 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Gledaj ga! 3 00:00:28,400 --> 00:00:30,400 I to na majstora. 4 00:00:30,600 --> 00:00:34,600 Supermanov udarac, kujo! To! 5 00:00:37,600 --> 00:00:39,100 Hej! 6 00:00:39,200 --> 00:00:41,200 Brzo, brzo! Mi�i se! 7 00:00:41,300 --> 00:00:43,500 Jesi dobro, buraz? 8 00:01:09,800 --> 00:01:11,600 Bum! 9 00:01:11,800 --> 00:01:14,300 Jesi vidio kako mu je torba pala? 10 00:01:14,500 --> 00:01:17,500 To zovu dramskim dojmom. 11 00:01:17,700 --> 00:01:20,100 Imat �e jako puno pregleda. 12 00:01:21,600 --> 00:01:23,900 Je li to opet rakun? 13 00:01:24,200 --> 00:01:27,400 Ostavio si otvorena vrata, T? -Zatvorio sam ih. 14 00:01:27,700 --> 00:01:29,700 Ima li koga? 15 00:01:33,900 --> 00:01:35,900 Tko je tamo? 16 00:01:41,900 --> 00:01:44,900 Salt Bae �e te srediti, seronjo. 17 00:01:51,100 --> 00:01:54,300 Treba mu Supermanov udarac, Ronalde. 18 00:02:11,300 --> 00:02:14,300 O, sranje. To si ti! 19 00:02:30,500 --> 00:02:32,800 OSIGURANJE DOMA DUNN 20 00:02:39,000 --> 00:02:41,400 Daj, daj! 21 00:02:54,400 --> 00:02:56,700 Jo� �etiri tinejd�erice otete Cura koju je Beast pustio 22 00:02:56,800 --> 00:03:01,400 Zabili su se u mene u podzemnoj. Ne mogu ih samo pustiti, Josephe. 23 00:03:01,600 --> 00:03:04,400 Zar nisi bio u zacrtanoj �etnji? 24 00:03:04,700 --> 00:03:08,800 To se ne mo�e voditi kao trgovina. Dolazi nasumce. 25 00:03:09,100 --> 00:03:13,000 Sve ostalo pada u drugi plan dok smo u zacrtanoj �etnji. 26 00:03:13,100 --> 00:03:15,500 Trgovina funkcionira jer imamo pravila. 27 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Dobro si to popratio. 28 00:03:17,700 --> 00:03:21,100 Salt Bae �e te srediti, seronjo. Koji kreten. 29 00:03:21,500 --> 00:03:23,900 To definitivno ide u bilje�ku. 30 00:03:24,100 --> 00:03:26,600 -RAZBIT �U TI �UTO SA ZUBA -SLOMLJENIM PRSTIMA �E� KUPITI ZUBE 31 00:03:26,700 --> 00:03:30,500 Salt Bae, seronjo. -Ali �to je to, uop�e? 32 00:03:30,700 --> 00:03:35,100 Lik s interneta. Mesar koji soli meso na slo�en na�in. 33 00:03:35,700 --> 00:03:37,900 Opazili su te. 34 00:03:38,100 --> 00:03:40,500 OVERSEER OPA�EN Snimljen kamerom 35 00:03:40,700 --> 00:03:45,100 I dobra vijest. Vi�e te ne zovu �unjavac, a ni Plutalo. 36 00:03:45,300 --> 00:03:49,200 Uglavnom su se zadovoljili sa imenom Overseer. 37 00:03:49,400 --> 00:03:54,200 �to je kul. -Da vi�e nisi spominjao �unjavca. 38 00:03:56,800 --> 00:03:59,800 Samo to radi? Prire�uje meso? 39 00:04:01,400 --> 00:04:06,000 Tata, izgleda� umorno. A da idu�u �etnju odgodimo za preksutra? 40 00:04:07,100 --> 00:04:11,100 Kad prona�emo tu Hordu, uzet �u si dan mentalnog odmora. 41 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 U redu. Pa dobro. 42 00:04:14,200 --> 00:04:18,800 Imam novu krhku teoriju. Nazovimo je Krhka teorija broj dva. 43 00:04:19,000 --> 00:04:23,400 Prvi skup cura izmrcvarenih u zoo-vrtu prije tri tjedna prona�en je tu. 44 00:04:23,600 --> 00:04:28,400 Drugi skup tu. A nove cure koje su sad nestale tvore nepravilan trokut. 45 00:04:28,600 --> 00:04:32,200 Ti si danas u podzemnoj �ekao u sredini tog trokuta. 46 00:04:32,400 --> 00:04:36,200 U Krhkoj teoriji broj dva on nije u tom trokutu. 47 00:04:36,400 --> 00:04:40,400 Dolazi s mjesta koje ima lak pristup toj trokutastoj zoni hranjenja. 48 00:04:40,600 --> 00:04:44,600 Mislim da je tu negdje, tata. U tvorni�koj zoni. -U redu. 49 00:04:44,800 --> 00:04:47,500 Pro�etat �u se sutra onuda. 50 00:04:47,800 --> 00:04:51,400 Hej, tata... Provjeravam policijske skenere. 51 00:04:51,600 --> 00:04:55,600 Prili�no agresivno te tra�e. Budi jako oprezan. 52 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 U redu. 53 00:05:21,500 --> 00:05:26,500 Philadelphia ima novu najvi�u zgradu. Osaka toranj ovladava panoramom grada. 54 00:05:26,700 --> 00:05:29,500 Arhitektonski je �udesan prizor. 55 00:05:29,600 --> 00:05:32,900 A povrh toga je posljednja rije� odr�ivosti. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,100 Napaja se iz solarnih panela. Graditelji ka�u da �e... 57 00:05:57,700 --> 00:06:00,500 Audrey, moram ti ne�to re�i. 58 00:06:02,100 --> 00:06:04,100 Audrey. 59 00:06:29,800 --> 00:06:34,500 Gospo�ica Patricia ka�e da se ne smijem igrati s vama, pa ni ne tra�ite. 60 00:06:34,700 --> 00:06:37,900 Jednom sam imao djevojku. Ne poznajete je. 61 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 Ljubili smo se. 62 00:06:40,300 --> 00:06:44,100 Nije to ni�ta stra�no. -Prestani nas muljati. �to ho�e�? 63 00:06:44,300 --> 00:06:48,500 Vera! Nemoj da se razbjesni. Bolestan je. -Ne govorite mi imena. 64 00:06:48,900 --> 00:06:53,900 Rekli su da vas ne pitam za imena, jer bih se mogao rastu�iti, znate? 65 00:06:54,300 --> 00:06:57,800 Nakon onoga ve�eras. -Za�to si nas izabrao, Hedwig? 66 00:06:58,100 --> 00:07:02,500 Zato �to ste ne�iste i niste pro�le nimalo patnje. 67 00:07:07,700 --> 00:07:11,300 Znate ono s boy bandovima? Dijelom je u redu, ali Drake... 68 00:07:11,500 --> 00:07:14,100 Drake mi je sad glavna faca. 69 00:07:14,700 --> 00:07:19,300 Beast samo �to nije do�ao po vas. 70 00:07:19,700 --> 00:07:21,700 A ja... 71 00:07:22,300 --> 00:07:24,700 Ja ga imam �ast pozdraviti. 72 00:07:24,900 --> 00:07:28,900 To mi je velika nagrada za dr�anje Horde na svijetlu. 73 00:07:29,300 --> 00:07:33,100 Imam ga �ast odvesti masama slomljenih. 74 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 Bolje da odem. 75 00:07:35,900 --> 00:07:39,000 Mogao bi do�i... svakog �asa. 76 00:07:39,200 --> 00:07:42,800 A ne�u da do�e i otkrije koturaljke na nogama. 77 00:07:43,400 --> 00:07:46,600 Gospo�ica Patricia bi to otkrila pa bi se razljutila. 78 00:07:46,700 --> 00:07:48,900 I tako dalje. 79 00:07:52,900 --> 00:07:54,900 Hvala �to ste do�li. 80 00:07:58,400 --> 00:08:02,100 Jedna je stanarka ubijena izvan zgrade i ljudi su napeti. 81 00:08:02,300 --> 00:08:04,700 �eli se osje�ati sigurno. -Shva�am potpuno. 82 00:08:04,800 --> 00:08:08,800 Idem se pro�etati. -Ne bi trebao �etati danas, tata. 83 00:08:09,100 --> 00:08:11,300 Mo�da sutra ili preksutra. 84 00:08:11,500 --> 00:08:14,500 Ne, mislim da �u se sada pro�etati. 85 00:08:15,500 --> 00:08:19,500 Ne bi trebao �esto u �etnje. Mo�da se umori�. 86 00:08:20,900 --> 00:08:23,500 Pustite tatu da se pro�eta. Isuse! 87 00:08:23,600 --> 00:08:25,600 Da. 88 00:08:25,800 --> 00:08:30,400 Poznajemo li se? Zar niste radili na nogometnom stadionu? 89 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 Petnaest godina. 90 00:08:34,200 --> 00:08:37,800 U mladosti sam se na stadionu dru�io s nekim mutnim likovima. 91 00:08:37,900 --> 00:08:40,700 Preobratio sam se pozitivnim razmi�ljanjem. 92 00:08:45,100 --> 00:08:48,700 Da vam obra�unam ovo? Zatvaramo ranije. -Da. 93 00:09:44,900 --> 00:09:48,500 Pro�la je prometna �pica. Proma�io sam ga. 94 00:09:48,700 --> 00:09:52,100 Vratit �u se sutra kad odlaze iz tvornice. 95 00:09:53,900 --> 00:09:57,100 Idem natrag u trgovinu, pa da obavimo inventuru. 96 00:09:57,300 --> 00:09:59,800 U redu. Vidimo se u trgovini. 97 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Volite crti�e? 98 00:10:10,200 --> 00:10:13,200 Ba� su bebasti. Ja ih ne volim. 99 00:10:13,400 --> 00:10:16,400 Volim dokumentarce. Gledate dokumentarce? 100 00:10:16,700 --> 00:10:20,000 Gledao sam dokumentarac o svemiru. 101 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 Jako je veliki. 102 00:10:22,900 --> 00:10:25,000 Oprosti, buraz. 103 00:10:32,200 --> 00:10:36,200 To je on. Vidio sam prostoriju. Bilo je crvene gline. Cijele hrpe. 104 00:10:36,400 --> 00:10:39,300 To je nekakva tvornica. Sve su unutra. 105 00:10:39,500 --> 00:10:42,500 U redu. Budi pripravan. Pretra�it �u podru�je. 106 00:10:47,300 --> 00:10:50,700 Tata, prona�ao sam tvornicu cigle. Stara je. Napu�tena. 107 00:10:50,900 --> 00:10:53,500 U kojem smjeru? -Na jug. 108 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 Tata? 109 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 Tata? 110 00:11:13,700 --> 00:11:16,200 Rekao si da ih mogu uzeti. 111 00:11:16,300 --> 00:11:19,100 Znam. Sve sebi uzima�. 112 00:11:20,300 --> 00:11:22,300 Uzmi malo. 113 00:11:26,300 --> 00:11:28,300 Hej. 114 00:11:30,500 --> 00:11:32,500 O, Bo�e. 115 00:11:34,100 --> 00:11:36,700 Rekao si da ih mogu uzeti. 116 00:11:37,100 --> 00:11:39,100 Znam. 117 00:11:45,300 --> 00:11:47,300 �to? 118 00:11:51,600 --> 00:11:53,800 Sve sebi uzima�. 119 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Ne znam. 120 00:12:15,700 --> 00:12:17,700 Tko si ti? 121 00:12:18,900 --> 00:12:23,900 Ja sam vi. 122 00:13:09,900 --> 00:13:11,900 Daj! 123 00:13:15,900 --> 00:13:17,900 Daj! 124 00:14:19,300 --> 00:14:21,300 Kamo je oti�ao? 125 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 Odlazite! 126 00:16:37,300 --> 00:16:40,500 Nemojte. Nemojte! Ne pucajte! 127 00:16:42,200 --> 00:16:45,700 Mo�emo ovo rije�iti! Samo maknite oru�je! 128 00:16:46,900 --> 00:16:49,900 �to je sad ovo? Ni�ta nisam skrivio! 129 00:16:50,100 --> 00:16:52,600 Zovem se Barry! U redu? 130 00:16:53,300 --> 00:16:57,900 Kevin nam mora ostati na svjetlu. Samo ne pucajte u nas! 131 00:16:58,500 --> 00:17:02,500 Ne pucajte! Sad nikom ne�e nauditi. 132 00:17:05,000 --> 00:17:09,400 Mogao bi se probiti odavde, ali pritom bi stradali mnogi policajci. 133 00:17:09,500 --> 00:17:14,300 Mnogi ljudi. Nitko vi�e ne mora stradati, Davide. 134 00:17:26,300 --> 00:17:29,000 Bit �e u redu, Josephe. 135 00:17:29,200 --> 00:17:34,400 Vodite ih ravno u memorijalnu Raven Hill. U zapadno krilo. 136 00:17:38,300 --> 00:17:42,300 Memorijalna Raven Hill - Bolnica za psihijatrijsko istra�ivanje 137 00:17:55,200 --> 00:17:57,200 Nema problema. 138 00:18:10,700 --> 00:18:12,700 Samo produ�i. 139 00:18:13,300 --> 00:18:15,300 Samo produ�i. 140 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 Molim vas, nemojte. Nemojte. 141 00:18:17,600 --> 00:18:21,700 Ne. -Polako. Hej! -Mirni smo. Sasvim mirni. 142 00:18:21,900 --> 00:18:25,700 U redu? Ne voli kad ga se dira. Mogu hodati. Samo �u hodati. 143 00:18:25,800 --> 00:18:27,800 Samo hodaj. 144 00:18:56,800 --> 00:19:00,800 Zovem se doktorica Ellie Staple i psihijatrica sam. 145 00:19:02,800 --> 00:19:05,300 Ova prostorija sigurno izgleda opako. 146 00:19:05,500 --> 00:19:08,900 Zidovi su opremljeni s 46 �trcaljki pod visokim tlakom, 147 00:19:09,100 --> 00:19:12,900 spojenih na vanjski spremnik vode od 60 kubika. 148 00:19:13,100 --> 00:19:16,900 Proradit �e samo ako zaprijetite ili poku�ate pobje�i. 149 00:19:17,100 --> 00:19:19,800 Ovo je hipnoti�ko svjetlo. 150 00:19:22,000 --> 00:19:25,800 Dennis. -Zadovoljstvo mi je, Dennise. 151 00:19:26,700 --> 00:19:28,700 Na promatranju si. 152 00:19:28,800 --> 00:19:31,500 Ako se u prostoriji pojavi prijete�i identitet, 153 00:19:31,600 --> 00:19:35,400 aktivira se stroboskopsko svjetlo koje izaziva promjenu identiteta. 154 00:19:35,600 --> 00:19:37,700 Tko je bio onaj �ovjek? 155 00:19:37,900 --> 00:19:40,200 Bio je jednako jak kao Beast. 156 00:19:40,300 --> 00:19:43,400 Onaj �ovjek o kojem se pri�alo u ovom gradu. 157 00:19:43,500 --> 00:19:47,500 Jedini pre�ivjeli iz �eljezni�ke nesre�e od prije mnogo godina. 158 00:19:47,900 --> 00:19:52,200 Vidjela sam snimku va�e borbe pokraj hidranta iz kojeg je �iknulo. 159 00:19:52,300 --> 00:19:55,700 Vidjela sam kako se gu�ite. Mislim da vjerujete kako je voda 160 00:19:55,800 --> 00:19:58,400 va�a slabost. -Gdje ga dr�ite? 161 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Svi su na sigurnom, Davide. 162 00:20:14,400 --> 00:20:18,600 Mo�da �e sve ovo imati smisla ako objasnim tko sam. 163 00:20:19,600 --> 00:20:24,000 Specijalizirana sam za posebnu vrstu samoobrane o veli�ini. 164 00:20:24,200 --> 00:20:29,200 Specijalizirana sam za one pojedince koji vjeruju da su superjunaci. 165 00:20:30,400 --> 00:20:34,800 Dobila sam tri dana da vas izlije�im kojim god postupkom treba. 166 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Do�la sam ovamo zbog obojice. 167 00:20:50,800 --> 00:20:53,800 DIJAGNOZA: OSTROGENESIS IMPERFECTA (O. I.) 168 00:20:54,100 --> 00:20:57,100 POZNATA POD NAZIVOM "BOLEST KRHKIH KOSTIJU" 169 00:21:06,700 --> 00:21:09,700 Ta lije�nica do�e ovamo, preuzme na�e krilo, 170 00:21:09,900 --> 00:21:13,300 daje nam sasvim nova pravila. Pravila pona�anja. 171 00:21:13,500 --> 00:21:16,500 Kako se ljubazno ophoditi prema ljudima. 172 00:21:16,900 --> 00:21:19,700 Ja cijeloga �ivota stalno skrbim za ljude. 173 00:21:19,900 --> 00:21:22,700 Hajde, hajde. Eto tako. 174 00:21:22,900 --> 00:21:26,300 Sasvim smo se lijepo slagali i bez nje, zar ne? Nas dvojica? 175 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Uglavnom... 176 00:21:31,400 --> 00:21:34,000 Ne�e� vi�e biti usamljen. 177 00:21:34,400 --> 00:21:37,000 Ima� dva nova prijatelja. 178 00:21:56,700 --> 00:21:59,900 Casey, mo�e� li navratiti na trenutak? 179 00:22:06,100 --> 00:22:07,700 JOSEPH DUNN 180 00:22:07,800 --> 00:22:10,200 Zvali su me iz tvoje skrbni�ke obitelji. 181 00:22:10,400 --> 00:22:13,000 Navodno je u vijestima. 182 00:22:13,400 --> 00:22:18,600 Uhvatili su tipa koji te oteo i usmrtio sve one cure. 183 00:22:18,800 --> 00:22:22,800 Ulovili su gada. Tvoja skrbni�ka obitelj je presretna. 184 00:22:23,100 --> 00:22:26,500 Mogu zamisliti kakvo olak�anje ti ovo pru�a. 185 00:22:27,100 --> 00:22:29,900 Sigurno si razmi�ljala o njemu. 186 00:22:32,400 --> 00:22:36,900 Ja sam razmi�ljala o njemu. 187 00:22:53,600 --> 00:22:57,200 Rekli da donesem velik izbor. 188 00:22:59,700 --> 00:23:01,700 Hej, cakani. 189 00:23:03,700 --> 00:23:05,800 Bi li mi mogao pomo�i? 190 00:23:06,000 --> 00:23:09,500 Ja sam Jade. Dali su mi injekciju za dijabetes. 191 00:23:09,600 --> 00:23:12,200 Ispala mi je. Ruke mi se tresu kad mi opadne �e�er. 192 00:23:12,300 --> 00:23:15,600 Malo je preblizu svjetlu. Bi li mi je mogao podi�i? 193 00:23:29,800 --> 00:23:31,800 Ajme. 194 00:23:33,000 --> 00:23:37,600 Uspravi se. Da te dobro pogledam. 195 00:23:43,100 --> 00:23:46,100 Jako si visok. 196 00:23:46,300 --> 00:23:52,300 Orwell i Barry se jako ljute na mene zbog promjene strana. Ali istina glasi... 197 00:23:53,300 --> 00:23:56,700 Mi doista mo�emo ono �to vi ne mo�ete. 198 00:23:57,300 --> 00:23:59,300 Ne razumijem. 199 00:24:12,700 --> 00:24:14,900 Hej. Hej, hej! 200 00:24:17,300 --> 00:24:19,300 Ja sam Ian. 201 00:24:19,900 --> 00:24:22,500 U redu? Ja sam Ian. 202 00:24:22,900 --> 00:24:26,100 A ja sam Mary Reynolds. Blizanci smo. 203 00:24:26,300 --> 00:24:29,700 Zna� li �to bi se dogodilo da se domogla tog klju�a, govno jedno? 204 00:24:29,900 --> 00:24:32,000 Horda bi te ubila. 205 00:24:32,200 --> 00:24:36,200 �to ima�? Malo ti se digao? Daryle. 206 00:24:36,300 --> 00:24:38,400 Samo se smiri, dobro? 207 00:24:41,000 --> 00:24:45,200 �ao mi je �to sam uz Hordu. Samo je... Samo... 208 00:24:45,400 --> 00:24:49,700 Da zna�, dojadilo mi je biti �ao. Slobodno me zovi Norma. 209 00:24:49,900 --> 00:24:52,600 Stvarno mi je �ao zbog sveg tog laganja. 210 00:24:52,800 --> 00:24:55,700 Premda ne la�em. -Buraz, prestani pri�ati. 211 00:24:55,800 --> 00:24:59,800 Bio sam tako nabrijan! Zamalo smo te sredili, buraz! 212 00:25:00,400 --> 00:25:03,000 Mislite ga zadr�ati ovdje sa tim svjetlom? 213 00:25:03,100 --> 00:25:06,200 Koje li dobro premazane fore. -Prestani pri�ati. 214 00:25:07,800 --> 00:25:10,100 Ne bih smio biti na svjetlu. 215 00:25:10,300 --> 00:25:13,600 Treba nam vi�e vremena. Barry razgovara s Kevinom. 216 00:25:13,700 --> 00:25:17,300 Nastoji ga privu�i svjetlu. Je li on ve� dovoljno blizu? 217 00:25:18,800 --> 00:25:23,000 Jedini koji nas mo�e obraniti je on. 218 00:25:23,200 --> 00:25:25,200 On! 219 00:25:39,200 --> 00:25:41,900 Gdje je �ovjek u pon�o-kabanici? 220 00:25:42,100 --> 00:25:44,200 Tko je on? 221 00:25:45,400 --> 00:25:49,000 Je li on samo obi�an �ovjek? Moram to znati. 222 00:25:51,100 --> 00:25:54,500 U redu, sad se odmakni od kontrola, patkice. 223 00:25:54,700 --> 00:25:57,700 Tako je dobro. Sad se samo udalji. 224 00:26:05,900 --> 00:26:09,900 Tako treba. Samo se udalji na prstima. 225 00:26:12,600 --> 00:26:15,100 Nastojim ga obilaziti jednom tjedno. 226 00:26:15,300 --> 00:26:19,100 Ponekad sam, priznajem, zanemarila pokoji tjedan. 227 00:26:19,300 --> 00:26:22,900 Promijenio se s godinama. 228 00:26:23,900 --> 00:26:26,800 Jasno mi je da je digao ruke. 229 00:26:27,100 --> 00:26:29,300 Te�ko je to vidjeti. 230 00:26:29,900 --> 00:26:32,600 Smatra da je bio gre�ka. 231 00:26:32,900 --> 00:26:35,600 Ne ka�em da je �inio dobra djela. 232 00:26:35,700 --> 00:26:40,500 Nije. Oni siroti ljudi nisu zaslu�ili onakvu smrt. 233 00:26:42,300 --> 00:26:45,700 Ali on poku�ava shvatiti tko je. 234 00:26:46,600 --> 00:26:48,800 Ne �inimo li to svi? 235 00:26:50,000 --> 00:26:52,400 Da, gospo�o, �inimo. 236 00:26:56,200 --> 00:27:01,800 Uvjeren je da su superjunaci zasnovani na ljudima poput njega. 237 00:27:02,000 --> 00:27:04,800 I da je drugi gospodin, �itala sam, ovdje. 238 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Gospodin Dunn. 239 00:27:07,100 --> 00:27:12,100 Bi li vas iznenadilo saznati da sve ve�i broj ljudi ima tu samoobranu? 240 00:27:12,500 --> 00:27:15,700 To je zapravo sredi�te mog rada. 241 00:27:16,900 --> 00:27:19,000 Da, iznenadilo bi me. 242 00:27:23,500 --> 00:27:26,500 Ne daj da te obeshrabre, Elijah. 243 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 �uje� me? 244 00:27:31,100 --> 00:27:33,500 Ostani ponosan. 245 00:27:41,900 --> 00:27:44,800 Odmakni se od zida, molim. 246 00:28:23,000 --> 00:28:25,200 On je onemogu�en. 247 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 Davide... 248 00:28:28,500 --> 00:28:31,900 Htjela bih da pristanete na pregled magnetskom rezonancom. 249 00:28:32,100 --> 00:28:36,200 Jedini ste pre�ivjeli razorno ispadanje vlaka iz tra�nica prije 19 godina. 250 00:28:36,300 --> 00:28:42,100 Mogu�e je da vam je o�te�en �eoni re�anj, �ega niste svjesni. 251 00:28:58,300 --> 00:29:03,000 Pogledajte se, Davide. Vjerujete da imate jedva dovoljno snage da stanete. 252 00:29:03,100 --> 00:29:06,300 Nikako ne mo�ete svemu na�i obja�njenje. 253 00:29:12,100 --> 00:29:15,400 Gospo�o, ja sam gospodin Pritchard. 254 00:29:15,600 --> 00:29:20,100 Profesor sam filmske povijesti. Konkretno, japanske. Od '50-ih do '80-ih. 255 00:29:20,200 --> 00:29:23,100 I apsolutno nemam pojma zbog �ega sam ovdje. 256 00:29:23,300 --> 00:29:25,400 Jako podr�avam Kevinov povratak. 257 00:29:25,500 --> 00:29:28,600 A ipak se zatje�em u nekakvoj prokletoj zatvorskoj �eliji. 258 00:29:28,700 --> 00:29:31,000 I uvjeravam vas da nisam... 259 00:29:34,600 --> 00:29:36,600 U redu. 260 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Molim vas, gospo�o. 261 00:29:47,100 --> 00:29:50,300 Srce me boli zbog onoga �to je Horda u�inila. 262 00:29:50,400 --> 00:29:55,200 Oni smatraju da je to pravedno. Nije pravedno �initi na�ao! 263 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Spreman sam. 264 00:30:00,800 --> 00:30:02,900 Mladi�u, �ekaj! 265 00:30:04,600 --> 00:30:07,600 Ne�e� biti u stanju do�i do svjetla. 266 00:30:08,300 --> 00:30:12,500 Uklju�uje ga udaljenost, kao i kamera koja te nadzire. 267 00:30:12,700 --> 00:30:15,700 Znam da ti se ovo �ini vrlo nepo�tenim... 268 00:30:16,100 --> 00:30:18,300 Ali ne mo�e� iz ove sobe. 269 00:30:18,500 --> 00:30:21,900 Tip s kojim se Beast borio to�no je tamo! 270 00:30:22,300 --> 00:30:26,500 On ne mo�e poraziti Beasta. Ne misli valjda da mo�e poraziti Beasta, je li? 271 00:30:27,800 --> 00:30:29,800 Beast je, ono... 272 00:30:33,900 --> 00:30:37,100 Ne misli valjda da mo�e poraziti Beasta, je li? 273 00:30:37,400 --> 00:30:39,400 Beast je, ono... 274 00:30:40,200 --> 00:30:42,700 Zove� se Hedwig, zar ne? 275 00:30:43,900 --> 00:30:46,400 Devet godina ti je, zar ne? 276 00:30:46,600 --> 00:30:48,300 Da. 277 00:30:48,400 --> 00:30:50,400 Zauvijek? 278 00:30:52,900 --> 00:30:56,500 Bez obzira koliko iskustava pro�ivi�? 279 00:30:59,300 --> 00:31:01,900 To je sigurno jako te�ko. 280 00:31:04,100 --> 00:31:07,700 Vi lije�ite ljude koji misle da su likovi iz stripa i to? 281 00:31:13,900 --> 00:31:15,900 Moram i�i. 282 00:31:16,000 --> 00:31:19,100 Gospo�a Patricia ka�e da ho�e svjetlo. 283 00:31:30,700 --> 00:31:32,900 Pozdrav, Patricia. 284 00:31:33,100 --> 00:31:36,400 Ja sam doktorica Staple. -Kako �ujem. 285 00:31:36,800 --> 00:31:40,600 Koliko shva�am, ti si svojevrsna nadsve�enica. 286 00:31:41,200 --> 00:31:43,800 Uzrok ovome nisam ja. 287 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Uzrok je Beast, zar ne? 288 00:31:47,200 --> 00:31:49,800 Gdje je on? -Tko? 289 00:31:50,000 --> 00:31:52,200 Onaj �ovjek. 290 00:31:52,900 --> 00:31:56,700 Pod stra�om je, zar ne? Ne mo�e iza�i? 291 00:32:08,900 --> 00:32:13,900 Dobronamjeran je i voljeli biste ga. Golem je, veliki varalica. 292 00:32:14,100 --> 00:32:18,500 On je... On je sjajan �ovjek. Ima odli�an smisao za humor. 293 00:32:18,700 --> 00:32:21,700 Dakle, da ponovim �to si mi rekao. 294 00:32:21,900 --> 00:32:26,000 Tvoj tata nije Green Guard, ili kako ga ve� god zovu. 295 00:32:26,100 --> 00:32:29,600 Tvoj tata je varalica. I ja bih ga voljela. 296 00:32:29,800 --> 00:32:32,800 Smatrao je da bi bilo zabavno jedan dan �initi dobro. 297 00:32:32,900 --> 00:32:36,000 Izigravati tog �ovjeka. A o njegovom pronalasku cura 298 00:32:36,100 --> 00:32:38,900 prepri�ao si smije�nu pri�u u kojoj je tvoj tata pomislio 299 00:32:39,000 --> 00:32:42,200 da je ubojica u tvorni�kom podru�ju jer mu je prijatelj Lou, 300 00:32:42,300 --> 00:32:46,400 kojeg na drugom mjestu naziva� Louie, jednom tamo bio oplja�kan. 301 00:32:46,500 --> 00:32:50,700 Onda tvoj otac pro�e pokraj zgrade, �uje kako cure vi�u upomo�, 302 00:32:50,800 --> 00:32:55,600 i na tom si mjestu u�ivljeno odglumio taj trenutak u pri�i. 303 00:32:55,700 --> 00:33:00,000 Hvala ti na tome. Onda te otac nazvao na mobitel. 304 00:33:00,100 --> 00:33:05,100 Rekao si mu da nazove policiju, ali on je bio: u tome, zna�. U tome. 305 00:33:05,300 --> 00:33:08,500 To�no. Potpisat �u to pred sucem. 306 00:33:08,900 --> 00:33:12,100 Tako da, vidite, on ne treba biti tu. 307 00:33:12,600 --> 00:33:16,200 Kako dugo vjeruje� da je tvoj tata superjunak? 308 00:33:17,900 --> 00:33:22,500 Imao je mikrofon na pon�u. Valjda je komunicirao s tobom. 309 00:33:23,100 --> 00:33:26,900 Razgovara s tobom dok je u potragama. Zar ne, Josephe? 310 00:33:27,100 --> 00:33:32,300 Nikome nije naudio. -U o�ima vlasti, to nije to�no. 311 00:33:32,500 --> 00:33:36,700 Ozlijedio je nebrojene pojedince koji nisu pro�li primjeren sudski postupak. 312 00:33:36,800 --> 00:33:41,000 A u zadnjem incidentu jedna je tinejd�erica slomila ruku i rebra. 313 00:33:41,100 --> 00:33:43,700 Sve bi bile �rtve ubojstva da nije bilo mog tate. 314 00:33:43,800 --> 00:33:46,700 To je bio osvetoljubiv �in i �rtva je ozlije�ena. 315 00:33:46,800 --> 00:33:50,100 Tvrdit �e, na sudu, da u slu�aju da su oni na�li cure 316 00:33:50,200 --> 00:33:52,300 nitko ne bi bio ozlije�en. 317 00:33:52,700 --> 00:33:55,700 Josephe, imam samo nekoliko dana. 318 00:33:55,900 --> 00:33:58,500 Ako ga ne natjeram da se rije�i samoobrane, 319 00:33:58,600 --> 00:34:02,600 ostat �e u ovakvim institucijama do kraja �ivota. 320 00:34:03,100 --> 00:34:05,100 Ne, ne mo�e ostati tu. 321 00:34:05,200 --> 00:34:08,400 Smijem li te pitati o tvojoj majci, Josephe? 322 00:34:09,500 --> 00:34:12,500 Kakve to veze ima s ovim? -Preminula je 323 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 od akutne limfoblasti�ne leukemije prije pet godina. 324 00:34:19,100 --> 00:34:22,900 To je bilo devastiraju�e za tebe i tvog tatu. 325 00:34:23,100 --> 00:34:25,100 Da. 326 00:34:26,300 --> 00:34:31,300 Slijedom toga, Josephe, vidi� �to �u re�i, zar ne? 327 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Izgubio si majku. 328 00:34:34,200 --> 00:34:37,300 Vjeruje� da je tvoj otac superjunak u stvarnom �ivotu. 329 00:34:37,400 --> 00:34:41,900 Vjeruje� da je gotovo besmrtan. Vidi� za�to bi neki rekli 330 00:34:42,000 --> 00:34:45,200 da ti je potrebno da to bude istina. 331 00:34:46,400 --> 00:34:51,000 Samo se mora� pobrinuti da nisi u�ivljen u ovo vi�e od njega. 332 00:35:07,200 --> 00:35:12,000 Ima krupnih ljudi u skoro svakoj teretani koji mogu toliko podi�i. 333 00:35:12,900 --> 00:35:15,300 Ti si mogao podi�i vi�e. 334 00:35:16,500 --> 00:35:18,500 Bez brige. 335 00:35:18,800 --> 00:35:21,300 Nikome ne�u re�i. 336 00:35:56,500 --> 00:35:59,200 MEMORIJALNA RAVEN HILL PSIHIJATRIJSKA BOLNICA 337 00:36:00,800 --> 00:36:04,400 Samo zato �to te pustio ne zna�i da je dobar. 338 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 Dr�imo ga ovdje prije su�enja. 339 00:36:07,800 --> 00:36:11,100 Zasad sam ja zadu�ena za njega, ali svi u ovoj saveznoj dr�avi 340 00:36:11,300 --> 00:36:14,300 �ele da ga se osudi i baci pod klju�. 341 00:36:16,100 --> 00:36:21,500 Nastojim da ga ostali prestanu do�ivljavati kao nadljudsko bi�e. 342 00:36:22,000 --> 00:36:26,700 Tada �e postupiti kako treba i �uvati ga od svjetla. 343 00:36:30,500 --> 00:36:33,100 Mogu li razgovarati s njim? 344 00:36:34,700 --> 00:36:36,700 Ne. 345 00:36:38,100 --> 00:36:40,100 Za�to? 346 00:36:40,200 --> 00:36:42,200 Jer to nije... 347 00:36:45,800 --> 00:36:47,900 Ti si �rtva. 348 00:37:15,100 --> 00:37:18,100 Daj me nemoj! 349 00:37:19,500 --> 00:37:23,700 Toliko si se trudila pobje�i od nas a sad nam se vra�a� u posjet? 350 00:37:23,900 --> 00:37:26,100 Ba� si �udna. 351 00:37:26,300 --> 00:37:29,500 Sad mi se svi�a Drake. Neko vrijeme mi se svi�ala Nicki, 352 00:37:29,600 --> 00:37:33,000 ali onda su Nicki i Drake prekinuli, a ne mogu ti se svi�ati oboje. 353 00:37:33,100 --> 00:37:36,900 Ovo mjesto je za ljude koji misle da su likovi iz stripa. 354 00:37:37,000 --> 00:37:40,800 A Horda je pomalo kao ime nekog lika iz stripa, zar ne? 355 00:37:44,600 --> 00:37:48,000 Obo�avam stripove. 356 00:37:48,600 --> 00:37:52,600 Oprosti �to sam te poku�ao dati Beastu kao hranu, i tako dalje. 357 00:37:53,600 --> 00:37:55,600 Pusti. 358 00:37:56,800 --> 00:37:59,400 Smijem li razgovarati s Dennisom ili Patricijom? 359 00:37:59,500 --> 00:38:01,700 Ona mi je bila djevojka. 360 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Poljubili smo se. 361 00:38:05,100 --> 00:38:07,900 Budi bez brige. Nisam te prevario. 362 00:38:14,300 --> 00:38:17,100 �to ti radi� ovdje? 363 00:38:19,100 --> 00:38:22,000 Odje�a ti nije prljava. Dobro. 364 00:38:23,800 --> 00:38:26,200 Bok, Dennise. 365 00:38:28,200 --> 00:38:30,700 Puno je ljudi smrtno stradalo. 366 00:38:31,500 --> 00:38:33,500 Pa... 367 00:38:34,200 --> 00:38:37,200 Mora� odustati od svjetla. 368 00:38:38,300 --> 00:38:43,400 Nikada te ne�e pustiti odavde. Horda mora odustati od svjetla. 369 00:38:45,200 --> 00:38:47,800 Slu�ajte ovu lije�nicu. 370 00:38:49,100 --> 00:38:51,400 Lije�nica la�e. 371 00:38:52,600 --> 00:38:55,800 Otkrit �emo da su slomljeni najja�i. 372 00:38:56,000 --> 00:39:00,600 Beast �e pokrenuti revoluciju. -Patricia ti je rekla da to ka�e�? 373 00:39:00,800 --> 00:39:03,700 Beast je najvi�i oblik ljudske evolucije. 374 00:39:03,800 --> 00:39:06,100 Dennise, svi zajedno �ete stradati. 375 00:39:06,200 --> 00:39:08,200 Casey... 376 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 Hej. 377 00:39:32,600 --> 00:39:34,600 Kevine? 378 00:39:35,000 --> 00:39:37,200 To si ti. 379 00:39:46,400 --> 00:39:48,600 Izgleda� druk�ije. 380 00:39:49,200 --> 00:39:51,800 Htjela sam ti ne�to re�i. 381 00:39:53,000 --> 00:39:55,400 Moj stric je u zatvoru. 382 00:39:55,700 --> 00:39:58,100 Ja sam ga strpala tamo. 383 00:40:00,300 --> 00:40:02,900 Ono �to mi je radio je... 384 00:40:04,100 --> 00:40:06,100 Pogre�no. 385 00:40:06,300 --> 00:40:10,500 Ba� kao �to je bilo pogre�no ono �to je tvoja mama radila tebi. 386 00:40:10,700 --> 00:40:13,100 Isti smo? 387 00:40:20,100 --> 00:40:22,300 �ao mi je. 388 00:40:23,300 --> 00:40:26,900 Ne mogu. -Kevine, �ekaj. -Moram i�i. Moram i�i. 389 00:40:28,500 --> 00:40:32,700 Horda nikad ne�e odustati od svjetla i... 390 00:40:37,100 --> 00:40:39,900 Zar ti se sada svi�a Kevin? 391 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Casey. 392 00:40:42,300 --> 00:40:46,500 Treba� mi. Mo� istinske, ljubavne, tjelesne privr�enosti, 393 00:40:46,600 --> 00:40:48,800 poput ne�eg nadnaravnog je. 394 00:40:48,900 --> 00:40:53,500 Manjak toga je prouzro�io ovo, i samo istinski oblik mo�e to izlije�iti. 395 00:40:53,600 --> 00:40:56,000 Ho�e� li mi pomo�i? 396 00:41:23,500 --> 00:41:26,700 Posljednja ste osoba koju danas trebam vidjeti. 397 00:41:28,100 --> 00:41:30,300 Vidite ovu kameru? 398 00:41:30,500 --> 00:41:33,100 Ima ih jo� stotinu takvih. 399 00:41:33,600 --> 00:41:38,500 Iz po�tovanja prema va�oj o�troumnosti ugradila sam kamere na svaki kat. 400 00:41:38,600 --> 00:41:42,500 U svako podru�je, uklju�uju�i svaki smjer vanjskog dijela zgrade. 401 00:41:42,600 --> 00:41:44,600 Sve �emo vidjeti. 402 00:41:44,700 --> 00:41:48,700 Ne mo�ete nikamo oti�i a da se to ne dokumentira. 403 00:41:48,900 --> 00:41:50,900 Elijah. 404 00:41:51,000 --> 00:41:54,800 Do�la sam do zaklju�ka da na vama trebamo obaviti postupak. 405 00:41:55,300 --> 00:41:57,300 To je korektivan postupak 406 00:41:57,400 --> 00:42:02,400 koji iznova uravnote�uje dio �eonog re�nja koji je pretjerano stimuliran. 407 00:42:02,500 --> 00:42:06,500 Bila bi �ast upoznati va� pronicavi um. 408 00:42:07,200 --> 00:42:10,800 Obavit �emo taj postupak za tri dana. 409 00:42:37,300 --> 00:42:39,300 Ovamo, ovamo! 410 00:43:02,200 --> 00:43:04,500 Hej, stari moj. 411 00:43:05,500 --> 00:43:07,700 Kako si iza�ao iz svoje sobe? 412 00:43:07,800 --> 00:43:11,800 Sigurno si ostavio od�krinuta vrata. Odvezao se prema �umovima. 413 00:43:12,000 --> 00:43:14,900 Odvezi ga natrag dok doktorica nije vidjela. 414 00:43:15,100 --> 00:43:18,500 Preblag si, Daryle. Mora� biti �vrst. 415 00:43:18,700 --> 00:43:21,500 Ina�e te ne�e prestati maltretirati. 416 00:43:21,800 --> 00:43:24,300 Nije dirao lijekove, je li? 417 00:43:24,800 --> 00:43:26,800 Ne. 418 00:43:27,200 --> 00:43:29,600 Koli�ine su to�ne. 419 00:43:57,100 --> 00:44:00,200 Ovo �e biti moja zavr�na procjena. 420 00:44:08,900 --> 00:44:11,300 Nemojte me zezati. 421 00:44:12,500 --> 00:44:16,500 Taj tip je pobio sve u mom vlaku. On je masovni ubojica. 422 00:44:29,700 --> 00:44:33,700 Shva�am da vas trojica sebe smatrate nadljuskima. 423 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Da se ne smatrate normalnima. 424 00:44:37,400 --> 00:44:41,000 Uvjerili ste sebe da imate izvanredne darove. 425 00:44:41,100 --> 00:44:43,600 Poput ne�ega iz stripa. 426 00:44:44,100 --> 00:44:48,800 Tu sam zbog razmatranja mogu�nosti da se varate. 427 00:44:50,400 --> 00:44:54,200 Mo�e� li mi re�i ne�to o Kevinovim roditeljima? 428 00:44:56,600 --> 00:44:59,200 Kevinova majka 429 00:44:59,600 --> 00:45:02,200 povrije�ivala je Kevina. 430 00:45:02,800 --> 00:45:08,400 A Kevinov otac je htio pozvati doktora da je poku�a sprije�iti, 431 00:45:08,600 --> 00:45:10,600 ali onda je oti�ao. 432 00:45:15,100 --> 00:45:18,300 Nikad nisam htio ni�ta od ovoga. 433 00:45:19,100 --> 00:45:21,100 �ega? 434 00:45:21,300 --> 00:45:23,500 Ubijanja. 435 00:45:30,500 --> 00:45:33,700 Izgovori njegovo ime Kevin Wendell Crumb 436 00:45:41,200 --> 00:45:43,500 Kevin Wendell Crumb. 437 00:45:45,200 --> 00:45:48,200 Kevin Wendell Crumb. 438 00:45:50,400 --> 00:45:52,600 �to sam ja tebi rekla? 439 00:45:52,700 --> 00:45:56,400 Nema tr�anja po ku�i, Kevine Wendelle Crumbe! 440 00:45:58,100 --> 00:46:00,100 Kevine? 441 00:46:02,800 --> 00:46:04,800 Kevine. 442 00:46:05,200 --> 00:46:09,400 Za�to me stalno vra�ate? Ja ne �elim biti ovdje. 443 00:46:09,600 --> 00:46:14,600 Potreba za konkretnom pri�om koju sebi pri�amo po�inje odnekud, Kevine. 444 00:46:14,700 --> 00:46:17,800 Iz neke uspomene. -�to? 445 00:46:20,300 --> 00:46:22,900 Hej, gdje je ona cura? 446 00:46:23,500 --> 00:46:26,300 Casey? Ona... 447 00:46:28,900 --> 00:46:32,900 Sad svi �ele svjetlo. Svi se sva�aju, i tako dalje. 448 00:46:33,000 --> 00:46:36,600 A g�ica Patricia se dere na mene, ka�e da se moram dr�ati svjetla. 449 00:46:36,700 --> 00:46:39,800 Ka�e da imam jedan jedini posao, �uvati Kevina od svjetla. 450 00:46:39,900 --> 00:46:42,900 Dakle, �ao mi je. Vi�e ga ne�ete vidjeti. 451 00:46:43,800 --> 00:46:49,400 A ti je mora� slu�ati, zar ne? Jer ona je odrasla, a ti nisi. 452 00:46:49,600 --> 00:46:51,800 Nego �to. Da. 453 00:46:53,000 --> 00:46:56,400 Zar on to pla�e? Pobogu, koji papak. 454 00:46:56,600 --> 00:47:01,400 �ujte, ne znam za njih ostale, ali mi jesmo kao superjunak. 455 00:47:01,500 --> 00:47:03,500 Ne? Mi smo kao... 456 00:47:04,000 --> 00:47:06,100 Mi nismo ludi! 457 00:47:07,700 --> 00:47:09,700 Davide. 458 00:47:09,900 --> 00:47:15,000 Mislim da ovo nije primjenjivo samo na Kevina i njegov poreme�aj. 459 00:47:15,200 --> 00:47:17,600 Postoji li neka uspomena? 460 00:47:17,800 --> 00:47:20,500 Vi tu tragate za trenutkom slabosti 461 00:47:20,600 --> 00:47:25,600 zbog kojeg ste se po�eli poigravati poimanjem da ste supersna�ni. 462 00:47:57,600 --> 00:48:00,800 S razlogom vas to pitam. 463 00:48:04,000 --> 00:48:07,400 Ovo je va�a magnetska rezonanca, Davide. 464 00:48:11,600 --> 00:48:17,200 Ovo je va� �eoni re�anj. To�no tu postoji upitna mrlja. 465 00:48:18,500 --> 00:48:23,500 Postoji mogu�nost da je to o�te�enje iz one �eljezni�ke nesre�e. 466 00:48:23,900 --> 00:48:27,100 Trebao bih vjerovati da to ne�to zna�i? 467 00:48:31,900 --> 00:48:35,500 Uz to, i uz incident za ukotvljenje, 468 00:48:35,600 --> 00:48:39,600 imali biste obrazac za taj poreme�aj koji lije�im. 469 00:48:50,600 --> 00:48:53,400 Grozno mi vas je vidjeti ovakvog. 470 00:48:53,500 --> 00:48:56,600 Ja to ne bih ovako uredila. Ne odobravam 471 00:48:56,700 --> 00:48:59,500 na�in na koji su postupili s vama. 472 00:48:59,700 --> 00:49:04,000 Elijah, zbog va�eg stanja nisam morala obaviti MR na vama. 473 00:49:04,100 --> 00:49:06,300 Ima ih nekoliko u va�em kartonu. 474 00:49:06,400 --> 00:49:10,000 Definitivno imate jedan marker tog poreme�aja, Elijah. 475 00:49:10,200 --> 00:49:12,600 Kao i vi, Kevine. 476 00:49:13,900 --> 00:49:18,500 To su medicinski razlozi iz kojih smatram da imate taj poreme�aj. 477 00:49:18,600 --> 00:49:21,900 Sad se prihvatimo razloga iz kojih mislite da ga nemate. 478 00:49:22,000 --> 00:49:26,100 Kako znate tko je dobar a tko lo�, Davide? 479 00:49:27,400 --> 00:49:29,500 Uvjerite me. 480 00:49:32,200 --> 00:49:34,300 To je osje�aj. 481 00:49:34,500 --> 00:49:36,500 Intuicija? 482 00:49:36,600 --> 00:49:40,400 Kad vidite nekoga? -Moram ga dotaknuti. 483 00:49:40,600 --> 00:49:43,600 Kakav dojam stvara ta intuicija? 484 00:49:46,000 --> 00:49:48,100 Viziju. 485 00:49:48,700 --> 00:49:52,300 Trenutak. Grijeh. 486 00:49:53,500 --> 00:49:56,300 Nekako se treba protuma�iti. 487 00:49:56,700 --> 00:49:59,700 Jeste li gledali vrlo dobre magi�are, Davide? 488 00:49:59,900 --> 00:50:02,300 Mislim, ba� one najbolje. 489 00:50:02,500 --> 00:50:07,600 Obu�eni su za mentaliste i mogu naizgled izvoditi izvanredne podvige. 490 00:50:07,800 --> 00:50:11,100 Ostvaruju te podvige tuma�enjem stotina naznaka 491 00:50:11,200 --> 00:50:14,600 koje pojedinac odaje u djeli�u sekunde. 492 00:50:15,000 --> 00:50:19,000 Mislim da ste vi poput tih profesionalnih naga�a�a, Davide. 493 00:50:19,600 --> 00:50:24,200 Svjetska klasa ste u tome. Jednostavno ste izvanredni. 494 00:50:24,400 --> 00:50:29,800 Ali to se temelji na stvarnim stvarima, a vi sastavljate sliku. 495 00:50:30,100 --> 00:50:33,500 To ne dopire do vas misti�nim putem. 496 00:50:40,800 --> 00:50:45,400 Ovo je odje�a koju je pacijent pokraj vas imao na sebi pri dolasku. 497 00:50:45,600 --> 00:50:49,600 Hla�e su umrljane crvenom glinom. Vrlo je vidljiva. 498 00:50:54,200 --> 00:50:57,800 Je li mogu�e da ste vidjeli ne�to na vijestima 499 00:50:58,300 --> 00:51:01,100 i zatim opazili odrasloga koji se pona�a kao dijete? 500 00:51:01,200 --> 00:51:05,000 Osobu koja odgovara opisu nekoga s tim poreme�ajem. 501 00:51:05,100 --> 00:51:08,000 Intuicija vam je rekla: mo�da je ovo osoba koju tra�im. 502 00:51:08,100 --> 00:51:13,900 Primijetili ste crvenu glinu pa pomislili da se mo�da krije negdje gdje ima crvene gline? 503 00:51:14,900 --> 00:51:16,900 Ne. 504 00:51:17,300 --> 00:51:19,500 Sigurni ste? 505 00:51:21,400 --> 00:51:25,800 Tvorite slijed razmi�ljanja do kojeg nikada nije do�lo. 506 00:51:33,800 --> 00:51:38,000 Stvarno ste ga secirali, doktorice. Svaka vam �ast. 507 00:51:38,900 --> 00:51:43,700 Koliko znam, bilo je mnogo snimki vrhunskih penja�a po stijenama 508 00:51:43,800 --> 00:51:49,100 na ra�unalu u va�em uredu u zoo-vrtu. Kao svojevrsna opsesija. 509 00:51:49,500 --> 00:51:54,500 Pojedini penja�i se doista mogu uzverati po doslovnom zidu, zar ne? 510 00:51:56,200 --> 00:51:59,900 �to ho�ete re�i, doktorice? -Da je prakti�no promatranje 511 00:52:00,000 --> 00:52:03,800 proizvelo prakti�ni skup vje�tina u alter-egu. 512 00:52:05,900 --> 00:52:08,500 Kako je onda savio �ipke? 513 00:52:08,700 --> 00:52:11,100 �eljezne �ipke u zoo-vrtu? 514 00:52:11,300 --> 00:52:14,100 Vidjeli ste ih, zar ne? 515 00:52:15,100 --> 00:52:17,100 To nije u na�im glavama. 516 00:52:17,200 --> 00:52:22,200 Kavezi ispod zoo-vrta izgra�eni su 1874., kad je zoo-vrt otvoren za javnost. 517 00:52:22,300 --> 00:52:26,300 Uspjela sam ih saviti kad sam umetnula francuski klju� i uprla. 518 00:52:26,400 --> 00:52:30,400 Te�ko je, ponavljam. Ali mogu�e. 519 00:52:30,500 --> 00:52:32,500 Ne. 520 00:52:32,700 --> 00:52:36,700 A sa�marica? Bio je ustrijeljen. Ne jednom, ve� dvaput. 521 00:52:36,800 --> 00:52:41,100 �to va� usnuli um ka�e na to? -Analizirali smo sa�maricu i streljivo. 522 00:52:41,200 --> 00:52:45,700 Jako su stari. Bilo je puno vlage iz kotlovnice 523 00:52:45,800 --> 00:52:48,500 dolje u svla�ionici, gdje su se dr�ali. 524 00:52:48,600 --> 00:52:51,200 Streljivo je mo�da zato bilo manjkavo. 525 00:52:51,300 --> 00:52:55,300 A dio sa�me je pogodilo �ipke s unutra�nje strane. 526 00:52:56,800 --> 00:53:02,200 U najmanju ruku je mogu�e da postoji prakti�no obja�njenje za to. 527 00:53:07,100 --> 00:53:11,500 �to ako sam predlo�ila ne�to �to vas uzrujava, Patricia? 528 00:53:12,900 --> 00:53:16,800 Recimo, da Beast nije mo�an kao �to misli�. 529 00:53:17,000 --> 00:53:21,000 Nije mnogo mo�niji od sna�na mu�karca. 530 00:53:21,800 --> 00:53:26,200 �injenice na kojima temeljite svoje vjerovanje su neto�ne. 531 00:53:28,200 --> 00:53:32,600 Ako superjunaci postoje, za�to vas je samo troje? 532 00:53:40,500 --> 00:53:42,800 Kad je prvi strip bio napisan? 533 00:53:42,900 --> 00:53:47,100 Prvo reizdanje novinskih stripova u tabloidnom formatu 534 00:53:47,200 --> 00:53:53,400 dogodilo se 1929. godine. A onda je 1938. do�lo do apoteoze. 535 00:53:53,600 --> 00:53:56,100 Iza�ao je Action Comics broj jedan 536 00:53:56,300 --> 00:53:59,300 s �ovjekom u pla�tu i plavim tajicama na naslovnici. 537 00:53:59,400 --> 00:54:02,000 Ludilo! Evo nas. 538 00:54:09,500 --> 00:54:11,500 Hvala. 539 00:54:16,300 --> 00:54:18,600 �to radi� tamo otraga? 540 00:54:19,000 --> 00:54:21,900 Nisi od onih perverznjaka koji se pale na Hello Kitty? 541 00:54:22,100 --> 00:54:24,300 Samo tra�im ne�to. 542 00:54:26,000 --> 00:54:28,500 Da doka�em nekome da nisam lud. 543 00:54:28,600 --> 00:54:30,400 Odlazim. 544 00:54:30,500 --> 00:54:32,100 JUNACI 545 00:54:42,300 --> 00:54:44,300 ZLIKOVCI 546 00:55:01,800 --> 00:55:04,000 TKO SU NJEGOVI RODITELJI? 547 00:55:08,600 --> 00:55:10,200 Roditelji Kevina Crumba 548 00:55:10,400 --> 00:55:12,900 KEVIN CRUMB SAKATIO �RTVE �to treba znati o Kevinu Crumbu 549 00:55:13,000 --> 00:55:15,100 Biv�i zaposlenik Zoo-vrta Philadelphia 550 00:55:15,200 --> 00:55:17,600 njegov otac, Clarence W. Crumb 551 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Bo�e moj! 552 00:56:37,300 --> 00:56:39,500 Jesam te! -Lovi�! 553 00:56:41,700 --> 00:56:44,300 Ja lovim. Ti lovi�! -O, ne! 554 00:56:48,300 --> 00:56:50,300 Ti lovi�! 555 00:56:50,400 --> 00:56:53,000 Igrajmo se vru�eg krumpira, ljudi! 556 00:56:54,300 --> 00:56:57,000 Vru�i krumpir Vru�i krumpir 557 00:56:57,200 --> 00:56:59,200 Vru�i krumpir 558 00:56:59,400 --> 00:57:02,800 Vru�i krumpir, vru�i krumpir. Vru�i krumpir, vru�i! 559 00:57:03,000 --> 00:57:05,600 Ispada�! -Ispada�. -Dajte, spremni? 560 00:57:06,200 --> 00:57:08,400 Ne! -Ne! 561 00:57:10,000 --> 00:57:13,400 Vru�i krumpir Vru�i krumpir 562 00:57:13,700 --> 00:57:16,000 Vru�i krumpir 563 00:57:16,500 --> 00:57:18,700 Vru�i krumpir, vru�i! 564 00:57:18,900 --> 00:57:23,700 Samo tra�im da unese� paket kad ga vidi�, umjesto da ga prekora�i� na ulazu u ku�u. 565 00:57:33,600 --> 00:57:35,600 Ima koga? 566 00:58:17,300 --> 00:58:20,800 Ako nekom gre�kom ispustim ovu 567 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 te�ku baterijsku svjetiljku na tvoje papirnate noge... 568 00:58:27,500 --> 00:58:32,300 Nitko te jo� dugo ne bi obi�ao. Ne dok si na sigurnom iza brave. 569 00:58:39,900 --> 00:58:42,900 Izlazi� li ti to iz sobe, Elijah? 570 00:59:10,100 --> 00:59:12,500 Sigurno silazim s uma. 571 00:59:40,000 --> 00:59:42,300 'No�, Joe. -Laku no�. 572 00:59:47,400 --> 00:59:50,000 Daryle. -Hej, stari moj. 573 00:59:50,400 --> 00:59:54,200 Zamalo si stigao na vrijeme. -Mislim da ti sat ide naprijed. 574 00:59:54,700 --> 00:59:58,300 Joe, stari moj! Kako je? -�to ima? �to se zbiva? 575 00:59:58,400 --> 01:00:01,600 Izgleda� umorno. Jo� uzima� multivitaminski? -Ne kako bih trebao. 576 01:00:01,700 --> 01:00:06,700 Mora� uzimati D. Ne uzima� li, tijelo ti ne�e asporbirati ni�ta od toga. 577 01:00:06,900 --> 01:00:09,000 osvetoljubivac philadelphia junak zlo�in 578 01:00:09,100 --> 01:00:11,200 Prolaznik snimio Overseera u bijegu 579 01:00:11,300 --> 01:00:13,300 Tko je Green Guard? 580 01:00:13,400 --> 01:00:15,400 Osvetoljubivac u zelenom pon�u 581 01:00:15,800 --> 01:00:17,800 Poklonici Green Guarda 1.2 tisu�a �lanova 582 01:00:17,900 --> 01:00:19,900 Navode da su mu mo�i stvarne 583 01:00:20,500 --> 01:00:23,500 FORUM BORACA PROTIV ZLO�INA S razlogom vjerujem da je Overseer 584 01:00:23,600 --> 01:00:25,700 Izvrsno istra�ivanje, Francis. Uvjerio si me. 585 01:00:26,500 --> 01:00:30,100 JE LI OVO OVERSEER? NEDAVNA FOTOGRAFIJA NE NUDI INDICIJE 586 01:00:55,100 --> 01:00:57,600 IME PACIJENTA Kevin Wendell Crumb 587 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 TRENUTNO AKTIVAN: Kevin Wendell Crumb 24 ZASEBNE LI�NOSTI 588 01:01:08,600 --> 01:01:14,200 Uklju�uju�i LI�NOST NALIK ZVIJERI koju naziva "BEAST" 589 01:01:18,400 --> 01:01:21,400 OTAC: Clarence Wendell Crumb 590 01:01:21,800 --> 01:01:24,400 Clarence Wendell Crumb. 591 01:01:45,600 --> 01:01:50,400 Uzme� malo ekstrakta sjemenke gro��a, da se zadr�i. Br�e �e se upijati u tijelo. 592 01:01:50,500 --> 01:01:54,900 Koliko vode pije�? -Nedovoljno. -Da. Znam. 593 01:02:04,500 --> 01:02:08,100 Osaka toranj PRAVO �UDO Otvorenje 7. prosinca 594 01:02:09,600 --> 01:02:11,800 Arhitektonsko izdanje 595 01:02:21,600 --> 01:02:27,000 Kako? Kako si do�ao ovamo a da te nitko nije vidio? 596 01:02:27,500 --> 01:02:31,700 Pucanj iz ispuha automobila �uje se kad isparavanje neizgorjelog goriva 597 01:02:31,800 --> 01:02:35,200 zapali vrlo vru� prigu�iva� prilikom ga�enja auta. 598 01:02:35,300 --> 01:02:40,100 Daryl, �ija smjena po�inje u 23 sata, pati od doti�ne nevolje s vozilom. 599 01:02:40,200 --> 01:02:44,300 Dogodila se prije sedam minuta. U sprezi s pritu�bama koje sam na�uo 600 01:02:44,400 --> 01:02:48,200 o vremenu koje mu treba da do�e do mjesta, jer pomalo je pri�ljiv. 601 01:02:48,300 --> 01:02:51,900 Tako da procjenjujem da imamo dvije do tri minute. 602 01:02:52,300 --> 01:02:55,100 Netko se pretvarao. 603 01:02:55,300 --> 01:02:57,800 Maznuo sam bo�icu Aspirina. 604 01:02:57,900 --> 01:03:01,300 Zamijenio prvotnu dozu lijeka istom koli�inom Aspirina. 605 01:03:01,400 --> 01:03:04,600 Izveo trik rukom s tabletama koje mi dnevno daju. 606 01:03:04,800 --> 01:03:08,600 �to ho�e�? -Gospo�o... 607 01:03:09,200 --> 01:03:14,500 Do�ao sam vidjeti jesu li pri�e o tom izvanrednom bi�u stvarne. 608 01:03:14,600 --> 01:03:20,200 Napola �ovjek, napola stvor. -Patricia. Ali cijenim va�u uljudnost. 609 01:03:23,400 --> 01:03:25,400 Ne znam vi�e. 610 01:03:25,600 --> 01:03:28,000 Stru�njak sam za strip, Patricia. 611 01:03:28,100 --> 01:03:30,800 Vjerujem da su stripovi nastavak dokumentiranja 612 01:03:30,900 --> 01:03:34,100 koje traje ve� stolje�ima, onoga za �to su ljudi sposobni. 613 01:03:34,200 --> 01:03:39,200 Da su oni ne�to �to je netko negdje vidio ili osjetio. 614 01:03:39,600 --> 01:03:43,700 Jesi li svjesna da spandeks, ga�e preko kostima i �izme 615 01:03:43,800 --> 01:03:47,600 potje�u od cirkuskih snagatora iz 1930-ih? -Ne. 616 01:03:47,700 --> 01:03:51,100 Od izvo�a�a koji su iskazivali nevjerojatnu snagu. 617 01:03:51,200 --> 01:03:55,200 Usrdno te molim da zanemari� pla�teve i zlikovce koji dr�e monologe. 618 01:03:55,300 --> 01:03:57,400 Jesi li uz mene? 619 01:03:57,700 --> 01:04:03,400 Da. -Preostala mi je samo minuta. Vjerujem da je Beast mo�da dio ovoga. 620 01:04:03,500 --> 01:04:06,300 Spominju se ljudsko-�ivotinjske osobe. 621 01:04:06,400 --> 01:04:09,700 Dvostruki karakter. �ovjek sa sposobnostima �ivotinja. 622 01:04:09,800 --> 01:04:13,000 Volio bih upoznati Beasta, da vidim je li stvaran. 623 01:04:13,100 --> 01:04:18,700 Ako jest, onda �u sve nas sutra nave�er izvesti odavde. 624 01:04:22,600 --> 01:04:25,200 �to te uzrujava, Patricia? 625 01:04:25,400 --> 01:04:29,200 �to ako on ne mo�e izvesti te izvanredne stvari? 626 01:04:31,300 --> 01:04:34,400 �to ako mu samo nije dobro? 627 01:04:34,700 --> 01:04:36,700 Kao tebi. 628 01:04:38,100 --> 01:04:42,900 Sve izvanredno mo�e se objasniti na neki na�in, 629 01:04:43,100 --> 01:04:46,100 a ipak je stvarno. 630 01:04:47,000 --> 01:04:49,800 Mislim da duboko u sebi zna� to. 631 01:04:49,900 --> 01:04:53,400 Sve �to �emo vidjeti i izvesti imat �e znanstvenu utemeljenost. 632 01:04:53,500 --> 01:04:58,100 Ali imat �e ograni�enja. Ovo je stvarni svijet, a ne karikatura. 633 01:04:58,500 --> 01:05:02,900 A ipak, neki od nas ne ginu od metaka. 634 01:05:03,300 --> 01:05:07,500 Neki od nas ipak mogu saviti �elik. 635 01:05:07,700 --> 01:05:10,700 To nije fantazija. 636 01:05:14,700 --> 01:05:17,900 Ako stvarno misli� da nas sve mo�e� izvu�i, 637 01:05:18,100 --> 01:05:20,500 onda smije� upoznati Beasta. 638 01:05:20,900 --> 01:05:25,100 No za tvoje dobro, nadam se da �e� mu biti simpati�an. 639 01:05:26,700 --> 01:05:28,800 Sutra nave�er... 640 01:05:29,200 --> 01:05:32,200 Sazovi sastanak odbora, ili �to ve�. 641 01:05:38,400 --> 01:05:41,000 Kako da te zovemo, gospodine? 642 01:05:43,400 --> 01:05:45,400 Ime: Mister. 643 01:05:45,500 --> 01:05:48,400 Prezime: Glass. 644 01:05:57,800 --> 01:06:01,300 �to je sad ovo? -Oprez. Bez previ�e pritiska pri sputavanju. 645 01:06:01,400 --> 01:06:04,000 Dr. Staple, �to radite? -To je sedativ. -�to? 646 01:06:04,100 --> 01:06:07,500 �ao mi je, Elijah. Snimka pokazuje da ste sino� iza�li iz sobe. 647 01:06:07,600 --> 01:06:10,800 �ini se da ste nas varali. -Ne! -Prebacila sam postupak na jutros. 648 01:06:10,900 --> 01:06:12,900 �ekajte, imam... 649 01:06:29,300 --> 01:06:31,700 Hvala svima na oprezu. 650 01:06:31,900 --> 01:06:33,900 Sretno, Elijah. 651 01:06:35,200 --> 01:06:39,200 Ni�ta se su�tinski ne�e promijeniti u onome �to vi jeste. 652 01:06:39,400 --> 01:06:41,800 Obe�avam vam, prijatelju. 653 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 VRTULJAK 654 01:07:23,600 --> 01:07:25,600 Elijah! 655 01:07:28,600 --> 01:07:31,000 Zato svi zavri�timo! 656 01:07:45,300 --> 01:07:48,300 Elijah! -Gospo�o, priberite se. 657 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Mama! 658 01:08:16,600 --> 01:08:18,800 Ru�ak, Elijah. 659 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 Kako si? 660 01:08:24,200 --> 01:08:27,000 Sutra �e� se bolje osje�ati. 661 01:08:31,000 --> 01:08:33,400 Slike su nako�ene. 662 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Hej. 663 01:08:51,800 --> 01:08:55,800 Prokleto dugo je trebalo da prona�em pravi komad. 664 01:09:14,200 --> 01:09:17,200 Ime: Mister. 665 01:09:18,100 --> 01:09:21,100 Prezime: Glass. 666 01:09:36,700 --> 01:09:38,700 KIRURGIJA 667 01:10:15,300 --> 01:10:17,800 Ne zna� ti kako je to, Daryle. 668 01:10:17,900 --> 01:10:21,300 Biti toliko druk�iji da ne zna� gdje ti je mjesto. 669 01:10:21,600 --> 01:10:24,000 Grozan je to osje�aj. 670 01:10:36,200 --> 01:10:40,000 Hej, kompa. �to ima? Patricia nam je rekla da dolazi�. 671 01:10:40,100 --> 01:10:43,200 Zovem se Luke, i u timu Horda sam do kraja. 672 01:10:43,300 --> 01:10:47,400 Da, mogu te upoznati sa svima. Mene nije lo�e poznavati. 673 01:10:47,500 --> 01:10:51,900 Samo, svi �e ti re�i da imam dug jezik. Kvarim im kraj filmova. Nije istina. 674 01:10:52,000 --> 01:10:55,400 Svi znaju da sve�enik strada na kraju Egzorcista. 675 01:10:57,100 --> 01:11:02,100 Ameri�ko sublimno. Zna� li uop�e �to to zna�i? 676 01:11:02,500 --> 01:11:06,600 Ne. Zbog toga je ovaj svijet izgubljen slu�aj. 677 01:11:06,700 --> 01:11:10,800 Zbog toga je Beast jedino �to je �isto i smisleno... 678 01:11:10,900 --> 01:11:14,400 Ameri�ko sublimno je naziv za zapadne pejza�e slike kopna i mora, 679 01:11:14,500 --> 01:11:16,600 prikaze golemih razmjera prirode. 680 01:11:16,700 --> 01:11:20,300 Obi�no se prikazivalo nasilne oluje u daljini. 681 01:11:20,700 --> 01:11:23,700 Slikarstvo me naro�ito zanima. 682 01:11:27,300 --> 01:11:31,200 Gospo�ica Patricia ka�e da bi ti se kosti slomile ako ih taknem. 683 01:11:31,300 --> 01:11:33,900 Je li to istina? -Da. 684 01:11:34,100 --> 01:11:37,900 Dakle, koja je tvoja supermo�? Tvoj um? 685 01:11:40,800 --> 01:11:43,000 Koja je moja? 686 01:11:44,800 --> 01:11:47,600 Zauvijek si devetogodi�njak. 687 01:11:47,900 --> 01:11:49,900 Da. 688 01:11:50,000 --> 01:11:52,100 To je nevjerojatno. 689 01:11:52,200 --> 01:11:56,400 Vidi� svijet kakav doista je. Uvijek. 690 01:11:57,400 --> 01:12:00,000 Klinac koji ne mo�e ostariti. 691 01:12:02,300 --> 01:12:04,500 Jesi li spreman? 692 01:12:06,600 --> 01:12:10,000 Jesi li spreman? 693 01:12:10,600 --> 01:12:12,600 Da. 694 01:12:14,100 --> 01:12:16,100 Opa! 695 01:12:18,100 --> 01:12:21,300 Ovo mjesto je ba� kul, Mister Glass. 696 01:12:21,900 --> 01:12:24,100 Do�e mi da ple�em. 697 01:12:24,800 --> 01:12:27,600 Daj onda, zaple�i. -Da! Pazi ovo! 698 01:12:35,300 --> 01:12:37,300 To. 699 01:12:43,700 --> 01:12:45,700 O, �ovje�e. 700 01:13:35,900 --> 01:13:38,900 Lagali su svima nama. 701 01:13:39,200 --> 01:13:42,600 Vjeruje� li? 702 01:13:44,600 --> 01:13:46,800 Da, vjerujem. 703 01:13:48,300 --> 01:13:51,500 U to vjerujem cijeloga �ivota. 704 01:13:55,000 --> 01:13:58,600 Gube vjeru. 705 01:13:58,800 --> 01:14:03,800 Moja Horda gubi vjeru! 706 01:14:04,500 --> 01:14:06,700 U stripu... 707 01:14:07,500 --> 01:14:11,700 Oti�ao bi na javno mjesto, gdje te svi mogu vidjeti. 708 01:14:11,900 --> 01:14:16,300 Na mjesto koje proslavlja �ovjekova priprosta dostignu�a. 709 01:14:17,800 --> 01:14:22,400 Ali treba ti David da ih uvjeri�. 710 01:14:22,900 --> 01:14:26,900 Treba� se boriti s njim pred svijetom. 711 01:14:29,100 --> 01:14:34,100 Najvi�a zgrada u ovom gradu otvara se danas. 712 01:14:34,500 --> 01:14:38,700 Sve kamere svijeta �e te snimati. 713 01:14:40,300 --> 01:14:45,100 Mo�e� uvjeriti Hordu i svijet u isti mah. 714 01:14:46,300 --> 01:14:48,700 Mi postojimo. 715 01:14:53,100 --> 01:14:58,700 Za�to si u ovim kolicima, dijete? 716 01:14:59,700 --> 01:15:02,900 Kosti mi se lako slome. 717 01:15:03,300 --> 01:15:05,700 Ro�en sam ovakav. 718 01:15:05,900 --> 01:15:09,300 Imao sam devedeset �etiri loma u �ivotu. 719 01:15:09,900 --> 01:15:12,100 Znam samo za bol. 720 01:15:12,300 --> 01:15:14,900 Raduj se. 721 01:15:15,500 --> 01:15:18,000 Patio si 722 01:15:18,100 --> 01:15:21,700 i sad si �ist. 723 01:15:21,900 --> 01:15:26,700 Pretpostavljam da si poslan ovamo kako bi bio an�eo osvete. 724 01:15:28,300 --> 01:15:31,300 Koliko nas ho�e� osvetiti? 725 01:15:47,300 --> 01:15:52,300 Pa... To zvu�i kao stvaranje tima zlikovaca. 726 01:15:56,900 --> 01:15:59,000 Kako ide, Davide? 727 01:15:59,200 --> 01:16:01,800 Oduvijek nas smatram prijateljima. 728 01:16:01,900 --> 01:16:03,900 Elijah? 729 01:16:04,100 --> 01:16:07,100 Ne bi se smio skrivati u sjenama, Davide. 730 01:16:07,300 --> 01:16:11,400 U stanju si se skrivati jer ljudima koji kradu aute i plja�kaju po uli�icama 731 01:16:11,500 --> 01:16:13,600 ne treba tvoj puni potencijal. 732 01:16:13,700 --> 01:16:17,300 Koristi� samo jedan postotak sposobnosti za te sitne kriminalce. 733 01:16:18,100 --> 01:16:20,700 Mo�da nemam �to skrivati, Elijah. 734 01:16:20,900 --> 01:16:25,500 Prona�ao sam nekoga tko �e tra�iti izlazak tvog punog potencijala. 735 01:16:25,700 --> 01:16:29,500 Nadljudskog serijskog ubojicu. -Nemoj. 736 01:16:31,700 --> 01:16:34,500 Kako mi mo�emo biti jedini? 737 01:16:34,600 --> 01:16:38,000 Mo�da smo vjerovali u ne�to �to uop�e nije istina. 738 01:16:39,000 --> 01:16:45,400 Idemo do najvi�e zgrade u gradu. Horda �e se tamo objaviti. 739 01:16:45,600 --> 01:16:49,400 U toj je zgradi na tri kata smje�tena kemijska tvrtka. 740 01:16:49,600 --> 01:16:53,400 Razorit �u tu zgradu pomo�u njihovih kemikalija, Davide. 741 01:16:53,600 --> 01:16:56,400 Mo�da �e� nas htjeti sprije�iti. 742 01:16:56,900 --> 01:17:02,100 Danas slavimo tvoje razotkrivanje. Barem zna� �to treba� obu�i. 743 01:17:09,200 --> 01:17:12,200 Isklju�io sam prskalice vode u tvojoj sobi, Davide. 744 01:17:12,600 --> 01:17:16,200 Preostala su samo vrata. -Elijah. -Metalna su. 745 01:17:16,400 --> 01:17:19,500 Ali ti ne mo�e� pro�i kroz njih jer se ljudske kosti 746 01:17:19,600 --> 01:17:23,200 slamaju o metal, a ti nisi ni�ta posebno. 747 01:17:24,300 --> 01:17:28,300 Puno �e ljudi poginuti, Overseeru, 748 01:17:28,500 --> 01:17:32,700 ako ne pro�e� kroz ta vrata. 749 01:17:39,700 --> 01:17:41,700 Bok. 750 01:18:03,600 --> 01:18:05,600 Tu sam. 751 01:18:23,800 --> 01:18:25,800 Daryle? 752 01:18:47,500 --> 01:18:50,300 SPREMI�TE IMOVINE PACIJENATA 753 01:19:22,000 --> 01:19:25,100 Na ovom mjestu bi te nacrtali s izbuljenim o�ima 754 01:19:25,200 --> 01:19:28,400 i mjehuri�ima zbunjenosti iznad glave. 755 01:19:38,600 --> 01:19:42,400 Ti si mu naudio? 756 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 �to to radi�? 757 01:19:45,400 --> 01:19:49,600 Treba� kleknuti pred njim. 758 01:19:50,200 --> 01:19:53,200 On je onaj slomljeni. 759 01:19:53,300 --> 01:19:55,500 Makni se od mene. 760 01:19:55,900 --> 01:19:58,700 Vra�aj se u sobu! To vrijedi za obojicu! 761 01:20:12,900 --> 01:20:15,500 Bori� se za slomljenoga. 762 01:20:16,100 --> 01:20:18,300 Na�ao si svoju svrhu. 763 01:20:49,500 --> 01:20:53,900 Netko iz Horde bi nas trebao izvesti odavde, ako mo�e. 764 01:20:54,700 --> 01:20:56,700 Partneru. 765 01:22:04,100 --> 01:22:06,300 Pro�i kroz podrum. 766 01:23:18,100 --> 01:23:20,700 SPREMI�TE IMOVINE PACIJENATA 767 01:24:01,300 --> 01:24:04,900 Slu�aj me, Josephe. Tvoj otac izuzetno napreduje. 768 01:24:05,000 --> 01:24:07,200 Gajim veliku nadu u njega. 769 01:24:07,400 --> 01:24:10,600 Jeste li znali da prvi Superman 770 01:24:11,400 --> 01:24:13,800 nije uop�e mogao letjeti? 771 01:24:14,300 --> 01:24:19,000 A Metropolis je zapravo grad New York. I �to je sa svim podudarnostima 772 01:24:19,100 --> 01:24:22,900 u onome �to sam �itala? -Stripovi su opsesija. 773 01:24:24,500 --> 01:24:27,700 Jeste li ikad bili na stripovskoj konvenciji? 774 01:24:28,600 --> 01:24:31,500 Tamo prodaju tinejd�erske TV-serije. 775 01:24:31,700 --> 01:24:34,100 Prodaju stvari. 776 01:24:34,800 --> 01:24:39,600 Va�i prijatelji i �lanovi obitelji izgubili su perspektivu. 777 01:24:41,800 --> 01:24:45,400 Tvoj tata bi se borio protiv njenog otmi�ara. 778 01:24:45,600 --> 01:24:49,000 Va� sin poku�ava nadma�iti svog tatu. 779 01:24:49,400 --> 01:24:53,000 On je anarhist, on je mozak. On je neodlu�ni junak. 780 01:24:53,100 --> 01:24:56,300 Sve to zvu�i vrlo poznato, zar ne? 781 01:24:57,100 --> 01:25:00,500 Stripovi nisu valjana povijest. 782 01:25:06,500 --> 01:25:09,200 Neovla�tene osobe u tunelima za osoblje 783 01:25:10,400 --> 01:25:12,800 Hej, iz kojeg si krila? 784 01:25:14,400 --> 01:25:18,400 Beast bi htio da se s�m odveze� dalje kada do�u. 785 01:25:22,600 --> 01:25:24,500 Vjerujem. 786 01:25:24,900 --> 01:25:26,900 Vjerujem. 787 01:25:29,400 --> 01:25:31,400 Vjerujem. 788 01:25:36,500 --> 01:25:38,500 Vjerujem. 789 01:26:15,900 --> 01:26:18,900 ELLIE, I JA SE VESELIM NA�EM RAZGOVORU 790 01:26:20,200 --> 01:26:22,700 Osaka toranj PRAVO �UDO Otvorenje 7. prosinca 791 01:26:30,600 --> 01:26:34,100 Nova zgrada Osaka danas se otvara uz veliko slavlje. 792 01:26:34,300 --> 01:26:36,800 Na sve�anosti se o�ekuju tisu�e. 793 01:26:36,900 --> 01:26:39,700 Mnogi samo �ele vidjeti spektakularnu arhitekturu. 794 01:26:39,800 --> 01:26:44,400 Zgrada bi trebala biti jezgra poslovne zajednice i stvoriti tisu�e radnih... 795 01:26:44,500 --> 01:26:46,500 Imamo �ifru tri. 796 01:26:46,700 --> 01:26:50,200 Svi pacijenti zaklju�ani u sobama. Uzbuna u osiguranju kruga. 797 01:26:50,300 --> 01:26:55,200 Pacijenti planiraju oti�i na javno otvorenje Osaka tornja, najvi�e zgrade. 798 01:26:55,400 --> 01:26:58,600 Elijah mo�da namjerava ugroziti tamo�nji kemijski pogon. 799 01:26:58,700 --> 01:27:01,500 Molim vas, obavijestite Policijsku upravu Philadelphije. 800 01:27:01,600 --> 01:27:06,200 Pogrije�ili su prolaskom kroz podrum. To nam daje malo vremena. 801 01:27:07,400 --> 01:27:10,800 Sje�am se ne�ega o klasi�nom javnom prostoru 802 01:27:10,900 --> 01:27:14,100 gdje je smje�ten klimaks na kraju ograni�enih izdanja. 803 01:27:14,200 --> 01:27:17,500 Mislim da je rekao da se to naziva obra�unom 804 01:27:17,600 --> 01:27:22,200 gdje se sve vje�tine otkriju i dovedu u sukob jedne s drugima. 805 01:27:22,600 --> 01:27:24,600 A onda? 806 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 �to se dogodi? 807 01:27:51,600 --> 01:27:55,200 Kriste! Ovdje su. Ovdje su! 808 01:28:09,400 --> 01:28:12,000 Ovdje doktorica Ellie Staple. Trebat �e nam pomo� 809 01:28:12,100 --> 01:28:14,700 u memorijalnoj Raven Hill, smjesta. 810 01:28:35,800 --> 01:28:37,800 Ne! 811 01:28:43,500 --> 01:28:46,100 Koliko �e ljudi danas poginuti? 812 01:28:46,800 --> 01:28:50,000 Ne �elim to raditi. Briga me �to Patricia ka�e. 813 01:28:50,100 --> 01:28:52,000 Ja nisam... 814 01:28:52,100 --> 01:28:54,600 Hedwig preuzima svjetlo. 815 01:28:54,800 --> 01:28:56,800 Hej, �to ima? 816 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 Bez brige. 817 01:28:59,500 --> 01:29:03,500 On nam ionako ne treba. I dalje nas je desetero. 818 01:29:09,700 --> 01:29:13,300 �ini se da Beast ima tu jo� posla. 819 01:29:37,300 --> 01:29:40,300 Imamo ga na oku. Naputak, molim. 820 01:29:42,100 --> 01:29:44,100 Naputak, molim. 821 01:30:01,500 --> 01:30:04,100 Skup glavnih likova. 822 01:30:46,900 --> 01:30:50,500 Dr�ite pacijente i osoblje dalje od prozora s ju�ne strane. 823 01:30:50,600 --> 01:30:52,700 Nadle�ni sti�u. 824 01:31:13,800 --> 01:31:15,900 U redu. Sad si moj. 825 01:31:22,500 --> 01:31:26,900 Nau�it �e� kle�ati pred slomljenim. 826 01:32:15,100 --> 01:32:18,700 Moram objasniti. Ima disocijativni poreme�aj. Vjeruje da je zvijer. 827 01:32:18,800 --> 01:32:21,300 Samo produ�i. -Ne, ne shva�ate. 828 01:32:21,400 --> 01:32:25,600 On zna samo za bol. Naudit �e vam. Molim vas, neka netko... 829 01:32:25,800 --> 01:32:27,800 Ima disocijativni poreme�aj. 830 01:32:27,900 --> 01:32:30,900 Suosje�ajni unutar njega mogu vam pomo�i. -Ostani tu. 831 01:32:31,000 --> 01:32:33,800 Ti si cura koju je Beast pustio. 832 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 Ne pribli�avajte mu se! 833 01:33:06,200 --> 01:33:08,200 Kreni! 834 01:33:31,600 --> 01:33:34,200 Samo vas nastojim spasiti. 835 01:34:09,700 --> 01:34:12,900 Casey, svjetlo tu vani ne�e djelovati. 836 01:34:13,000 --> 01:34:16,100 Ti mora� biti ta koja �e izmamiti Kevina. 837 01:34:16,200 --> 01:34:20,000 Moramo ih dovesti unutra, na sigurno. �uje� li me? 838 01:34:21,000 --> 01:34:23,400 Tata, sti�u dva takti�ka tima. 839 01:34:23,600 --> 01:34:25,700 Vra�ajte se unutra! 840 01:34:31,300 --> 01:34:34,100 Brzo! Idite u zgradu. 841 01:34:45,600 --> 01:34:49,600 Voda kori�tena za Davidovu sobu. Ima vode u onom spremniku. 842 01:34:49,700 --> 01:34:52,800 Znam da se umalo nije utopio kao dijete. 843 01:34:52,900 --> 01:34:55,300 Voda je njegova slabost. 844 01:34:56,500 --> 01:34:58,500 Hej! 845 01:34:58,700 --> 01:35:00,700 Josephe! -La�e ti. 846 01:35:00,800 --> 01:35:05,200 U stripovima, roditelji zlikovaca uvijek dr�e klju� za njihovo razumijevanje. 847 01:35:05,400 --> 01:35:07,400 On ti ne�to odbija re�i. 848 01:35:07,500 --> 01:35:09,700 Josephe, vrati se. 849 01:35:13,300 --> 01:35:15,900 Nemoj mu jo� re�i. 850 01:35:17,700 --> 01:35:21,500 Kevinov tata nije sjeo u bilo koji vlak kad se nije vratio. 851 01:35:38,400 --> 01:35:42,400 Eastrall 177. Idu�a postaja, Philadelphia. 852 01:35:42,800 --> 01:35:46,200 DISOCIJATIVNI POREME�AJ IDENTITETA TRETMAN I TERAPIJA 853 01:36:10,600 --> 01:36:13,400 Sjeo je na vlak na kojem je bio moj tata. 854 01:36:13,500 --> 01:36:16,900 Onaj u kojem su poginuli svi osim mog tate. 855 01:36:23,400 --> 01:36:26,400 To je klju� toga �to si ti. 856 01:36:27,400 --> 01:36:30,800 Mister Glass je ubio Kevinovog tatu. 857 01:36:44,000 --> 01:36:48,500 To su sve dokazi, shva�a�? Da nije do�lo do nesre�e vlaka, 858 01:36:48,600 --> 01:36:54,600 Kevin ne bi ostao s�m s majkom. Da ga ona nije mogla dalje zlostavljati, 859 01:36:54,700 --> 01:36:57,500 Beast se ne bi morao roditi. 860 01:36:57,600 --> 01:37:01,800 Koja je vjerojatnost da David Dunn i Clarence Wendell Crumb 861 01:37:01,900 --> 01:37:05,100 budu zajedno toga dana? 862 01:37:05,800 --> 01:37:08,200 �udesno. 863 01:37:08,400 --> 01:37:13,000 Ja sam te stvorio, kao �to sam stvorio i Davida. 864 01:37:13,200 --> 01:37:16,200 Samo je du�e trajalo. 865 01:37:16,700 --> 01:37:19,100 Devetnaest godina. 866 01:37:19,300 --> 01:37:22,500 Umalo su me uvjerili da sam lud. 867 01:37:22,900 --> 01:37:26,900 Ja stvaram superjunake. 868 01:37:28,700 --> 01:37:32,100 Doista jesam vrhunski um. 869 01:37:33,900 --> 01:37:38,300 Zahvaljujem ti na tvome djelu. 870 01:37:38,700 --> 01:37:42,500 Ali do�ao sam za�tititi Kevina. 871 01:37:42,700 --> 01:37:48,700 A ne mogu se pouzdati u njegovu sigurnost uz tebe. 872 01:37:53,400 --> 01:37:55,200 Hej! 873 01:37:55,300 --> 01:37:57,900 Jo� nismo rije�ili ono o kle�anju. 874 01:37:58,200 --> 01:38:00,600 Klasi�ni obrat. 875 01:38:00,800 --> 01:38:07,700 Neprijatelj postane saveznik zbog junakova nepokolebljivog pojma dobra. 876 01:39:39,300 --> 01:39:43,900 Privest �emo ovo kraju pred svijetom. 877 01:40:00,200 --> 01:40:02,200 Elijah. 878 01:40:12,300 --> 01:40:14,500 Pusti me. 879 01:40:17,900 --> 01:40:21,700 Daj da razgovaram s Kevinom Wendellom Crumbom. 880 01:40:22,100 --> 01:40:24,100 Ne! 881 01:40:28,100 --> 01:40:32,500 Pusti me. -Moram razgovarati s Kevinom Wendellom Crumbom. 882 01:40:34,500 --> 01:40:37,300 On me treba. 883 01:40:37,400 --> 01:40:39,800 Kevin Wendell Crumb. 884 01:40:40,600 --> 01:40:43,000 Kevin Wendell Crumb. 885 01:40:44,700 --> 01:40:47,100 Kevin Wendell Crumb. 886 01:40:57,900 --> 01:40:59,900 Hej. 887 01:41:00,100 --> 01:41:02,500 Beast me poslu�ao. 888 01:41:02,700 --> 01:41:06,300 Nije mogao ono �to je htio. Mo�e� mu re�i �to da radi. 889 01:41:06,500 --> 01:41:09,300 Nemam ja ovlast nad svjetlom. -Ima�. 890 01:41:10,200 --> 01:41:12,400 Da, ima�. 891 01:41:16,000 --> 01:41:18,600 Dobar je to osje�aj. 892 01:41:19,400 --> 01:41:21,600 Zar ne? -Aha. 893 01:41:22,600 --> 01:41:25,800 Ho�e� li ostati na svjetlu sa mnom? 894 01:41:26,800 --> 01:41:29,000 Bar nakratko? 895 01:41:52,500 --> 01:41:56,200 Uspjela ga je preobratiti. Meta oborena. 896 01:42:11,400 --> 01:42:15,800 Morate mu pomo�i. Ono je moj tata. Poku�ava vam pomo�i. 897 01:42:15,900 --> 01:42:20,100 Onaj u zelenom je moj tata. Ho�e sprije�iti Hordu. Stvarno je slab. 898 01:42:58,000 --> 01:42:59,800 Davide... 899 01:42:59,900 --> 01:43:03,300 Davide, primite mi ruku. Primite je sada! 900 01:43:27,400 --> 01:43:29,600 Tu smo samo mi. 901 01:43:33,800 --> 01:43:37,000 Poslali su me ovamo po vas trojicu. 902 01:43:38,100 --> 01:43:40,300 Recite mi istinu. 903 01:43:40,500 --> 01:43:44,100 Jesam li vas zamalo uvjerila da ste obi�an �ovjek? 904 01:43:46,700 --> 01:43:49,300 Bila bih vas ostavila na miru. 905 01:43:49,500 --> 01:43:52,300 Ali kad se Horda tu pojavila, 906 01:43:52,500 --> 01:43:55,500 jednostavno sam morala do�i. 907 01:44:10,500 --> 01:44:14,500 Zar mi nisi rekao da postoji obra�un na kraju ograni�enog izdanja? 908 01:44:14,600 --> 01:44:17,200 Kako nisi znao kakav �e biti kraj? 909 01:44:17,300 --> 01:44:23,300 Ne, mama. Ovo nije ograni�eno izdanje. 910 01:44:24,100 --> 01:44:28,100 Ovo je bila pri�a o nastanku. 911 01:44:28,900 --> 01:44:31,100 Cijelo vrijeme. 912 01:44:53,600 --> 01:44:55,800 �to se zbiva? 913 01:45:00,700 --> 01:45:03,300 Lijepo mi je imati devet godina. 914 01:45:05,300 --> 01:45:08,900 Boli me, Casey. Daj da prestane boljeti. 915 01:45:11,100 --> 01:45:14,400 Ne mogu se dr�ati svjetla, Casey. 916 01:45:18,500 --> 01:45:21,900 Nikad je nisam trebao slu�ati. 917 01:45:27,000 --> 01:45:30,400 Na ovim hla�ama sad ima krvi. Upropa�tene su. 918 01:45:32,600 --> 01:45:35,800 Moramo oprati ove hla�e, Casey. 919 01:45:38,000 --> 01:45:42,000 Dok mu tijelo polako popu�ta pred neizbje�nim, 920 01:45:42,100 --> 01:45:46,700 osje�aj hladne vode �iri mu se tijelom. 921 01:45:47,200 --> 01:45:53,000 Misli su mu mje�avina straha i slatkog olak�anja. 922 01:45:55,900 --> 01:46:01,100 Dame i gospodo, evo Patricije. Svi bismo trebali saslu�ati nju. 923 01:46:03,000 --> 01:46:08,000 Jeste li vidjeli njih? Obojica su izvanredni. 924 01:46:08,200 --> 01:46:10,400 Nikad nisam sumnjala. 925 01:46:11,000 --> 01:46:14,800 Ne dopusti da ti ikad ka�u da sam sumnjala. 926 01:46:18,700 --> 01:46:21,100 Svi se stra�no boje. 927 01:46:22,300 --> 01:46:25,700 Ali rekao sam im da �u sada dr�ati svjetlo. 928 01:46:28,400 --> 01:46:31,000 Stvarno si mi prijateljica? 929 01:46:33,000 --> 01:46:35,800 Onda �u dr�ati svjetlo do kraja. 930 01:46:36,000 --> 01:46:38,200 Do samoga kraja. 931 01:46:40,600 --> 01:46:43,600 Nije tako lo�e biti na svjetlu. 932 01:46:52,400 --> 01:46:54,600 Kevine. 933 01:47:31,800 --> 01:47:35,000 Biste li se na�as odmaknuli da ga pregledam? 934 01:47:37,900 --> 01:47:39,900 U redu je. 935 01:47:58,300 --> 01:48:01,100 Pogrije�ili su u stripovima. 936 01:48:02,000 --> 01:48:06,400 Govore o tajnim, zlim grupama koje poku�avaju sprije�iti junake. 937 01:48:06,600 --> 01:48:11,200 Ne bih rekla da smo naro�ito zli, i mi ne biramo strane. 938 01:48:11,900 --> 01:48:14,500 Nastojimo sprije�iti i jedne i druge. 939 01:48:14,900 --> 01:48:17,400 Ako nastane jedan od vas, 940 01:48:17,500 --> 01:48:21,700 pojavi se i va�a suprotnost. To eskalira. Mi se umije�amo. 941 01:48:22,100 --> 01:48:25,900 Jednostavno ne smije biti bogova me�u nama. 942 01:48:26,400 --> 01:48:28,400 To nije fer. 943 01:48:28,600 --> 01:48:33,100 Ve� deset tisu�a godina funkcionira sasvim dobro po na�em. 944 01:48:33,900 --> 01:48:38,300 Neka vas tje�i �injenica da ste bili u pravu sa svojom teorijom. 945 01:48:40,400 --> 01:48:42,600 Budite u miru. 946 01:49:00,900 --> 01:49:05,900 Nisam bio pogre�ka, mama. 947 01:49:07,500 --> 01:49:09,500 Ne. 948 01:49:10,700 --> 01:49:13,700 Bio si spektakularan. 949 01:49:28,300 --> 01:49:30,700 VANJSKA KAMERA 18: IZBRISANO 950 01:49:30,800 --> 01:49:33,800 Ti pacijenti su bili jako poreme�eni. 951 01:49:34,000 --> 01:49:38,600 Samo bih izjavila da je cijeli doga�aj bio vezan uz drogu u organizmu 952 01:49:38,800 --> 01:49:41,000 ili stanje povi�ene manije. 953 01:49:41,100 --> 01:49:44,100 Zbog privatnosti pacijenata zadr�imo za sebe to �to se zbilo 954 01:49:44,200 --> 01:49:47,200 u ovoj zgradi i na parkirali�tu. 955 01:49:49,600 --> 01:49:54,000 Sve�anost otvaranja je zavr�ila ali prema izrazu lica tisu�a... 956 01:50:29,900 --> 01:50:32,900 Sva trojica su bili pravi. 957 01:50:33,700 --> 01:50:36,200 Vrlo posebni, zapravo. 958 01:50:37,800 --> 01:50:41,600 Ako odobravate, prije�i �u na drugi grad. 959 01:50:42,600 --> 01:50:45,200 Ho�e li biti �tetnih posljedica? 960 01:50:45,300 --> 01:50:47,400 Nitko ih nije vidio. 961 01:50:47,600 --> 01:50:50,400 Znam �to mi je du�nost. 962 01:50:51,000 --> 01:50:53,000 Uvjeriti ih. 963 01:50:53,100 --> 01:50:56,500 Ovo je najhumanija i najdjelotvornija metoda. 964 01:50:56,700 --> 01:51:00,500 Nismo egzekutori i ne trebaju nam mu�enici. 965 01:51:00,700 --> 01:51:03,700 Ako to ne upali, upotrijebimo ure�aj. 966 01:51:04,500 --> 01:51:08,100 I shva�am koliko je va�no to �to radimo. 967 01:51:08,900 --> 01:51:11,300 Odr�avanje ravnote�e. 968 01:51:11,500 --> 01:51:13,700 Dr�anje reda. 969 01:51:35,000 --> 01:51:37,900 Nismo do�li kupiti ki�obrane, �to dobro zna�. 970 01:51:38,000 --> 01:51:42,000 Ra�iri krila, gospodine pticane. Odletjet �emo s tobom u sjedi�te. 971 01:51:42,100 --> 01:51:45,900 Pod kojom optu�bom, Boy Wonder? -Nezakoniti ki�obrani. 972 01:51:46,000 --> 01:51:48,200 Napad i ozljede, reme�enje mira. 973 01:51:48,300 --> 01:51:51,700 Imamo dovoljno da te vratimo na led, Penguine. 974 01:51:59,400 --> 01:52:03,000 Prepametan je. Zato je on vrhunski um. 975 01:52:03,200 --> 01:52:06,000 Nikada ti ne�e re�i svoj stvarni plan. 976 01:52:06,100 --> 01:52:09,700 On svima smjesti. Tako da gledaju u jednom smjeru. 977 01:52:09,900 --> 01:52:14,500 Tako kul, �ovje�e. -Uvijek postoji stvarni plan. 978 01:52:24,700 --> 01:52:27,100 Vidite ovu kameru? 979 01:52:27,500 --> 01:52:30,300 Ima ih jo� stotinu takvih. 980 01:52:30,500 --> 01:52:32,900 Sve se snima. 981 01:52:42,200 --> 01:52:46,400 Sve snimke i kopije snimaka su izbrisane, to�no? -Da. 982 01:52:47,200 --> 01:52:50,200 Je li i�ta prije toga presnimljeno? 983 01:52:58,200 --> 01:53:00,800 Ne znam kako je ovo mogu�e. 984 01:53:00,900 --> 01:53:05,500 Netko je u�ivo prenosio sigurnosnu snimku na privatnu lokaciju. 985 01:53:30,500 --> 01:53:35,300 Oti�ao je kroz podrumske tunele da ga vidi �to je vi�e kamera mogu�e. 986 01:53:35,400 --> 01:53:38,600 Zbog toga nije iza�ao na bo�ni ulaz. 987 01:53:39,300 --> 01:53:42,500 Uop�e nije planirao oti�i do one zgrade. 988 01:53:44,700 --> 01:53:47,700 To je bila samoubila�ka misija. 989 01:53:48,900 --> 01:53:52,900 Dala sam mu sve potrebne kamere to�no tu. 990 01:54:04,300 --> 01:54:07,300 �to ste to u�inili, Elijah? 991 01:55:03,500 --> 01:55:09,300 Postoje neznane sile koje ne �ele da shvatimo za �to smo zaista sposobni. 992 01:55:11,800 --> 01:55:17,800 Ne �ele da saznamo da ono �to smo smatrali izvanrednim u sebi jest stvarno. 993 01:55:29,100 --> 01:55:34,000 Vjerujem da ako svi vide �to samo nekolicina ljudi postane 994 01:55:34,100 --> 01:55:37,100 kada sasvim prihvate svoje darove, 995 01:55:37,200 --> 01:55:40,000 i drugi �e se probuditi. 996 01:55:43,200 --> 01:55:47,600 Vjerovanje u sebe je zarazno. 997 01:55:48,600 --> 01:55:53,000 Jedni drugima dajemo dopu�tenje da budemo superjunaci. 998 01:55:53,600 --> 01:55:57,000 Ina�e se nikad ne�emo probuditi. 999 01:56:03,600 --> 01:56:09,000 Tko god bili ti ljudi koji ne�e da spoznamo istinu... 1000 01:56:10,000 --> 01:56:13,400 Danas oni gube. 1001 01:56:40,000 --> 01:56:42,000 Hvala. 1002 01:56:50,200 --> 01:56:53,400 Koliko ima otkako smo ga objavili? 1003 01:56:53,600 --> 01:56:55,600 Dva sata. 1004 01:57:00,300 --> 01:57:02,700 Koliko �e pro�i prije... 1005 01:57:55,800 --> 01:57:58,200 Znam �to je ovo. 1006 01:58:01,200 --> 01:58:05,200 Ovo je trenutak kad spoznajemo univerzum. 1007 01:58:40,200 --> 01:58:44,200 Preveo: Neeboo 79117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.